1
00:00:06,256 --> 00:00:07,758
Tom.
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,094
Tom, vous êtes là ?
3
00:00:15,349 --> 00:00:17,059
Tom ?
4
00:00:55,639 --> 00:00:59,643
Le FBI aurait des preuves
liant le vice-président
5
00:00:59,810 --> 00:01:01,562
et des membres du Cabinet
6
00:01:01,728 --> 00:01:04,231
à des officiels russes.
7
00:01:04,398 --> 00:01:07,943
La présidente, qui n'a pas commenté,
8
00:01:08,110 --> 00:01:10,862
sûrement pour se distancier,
9
00:01:11,029 --> 00:01:13,615
elle et son Cabinet,
de cette conspiration,
10
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
en a licencié les membres,
11
00:01:16,493 --> 00:01:22,082
laissant place au premier Cabinet
entièrement féminin de ce pays.
12
00:01:29,423 --> 00:01:31,800
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
13
00:03:10,482 --> 00:03:12,150
{\an8}LA PRÉSIDENTE A AVORTÉ
À 16 SEMAINES
14
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
{\an8}Pas un, pas deux
mais trois avortements.
15
00:03:16,071 --> 00:03:20,283
{\an8}Le troisième, à 16 semaines.
16
00:03:20,450 --> 00:03:21,576
{\an8}Imaginez.
17
00:03:21,743 --> 00:03:26,081
{\an8}Il ne s'agit pas d'un amas
de quelques cellules.
18
00:03:26,248 --> 00:03:31,253
{\an8}Le fœtus mesure plus de 10 cm
et pèse 100 grammes.
19
00:03:31,420 --> 00:03:33,463
{\an8}À 16 semaines,
20
00:03:33,630 --> 00:03:39,219
{\an8}le bébé de la présidente
mesurait déjà cette taille-là.
21
00:03:39,386 --> 00:03:42,556
{\an8}Chers concitoyens,
certaines personnes
22
00:03:42,723 --> 00:03:47,018
utilisent ma vie privée
à des fins politiques.
23
00:03:47,269 --> 00:03:49,688
Je ne dirai ceci qu'une fois.
24
00:03:50,021 --> 00:03:53,692
Mon mari et moi avons essayé
d'avoir un bébé.
25
00:03:53,859 --> 00:03:57,446
Je n'en ai pas parlé avant car...
26
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
c'est un sujet douloureux.
27
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
J'ai fini par tomber enceinte,
28
00:04:04,035 --> 00:04:08,248
mais le bébé n'était pas viable et
ma grossesse a dû être interrompue.
29
00:04:08,415 --> 00:04:09,750
C'est tout.
30
00:04:12,169 --> 00:04:14,171
Le bébé était viable.
31
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
Francis et moi
en tant que parents, non.
32
00:04:19,551 --> 00:04:21,470
Que ce soit bien clair.
33
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
Je ne parlerai...
34
00:04:23,638 --> 00:04:26,892
plus jamais de ce sujet.
35
00:04:27,309 --> 00:04:28,727
C'est bon.
36
00:04:31,855 --> 00:04:34,816
M. le Vice-président !
37
00:04:40,280 --> 00:04:43,867
Je suis fière de vous toutes,
à cette table.
38
00:04:44,034 --> 00:04:48,371
Chacune de ces femmes
a servi son pays avec honneur.
39
00:04:48,538 --> 00:04:51,208
Certaines
en tant que ministres adjointes.
40
00:04:51,750 --> 00:04:54,377
Ces Américaines talentueuses
41
00:04:54,544 --> 00:04:57,881
sont membres
de leurs Départements respectifs.
42
00:04:58,381 --> 00:05:01,092
Je vais les laisser s'exprimer.
43
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
Bonjour.
44
00:05:03,720 --> 00:05:07,182
Jennifer Baumgarten,
ministre de la Justice
45
00:05:07,349 --> 00:05:09,017
des États-Unis.
46
00:05:10,060 --> 00:05:12,479
Jenny va s'avérer très utile.
47
00:05:12,646 --> 00:05:15,774
Le ministère de la Justice partage
48
00:05:15,941 --> 00:05:20,278
l'engagement de la présidente
à faire le ménage.
49
00:05:20,946 --> 00:05:22,781
Ne devriez-vous pas
50
00:05:22,948 --> 00:05:24,407
assister aux réunions du Cabinet ?
51
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
Pas obligatoirement.
52
00:05:26,993 --> 00:05:30,080
Depuis ma nomination,
je travaille
53
00:05:30,247 --> 00:05:32,457
avec la présidente.
54
00:05:32,624 --> 00:05:34,376
Main dans la main.
55
00:05:34,543 --> 00:05:36,419
Vous a-t-on demandé
de démissionner ?
56
00:05:36,586 --> 00:05:39,381
Quoi ? Non.
57
00:05:39,798 --> 00:05:42,467
Moi, avec les Russes ?
Grotesque.
58
00:05:42,634 --> 00:05:45,845
Nous avons convenu,
pour découvrir
59
00:05:46,012 --> 00:05:48,557
la source de ces accusations,
60
00:05:48,723 --> 00:05:50,559
de nommer un procureur
61
00:05:50,725 --> 00:05:53,186
et de le ou la laisser faire.
62
00:05:53,353 --> 00:05:56,022
- Merci.
- Une dernière question.
63
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Une dernière question.
64
00:05:59,484 --> 00:06:01,820
M. le Vice-président !
65
00:06:01,987 --> 00:06:04,281
Une dernière question.
66
00:06:05,824 --> 00:06:08,034
D'accord. Parfait, merci.
67
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
Parfait. D'accord.
68
00:06:09,911 --> 00:06:11,288
Merci.
69
00:06:11,454 --> 00:06:13,123
Elle l'a trouvé ?
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,001
Tom ? Alors ?
71
00:06:16,167 --> 00:06:17,210
Non.
72
00:06:17,377 --> 00:06:18,920
C'était ouvert,
73
00:06:19,087 --> 00:06:20,797
plus de chien.
74
00:06:20,964 --> 00:06:23,466
Désolée, Tom.
J'étais coincée.
75
00:06:23,633 --> 00:06:26,011
J'ai vu quelqu'un, juré.
76
00:06:26,177 --> 00:06:27,512
Je sais.
77
00:06:27,679 --> 00:06:30,682
On peut y refaire un tour, mais...
78
00:06:30,849 --> 00:06:33,310
C'est une mauvaise idée.
79
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Voilà votre fax.
80
00:06:40,817 --> 00:06:42,027
Super.
81
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
Combien ?
82
00:06:43,862 --> 00:06:46,781
Première page : 1,90 $,
puis 1,25...
83
00:06:46,948 --> 00:06:50,118
Il y en a d'autres à venir,
on dirait.
84
00:06:50,285 --> 00:06:51,286
Je peux...
85
00:06:51,453 --> 00:06:53,204
Je vais calculer ça.
86
00:06:53,371 --> 00:06:54,497
Ça suffira.
87
00:06:54,664 --> 00:06:56,583
Oui, merci.
88
00:07:06,760 --> 00:07:08,261
Tenez.
89
00:07:08,428 --> 00:07:10,347
- Merci.
- De rien.
90
00:07:57,560 --> 00:07:59,145
39,3 °C.
91
00:07:59,312 --> 00:08:01,773
Tu as renvoyé l'infirmière ?
92
00:08:02,107 --> 00:08:04,567
Elle devait aller manger.
93
00:08:04,901 --> 00:08:06,820
Et j'allais bien.
94
00:08:06,987 --> 00:08:08,780
Là, tu n'es pas bien.
95
00:08:08,947 --> 00:08:10,615
Mais si, regarde.
96
00:08:11,449 --> 00:08:12,701
C'est une bonne fièvre.
97
00:08:12,867 --> 00:08:15,578
Elle ne doit pas durer autant.
98
00:08:16,997 --> 00:08:19,207
Je change les draps ?
99
00:08:22,419 --> 00:08:23,461
Pourquoi ?
100
00:08:26,423 --> 00:08:29,134
Je te soutiens quoi qu'il arrive
101
00:08:29,342 --> 00:08:33,179
et quoi que tu veuilles essayer,
mais ça...
102
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
La recherche est bonne.
103
00:08:35,849 --> 00:08:38,184
Et efficace en Europe.
104
00:08:48,069 --> 00:08:50,030
Tu te souviens...
105
00:08:50,447 --> 00:08:54,951
de papa qui me voulait
en manches longues au dîner ?
106
00:08:56,578 --> 00:08:58,371
Ils te manquent ?
107
00:08:59,539 --> 00:09:02,959
Elle, pas lui.
108
00:09:04,669 --> 00:09:07,714
Persuadé de savoir ce qui est juste.
109
00:09:08,798 --> 00:09:14,888
Le doute de maman lui a permis
d'être plus profonde en vieillissant.
110
00:09:15,346 --> 00:09:17,766
La profondeur, c'est surfait.
111
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
Tu veux annuler demain ?
112
00:09:26,357 --> 00:09:28,401
On ne peut pas annuler.
113
00:09:31,863 --> 00:09:33,823
Qu'y a-t-il, Annie ?
114
00:09:35,950 --> 00:09:37,452
Annie ?
115
00:09:41,081 --> 00:09:43,374
J'ai encore appelé Duncan,
116
00:09:45,418 --> 00:09:49,130
mais il ne répond pas
et n'est pas rentré.
117
00:09:52,258 --> 00:09:55,595
Tu savais
qu'il le découvrirait un jour.
118
00:09:56,471 --> 00:09:58,807
C'est mieux comme ça.
119
00:10:00,683 --> 00:10:02,477
Si vous avez faim...
120
00:10:02,644 --> 00:10:05,772
Je suis en colère,
fatiguée, frustrée.
121
00:10:08,483 --> 00:10:10,276
Le débriefing tarde.
122
00:10:10,443 --> 00:10:12,987
Voulez-vous de l'eau,
un café ?
123
00:10:13,154 --> 00:10:15,323
C'est ridicule.
124
00:10:15,490 --> 00:10:16,991
Excusez-moi.
125
00:10:34,425 --> 00:10:35,426
Aucune plaie.
126
00:10:35,593 --> 00:10:39,430
Je suppose qu'un médecin
vous a auscultée ?
127
00:10:39,889 --> 00:10:41,599
C'est le protocole.
128
00:10:42,100 --> 00:10:45,645
En parler
avec un membre de l'agence aussi.
129
00:10:46,437 --> 00:10:48,898
Pas aujourd'hui.
130
00:10:49,482 --> 00:10:52,402
Vous êtes totalement "grillée"
131
00:10:52,569 --> 00:10:55,363
avec les agences.
132
00:10:55,530 --> 00:10:57,157
C'est le terme ?
133
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Pas forcément.
134
00:10:58,491 --> 00:11:00,243
Quasiment, si.
135
00:11:00,910 --> 00:11:04,038
Qui sait ce que vous avez avoué...
136
00:11:04,205 --> 00:11:05,707
Je n'ai rien dit, Claire.
137
00:11:05,874 --> 00:11:07,584
Mme la Présidente.
138
00:11:09,794 --> 00:11:12,088
Et vous avez su pour Mark ?
139
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Il a fait un sacré numéro.
140
00:11:15,675 --> 00:11:18,219
J'ignore combien de temps
je vais pouvoir me taire.
141
00:11:18,386 --> 00:11:21,264
Il a cru pouvoir s'en sortir.
142
00:11:21,890 --> 00:11:27,061
Ceux qui nous connaissent le mieux
savent où ça fait mal.
143
00:11:31,232 --> 00:11:32,984
Présidente Underwood...
144
00:11:33,151 --> 00:11:35,111
C'est Hale, à présent.
145
00:11:36,154 --> 00:11:38,072
Vous avez tort
si vous pensez que j'ai...
146
00:11:38,239 --> 00:11:41,534
Et vous êtes idiote
si vous ne dites rien.
147
00:11:46,539 --> 00:11:49,667
Devinez qui je ne tolère plus ?
148
00:12:09,020 --> 00:12:10,980
Bonne idée d'être venu.
149
00:12:11,731 --> 00:12:13,816
Je leur dirai pareil.
150
00:12:13,983 --> 00:12:15,944
Je refuse ce boulot.
151
00:12:18,905 --> 00:12:22,116
Promets-moi d'écouter
avant de décider.
152
00:12:22,283 --> 00:12:26,079
Et sache que Bill
ne serre pas la main.
153
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
Doug.
154
00:12:31,125 --> 00:12:34,796
Je vous présente
Annette et Bill Shepherd.
155
00:12:34,963 --> 00:12:36,381
Bonjour.
156
00:12:36,547 --> 00:12:39,425
Vous vous souvenez de Fred Amburg.
157
00:12:39,676 --> 00:12:41,052
Doug, sachez-le,
158
00:12:41,219 --> 00:12:43,513
j'ai apprécié nos discussions.
159
00:12:43,680 --> 00:12:45,223
Arrêtez.
160
00:12:45,390 --> 00:12:47,892
Tous les chemins
mènent à Rome.
161
00:12:48,059 --> 00:12:50,353
Annette et Bill sont Rome.
162
00:12:50,812 --> 00:12:53,564
Venez vous asseoir, M. Stamper.
163
00:12:53,731 --> 00:12:55,733
Ils allaient partir.
164
00:12:56,609 --> 00:12:59,237
M. Shepherd, Annette.
165
00:12:59,404 --> 00:13:01,781
- Brett.
- À bientôt, Bill.
166
00:13:01,948 --> 00:13:03,992
- Fred.
- Annette.
167
00:13:17,964 --> 00:13:20,675
Frank vous encensait, Doug.
168
00:13:21,801 --> 00:13:24,887
Vous avez froid ? Je peux éteindre
l'air conditionné.
169
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
L'humidité ici...
On croirait vivre
170
00:13:28,141 --> 00:13:30,893
dans la gueule d'un chien.
171
00:13:31,686 --> 00:13:36,024
Frederic Gustav Amburg...
172
00:13:36,190 --> 00:13:39,819
est mon meilleur ami,
depuis 52 ans.
173
00:13:41,279 --> 00:13:44,449
Nous avons échangé nos billes,
174
00:13:44,615 --> 00:13:46,200
nos actions,
175
00:13:46,659 --> 00:13:49,495
une fiancée même,
il y a longtemps.
176
00:13:49,746 --> 00:13:52,623
Asseyez-vous.
Ça me rend nerveuse.
177
00:13:56,961 --> 00:13:58,546
Nom de Dieu...
178
00:13:58,713 --> 00:13:59,881
Remettez-vous.
179
00:14:00,089 --> 00:14:03,760
Estimez-vous heureux
d'avoir eu Fred pour parler.
180
00:14:03,926 --> 00:14:07,889
On dirait le mec
qui trouve 999 000 $ et qui dit
181
00:14:08,056 --> 00:14:10,099
que ce n'est pas un million.
182
00:14:10,475 --> 00:14:11,976
Brett Cole présidera la Chambre.
183
00:14:12,143 --> 00:14:14,270
Il sera le prochain.
184
00:14:14,437 --> 00:14:17,356
On doit dégager cette femme de là !
185
00:14:17,523 --> 00:14:19,776
Mon frère s'énerve vite
186
00:14:19,942 --> 00:14:21,986
au sujet de la présidente.
187
00:14:22,445 --> 00:14:24,822
C'est une ennemie commune.
188
00:14:34,916 --> 00:14:35,917
Bien.
189
00:14:36,084 --> 00:14:39,420
Ce qu'il vous a laissé est accablant.
190
00:14:40,129 --> 00:14:41,506
On le sait.
191
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
Frank savait que vous seul
192
00:14:44,592 --> 00:14:47,512
saviez de quoi elle était capable.
193
00:14:47,929 --> 00:14:49,847
Vous seul sauriez faire
194
00:14:50,014 --> 00:14:52,642
ce qu'il fallait, le moment venu.
195
00:14:52,809 --> 00:14:55,061
Ou il se trompait sur vous.
196
00:14:55,561 --> 00:14:57,647
Un coupe-papier ?
197
00:14:59,190 --> 00:15:01,025
Ça signifie quoi ?
198
00:15:04,946 --> 00:15:06,906
Comment avez-vous eu le testament ?
199
00:15:07,073 --> 00:15:09,033
On a le bras long.
200
00:15:09,200 --> 00:15:11,869
Sauf que la faire tomber
201
00:15:12,036 --> 00:15:14,372
fera aussi tomber Francis.
202
00:15:14,872 --> 00:15:16,833
Écoutez-moi bien.
203
00:15:18,042 --> 00:15:19,419
Frank était formidable.
204
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
Nous allions accomplir
de grandes choses...
205
00:15:21,921 --> 00:15:25,133
Mais l'avenir du pays
est primordial.
206
00:15:25,299 --> 00:15:26,509
Cet avenir vous inclut.
207
00:15:27,135 --> 00:15:30,263
Le passé, c'est le passé.
208
00:15:49,157 --> 00:15:50,867
Attends une minute.
209
00:15:53,202 --> 00:15:55,538
Tu bosses pour lequel ?
210
00:15:55,705 --> 00:15:57,331
Toute la famille.
211
00:15:59,417 --> 00:16:01,502
Elle ne t'aime pas trop.
212
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Je voulais te le dire.
213
00:16:07,258 --> 00:16:09,594
Que je bossais pour eux ?
214
00:16:09,886 --> 00:16:13,222
Francis nous a fait embaucher,
toi et moi.
215
00:16:15,099 --> 00:16:17,894
On sait que tu as rencontré
Tom Hammerschmidt.
216
00:16:19,270 --> 00:16:21,856
Tu dois l'éviter, ces temps-ci.
217
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
Ce truc met un temps fou.
218
00:16:28,154 --> 00:16:30,448
Je n'ai rien fait de mal.
219
00:16:30,698 --> 00:16:33,117
Crois-moi, je vais l'exposer.
220
00:16:33,284 --> 00:16:34,911
Et t'exposer aussi.
221
00:16:35,077 --> 00:16:37,497
Que t'arrivera-t-il après ?
222
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
Elle te tient ?
223
00:16:39,290 --> 00:16:40,541
C'est ça ?
224
00:16:40,708 --> 00:16:43,669
Son regard bleu acier a changé.
225
00:16:43,836 --> 00:16:46,923
Mon conseil, c'est :
fuis ce merdier.
226
00:16:47,089 --> 00:16:48,716
Hors de question.
227
00:16:49,926 --> 00:16:51,802
Tu n'étais pas partant
228
00:16:51,969 --> 00:16:54,472
et là, tu veux te battre à mort ?
229
00:16:54,931 --> 00:16:56,933
Qui a parlé de mort ?
230
00:17:00,520 --> 00:17:02,396
Je l'emmerde.
231
00:17:06,067 --> 00:17:08,903
Qu'elle aille se faire foutre !
232
00:17:17,036 --> 00:17:22,625
Pardon, mais pourquoi
n'agis-tu jamais au bon moment ?
233
00:17:24,919 --> 00:17:26,337
Je voulais te sortir de là.
234
00:17:27,463 --> 00:17:28,881
Sortir...
235
00:17:29,215 --> 00:17:31,842
Voilà un concept bien étrange.
236
00:17:32,760 --> 00:17:36,222
La seule façon de sortir,
c'est de ne jamais entrer.
237
00:17:40,768 --> 00:17:43,771
Je l'avais juré...
238
00:17:43,938 --> 00:17:47,567
J'avais juré
ne jamais revenir là-bas.
239
00:17:51,445 --> 00:17:53,781
Que fais-tu ici ?
240
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
Tout ça s'annonce très mal, Mark.
241
00:18:01,956 --> 00:18:02,957
Vraiment.
242
00:18:03,124 --> 00:18:05,501
Je me sens en sécurité ici.
243
00:18:08,546 --> 00:18:10,089
C'est ravissant.
244
00:18:10,256 --> 00:18:12,008
Je la comprends.
245
00:18:12,633 --> 00:18:17,638
Et ce bleu-vert est caractéristique
des Alpes françaises.
246
00:18:18,055 --> 00:18:20,933
Bleu azur, c'est ça.
247
00:18:21,892 --> 00:18:22,893
Bien sûr.
248
00:18:23,060 --> 00:18:27,273
Notre entente tarifaire
a fait des remous, Viktor,
249
00:18:27,440 --> 00:18:30,901
mais je ne regrette pas.
Vous non plus, j'espère.
250
00:18:34,447 --> 00:18:36,365
En ce moment ?
251
00:18:36,824 --> 00:18:38,576
Pas grand-chose.
252
00:18:38,743 --> 00:18:40,828
Des plans pour l'avenir.
253
00:18:43,497 --> 00:18:45,583
Fini, le passé.
254
00:18:49,295 --> 00:18:53,257
Qui était Jennifer Baumgarten
il y a 72 heures ?
255
00:18:54,383 --> 00:18:57,428
Faites pression
en faveur d'un procureur spécial.
256
00:18:58,220 --> 00:19:01,057
Alors, des auditions.
257
00:19:01,766 --> 00:19:05,519
Parce que si vous...
Mitch, arrêtez avec ça.
258
00:19:06,854 --> 00:19:08,439
Ça arrivera si vous le faites.
259
00:19:08,606 --> 00:19:12,068
J'ai été républicain
bien plus longtemps.
260
00:19:12,234 --> 00:19:14,028
Écoutez-moi, Mitch...
261
00:19:14,195 --> 00:19:16,364
... révélations
sur le vice-président,
262
00:19:16,530 --> 00:19:17,698
indéniables.
263
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
On ne peut ignorer
ces allégations.
264
00:19:20,868 --> 00:19:24,121
Sûrement la partie émergée
de l'iceberg.
265
00:19:24,288 --> 00:19:25,956
Quoi d'autre ?
266
00:19:26,123 --> 00:19:27,708
- Je vous rappelle.
- Pourquoi ?
267
00:19:27,875 --> 00:19:30,127
- Nous méritons de savoir.
- Parce que.
268
00:19:30,294 --> 00:19:33,089
Les gens m'associent à un parti,
269
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
mais je suis juste
attachée aux valeurs
270
00:19:36,300 --> 00:19:37,301
et au mode de vie.
271
00:19:37,468 --> 00:19:41,889
Mlle Stewart rencontre Tom Yates
chez le vice-président.
272
00:19:42,056 --> 00:19:44,392
Tom Yates, nous le savons,
273
00:19:44,558 --> 00:19:46,060
intéressait les Russes.
274
00:19:46,227 --> 00:19:50,231
Le vice-président,
terré dans cette même maison,
275
00:19:50,398 --> 00:19:51,565
nous assure...
276
00:19:51,732 --> 00:19:54,151
Tous veulent un commentaire.
277
00:19:55,444 --> 00:19:58,614
Les gens se délectent
des échecs des autres.
278
00:19:58,781 --> 00:20:01,367
Je ne pourrai pas rester ici.
279
00:20:01,534 --> 00:20:03,411
Au contraire, Kelsey,
280
00:20:03,577 --> 00:20:06,831
je vous nomme
attachée de presse permanente.
281
00:20:07,581 --> 00:20:08,582
Madame...
282
00:20:08,749 --> 00:20:12,461
Je l'annoncerai
à la prochaine conférence.
283
00:20:12,628 --> 00:20:16,257
Pour l'instant,
je gère les points presse.
284
00:20:16,424 --> 00:20:18,300
Je dois être présente.
285
00:20:18,467 --> 00:20:19,885
Je ne peux pas...
286
00:20:20,052 --> 00:20:22,805
Je vous dirai quand parler.
287
00:20:24,014 --> 00:20:26,809
Nous nous en sortirons ensemble.
288
00:20:27,309 --> 00:20:29,979
J'ai trouvé ça
dans mon armoire.
289
00:20:30,146 --> 00:20:31,731
J'ai pensé à vous.
290
00:20:31,897 --> 00:20:34,066
Je veux que vous l'ayez.
291
00:20:49,582 --> 00:20:51,959
Tom voulait revenir à New York.
292
00:20:53,002 --> 00:20:55,921
On allait prendre un café, dîner.
293
00:20:56,088 --> 00:20:58,758
Il a dit qu'il voyait quelqu'un
294
00:20:58,924 --> 00:21:00,718
dont il ne pouvait se défaire.
295
00:21:04,013 --> 00:21:05,556
Ça le tuait.
296
00:21:07,516 --> 00:21:09,477
Je ne peux y penser.
297
00:21:10,060 --> 00:21:11,562
Je n'y penserai pas.
298
00:21:14,940 --> 00:21:17,443
Que faire avec Kelsey ?
299
00:21:17,735 --> 00:21:20,613
Regardez ce minois...
300
00:21:21,655 --> 00:21:23,574
J'espère que le sac vous plaît.
301
00:21:27,578 --> 00:21:28,746
Bonjour.
302
00:21:28,913 --> 00:21:31,499
Ce que Melody Cruz a dit,
303
00:21:31,665 --> 00:21:33,167
c'était ton fils ?
304
00:21:33,334 --> 00:21:35,169
Parle-lui ou je le ferai.
305
00:21:35,336 --> 00:21:38,339
- Baisse le ton, Bill se repose.
- Où est Duncan ?
306
00:21:38,506 --> 00:21:40,549
- Pas ici.
- Bill !
307
00:21:40,716 --> 00:21:43,385
Il ne te recevra pas.
308
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Tu le portes encore ?
309
00:21:51,018 --> 00:21:53,562
Vous les laissez m'étriper ?
310
00:21:54,188 --> 00:21:58,275
- T'étriper ?
- Oui, m'étriper.
311
00:21:58,734 --> 00:22:01,487
J'ai donné le feu vert à Melody Cruz.
312
00:22:02,655 --> 00:22:05,157
J'ai été loyal envers vous.
313
00:22:06,450 --> 00:22:08,744
L'attachée de presse
était chez toi avec Tom Yates.
314
00:22:08,911 --> 00:22:10,246
Bon sang...
315
00:22:10,412 --> 00:22:12,873
Même si tout ça est faux.
316
00:22:13,040 --> 00:22:17,044
Mark, tu es le visage
de ce fiasco russe.
317
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Ça nuit à notre pays.
318
00:22:19,338 --> 00:22:21,674
Et à Bill et moi, aussi.
319
00:22:23,801 --> 00:22:25,886
Tu dois t'en débarrasser.
320
00:22:27,930 --> 00:22:30,474
Brûle ta maison s'il le faut.
321
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
Tout ce qui te relie à tout ça.
322
00:22:34,186 --> 00:22:36,355
Et reprends-toi en main.
323
00:22:40,025 --> 00:22:42,695
Que pense le FBI des révélations
324
00:22:42,861 --> 00:22:44,989
sur Mark Usher ?
325
00:22:45,531 --> 00:22:49,910
Difficile à dire, les preuves
viennent des Russes.
326
00:22:50,077 --> 00:22:52,997
Mais on suit toutes les pistes.
327
00:22:53,747 --> 00:22:57,459
Sachez que le FBI
apprécie le vice-président.
328
00:22:57,626 --> 00:23:01,547
Mais nous parlons ici
de crimes graves, Nathan.
329
00:23:02,214 --> 00:23:03,799
Oui, Madame.
330
00:23:05,968 --> 00:23:09,054
Et depuis que Doug sait
que vous espionniez ?
331
00:23:09,221 --> 00:23:12,057
Il agit sans trop se cacher.
332
00:23:12,224 --> 00:23:15,060
Il a recontacté
Tom Hammerschmidt.
333
00:23:16,145 --> 00:23:17,521
Encore ?
334
00:23:17,896 --> 00:23:21,859
Et il a rencontré les Shepherd
au Hay-Adams.
335
00:23:22,484 --> 00:23:25,195
Il est rentré chez lui
avec un chien.
336
00:23:26,155 --> 00:23:27,489
Il a un chien ?
337
00:23:27,656 --> 00:23:29,116
Chez lui, oui.
338
00:23:29,408 --> 00:23:32,077
Autre chose : les deux hommes
339
00:23:32,244 --> 00:23:36,790
qui filaient le psychiatre de Doug
m'ont contacté.
340
00:23:36,957 --> 00:23:39,668
Le Dr Rosen était très secoué.
341
00:23:39,835 --> 00:23:42,087
Il se serait évanoui.
342
00:23:42,254 --> 00:23:44,048
Ça n'a aucun sens...
343
00:23:44,214 --> 00:23:46,675
- Vous êtes distrait.
- Pardon ?
344
00:23:46,842 --> 00:23:49,803
Peut-être à cause
des biberons de nuit,
345
00:23:49,970 --> 00:23:54,099
mais je doute que vous puissiez
faire ce que je vous demande.
346
00:23:54,642 --> 00:23:58,896
Je vous promets, madame,
que j'en suis capable.
347
00:24:01,231 --> 00:24:02,650
Garçon ou fille ?
348
00:24:04,443 --> 00:24:07,154
- Un garçon.
- J'en suis ravie.
349
00:24:07,321 --> 00:24:10,866
Les remariages sont les meilleurs,
dit-on.
350
00:24:29,635 --> 00:24:30,928
Quelle heure ?
351
00:24:31,095 --> 00:24:33,013
Ne t'en fais pas.
352
00:24:33,347 --> 00:24:35,140
Comment vas-tu ?
353
00:24:35,808 --> 00:24:38,811
- Je prends ta température ?
- Non.
354
00:24:38,977 --> 00:24:43,899
À chaque réveil,
quelqu'un met ses mains sur moi.
355
00:24:44,400 --> 00:24:47,736
J'ai été alité à 53 ans.
356
00:24:50,989 --> 00:24:53,325
J'ignore quel âge j'ai.
357
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
Mark est venu ?
358
00:24:56,078 --> 00:24:58,122
J'ai entendu sa voix.
359
00:24:58,288 --> 00:25:00,165
- Seth ?
- Tu devrais
360
00:25:00,332 --> 00:25:02,626
- retourner dans ta chambre.
- Je ne suis pas mort.
361
00:25:02,793 --> 00:25:04,586
Était-il ici ?
362
00:25:04,753 --> 00:25:08,132
- Oui, mais...
- Où est Mlle Skorsky ?
363
00:25:08,298 --> 00:25:09,675
On la cherche.
364
00:25:09,842 --> 00:25:11,802
Près de Washington.
365
00:25:11,969 --> 00:25:13,220
Elle a quoi ?
366
00:25:15,389 --> 00:25:18,934
Ray Meyers lui a faxé un document
367
00:25:19,101 --> 00:25:21,562
dans une boutique en ville.
368
00:25:21,729 --> 00:25:24,148
Et Doug Stamper ?
369
00:25:24,314 --> 00:25:29,027
- Rien, monsieur.
- Bill, tu es encore fiévreux.
370
00:25:31,697 --> 00:25:34,742
- Pouvez-vous nous laisser ?
- Oui.
371
00:25:43,333 --> 00:25:44,960
Où est-il ?
372
00:25:45,252 --> 00:25:46,920
En sécurité.
373
00:25:47,379 --> 00:25:49,757
Ce qui n'est pas votre cas.
374
00:25:50,591 --> 00:25:56,054
Parfois, j'ignore si vous me menacez
ou si vous m'aidez.
375
00:25:56,346 --> 00:25:59,558
Pourquoi Grayson
cherche Mlle Skorsky ?
376
00:26:01,185 --> 00:26:04,438
Ceux qui ont retourné
votre appartement la cherchaient ?
377
00:26:04,605 --> 00:26:06,774
Elle écrit un article.
378
00:26:07,691 --> 00:26:10,319
Qu'elle devra publier ailleurs.
379
00:26:10,652 --> 00:26:13,572
Les Shepherd ont racheté
le journal.
380
00:26:13,906 --> 00:26:15,991
On doit se voir, Tom.
381
00:26:16,158 --> 00:26:17,659
Oui.
382
00:26:19,995 --> 00:26:21,663
Et Doug...
383
00:26:22,915 --> 00:26:24,792
touchez à cette bête
384
00:26:24,958 --> 00:26:27,419
et je vous pète la gueule.
385
00:26:28,962 --> 00:26:30,714
Votre chien va bien.
386
00:26:40,265 --> 00:26:41,934
Seth ?
387
00:26:52,528 --> 00:26:54,988
Je sais que vous admirez mon frère.
388
00:26:55,155 --> 00:26:57,616
Et vous avez veillé sur lui.
389
00:26:57,908 --> 00:26:59,618
Mais il va très mal.
390
00:26:59,785 --> 00:27:01,286
Vous comprenez ?
391
00:27:02,371 --> 00:27:04,373
À partir de maintenant,
392
00:27:04,540 --> 00:27:06,917
toute info lui étant destinée
393
00:27:07,084 --> 00:27:08,961
devra passer par moi.
394
00:27:10,337 --> 00:27:12,047
Je comprends.
395
00:27:12,756 --> 00:27:14,007
Il va guérir.
396
00:27:15,425 --> 00:27:17,469
Merci de le dire.
397
00:27:21,223 --> 00:27:24,017
Doug Stamper n'aime pas
qu'on lui dise quoi faire.
398
00:27:25,394 --> 00:27:27,813
Sauf s'il pense que c'est de lui.
399
00:27:30,190 --> 00:27:34,069
Ça ne me regarde peut-être pas,
mais...
400
00:27:34,236 --> 00:27:36,738
Duncan ne me rappelle pas.
401
00:27:37,155 --> 00:27:39,199
Il a reçu un pli
de la Maison-Blanche,
402
00:27:39,366 --> 00:27:40,617
j'ignore quoi,
403
00:27:41,368 --> 00:27:43,829
mais ça l'a contrarié.
404
00:27:43,996 --> 00:27:45,622
Merci.
405
00:27:46,707 --> 00:27:48,208
Vous avez raison,
406
00:27:48,709 --> 00:27:50,669
ça ne vous regarde pas.
407
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Je l'ai exhorté à démissionner,
croyez-moi.
408
00:28:05,100 --> 00:28:08,353
Mais il ne m'écoute que rarement.
409
00:28:09,813 --> 00:28:12,357
Vous devez comprendre...
410
00:28:14,359 --> 00:28:16,612
je ne veux plus le blesser.
411
00:28:28,206 --> 00:28:29,917
Une jeune femme perturbée...
412
00:28:30,083 --> 00:28:32,628
Souvent les mêmes histoires.
413
00:28:32,794 --> 00:28:34,087
Je sais.
414
00:28:34,254 --> 00:28:35,797
Je les déteste.
415
00:28:35,964 --> 00:28:37,758
Je déteste avoir à vous la raconter.
416
00:28:37,925 --> 00:28:42,179
J'en ai marre de cette histoire
de fille jetable.
417
00:28:42,346 --> 00:28:45,390
Elle bossait sur la première campagne
de Brett Cole.
418
00:28:45,557 --> 00:28:47,184
Mark et moi étions consultants.
419
00:28:47,351 --> 00:28:50,562
La femme de Brett était enceinte.
420
00:28:50,729 --> 00:28:53,106
Et cette jeune femme...
421
00:28:53,273 --> 00:28:54,816
le harcelait.
422
00:28:54,983 --> 00:28:58,237
Ce sont, du moins,
les termes de Brett.
423
00:28:58,737 --> 00:29:01,323
A-t-il cherché son attention ?
424
00:29:01,490 --> 00:29:03,200
L'appréciait-il ?
425
00:29:03,367 --> 00:29:04,952
Bien sûr que oui.
426
00:29:05,452 --> 00:29:08,872
C'est un homme et il a un ego.
427
00:29:09,248 --> 00:29:13,961
Bref. C'est devenu compliqué,
comme toutes ces histoires.
428
00:29:14,127 --> 00:29:17,673
Et d'un coup,
Mark a dû faire le ménage.
429
00:29:20,092 --> 00:29:22,594
Il lui a mis la pression.
430
00:29:25,389 --> 00:29:28,392
Il l'a harcelée, l'a rabaissée.
431
00:29:28,976 --> 00:29:31,395
"Vous ruinez l'avenir de Brett."
432
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
"Disparaissez."
433
00:29:34,231 --> 00:29:36,024
Ce qu'elle a fait.
434
00:29:40,404 --> 00:29:43,240
Elle a sauté du pont Roosevelt.
435
00:29:44,449 --> 00:29:47,703
Ça a foutu Mark en l'air, Claire.
436
00:29:48,120 --> 00:29:49,955
Il a perdu son calme.
437
00:29:50,122 --> 00:29:53,583
Il a commencé à douter de tout.
438
00:29:54,334 --> 00:29:58,171
Absolument tout.
439
00:29:59,506 --> 00:30:00,841
Désolée...
440
00:30:01,008 --> 00:30:04,386
Je ne suis pas comme ça.
441
00:30:05,929 --> 00:30:07,264
Jane ?
442
00:30:09,933 --> 00:30:12,644
Vous le sauvez,
vous le savez ?
443
00:30:17,024 --> 00:30:19,026
Dites-moi la vérité.
444
00:30:19,526 --> 00:30:21,945
Avez-vous aidé Cathy à s'enfuir ?
445
00:30:24,740 --> 00:30:27,951
Le FSB m'a été très utile.
446
00:30:28,118 --> 00:30:30,954
Ils vont bientôt la localiser.
447
00:30:37,836 --> 00:30:42,174
Vous ajustez toujours votre coiffure
avant de mentir.
448
00:30:45,677 --> 00:30:48,472
Sachez que je vous pardonne.
449
00:30:50,974 --> 00:30:52,684
Elle veut me destituer ?
450
00:30:52,851 --> 00:30:54,144
Qu'elle essaie.
451
00:30:54,311 --> 00:30:56,146
Ils la détestent.
452
00:30:56,438 --> 00:30:59,441
La Chambre, les sénateurs, tous.
453
00:31:00,692 --> 00:31:02,861
Après, elle me suppliera...
454
00:31:03,028 --> 00:31:05,447
Ne fais pas ça.
455
00:31:06,531 --> 00:31:09,368
Tout ce que j'ai fait
pour cette ingrate...
456
00:31:09,534 --> 00:31:11,328
Ça ne doit pas se reproduire.
457
00:31:11,495 --> 00:31:14,456
Je n'ai pas bien pris soin de toi.
458
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
En tant qu'amie.
459
00:31:18,126 --> 00:31:20,962
Machiavel est mort en exil.
460
00:31:21,129 --> 00:31:23,840
Boss Tweed a passé un accord
avec le gouverneur
461
00:31:24,007 --> 00:31:27,511
- mais n'a jamais été libéré.
- Où es-tu ?
462
00:31:27,677 --> 00:31:32,349
Et Nixon a été prisonnier
de son passé jusqu'à sa mort.
463
00:31:32,516 --> 00:31:37,312
Tous ces hommes
qui n'ont pas su renoncer.
464
00:31:37,479 --> 00:31:40,315
J'ai toujours son corps.
Je m'en servirai si besoin.
465
00:31:40,816 --> 00:31:42,567
Oh, mon Dieu...
466
00:31:55,622 --> 00:32:00,544
Qu'importe ce qu'elle te dira,
j'essayais de t'aider.
467
00:32:05,841 --> 00:32:07,175
Jane ?
468
00:32:10,262 --> 00:32:12,806
- Passe par derrière.
- Merci.
469
00:32:13,348 --> 00:32:14,850
C'est quoi ?
470
00:32:15,600 --> 00:32:17,310
Qu'a-t-elle trouvé ?
471
00:32:17,477 --> 00:32:19,396
T'en fais pas pour ça.
472
00:32:19,563 --> 00:32:21,189
Je te l'ai livrée.
473
00:32:21,523 --> 00:32:24,025
Ce qu'elle a ne sortira pas.
474
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Elle n'a pas le droit.
475
00:32:25,652 --> 00:32:27,946
Et sa source la contredira,
476
00:32:28,113 --> 00:32:30,031
une fois menacé de prison.
477
00:32:30,198 --> 00:32:32,033
Écoute-toi un peu...
478
00:32:32,200 --> 00:32:34,202
C'est quoi, ton poste ?
479
00:32:34,369 --> 00:32:38,790
Vice-président Recherche & Proximité
pour la Fondation Shepherd.
480
00:32:38,957 --> 00:32:40,750
Une étoile de mer.
481
00:32:40,917 --> 00:32:42,878
Tes bras repoussent.
482
00:33:03,273 --> 00:33:04,983
Voici son article.
483
00:33:05,150 --> 00:33:06,318
Et les emails ?
484
00:33:06,485 --> 00:33:07,777
En copie.
485
00:33:08,695 --> 00:33:09,779
Seth arrive.
486
00:33:09,946 --> 00:33:13,200
Janine vous remercie du tuyau.
487
00:33:13,408 --> 00:33:14,576
Il n'est pas seul.
488
00:33:14,993 --> 00:33:17,496
Janine sait se débrouiller.
489
00:33:19,122 --> 00:33:20,332
Mon chien ?
490
00:33:44,981 --> 00:33:46,358
Bien.
491
00:33:50,028 --> 00:33:52,447
Avez-vous tué Rachel ?
492
00:33:55,116 --> 00:33:57,285
Je dois l'entendre.
493
00:33:58,537 --> 00:34:00,372
Et vous devez le dire.
494
00:34:02,082 --> 00:34:03,500
Oui.
495
00:34:04,417 --> 00:34:06,086
Mais vous ne la trouverez pas.
496
00:34:06,253 --> 00:34:07,921
Ni vous ni personne.
497
00:34:08,630 --> 00:34:10,298
Rendez-vous.
498
00:34:10,674 --> 00:34:12,050
Emmenez-moi.
499
00:34:14,344 --> 00:34:18,640
Donnez-moi un indice
du lieu où vous l'avez laissée.
500
00:34:19,057 --> 00:34:21,977
Il y a des gens
qui tenaient à elle.
501
00:34:22,143 --> 00:34:23,603
Je tenais à elle.
502
00:34:35,615 --> 00:34:38,743
Francis a-t-il tué Zoe ?
503
00:34:41,871 --> 00:34:46,001
Dites-moi si Francis a tué Zoe.
504
00:34:46,793 --> 00:34:48,253
C'est officieux ?
505
00:34:53,383 --> 00:34:55,594
La vérité vous suffira ?
506
00:34:55,760 --> 00:34:58,346
Car vous ne prouverez rien.
507
00:34:58,513 --> 00:34:59,973
Tom...
508
00:35:00,599 --> 00:35:02,475
ça devra vous suffire
ou je m'en vais.
509
00:35:03,184 --> 00:35:07,105
- Non. Quelqu'un doit payer...
- Il est mort.
510
00:35:08,732 --> 00:35:10,317
Mais elle...
511
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Vous l'avez dit,
elle est aussi coupable.
512
00:35:13,153 --> 00:35:14,904
Peut-être davantage.
513
00:35:15,447 --> 00:35:17,073
Il a pu le faire pour elle.
514
00:35:17,240 --> 00:35:19,326
- Que savez-vous ?
- Non.
515
00:35:19,492 --> 00:35:21,620
Marché conclu ou pas ?
516
00:35:21,828 --> 00:35:24,539
La vérité, mais vous l'épargnez.
517
00:35:24,706 --> 00:35:26,166
Je ne peux pas.
518
00:35:30,378 --> 00:35:32,589
Le monde n'est pas juste.
519
00:35:34,299 --> 00:35:37,052
Mais parfois, on peut faire payer
la bonne personne
520
00:35:37,218 --> 00:35:39,346
pour le mauvais crime.
521
00:35:41,014 --> 00:35:42,849
Ça vous suffira ?
522
00:35:43,016 --> 00:35:45,477
Sinon, je comprends
et je m'en vais.
523
00:35:45,644 --> 00:35:49,147
Non, ça ne me suffit pas
et je refuse !
524
00:35:49,314 --> 00:35:54,235
Je ne vous dirai jamais
que Francis a tué les trois.
525
00:35:54,736 --> 00:35:58,740
Zoe, Russo et LeAnn.
526
00:35:59,282 --> 00:36:01,409
Mais vous savez la vérité.
527
00:36:03,203 --> 00:36:04,663
Oui.
528
00:36:08,083 --> 00:36:10,251
Je la connais.
529
00:36:16,758 --> 00:36:18,635
Officiellement.
530
00:36:20,095 --> 00:36:21,554
À partir de maintenant.
531
00:36:25,225 --> 00:36:26,893
Qu'a-t-elle fait ?
532
00:36:28,311 --> 00:36:29,479
Mlle Skorsky ?
533
00:36:29,646 --> 00:36:32,565
La cybersécurité est en route.
534
00:36:32,732 --> 00:36:36,444
- Je vous laisse une chance.
- Idem. Parlez.
535
00:36:38,655 --> 00:36:42,409
Toute correspondance écrite
émanant d'Arcas
536
00:36:42,575 --> 00:36:44,536
ou d'une filiale
de Shepherd Unlimited
537
00:36:44,703 --> 00:36:47,122
est l'unique propriété
de Bill et Annette Shepherd.
538
00:36:47,497 --> 00:36:51,543
Savaient-ils que les ouvriers
539
00:36:51,710 --> 00:36:53,712
pouvaient mourir à l'usine ?
540
00:36:54,337 --> 00:36:55,964
Ôtez ça de ma vue.
541
00:36:56,131 --> 00:36:58,717
On sait ce que Ray Meyers
vous a envoyé.
542
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
Vous êtes-vous servi
de l'accident chez Arcas
543
00:37:01,636 --> 00:37:04,931
pour qu'ils s'inscrivent sur l'appli,
544
00:37:05,098 --> 00:37:09,519
que vous avez développée
pour la Fondation Shepherd ?
545
00:37:09,853 --> 00:37:11,646
Mlle Skorsky...
546
00:37:11,813 --> 00:37:13,773
Ils vont saisir votre ordinateur.
547
00:37:13,940 --> 00:37:15,191
Et le reste.
548
00:37:15,358 --> 00:37:17,360
Vous pouvez le prendre.
549
00:37:19,487 --> 00:37:21,740
Vous n'y trouverez rien.
550
00:37:23,241 --> 00:37:26,119
Je savais que vous arriviez.
551
00:37:33,501 --> 00:37:34,878
Doug ?
552
00:37:39,466 --> 00:37:41,676
Je suis prêt à voir la présidente.
553
00:37:43,678 --> 00:37:46,556
On attend de quelqu'un
qu'il soit fidèle à ce qu'il est.
554
00:37:46,723 --> 00:37:50,393
Vous êtes prudent.
Vous effacez vos traces.
555
00:37:50,560 --> 00:37:52,937
Pourquoi ne pas
vous en être débarrassé ?
556
00:37:54,230 --> 00:37:56,858
Francis ne le souhaitait pas.
557
00:37:58,818 --> 00:38:01,613
J'espérais que vous me surprendriez.
558
00:38:03,156 --> 00:38:04,824
Qu'allez-vous faire ?
559
00:38:04,991 --> 00:38:08,787
Sortir le corps,
le disposer sur la tombe ?
560
00:38:08,953 --> 00:38:11,998
Le gelsemium est souvent utilisé
par les Renseignements russes.
561
00:38:12,165 --> 00:38:13,416
Allez-vous-en.
562
00:38:13,583 --> 00:38:17,420
J'ai cru comprendre
que vous étiez un assassin.
563
00:38:17,587 --> 00:38:20,006
Vous faites peu d'erreurs.
564
00:38:20,173 --> 00:38:23,176
Mais vos erreurs sont grandioses.
565
00:38:23,593 --> 00:38:27,931
Espériez-vous que cette femme
dérangée se suicide ?
566
00:38:28,097 --> 00:38:30,683
Pour soulager M. Cole ?
567
00:38:30,850 --> 00:38:33,478
J'aimerais que vous partiez.
568
00:38:40,777 --> 00:38:44,072
Il faut être organisé
et impitoyable.
569
00:38:44,239 --> 00:38:46,407
Faire trois piles.
570
00:38:46,574 --> 00:38:48,117
Ce qu'on garde,
571
00:38:48,284 --> 00:38:51,287
ce qui peut servir
qu'on met de côté
572
00:38:51,454 --> 00:38:54,332
et ce qu'il faut détruire.
573
00:39:05,844 --> 00:39:07,804
- C'est moi.
- Désolée.
574
00:39:07,971 --> 00:39:09,806
Écoute...
575
00:39:09,973 --> 00:39:12,141
Je me fiche
que tu lui en aies parlé.
576
00:39:12,308 --> 00:39:13,768
Tu m'entends ?
577
00:39:15,603 --> 00:39:18,231
J'ai eu la pire migraine...
578
00:39:19,440 --> 00:39:21,276
de toute ma vie.
579
00:39:21,651 --> 00:39:22,902
Jane ?
580
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
Est-ce que ça va ?
581
00:39:34,706 --> 00:39:36,124
Tout va bien ?
582
00:39:36,749 --> 00:39:38,042
Jane ?
583
00:39:49,387 --> 00:39:50,722
J'oubliais...
584
00:39:50,889 --> 00:39:52,599
Il y a une 4e pile.
585
00:39:52,765 --> 00:39:55,184
Ce dont vous ne savez que faire.
586
00:39:55,351 --> 00:39:57,478
Un verre d'eau ?
587
00:39:57,645 --> 00:39:59,439
D'alcool, peut-être ?
588
00:39:59,606 --> 00:40:02,567
Non, merci.
Mais je vous en prie.
589
00:40:02,734 --> 00:40:05,987
En septembre,
c'est le mois sans alcool.
590
00:40:06,154 --> 00:40:09,157
Une sorte de rituel pour me prouver
591
00:40:09,324 --> 00:40:12,327
que je ne suis pas un alcoolique.
592
00:40:13,244 --> 00:40:17,290
Je n'en bois pas non plus,
en ce moment.
593
00:40:18,041 --> 00:40:23,171
Dans une quête de clarté,
je suppose.
594
00:40:25,673 --> 00:40:27,884
Voulez-vous vous asseoir ?
595
00:40:29,010 --> 00:40:30,428
Merci.
596
00:40:37,727 --> 00:40:39,103
Il est fou.
597
00:40:39,729 --> 00:40:42,398
Dément. Vous le savez, non ?
598
00:40:43,691 --> 00:40:48,696
Doug était en hôpital psychiatrique
il y a un mois et demi.
599
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Qu'importe combien il essaie
de relancer sa carrière politique,
600
00:40:51,991 --> 00:40:53,993
de revenir dans le jeu,
601
00:40:54,619 --> 00:40:57,372
c'est un menteur psychotique.
602
00:40:58,206 --> 00:41:00,208
Pour tout vous dire,
603
00:41:00,375 --> 00:41:03,378
il était la meilleure des épouses
pour Francis.
604
00:41:03,544 --> 00:41:08,299
C'est pourquoi
il n'a jamais pu être lucide.
605
00:41:09,258 --> 00:41:11,636
Que vous a-t-il dit, Tom ?
606
00:41:11,803 --> 00:41:15,348
Que m'aurait-il dit
que vous préférez que j'ignore ?
607
00:41:15,515 --> 00:41:17,141
Mon Dieu...
608
00:41:17,308 --> 00:41:20,979
Les affabulations
dont il a pu vous abreuver.
609
00:41:21,604 --> 00:41:23,523
Vous devez le plaindre.
610
00:41:23,690 --> 00:41:25,483
C'est mon cas.
611
00:41:25,650 --> 00:41:28,778
Madame la Présidente,
entrer de la sorte chez un civil...
612
00:41:28,945 --> 00:41:34,117
Je ne nie pas que Francis
était un homme désespéré
613
00:41:34,283 --> 00:41:36,160
qui a fait des choses désespérées.
614
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Et peut-être que vers la fin,
615
00:41:39,372 --> 00:41:41,582
il était un peu dérangé.
616
00:41:41,791 --> 00:41:44,627
Mais quoi qu'il ait fait,
il l'a fait seul.
617
00:41:44,794 --> 00:41:47,547
Je n'étais pas complice.
618
00:41:52,510 --> 00:41:55,346
Vous souvenez-vous
de votre dernière interview
619
00:41:55,513 --> 00:41:57,056
avec mon mari ?
620
00:41:57,598 --> 00:42:00,393
À la fin, il vous a demandé
621
00:42:00,560 --> 00:42:03,479
si vous croiriez
ce qu'il vous disait.
622
00:42:03,646 --> 00:42:06,399
Vous rappelez-vous
votre réponse ?
623
00:42:06,941 --> 00:42:08,568
Oui.
624
00:42:12,363 --> 00:42:14,574
"Pas une seconde."
625
00:42:19,871 --> 00:42:24,250
Madame la Présidente,
concernant votre complicité,
626
00:42:24,417 --> 00:42:28,546
il serait préférable
d'en discuter officiellement.
627
00:42:28,755 --> 00:42:31,424
Je vous enverrai mes questions.
628
00:42:31,591 --> 00:42:33,301
Envoyez-moi vos réponses
629
00:42:33,468 --> 00:42:37,388
ou bien répondez-moi
officiellement en personne.
630
00:42:56,449 --> 00:42:57,784
Bonjour.
631
00:43:04,999 --> 00:43:07,835
Combien de temps
a-t-elle nettoyé derrière toi ?
632
00:43:08,211 --> 00:43:10,880
Ma mère, la femme de ménage.
633
00:43:16,094 --> 00:43:19,388
À la seconde où je t'ai vu,
Duncan...
634
00:43:19,597 --> 00:43:22,683
où j'ai vu ta bouille toute fripée,
635
00:43:23,476 --> 00:43:25,603
comme un vieillard...
636
00:43:27,230 --> 00:43:30,399
j'ai su. Instantanément.
637
00:43:30,983 --> 00:43:33,236
On était faits l'un pour l'autre.
638
00:43:33,611 --> 00:43:37,073
C'est vrai. C'était comme ça.
639
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
Tu aurais pu m'adopter.
640
00:43:46,249 --> 00:43:49,043
Je n'en ai pas eu besoin.
641
00:43:49,460 --> 00:43:51,170
Et mon père ?
642
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
C'était...
643
00:43:54,215 --> 00:43:56,217
Oh, non.
644
00:43:58,803 --> 00:44:00,805
Une aventure d'un soir.
645
00:44:01,055 --> 00:44:05,309
Elle m'a dit avoir oublié son nom.
646
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
Je suis allée la voir.
647
00:44:20,158 --> 00:44:21,617
Ma mère biologique.
648
00:44:22,076 --> 00:44:24,787
Elle vit à une demi-heure d'ici.
649
00:44:24,954 --> 00:44:26,664
Tu le savais ?
650
00:44:26,831 --> 00:44:28,416
Lui as-tu parlé ?
651
00:44:29,375 --> 00:44:30,835
Je n'ai pas pu.
652
00:44:32,295 --> 00:44:34,672
Je n'ai pas pu lui faire ça.
653
00:44:35,590 --> 00:44:37,175
Je...
654
00:44:38,426 --> 00:44:40,636
Je l'ai juste observée.
655
00:44:42,847 --> 00:44:44,015
Comment a-t-elle pu...
656
00:44:44,182 --> 00:44:46,184
Je pouvais m'occuper de toi.
657
00:44:46,350 --> 00:44:48,436
Je savais qu'elle, non.
658
00:44:53,190 --> 00:44:55,067
Même si je dois attendre,
659
00:44:56,027 --> 00:44:58,863
j'espère que tu me pardonneras.
660
00:45:03,576 --> 00:45:05,453
Ça va, Duncan ?
661
00:45:06,454 --> 00:45:08,122
Aide-moi, Bill.
662
00:45:12,251 --> 00:45:15,630
Qui étaient et d'où venaient
tes vrais parents
663
00:45:15,796 --> 00:45:18,341
m'importait peu.
664
00:45:20,968 --> 00:45:22,678
Parce que...
665
00:45:24,013 --> 00:45:25,890
Tu sais pourquoi.
666
00:45:26,057 --> 00:45:27,850
Dis-le.
667
00:45:28,476 --> 00:45:31,020
Dis-lui qui il est, Bill.
668
00:45:31,270 --> 00:45:32,688
C'est inutile.
669
00:45:33,105 --> 00:45:34,273
- Reste.
- Non.
670
00:45:34,440 --> 00:45:37,068
Pour qu'on ait une chance,
671
00:45:37,234 --> 00:45:39,570
tu dois rester ici.
672
00:45:43,199 --> 00:45:46,661
Dis-le, Bill.
673
00:45:46,827 --> 00:45:48,329
Qui est-il pour toi ?
674
00:45:48,496 --> 00:45:49,538
Pour moi ?
675
00:45:51,999 --> 00:45:55,795
- Annette...
- Qui est-il, bon sang ?
676
00:46:04,512 --> 00:46:06,180
Pas l'un des nôtres.
677
00:46:14,021 --> 00:46:15,898
Tu n'es qu'un lâche.
678
00:46:16,607 --> 00:46:20,027
Laisser Claire Hale
le dire à ta place...
679
00:46:20,611 --> 00:46:22,905
J'espère que tu vas mourir.
680
00:46:23,781 --> 00:46:26,325
Partons. Maintenant.
681
00:46:41,716 --> 00:46:45,386
"L'email renvoie vers des PV
indiquant la connaissance
682
00:46:45,553 --> 00:46:48,973
d'un danger pouvant conduire
à des pertes humaines.
683
00:46:49,140 --> 00:46:52,476
La politique a néanmoins été approuvée
684
00:46:52,643 --> 00:46:55,771
en présence du PDG,
William Shepherd."
685
00:46:57,940 --> 00:47:00,443
Arcas est responsable.
686
00:47:00,609 --> 00:47:02,403
Et Shepherd Unlimited.
687
00:47:02,945 --> 00:47:05,156
L'entreprise et Bill Shepherd
688
00:47:05,322 --> 00:47:07,825
peuvent être poursuivis
pour homicide involontaire.
689
00:47:08,200 --> 00:47:12,705
Il passe pour un meurtrier
et va dépenser des millions.
690
00:47:13,581 --> 00:47:16,000
Mlle Skorsky sera publiée ?
691
00:47:16,167 --> 00:47:18,335
Je m'en suis assuré.
692
00:47:20,129 --> 00:47:22,631
Une fois Bill arrêté,
ce sera encore mieux.
693
00:47:22,798 --> 00:47:24,967
L'article justifiera son arrestation.
694
00:47:26,343 --> 00:47:29,722
Faisons venir un avocat
pour retarder ça.
695
00:47:29,889 --> 00:47:30,723
Non.
696
00:47:30,890 --> 00:47:34,769
- Alors qu'ils passent par derrière.
- Non.
697
00:47:34,935 --> 00:47:36,771
Je veux les menottes.
698
00:47:36,937 --> 00:47:38,856
Elle est allée trop loin.
699
00:47:39,023 --> 00:47:41,233
Je veux le monde pour témoin.
700
00:47:42,318 --> 00:47:44,111
Et ma sœur ?
701
00:47:47,823 --> 00:47:50,868
Pourquoi m'avoir remis ça ici ?
702
00:47:51,869 --> 00:47:53,621
C'était approprié.
703
00:47:53,788 --> 00:47:56,791
Vous n'êtes pas un nostalgique.
704
00:47:57,875 --> 00:48:00,836
S'agit-il de la grâce posthume
705
00:48:01,003 --> 00:48:03,964
- que vous attendez pour Francis ?
- Votre place n'est pas ici.
706
00:48:06,383 --> 00:48:08,928
Votre imagination m'inquiète parfois.
707
00:48:09,095 --> 00:48:10,888
Cette dévotion servile...
708
00:48:11,055 --> 00:48:13,265
Vous n'imaginez rien
au-delà de lui.
709
00:48:13,432 --> 00:48:15,935
Je vous imagine très bien
hors de la Maison-Blanche.
710
00:48:16,102 --> 00:48:18,104
Bon sang...
711
00:48:18,813 --> 00:48:23,192
Répétez-le et je ne pourrai pas
vous laisser partir.
712
00:48:31,033 --> 00:48:32,952
Qu'en avez-vous fait ?
713
00:48:34,912 --> 00:48:36,247
Du testament.
714
00:48:36,622 --> 00:48:38,249
L'avez-vous brûlé ?
715
00:48:39,583 --> 00:48:41,335
Il m'a tout laissé.
716
00:48:41,502 --> 00:48:44,130
Vous le savez et je le sais.
717
00:48:46,382 --> 00:48:48,050
Excusez-moi.
718
00:48:49,135 --> 00:48:52,429
J'ai sommeil si tôt, ces temps-ci.
719
00:48:58,894 --> 00:49:01,981
Plus personne
ne me dira quoi faire.
720
00:49:02,690 --> 00:49:09,113
Ni vous, ni personne,
ni aucun autre homme. Plus jamais.
721
00:49:09,989 --> 00:49:11,448
- Merci.
- De rien.
722
00:49:11,615 --> 00:49:13,701
- Ce sera rapide.
- Bien.
723
00:49:29,008 --> 00:49:31,552
Viens là. Assis.
724
00:49:31,719 --> 00:49:32,761
Bon chien.
725
00:49:36,140 --> 00:49:38,684
- À terre !
- D'accord.
726
00:49:38,851 --> 00:49:40,936
Fais ce que je t'ai dit.
727
00:49:41,103 --> 00:49:44,690
Souviens-toi : amuse-toi.
Sois un bon chien.
728
00:49:44,899 --> 00:49:48,694
Tout ira bien.
Profite, d'accord ?
729
00:50:11,258 --> 00:50:14,178
Une dépêche nous apprend le décès
730
00:50:14,345 --> 00:50:16,847
d'un grand journaliste
du Washington Herald,
731
00:50:17,014 --> 00:50:19,516
Tom Hammerschmidt,
mort sur les lieux
732
00:50:19,683 --> 00:50:21,810
d'un cambriolage qui a mal tourné.
733
00:50:21,977 --> 00:50:24,897
La Maison-Blanche a commenté
ce drame, la présidente
734
00:50:25,064 --> 00:50:28,234
lui ayant accordé une interview
quelques heures auparavant.
735
00:50:28,400 --> 00:50:31,111
La présidente en a profité
736
00:50:31,278 --> 00:50:35,491
pour demander un meilleur contrôle
des armes à feu.
737
00:50:35,658 --> 00:50:36,951
Merde !
738
00:50:41,455 --> 00:50:42,831
La dernière chose
739
00:50:42,998 --> 00:50:45,167
qu'il vous a donnée.
Expliquez-moi.
740
00:50:45,334 --> 00:50:48,295
J'espérais que vous le fassiez.
741
00:50:49,755 --> 00:50:52,800
Doug,
Tom Hammerschmidt est mort.
742
00:50:52,967 --> 00:50:54,051
Cathy, Jane.
743
00:50:54,218 --> 00:50:55,761
Bill va en prison.
744
00:50:55,928 --> 00:50:57,721
Mark est seul.
745
00:50:58,055 --> 00:51:00,432
Il ne reste que vous et moi.
746
00:51:02,268 --> 00:51:03,936
Un instant.
747
00:51:23,414 --> 00:51:24,999
Sachez que...
748
00:51:29,128 --> 00:51:32,089
l'idée de précipiter la mort
749
00:51:32,256 --> 00:51:36,135
de trois pauvres âmes
est plus que douloureux.
750
00:52:14,840 --> 00:52:16,508
Veuillez m'excuser.
751
00:52:17,051 --> 00:52:18,552
Ce n'est rien.
752
00:52:22,556 --> 00:52:25,351
Je ne m'inquiète plus pour vous.
753
00:52:26,935 --> 00:52:30,272
Vous êtes incapable
de blesser Francis.
754
00:52:31,065 --> 00:52:33,192
Et vous savez,
755
00:52:33,650 --> 00:52:37,237
quoi que Francis vous ait laissé,
ce n'est pas à vous.
756
00:52:37,738 --> 00:52:42,368
Notre contrat de mariage inclut
la séparation de biens.
757
00:52:42,910 --> 00:52:44,870
Tu gardes ce qui est à toi,
758
00:52:45,037 --> 00:52:47,414
je garde ce qui est à moi.
759
00:52:47,581 --> 00:52:51,001
Mes parents ont insisté,
vous imaginez.
760
00:52:51,168 --> 00:52:54,296
Mais nous avions une clause.
761
00:52:55,881 --> 00:53:00,803
Si nous avions des enfants
et que lui ou moi mourions,
762
00:53:00,969 --> 00:53:03,931
nous renoncions à ces droits.
763
00:53:04,098 --> 00:53:05,974
Ce qui signifie
764
00:53:06,141 --> 00:53:10,312
que ses biens reviendraient
à son héritier...
765
00:53:11,730 --> 00:53:13,690
s'il en avait un.
766
00:53:25,411 --> 00:53:28,080
Francis et moi avons été bénis.
767
00:55:57,479 --> 00:55:59,982
{\an8}Sous-titres traduits par :
Hélène Janin