1 00:00:22,253 --> 00:00:33,253 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:02,515 --> 00:01:04,016 ‫ "توم". 3 00:01:05,434 --> 00:01:07,353 ‫ "توم" ، أنت هنا؟ 4 00:01:11,607 --> 00:01:13,317 ‫ "توم"؟ 5 00:01:51,897 --> 00:01:55,901 ‫تقول المصادر إن مكتب التحقيقات ‫كان يعرف بالأدلة التي تربط نائب الرئيس... 6 00:01:56,068 --> 00:01:57,820 ‫وعدد من أعضاء الحكومة... 7 00:01:57,987 --> 00:02:00,489 ‫مع عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الروس. 8 00:02:00,656 --> 00:02:04,201 ‫في هذه الأثناء، الرئيسة "أندروود" ، ‫التي لم تعلق على الأمر... 9 00:02:04,368 --> 00:02:07,121 ‫فيما يمكن تفسيره ‫على أنه محاولة للنأي بنفسها... 10 00:02:07,288 --> 00:02:09,874 ‫وإدارتها عن التواطؤ البادي... 11 00:02:10,041 --> 00:02:12,585 ‫قامت بطرد جميع الوزراء المتهمين... 12 00:02:12,752 --> 00:02:18,341 ‫ما مهد الطريق أمام أول حكومة نسائية ‫في تاريخ "الولايات المتحدة". 13 00:02:25,681 --> 00:02:28,059 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 14 00:04:06,740 --> 00:04:08,409 ‫ "إجهاض الرئيسة في الأسبوع الـ16" 15 00:04:08,576 --> 00:04:12,163 ‫ليست عملية واحدة أو اثنتين، ‫بل 3 عمليات إجهاض. 16 00:04:12,329 --> 00:04:16,542 ‫والثالثة في الأسبوع الـ16. 17 00:04:16,709 --> 00:04:17,835 ‫فكروا بالأمر. 18 00:04:18,002 --> 00:04:22,339 ‫إنها ليست خلايا قليلة ‫أو مجموعة من الخلايا. 19 00:04:22,506 --> 00:04:27,511 ‫طوله حوالي 10 سنتيمترات ‫ووزنه حوالي 100 جرام. 20 00:04:27,678 --> 00:04:29,722 ‫في الأسبوع الـ16... 21 00:04:29,889 --> 00:04:35,478 ‫كان حجم جنين الرئيسة بهذا الحجم. 22 00:04:35,644 --> 00:04:38,814 ‫أيها المواطنون الأمريكيون، ‫هناك بعض الأحزاب... 23 00:04:38,981 --> 00:04:43,277 ‫التي تود أن تستغل حياتي الخاصة ‫لتحقيق مكاسب سياسية. 24 00:04:43,527 --> 00:04:45,946 ‫سأقول هذا لمرة واحدة بالضبط. 25 00:04:46,280 --> 00:04:49,950 ‫لسنوات عديدة، حاولت أنا وزوجي الراحل ‫أن نبني عائلة. 26 00:04:50,117 --> 00:04:53,704 ‫لقد قللت من أهمية ذلك في الماضي لأنه... 27 00:04:53,871 --> 00:04:56,457 ‫حسناً، إنه موضوع مؤلم. 28 00:04:57,333 --> 00:05:00,127 ‫عندما حملت أخيراً... 29 00:05:00,294 --> 00:05:04,507 ‫لم يكن الطفل قادراً على الحياة ‫وكان يجب إنهاء الحمل. 30 00:05:04,673 --> 00:05:06,008 ‫انتهت القصة. 31 00:05:08,427 --> 00:05:10,429 ‫كان الطفل قادراً على الحياة. 32 00:05:10,596 --> 00:05:14,308 ‫ولكن "فرانسيس" وأنا، لم نكن كذلك، كأبوين. 33 00:05:15,809 --> 00:05:17,728 ‫لذلك دعوني أكن واضحة. 34 00:05:17,895 --> 00:05:19,355 ‫إنها المرة الأخيرة... 35 00:05:19,897 --> 00:05:23,150 ‫التي أخوض في هذا الموضوع. 36 00:05:23,567 --> 00:05:24,985 ‫حسناً. 37 00:05:28,113 --> 00:05:31,075 ‫السيد نائب الرئيسة. 38 00:05:36,539 --> 00:05:40,125 ‫أنا فخورة جداً بكل امرأة حول هذه الطاولة. 39 00:05:40,292 --> 00:05:44,630 ‫خدمت كل واحدة منهن هذا البلد ‫بشرف وتميز. 40 00:05:44,797 --> 00:05:47,466 ‫البعض نواباً للوزراء. 41 00:05:48,008 --> 00:05:50,636 ‫إنهن جميعاً أمريكيات متفوقات... 42 00:05:50,803 --> 00:05:54,139 ‫وعضوات في دوائرهن المعنية. 43 00:05:54,640 --> 00:05:57,351 ‫ولكن سأتركهن يتحدثن عن أنفسهن. 44 00:05:58,644 --> 00:05:59,812 ‫مرحباً. 45 00:05:59,979 --> 00:06:03,440 ‫اسمي "جينيفر باومغارتن" ، ‫وأنا النائب العام بالنيابة... 46 00:06:03,607 --> 00:06:05,276 ‫للـ "ولايات المتحدة". 47 00:06:06,318 --> 00:06:08,737 ‫سيكون عمل "جيني" مفيداً جداً. 48 00:06:08,904 --> 00:06:12,032 ‫فيما يتعلق بوزارة العدل... 49 00:06:12,199 --> 00:06:16,537 ‫أشارك التزام الرئيسة بتنظيف البيت. 50 00:06:17,204 --> 00:06:19,039 ‫أليس من المعتاد أن يحضر نائب الرئيس... 51 00:06:19,206 --> 00:06:20,666 ‫جميع اجتماعات الحكومة؟ 52 00:06:20,833 --> 00:06:22,835 ‫ليس بالضرورة، لا. 53 00:06:23,252 --> 00:06:26,338 ‫اسمعوا، منذ أن انضممت ‫إلى إدارة "أندروود"... 54 00:06:26,505 --> 00:06:28,716 ‫عملت أنا والرئيسة معاً. 55 00:06:28,882 --> 00:06:30,634 ‫يداً بيد. هذه هي طريقة عملنا. 56 00:06:30,801 --> 00:06:32,678 ‫هل صحيح أنه طُلب منك الاستقالة؟ 57 00:06:32,845 --> 00:06:35,639 ‫ماذا؟ لا. 58 00:06:36,056 --> 00:06:38,726 ‫والروس وأنا، هذا مناف للعقل. 59 00:06:38,892 --> 00:06:42,104 ‫اسمعوا، اتفقت أنا والرئيسة... 60 00:06:42,271 --> 00:06:44,815 ‫على أن أفضل طريقة ‫لمعرفة من يقف وراء هذه الاتهامات... 61 00:06:44,982 --> 00:06:46,817 ‫هو تعيين مدع خاص. 62 00:06:46,984 --> 00:06:49,445 ‫والسماح له أو لها بالقيام بعملها. 63 00:06:49,611 --> 00:06:52,281 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- سؤال آخر. 64 00:06:53,574 --> 00:06:55,451 ‫سؤال آخر. 65 00:06:55,743 --> 00:06:58,078 ‫سيدي نائب الرئيس. 66 00:06:58,245 --> 00:07:00,539 ‫سؤال آخر. 67 00:07:02,082 --> 00:07:04,293 ‫حسناً، عظيم. شكراً لك. 68 00:07:04,460 --> 00:07:06,003 ‫عظيم. حسناً، جيد. 69 00:07:06,170 --> 00:07:07,546 ‫شكراً. إلى اللقاء. 70 00:07:07,713 --> 00:07:09,381 ‫هل وجدته؟ 71 00:07:10,382 --> 00:07:12,259 ‫ "توم" ؟ هل وجدته؟ 72 00:07:12,426 --> 00:07:13,469 ‫كلا. 73 00:07:13,635 --> 00:07:15,179 ‫كان الباب الأمامي مفتوحاً. 74 00:07:15,346 --> 00:07:17,056 ‫الكلب ليس هناك. لم يكن أحد هناك. 75 00:07:17,222 --> 00:07:19,725 ‫ "توم" ، أنا آسفة جداً. ‫شعرت أنه ليس لدي خيار آخر. 76 00:07:19,892 --> 00:07:22,269 ‫أقسم أني رأيت أحدهم داخل... 77 00:07:22,436 --> 00:07:23,771 ‫كلا، أعرف. 78 00:07:23,937 --> 00:07:26,940 ‫يمكننا الرجوع وإلقاء نظرة أخرى ‫إذا كنت تريد، لكن... 79 00:07:27,107 --> 00:07:29,568 ‫لا تبدو أنها فكرة صائبة. 80 00:07:35,157 --> 00:07:36,909 ‫وصل الفاكس الخاص بكما. 81 00:07:37,076 --> 00:07:38,285 ‫عظيم. 82 00:07:38,952 --> 00:07:39,953 ‫كم ثمن ذلك؟ 83 00:07:40,120 --> 00:07:43,040 ‫دولار و90 سنتاً للصفحة الأولى، ‫و1.25 لكل صفحة إضافية. 84 00:07:43,207 --> 00:07:46,377 ‫ويبدو أن صفحات إضافية ستصل. 85 00:07:46,543 --> 00:07:47,544 ‫لكن هل يمكنني... 86 00:07:47,711 --> 00:07:49,463 ‫دعيني أحسب كم سيكلف. 87 00:07:49,630 --> 00:07:50,756 ‫هذا أكثر من اللازم. 88 00:07:50,923 --> 00:07:52,841 ‫نعم، شكراً لك. 89 00:08:03,018 --> 00:08:04,520 ‫تفضل. 90 00:08:04,686 --> 00:08:06,605 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. 91 00:08:53,819 --> 00:08:55,404 ‫39 درجة. 92 00:08:55,571 --> 00:08:58,031 ‫لماذا صرفت الممرضة؟ 93 00:08:58,365 --> 00:09:00,826 ‫لأنها بحاجة لتناول الطعام. 94 00:09:01,160 --> 00:09:03,078 ‫وشعرت أنني بخير. 95 00:09:03,245 --> 00:09:05,038 ‫هذا برأيي ليس خيراً. 96 00:09:05,205 --> 00:09:06,874 ‫لا، انظري. 97 00:09:07,708 --> 00:09:08,959 ‫هذه الحمى جيدة. 98 00:09:09,126 --> 00:09:11,837 ‫لا أعتقد أنه من المفترض أن تدوم ‫كل هذا الوقت. 99 00:09:13,255 --> 00:09:15,466 ‫هل تريدني أن أغير الشراشف؟ 100 00:09:18,677 --> 00:09:19,720 ‫ما الفائدة؟ 101 00:09:22,681 --> 00:09:25,392 ‫تعلم أنني أساندك في كل شيء. 102 00:09:25,601 --> 00:09:29,438 ‫وفي كل ما تريد أن تجربه، لكن هذا... 103 00:09:29,605 --> 00:09:31,899 ‫البحث جيد جداً. 104 00:09:32,107 --> 00:09:34,443 ‫لقد أثبت فعاليته في "أوروبا". 105 00:09:44,328 --> 00:09:46,288 ‫هل تتذكرين... 106 00:09:46,705 --> 00:09:51,210 ‫كيف كان أبي يجعلني ‫أرتدي أكماماً طويلة على العشاء؟ 107 00:09:52,836 --> 00:09:54,630 ‫هل تشتاقين إليهما؟ 108 00:09:55,798 --> 00:09:59,218 ‫لها، وليس له. 109 00:10:00,928 --> 00:10:03,972 ‫كان دائماً على يقين مما هو صحيح. 110 00:10:05,057 --> 00:10:11,146 ‫لكن شك أمي جعلها في الواقع ‫تتعمق في التفكير مع مرور الوقت. 111 00:10:11,605 --> 00:10:14,024 ‫التعمق مبالغ فيه. 112 00:10:18,487 --> 00:10:20,614 ‫هل تريد الإلغاء غداً؟ 113 00:10:22,616 --> 00:10:24,660 ‫لا يمكننا الإلغاء. 114 00:10:28,121 --> 00:10:30,082 ‫ما الخطب يا "آني"؟ 115 00:10:32,209 --> 00:10:33,710 ‫ "آني"؟ 116 00:10:37,339 --> 00:10:39,633 ‫استمر بالاتصال بـ "دنكان". 117 00:10:41,677 --> 00:10:45,389 ‫ولم أسمع شيئاً، ‫ولم يعد إلى المنزل حتى الآن. 118 00:10:48,517 --> 00:10:51,854 ‫كنت تعلمين بأنه سيكتشف الحقيقة يوماً ما. 119 00:10:52,729 --> 00:10:55,065 ‫ربما هذا للأفضل. 120 00:10:56,942 --> 00:10:58,735 ‫إذا كنت جائعة أو ظمآنة... 121 00:10:58,902 --> 00:11:02,030 ‫غاضبة ومتعبة وأشعر بالإحباط. 122 00:11:04,741 --> 00:11:06,535 ‫كان ينبغي أن أخضع للاستجواب الآن. 123 00:11:06,702 --> 00:11:09,246 ‫مرة أخرى، إذا كنت بحاجة إلى الماء ‫أو فنجان من القهوة... 124 00:11:09,413 --> 00:11:11,582 ‫هذا سخيف. 125 00:11:11,748 --> 00:11:13,250 ‫المعذرة. 126 00:11:30,684 --> 00:11:31,685 ‫لا توجد ندوب مرئية. 127 00:11:31,852 --> 00:11:35,689 ‫أفترض أنه تم معاينتك من قبل الطبيب. 128 00:11:36,148 --> 00:11:37,858 ‫إنه بروتوكول. 129 00:11:38,358 --> 00:11:41,904 ‫كالتحدث مع عضو كبير في الوكالة. 130 00:11:42,696 --> 00:11:45,157 ‫لن يحدث ذلك اليوم. 131 00:11:45,741 --> 00:11:48,660 ‫أنت محروقة في الأساس. 132 00:11:48,827 --> 00:11:51,622 ‫عندما يتعلق الأمر بعملك مع أي من الوكالات. 133 00:11:51,788 --> 00:11:53,415 ‫هذا هو المصطلح، أليس كذلك، محروق؟ 134 00:11:53,582 --> 00:11:54,583 ‫ليس بالضرورة. 135 00:11:54,750 --> 00:11:56,501 ‫عملياً دائماً. 136 00:11:57,169 --> 00:12:00,297 ‫لا أحد يعرف ما قلته أو لم تقوليه ‫أثناء وجودك في الأسر. 137 00:12:00,464 --> 00:12:01,965 ‫لم أقل يا "كلير". 138 00:12:02,132 --> 00:12:03,842 ‫سيدتي الرئيسة. 139 00:12:06,053 --> 00:12:08,347 ‫وهل سمعت عن "مارك"؟ 140 00:12:08,930 --> 00:12:11,767 ‫لقد جعل من نفسه أضحوكة. 141 00:12:11,933 --> 00:12:14,478 ‫لا أعرف إلى متى سأبقى صامتة. 142 00:12:14,645 --> 00:12:17,522 ‫أعتقد أنه ظن أن بإمكانه النأي بنفسه ‫عن الأمر. 143 00:12:18,148 --> 00:12:23,320 ‫بالفعل. الأشخاص الذين يعرفوننا جيداً، ‫يعرفون جيداً كيف يؤذوننا. 144 00:12:27,491 --> 00:12:29,242 ‫حضرة الرئيسة "أندروود"... 145 00:12:29,409 --> 00:12:31,370 ‫في الواقع، لقد عدت إلى "هيل". 146 00:12:32,412 --> 00:12:34,331 ‫أنت مخطئة لو اعتقدت أن لدي أي شيء... 147 00:12:34,498 --> 00:12:37,793 ‫أنت حمقاء إذا لم تخبريني ما هو. 148 00:12:42,798 --> 00:12:45,926 ‫احزري أي نوع من الناس ‫سئمت من عذابهم يا "جين"؟ 149 00:13:05,278 --> 00:13:07,239 ‫كان من الحكمة قدومك. 150 00:13:07,989 --> 00:13:10,075 ‫قلت لك وسأقول لهم. 151 00:13:10,242 --> 00:13:12,202 ‫لا أريد هذه الوظيفة. 152 00:13:15,163 --> 00:13:18,375 ‫ "دوغ" ، عدني فقط أن تسمعهم ‫قبل أن تفعل أي شيء. 153 00:13:18,542 --> 00:13:22,337 ‫ولمعلوماتك، لا يصافح "بيل" ‫في الوقت الراهن. 154 00:13:26,216 --> 00:13:27,217 ‫ "دوغ". 155 00:13:27,384 --> 00:13:31,054 ‫هل تسمحان لي بتقديمكما؟ ‫"آنيت" و"بيل شيبرد". 156 00:13:31,221 --> 00:13:32,639 ‫مرحباً. 157 00:13:32,806 --> 00:13:35,684 ‫تذكر "فريد أمبورغ". 158 00:13:35,934 --> 00:13:37,310 ‫ "دوغ" ، للتذكير فقط... 159 00:13:37,477 --> 00:13:39,771 ‫استمتعت حقاً بمحادثاتنا في المستشفى. 160 00:13:39,938 --> 00:13:41,481 ‫بحقك. 161 00:13:41,648 --> 00:13:44,151 ‫كل الطرق تؤدي إلى "روما" ، أليست كذلك؟ 162 00:13:44,317 --> 00:13:46,611 ‫و"آنيت" و"بيل" هما "روما". 163 00:13:47,070 --> 00:13:49,823 ‫تعال. تفضل بالجلوس يا سيد "ستامبر". 164 00:13:49,990 --> 00:13:51,992 ‫هؤلاء الرجال كانوا على وشك المغادرة. 165 00:13:52,868 --> 00:13:55,495 ‫وداعاً يا سيد "شيبرد" و"آنيت". 166 00:13:55,662 --> 00:13:58,039 ‫- "بريت". ‫- سنتحدث قريباً يا "بيل". 167 00:13:58,206 --> 00:14:00,250 ‫- "فريد". ‫- "آنيت". 168 00:14:14,222 --> 00:14:16,933 ‫تحدث "فرانك" بشكل رائع عنك يا "دوغ". 169 00:14:18,059 --> 00:14:21,146 ‫هل تشعر بالبرد؟ ‫يمكنني أن أطلب منهم إطفاء التكييف. 170 00:14:21,313 --> 00:14:24,232 ‫يا إلهي، الرطوبة في هذه البلدة ‫تجعلك تشعر وكأنك تعيش... 171 00:14:24,399 --> 00:14:27,152 ‫داخل فم كلب، أليس كذلك؟ 172 00:14:27,944 --> 00:14:32,282 ‫ "فريدريك غوستاف أمبورغ"... 173 00:14:32,449 --> 00:14:36,077 ‫هو أعز صديق لي لأكثر من 52 عاماً. 174 00:14:37,537 --> 00:14:40,707 ‫تبادلنا الرخام... 175 00:14:40,874 --> 00:14:42,459 ‫والأسهم... 176 00:14:42,918 --> 00:14:45,754 ‫وخطيبته، ذات مرة. 177 00:14:46,004 --> 00:14:48,882 ‫من فضلك. تثير أعصابي بوقوفك هناك. 178 00:14:53,220 --> 00:14:54,805 ‫يا إلهي. 179 00:14:54,971 --> 00:14:56,139 ‫تخط الأمر. 180 00:14:56,348 --> 00:15:00,018 ‫ينبغي أن تعتبر نفسك محظوظاً ‫لأنك تمكنت من التحدث إلى "فريد" هناك. 181 00:15:00,185 --> 00:15:04,147 ‫أنت كمن وجد 999 ألف دولار ويقول: 182 00:15:04,314 --> 00:15:06,358 ‫ "نعم، ولكنه ليس مليوناً." 183 00:15:06,733 --> 00:15:08,235 ‫ "بريت كول" سيكون رئيس المجلس. 184 00:15:08,401 --> 00:15:10,529 ‫التالي، إذا لم تحسب "مارك". 185 00:15:10,695 --> 00:15:13,615 ‫علينا أن نخرج تلك المرأة من هناك. 186 00:15:13,782 --> 00:15:16,034 ‫سيد "ستامبر" ، لقد نفد صبر أخي... 187 00:15:16,201 --> 00:15:18,245 ‫فيما يتعلق بالرئيسة. 188 00:15:18,703 --> 00:15:21,081 ‫نعلم أن لدينا عدواً مشتركاً. 189 00:15:31,174 --> 00:15:32,175 ‫حسناً. 190 00:15:32,342 --> 00:15:35,679 ‫أياً كان ما تركه لك يجب أن يكون مهلكاً. 191 00:15:36,388 --> 00:15:37,764 ‫نعرف هذا جيداً. 192 00:15:38,098 --> 00:15:40,684 ‫كان "فرانك" يعلم أنك الرجل الوحيد... 193 00:15:40,851 --> 00:15:43,770 ‫الذي كان يعرف حقاً ‫ما كانت زوجته قادرة عليه. 194 00:15:44,187 --> 00:15:46,106 ‫الوحيد الذي يمكنه أن يثق به... 195 00:15:46,273 --> 00:15:48,900 ‫لوضع الأمور في نصابها عندما يحين الوقت. 196 00:15:49,067 --> 00:15:51,319 ‫إلا إذا كان "فرانك" خاطئاً بشأنك. 197 00:15:51,820 --> 00:15:53,905 ‫فتاحة الرسائل؟ 198 00:15:55,448 --> 00:15:57,284 ‫ماذا يعني ذلك؟ 199 00:16:01,204 --> 00:16:03,165 ‫كيف وضعتم يدكم على الوصية؟ 200 00:16:03,331 --> 00:16:05,292 ‫هذا يسمى وصول. 201 00:16:05,458 --> 00:16:08,128 ‫المشكلة هي، كل ما يدينها... 202 00:16:08,295 --> 00:16:10,630 ‫يمكن أن يدين "فرانك" أيضاً. 203 00:16:11,131 --> 00:16:13,091 ‫اسمعني الآن. 204 00:16:14,301 --> 00:16:15,677 ‫كان "فرانك" رجلاً عظيماً. 205 00:16:15,844 --> 00:16:18,013 ‫كنا سنحقق أشياءً عظيمة معاً... 206 00:16:18,180 --> 00:16:21,391 ‫لكن هذا مهم للغاية لمستقبل هذا البلد. 207 00:16:21,558 --> 00:16:22,767 ‫مستقبل يشملك. 208 00:16:23,393 --> 00:16:26,521 ‫الماضي ليس سوى ذلك. 209 00:16:45,415 --> 00:16:47,125 ‫انتظر للحظة. 210 00:16:49,461 --> 00:16:51,796 ‫أنت تعمل لصالح الأخ أم الأخت؟ 211 00:16:51,963 --> 00:16:53,590 ‫العائلة. 212 00:16:55,675 --> 00:16:57,761 ‫أنت لا تروق لها. 213 00:17:02,224 --> 00:17:03,350 ‫أردتك أن تعلم. 214 00:17:03,516 --> 00:17:05,852 ‫ماذا؟ بأنني كنت أعمل معهم طوال الوقت. 215 00:17:06,144 --> 00:17:09,481 ‫بشكل أو بآخر، قام "فرانك" بتعيين كلانا. 216 00:17:11,358 --> 00:17:14,152 ‫نعلم أنك قد اجتمعت مع "توم هامرشميدت". 217 00:17:15,528 --> 00:17:18,114 ‫عليك الابتعاد عنه لفترة من الوقت. 218 00:17:20,242 --> 00:17:22,452 ‫يا إلهي، لن ننتهي من هذا الأمر. 219 00:17:24,412 --> 00:17:26,706 ‫لم أرتكب أي خطأ. 220 00:17:26,957 --> 00:17:29,376 ‫وسأخبرك بشيء، سأعمل على فضحها. 221 00:17:29,542 --> 00:17:31,169 ‫وفضح نفسك. 222 00:17:31,336 --> 00:17:33,755 ‫وماذا ستكون نهايتك؟ أنت لا تفكر يا "مارك". 223 00:17:33,922 --> 00:17:35,382 ‫ماذا حدث؟ هل وصلت إليك؟ 224 00:17:35,548 --> 00:17:36,800 ‫هل هذا ما تريدين قوله؟ 225 00:17:36,967 --> 00:17:39,928 ‫أقول إن شيئاً ما قد تغير في عينيها ‫الفولاذية الزرقاء. 226 00:17:40,095 --> 00:17:43,181 ‫ابتعد. نصيحتي أن تبتعد ‫عن هذا العرض المقرف. 227 00:17:43,348 --> 00:17:44,975 ‫كلا، لن أفعل ذلك. 228 00:17:46,184 --> 00:17:48,061 ‫لم تكن حتى تريد هذا. 229 00:17:48,228 --> 00:17:50,730 ‫والآن أنت على استعداد للقتال ‫حتى الموت من أجله؟ 230 00:17:51,189 --> 00:17:53,191 ‫من ذكر الموت؟ 231 00:17:56,778 --> 00:17:58,655 ‫تباً لها يا "جين". 232 00:18:02,325 --> 00:18:05,161 ‫تباً لها. 233 00:18:13,295 --> 00:18:18,883 ‫سامحني، لماذا توقيتك متأخر دائماً. 234 00:18:21,177 --> 00:18:22,595 ‫حاولت إخراجك. 235 00:18:23,722 --> 00:18:25,140 ‫خروج. 236 00:18:25,473 --> 00:18:28,101 ‫يا له من مفهوم غريب. 237 00:18:29,019 --> 00:18:32,480 ‫بينما كان السبيل الوحيد للخروج، ‫كان عدم الدخول في المقام الأول. 238 00:18:37,027 --> 00:18:40,030 ‫لقد أقسمت. 239 00:18:40,196 --> 00:18:43,825 ‫أقسمت ألا أطأ بقدمي هذا المنزل مرة أخرى. 240 00:18:47,704 --> 00:18:50,040 ‫ماذا تفعل هنا؟ 241 00:18:52,584 --> 00:18:55,420 ‫مسار الأحداث فظيع يا "مارك". 242 00:18:58,214 --> 00:18:59,215 ‫هذه حقيقة. 243 00:18:59,382 --> 00:19:01,760 ‫إنه المكان الوحيد الذي أشعر بالأمان فيه. 244 00:19:04,804 --> 00:19:06,348 ‫يبدو جميلاً. 245 00:19:06,514 --> 00:19:08,266 ‫ولا ألومها على اختياره. 246 00:19:08,892 --> 00:19:13,897 ‫وهذا اللون الأزرق والأخضر، ‫إنه محدد جداً لجبال "الألب" الفرنسية. 247 00:19:14,314 --> 00:19:17,192 ‫ "أزور" ، نعم. 248 00:19:18,151 --> 00:19:19,152 ‫حسناً، بالطبع. 249 00:19:19,319 --> 00:19:23,531 ‫تسبب اتفاقنا الجمركي ‫ببعض القلق يا "فيكتور"... 250 00:19:23,698 --> 00:19:27,160 ‫لكنني لا أندم على ذلك. ‫قل لي إنك لست نادماً أيضاً. 251 00:19:30,705 --> 00:19:32,624 ‫الآن؟ 252 00:19:33,083 --> 00:19:34,834 ‫لا شيء، في الواقع. 253 00:19:35,001 --> 00:19:37,087 ‫مجرد التخطيط للمستقبل. 254 00:19:39,756 --> 00:19:41,841 ‫سنترك الأشياء القديمة. 255 00:19:45,553 --> 00:19:49,516 ‫نعم. ومن كانت "جينيفر باومغارتن" ‫قبل 72 ساعة؟ 256 00:19:50,642 --> 00:19:53,686 ‫لأنني أريدك أن تضغط من أجل مدع خاص. 257 00:19:54,479 --> 00:19:57,315 ‫أو...حسناً، جلسات استماع. 258 00:19:58,024 --> 00:20:01,778 ‫لأنه سيحدث إن... "ميتش" ، لا تقل لي ذلك. 259 00:20:03,113 --> 00:20:04,697 ‫سيحدث إن فعلت. 260 00:20:04,864 --> 00:20:08,326 ‫كنت جمهورياً ‫لفترة أطول مما كنت ديمقراطياً. تعرف ذلك. 261 00:20:08,493 --> 00:20:10,286 ‫اسمع. استمع إلي يا "ميتش"... 262 00:20:10,453 --> 00:20:12,622 ‫ما تكشف مؤخراً بشأن نائب الرئيسة. 263 00:20:12,789 --> 00:20:13,957 ‫لا يمكن إنكاره. 264 00:20:14,124 --> 00:20:16,960 ‫هذه مزاعم خطيرة لا يمكن تجاهلها. 265 00:20:17,127 --> 00:20:20,380 ‫ولدي إحساس بأن هذا مجرد قمة جبل الجليد. 266 00:20:20,547 --> 00:20:22,215 ‫ما مدى عمق هذا؟ 267 00:20:22,382 --> 00:20:23,967 ‫- سأعاود الاتصال بك. ‫- وإلى أي حد؟ 268 00:20:24,134 --> 00:20:26,386 ‫- نستحق أن نعرف. ‫- لأنني بحاجة للاتصال بك ثانية. 269 00:20:26,553 --> 00:20:29,347 ‫يريد الناس أن يربطوني بحزب أو بآخر. 270 00:20:29,514 --> 00:20:32,392 ‫أنا ببساطة أمريكية ‫عندما يتعلق الأمر بالقيم. 271 00:20:32,559 --> 00:20:33,560 ‫ومنهج الحياة. 272 00:20:33,726 --> 00:20:38,148 ‫لديكم اجتماع الآنسة "ستيوارت" ‫مع "توم ييتس" في منزل نائب الرئيسة. 273 00:20:38,314 --> 00:20:40,650 ‫ "توم ييتس" كما نعلم الآن أن الروس... 274 00:20:40,817 --> 00:20:42,318 ‫كانوا مهتمين بأمره. 275 00:20:42,485 --> 00:20:46,489 ‫والآن لديكم نائب الرئيسة، ‫متحصناً في نفس المنزل... 276 00:20:46,656 --> 00:20:47,824 ‫ويؤكد لنا أن كل شيء... 277 00:20:47,991 --> 00:20:50,410 ‫كل وسائل الإعلام تطلب التعليق. 278 00:20:51,703 --> 00:20:54,873 ‫إنه لأمر فظيع ‫كيف ينتظر الناس سماع فشل الآخرين. 279 00:20:55,039 --> 00:20:57,625 ‫سيكون من الصعب علي الاستمرار هنا ‫بأي صفة. 280 00:20:57,792 --> 00:20:59,669 ‫على العكس يا "كيلسي"... 281 00:20:59,836 --> 00:21:03,089 ‫سأعينك سكرتيرة صحفية دائمة لي. 282 00:21:03,840 --> 00:21:04,841 ‫سيدتي، أنا... 283 00:21:05,008 --> 00:21:08,720 ‫سأعلن ذلك في المرة القادمة ‫التي أتلقى فيها الأسئلة. 284 00:21:08,887 --> 00:21:12,515 ‫لكن في الوقت الحالي، أعتقد أن علي التعامل ‫مع الإحاطات الصحفية اليومية. 285 00:21:12,682 --> 00:21:14,559 ‫أنا بحاجة لإعطائهم بعض الظهور الإعلامي. 286 00:21:14,726 --> 00:21:16,144 ‫أنت لا تفهمين، لا أستطيع... 287 00:21:16,311 --> 00:21:19,063 ‫سأبلغك عندما يتعين عليك التحدث. 288 00:21:20,273 --> 00:21:23,067 ‫لا تقلقي، سوف نتخطى الأمر معاً. 289 00:21:23,568 --> 00:21:26,237 ‫اسمعي، رأيت هذه في خزانة ملابسي اليوم. 290 00:21:26,404 --> 00:21:27,989 ‫وفكرت فيك. 291 00:21:28,156 --> 00:21:30,325 ‫أريدك أن تأخذيها. 292 00:21:45,840 --> 00:21:48,218 ‫كان "توم" يتطلع إلى العودة إلى "نيويورك". 293 00:21:49,260 --> 00:21:52,180 ‫كنا سنحتسي القهوة ونتناول العشاء ‫في بعض الأحيان. 294 00:21:52,347 --> 00:21:55,016 ‫أخبرني أنه كان متورطاً مع شخص ما... 295 00:21:55,183 --> 00:21:56,976 ‫لم يستطع الإفلات منه. 296 00:22:00,271 --> 00:22:01,814 ‫وهذا كان يرهقه. 297 00:22:03,775 --> 00:22:05,735 ‫لا أستطيع التفكير في الأمر. 298 00:22:06,319 --> 00:22:07,820 ‫لن أفكر في ذلك. 299 00:22:11,199 --> 00:22:13,701 ‫ماذا ينبغي أن أفعل بشأن "كيلسي"؟ 300 00:22:13,993 --> 00:22:16,871 ‫انظروا إلى وجهها. 301 00:22:17,914 --> 00:22:19,832 ‫أرجو أن تنال إعجابك. 302 00:22:23,836 --> 00:22:25,004 ‫مرحباً. 303 00:22:25,171 --> 00:22:27,757 ‫ماذا قالت "ميلودي كروز" على الهواء للتو؟ 304 00:22:27,924 --> 00:22:29,425 ‫كان هذا ابنك، على ما أعتقد. 305 00:22:29,592 --> 00:22:31,427 ‫عليك التحدث معه أو سأفعل. 306 00:22:31,594 --> 00:22:34,597 ‫- اخفض صوتك. "بيل" يستريح. ‫- أين "دنكان"؟ 307 00:22:34,764 --> 00:22:36,808 ‫- ليس هنا. ‫- "بيل". "بيل شيبرد". 308 00:22:36,975 --> 00:22:39,644 ‫لن تراه اليوم. 309 00:22:42,647 --> 00:22:44,399 ‫ما زلت تضعينه؟ 310 00:22:47,277 --> 00:22:49,821 ‫لماذا تجعليني أشعر بخيبة أمل؟ 311 00:22:50,446 --> 00:22:54,534 ‫- خيبة أمل؟ ‫- أجل. خيبة أمل. 312 00:22:54,993 --> 00:22:57,745 ‫طلبت من "ميلودي كروز" أن تنشر الخبر. 313 00:22:58,913 --> 00:23:01,416 ‫لم أكن يوماً إلا مخلصاً لكم. 314 00:23:02,709 --> 00:23:05,003 ‫كانت السكرتيرة الصحفية في منزلك ‫مع "توم ييتس". 315 00:23:05,169 --> 00:23:06,504 ‫يا إلهي. بحقك. 316 00:23:06,671 --> 00:23:09,132 ‫حتى لو كان الخبر عارياً عن الصحة. 317 00:23:09,299 --> 00:23:13,303 ‫ "مارك" ، أنت وجه هذا الإخفاق الروسي الكامل. 318 00:23:13,595 --> 00:23:15,430 ‫هذا سيئ للبلاد. 319 00:23:15,597 --> 00:23:17,932 ‫وسيئ لي ولـ "بيل". 320 00:23:20,059 --> 00:23:22,145 ‫عليك التخلص منه. 321 00:23:24,188 --> 00:23:26,733 ‫أضرم النار في منزلك، إن اضطررت لذلك. 322 00:23:27,025 --> 00:23:29,694 ‫أي شيء يربطك بالقصة. 323 00:23:30,445 --> 00:23:32,613 ‫وتمالك زمام نفسك. 324 00:23:36,284 --> 00:23:38,953 ‫ما رأي المباحث الفيدرالية ‫حول ما تم كشفه مؤخراً... 325 00:23:39,120 --> 00:23:41,247 ‫فيما يتعلق بـ "مارك آوشر"؟ 326 00:23:41,789 --> 00:23:46,169 ‫إنه لأمر صعب عندما تكون كل الأدلة ‫صادرة عن الاستخبارات الروسية. 327 00:23:46,336 --> 00:23:49,255 ‫لكن علينا أن نتبع كل دليل. 328 00:23:50,006 --> 00:23:53,718 ‫بصراحة، نائب الرئيس محبوب ‫في جميع أنحاء المدينة. 329 00:23:53,885 --> 00:23:57,805 ‫نعم، لكننا نتحدث ‫عن جرائم خطيرة للغاية يا "ناثان". 330 00:23:58,473 --> 00:24:00,058 ‫نعم يا سيدتي. 331 00:24:02,226 --> 00:24:05,313 ‫حدثني عن الوقت الذي اكتشف "دوغ" فيه ‫أنك تتنصت عليه. 332 00:24:05,480 --> 00:24:08,316 ‫كان يقوم بعملية، ‫إلى حد كبير في وضح النهار. 333 00:24:08,483 --> 00:24:11,319 ‫حاول لقاء "توم هامرشميدت". 334 00:24:12,403 --> 00:24:13,780 ‫مرة أخرى؟ 335 00:24:14,155 --> 00:24:18,117 ‫والتقى "بيل" و"آنيت شيبرد" ‫في "هاي - آدمز". 336 00:24:18,743 --> 00:24:21,454 ‫وأيضاً، عاد إلى شقته مع كلب. 337 00:24:22,413 --> 00:24:23,748 ‫ "دوغ" لديه كلب؟ 338 00:24:23,915 --> 00:24:25,375 ‫هناك واحد في شقته. 339 00:24:25,666 --> 00:24:28,336 ‫الشيء الآخر الذي لفت انتباهي، ‫كان الرجلان اللذان... 340 00:24:28,503 --> 00:24:33,049 ‫طلبنا منهما مراقبة الطبيب النفسي ‫لـ "دوغ" من المستشفى، لقد اتصلا بي. 341 00:24:33,216 --> 00:24:35,927 ‫يبدو أن الطبيب "روزن" كان مضطرباً جداً. 342 00:24:36,094 --> 00:24:38,346 ‫قال إنه غاب عن الوعي وسقط. 343 00:24:38,513 --> 00:24:40,306 ‫لكن، أعني، هذا ليس منطقياً... 344 00:24:40,473 --> 00:24:42,934 ‫- تبدو مشتت الذهن يا "ناثان". ‫- المعذرة؟ 345 00:24:43,101 --> 00:24:46,062 ‫لا أعرف إذا كانت قلة النوم ‫بسبب الجلسات المسائية... 346 00:24:46,229 --> 00:24:50,358 ‫لكنني أتساءل إذا كنت لا تزال قادراً ‫على القيام بالمهمة التي أتوقعها منك. 347 00:24:50,900 --> 00:24:55,154 ‫أعدك يا سيدتي، ‫أنا قادر على تنفيذ واجباتي بالكامل. 348 00:24:57,490 --> 00:24:58,908 ‫ولد أم بنت؟ 349 00:25:00,701 --> 00:25:03,413 ‫- ولد. ‫- حسناً، أنا سعيدة من أجلك يا "ناثان". 350 00:25:03,579 --> 00:25:07,125 ‫يقولون إن الزواج الثاني هو الأفضل. 351 00:25:25,893 --> 00:25:27,186 ‫كم الساعة الآن؟ 352 00:25:27,353 --> 00:25:29,272 ‫لا تقلق بشأن هذا. 353 00:25:29,605 --> 00:25:31,399 ‫هل أنت بخير؟ 354 00:25:32,066 --> 00:25:35,069 ‫- هل يمكنني التحقق من درجة الحرارة؟ ‫- كلا. 355 00:25:35,236 --> 00:25:40,158 ‫كلما أستيقظ، تضعون أيديكم ‫على جميع أنحاء جسدي. 356 00:25:40,658 --> 00:25:43,995 ‫عندما ذهبت للنوم كان عمري 53 سنة. 357 00:25:47,248 --> 00:25:49,584 ‫لا أعرف كم عمري. 358 00:25:50,877 --> 00:25:52,170 ‫حسناً، هل كان "مارك" هنا؟ 359 00:25:52,336 --> 00:25:54,380 ‫سمعت أصواتاً. 360 00:25:54,547 --> 00:25:56,424 ‫- "سيث"؟ ‫- "بيل"، ربما عليك... 361 00:25:56,591 --> 00:25:58,885 ‫- أن تعود إلى غرفتك. ‫- كلا، لم أمت بعد. 362 00:25:59,051 --> 00:26:00,845 ‫هل كان هنا؟ 363 00:26:01,012 --> 00:26:04,390 ‫- نعم، لكن... ‫- حسناً. أين السيدة "سكورسكي"؟ 364 00:26:04,557 --> 00:26:05,933 ‫أرسلنا من يبحث عنها. 365 00:26:06,100 --> 00:26:08,060 ‫نحن على يقين أنها لا تزال في العاصمة. 366 00:26:08,227 --> 00:26:09,479 ‫حسناً، ولكن ماذا لديها؟ 367 00:26:11,647 --> 00:26:15,193 ‫علمنا الآن أن "راي مايرز" ‫كان يرسل مستندات بالفاكس... 368 00:26:15,359 --> 00:26:17,820 ‫إلى مكتب لنسخ الوثائق هنا في المدينة. 369 00:26:17,987 --> 00:26:20,406 ‫وهل سمعت شيئاً من "دوغ ستامبر"؟ 370 00:26:20,573 --> 00:26:25,286 ‫- كلا يا سيدي. ‫- "بيل" ، من فضلك، ما زالت حرارتك مرتفعة. 371 00:26:27,955 --> 00:26:31,000 ‫- هل تسمح لنا بدقيقة؟ ‫- بالتأكيد. 372 00:26:39,592 --> 00:26:41,219 ‫أين هو؟ 373 00:26:41,511 --> 00:26:43,179 ‫إنه بأمان. 374 00:26:43,638 --> 00:26:46,015 ‫وهذا أقصى ما أستطيع قوله. 375 00:26:46,849 --> 00:26:52,313 ‫أحياناً لا أستطيع أن أحدد ‫ما إذا كنت تمثل تهديداً أو تقدم المساعدة. 376 00:26:52,605 --> 00:26:55,816 ‫لماذا يبحث "سيث غرايسون" ‫عن "جانين سكورسكي"؟ 377 00:26:57,443 --> 00:27:00,696 ‫أعتقد أن الرجال الذين قلبوا مكانك ‫رأساً على عقب كانوا يبحثون عنها. 378 00:27:00,863 --> 00:27:03,032 ‫إنها تعمل على كتابة مقال. 379 00:27:03,950 --> 00:27:06,577 ‫على الرغم من أنها ستحتاج إلى العثور ‫على مكان آخر للنشر. 380 00:27:06,911 --> 00:27:09,830 ‫تم شراء جريدتها من قبل عائلة "شيبرد". 381 00:27:10,164 --> 00:27:12,250 ‫ينبغي أن نجتمع ثانية يا "توم". 382 00:27:12,416 --> 00:27:13,918 ‫نعم. 383 00:27:16,254 --> 00:27:17,922 ‫و "دوغ"... 384 00:27:19,173 --> 00:27:21,050 ‫إذا لمست ذلك الحيوان البريء... 385 00:27:21,217 --> 00:27:23,678 ‫أقسم أن أوسعك ضرباً. 386 00:27:25,221 --> 00:27:26,973 ‫كلبك بخير. 387 00:27:36,524 --> 00:27:38,192 ‫ "سيث"؟ 388 00:27:48,786 --> 00:27:51,247 ‫أعلم أنك تقدر أخي. 389 00:27:51,414 --> 00:27:53,874 ‫وأنك كنت متفهماً للغاية. 390 00:27:54,166 --> 00:27:55,876 ‫لكنه ليس بخير. 391 00:27:56,043 --> 00:27:57,545 ‫مفهوم؟ 392 00:27:58,629 --> 00:28:00,631 ‫ومنذ هذه اللحظة... 393 00:28:00,798 --> 00:28:03,175 ‫أي معلومات تعتقد أنه بحاجة إلى سماعها... 394 00:28:03,342 --> 00:28:05,219 ‫أريد أن أسمعها أولاً. 395 00:28:06,596 --> 00:28:08,306 ‫مفهوم. 396 00:28:09,015 --> 00:28:10,266 ‫سيتماثل للشفاء. 397 00:28:11,684 --> 00:28:13,728 ‫شكراً لقولك ذلك. 398 00:28:17,481 --> 00:28:20,276 ‫لا يحب "دوغ ستامبر" ‫أن يملي أحد عليه الأوامر. 399 00:28:21,652 --> 00:28:24,071 ‫يعمل فقط إن اعتقد أنها فكرته. 400 00:28:26,449 --> 00:28:30,328 ‫اسمعي، قد لا يكون هذا من شأني... 401 00:28:30,494 --> 00:28:32,997 ‫لكنني لم أستطع التواصل مع "دنكان". 402 00:28:33,414 --> 00:28:35,458 ‫منذ استلامه لطرد من البيت الأبيض. 403 00:28:35,625 --> 00:28:36,876 ‫لا أدري ما كان فيه. 404 00:28:37,627 --> 00:28:40,087 ‫لكن كان مستاءً جداً. 405 00:28:40,254 --> 00:28:41,881 ‫شكراً لك. 406 00:28:42,965 --> 00:28:44,467 ‫أنت محق. 407 00:28:44,967 --> 00:28:46,927 ‫هذا ليس من شأنك. 408 00:28:57,605 --> 00:29:01,192 ‫لقد حثثته. صدقيني، ‫لقد حثثته على الاستقالة. 409 00:29:01,359 --> 00:29:04,612 ‫لكنه في أفضل أحواله لا يصغي إلى نصف كلامي. 410 00:29:06,072 --> 00:29:08,616 ‫أريدك أن تفهمي... 411 00:29:10,618 --> 00:29:12,870 ‫أنني لا أريد إيذاء "مارك" مجدداً. 412 00:29:24,465 --> 00:29:26,175 ‫كانت هناك شابة مضطربة... 413 00:29:26,342 --> 00:29:28,886 ‫أتعجب من كثرة القصص ‫التي تبدأ بهذه الطريقة. 414 00:29:29,053 --> 00:29:30,346 ‫أعلم. 415 00:29:30,513 --> 00:29:32,056 ‫أكره هذه القصة. 416 00:29:32,223 --> 00:29:34,016 ‫أكره اضطراري لإخبارك إياها. 417 00:29:34,183 --> 00:29:38,437 ‫لقد سئمت من قصة الفتاة ‫التي يمكن التخلي عنها. 418 00:29:38,604 --> 00:29:41,649 ‫بدأت كمتطوعة في حملة "بريت كول" الأولى. 419 00:29:41,816 --> 00:29:43,442 ‫كنت و "مارك" مستشارين له. 420 00:29:43,609 --> 00:29:46,821 ‫كانت زوجة "بريت" مشغولة بحملها جداً. 421 00:29:46,988 --> 00:29:49,365 ‫والشابة المضطربة... 422 00:29:49,532 --> 00:29:51,075 ‫لم تتركه وشأنه. 423 00:29:51,242 --> 00:29:54,495 ‫حسناً، هكذا وصف "بريت" الأمر. 424 00:29:54,996 --> 00:29:57,581 ‫هل شجعها على التعلق به؟ 425 00:29:57,748 --> 00:29:59,458 ‫هل استمتع بذلك؟ 426 00:29:59,625 --> 00:30:01,210 ‫بالتأكيد فعل. 427 00:30:01,711 --> 00:30:05,131 ‫إنه رجل ولديه غرور الرجل. 428 00:30:05,506 --> 00:30:10,219 ‫عموماً، بالطبع تسبب الأمر بفوضى تامة ‫كما تفعل هذه القصص. 429 00:30:10,386 --> 00:30:13,931 ‫وفجأة أصبح من واجب "مارك" ‫أن ينظف هذه الفوضى. 430 00:30:16,350 --> 00:30:18,853 ‫لقد ضغط عليها بشدة. 431 00:30:21,647 --> 00:30:24,650 ‫أرهقها ووبخها بشدة. 432 00:30:25,234 --> 00:30:27,653 ‫ "أنت تدمرين مستقبل (بريت)." 433 00:30:27,820 --> 00:30:29,864 ‫ "من الأفضل لك أن تختفي." 434 00:30:30,489 --> 00:30:32,283 ‫وهكذا فعلت. 435 00:30:36,662 --> 00:30:39,498 ‫قفزت من فوق جسر "روزفيلت". 436 00:30:40,708 --> 00:30:43,961 ‫وهذا أثر على تفكير "مارك" يا "كلير". 437 00:30:44,378 --> 00:30:46,213 ‫فقد أعصابه بعد ذلك. 438 00:30:46,380 --> 00:30:49,842 ‫لقد بدأ يشكك في كل شيء. 439 00:30:50,593 --> 00:30:54,430 ‫كل شيء. 440 00:30:55,765 --> 00:30:57,099 ‫أنا آسفة. 441 00:30:57,266 --> 00:31:00,644 ‫أقصد أن هذه ليست طبيعتي. 442 00:31:02,188 --> 00:31:03,522 ‫ "جين"؟ 443 00:31:06,192 --> 00:31:08,903 ‫أنت تنقذينه، هل تعلمين ذلك؟ 444 00:31:13,282 --> 00:31:15,284 ‫والآن، أخبريني الحقيقة. 445 00:31:15,785 --> 00:31:18,204 ‫هل ساعدت "كاثي" في الهرب؟ 446 00:31:20,998 --> 00:31:24,210 ‫المخابرات الروسية كانت متعاونة جداً، ‫كي يكون لديك علم. 447 00:31:24,376 --> 00:31:27,213 ‫هم قريبون جداً من تحديد موقع "كاثي". 448 00:31:34,095 --> 00:31:38,432 ‫لاحظت أنك دائماً تضبطين شعرك ‫قبل أن تقولي كذباً. 449 00:31:41,936 --> 00:31:44,730 ‫أريدك أن تعرفي أنني أسامحك. 450 00:31:47,233 --> 00:31:48,943 ‫تريد محاولة إقالتي؟ 451 00:31:49,110 --> 00:31:50,402 ‫فلتفعل، أتشوق لذلك. 452 00:31:50,569 --> 00:31:52,404 ‫أتعلمين أنهم يكرهونها؟ 453 00:31:52,696 --> 00:31:55,699 ‫مجلس النواب، جميع أعضاء الكونغرس، ‫يكرهونها جداً. 454 00:31:56,951 --> 00:31:59,120 ‫حينما ينتهي هذا الأمر، ستترجاني كي... 455 00:31:59,286 --> 00:32:01,705 ‫لا تفعل هذا. 456 00:32:02,790 --> 00:32:05,626 ‫كل ما فعلته لناكرة الجميل تلك... 457 00:32:05,793 --> 00:32:07,586 ‫لا تسمح لهذا بالحدوث مجدداً. 458 00:32:07,753 --> 00:32:10,714 ‫لم أعتن بك كما ينبغي. 459 00:32:12,258 --> 00:32:13,509 ‫كصديق. 460 00:32:14,385 --> 00:32:17,221 ‫مات "ماكيفيلي" في المنفى. 461 00:32:17,388 --> 00:32:20,099 ‫ "بوس تويد" عقد صفقة مع الحاكم... 462 00:32:20,266 --> 00:32:23,769 ‫- لكن لم يُطلق سراحه في النهاية. ‫- أين أنت يا "جين"؟ 463 00:32:23,936 --> 00:32:28,607 ‫وكان "نيكسون" سجين ماضيه إلى يوم وفاته. 464 00:32:28,774 --> 00:32:33,571 ‫كل الرجال الذي لم يعلموا كيف يرحلون. 465 00:32:33,737 --> 00:32:36,574 ‫لا أزال أحتفظ بجثته وسأستخدمها إن اضطررت. 466 00:32:37,074 --> 00:32:38,826 ‫رباه. 467 00:32:51,881 --> 00:32:56,802 ‫أياً كان ما ستسمعه، ‫فأنا كنت أحاول مساعدتك. 468 00:33:02,099 --> 00:33:03,434 ‫ "جين"؟ 469 00:33:06,520 --> 00:33:09,064 ‫- إنه في الخلف. ‫- أحسنت عملاً. 470 00:33:09,607 --> 00:33:11,108 ‫ما الأمر؟ 471 00:33:11,859 --> 00:33:13,569 ‫ماذا لديها؟ 472 00:33:13,736 --> 00:33:15,654 ‫لا تشغل نفسك بذلك. 473 00:33:15,821 --> 00:33:17,448 ‫لقد أتيتكم بها، أليس كذلك؟ 474 00:33:17,781 --> 00:33:20,284 ‫ما تحتفظ به "جانين سكورسكي" ‫لن يظهر للعلن أياً كان. 475 00:33:20,451 --> 00:33:21,744 ‫ليس لديها حق به. 476 00:33:21,911 --> 00:33:24,205 ‫ومصدرها سيتكلم في شأن آخر... 477 00:33:24,371 --> 00:33:26,290 ‫حين يرى فترة السجن التي تنتظرها. 478 00:33:26,457 --> 00:33:28,292 ‫أصغِ لما تقوله يا سيد "غرايسون". 479 00:33:28,459 --> 00:33:30,002 ‫بالمناسبة، ما مسمى وظيفتك؟ 480 00:33:30,169 --> 00:33:35,049 ‫نائب رئيس البحث والتواصل ‫في مؤسسة "شيبرد فريدوم". 481 00:33:35,216 --> 00:33:37,009 ‫أنت تشبه السمكة النجمية يا "سيث". 482 00:33:37,176 --> 00:33:39,136 ‫أطرافك تنمو مجدداً. 483 00:33:59,531 --> 00:34:01,242 ‫هذا هو مقالها. 484 00:34:01,408 --> 00:34:02,576 ‫ورسائل البريد الإلكتروني؟ 485 00:34:02,743 --> 00:34:04,036 ‫هناك نسخة مرفقة. 486 00:34:04,954 --> 00:34:06,038 ‫ "سيث" في طريقه إليها. 487 00:34:06,205 --> 00:34:09,458 ‫وتشكرك "جانين" على المعلومات. 488 00:34:09,667 --> 00:34:10,834 ‫سيحضر معه الشرطة. 489 00:34:11,252 --> 00:34:13,754 ‫ "جانين" الرهيبة يمكنها تدبر أمرها. 490 00:34:15,381 --> 00:34:16,590 ‫كلبي؟ 491 00:34:41,240 --> 00:34:42,616 ‫حسناً إذن. 492 00:34:46,287 --> 00:34:48,706 ‫هل قتلت "ريتشل"؟ 493 00:34:51,375 --> 00:34:53,544 ‫أريد أن أسمعك تقولها. 494 00:34:54,795 --> 00:34:56,630 ‫فعلت ذلك من أجل نفسك. 495 00:34:58,340 --> 00:34:59,758 ‫أجل. 496 00:35:00,676 --> 00:35:02,344 ‫لكنك لن تجدها. 497 00:35:02,511 --> 00:35:04,179 ‫لا أحد سيجدها. 498 00:35:04,888 --> 00:35:06,557 ‫سلم نفسك. 499 00:35:06,932 --> 00:35:08,309 ‫خذني. 500 00:35:10,602 --> 00:35:14,898 ‫أرشدني إلى الاتجاه الذي تركتها فيه. 501 00:35:15,316 --> 00:35:18,235 ‫هناك أناس كانوا يهتمون لأمرها. 502 00:35:18,402 --> 00:35:19,862 ‫كنت أهتم لأمرها. 503 00:35:31,874 --> 00:35:35,002 ‫هل "فرانسيس" قتل "زوي"؟ 504 00:35:38,130 --> 00:35:42,259 ‫أخبرني إن كان "فرانسيس" قتل "زوي". 505 00:35:43,052 --> 00:35:44,511 ‫هل حديثنا لا يزال غير رسمي؟ 506 00:35:49,641 --> 00:35:51,852 ‫هل معرفة الحقيقة كافية لك؟ 507 00:35:52,019 --> 00:35:54,605 ‫لأنك لن تتمكن من إثباتها. 508 00:35:54,772 --> 00:35:56,231 ‫ "توم"... 509 00:35:56,857 --> 00:35:58,734 ‫يجب أن تكون كافية، وإلا سأغادر. 510 00:35:59,443 --> 00:36:03,364 ‫- لا. يجب أن يُساءل أحد... ‫- رباه. إنه ميت. 511 00:36:04,990 --> 00:36:06,575 ‫لكن هي... 512 00:36:07,284 --> 00:36:09,244 ‫قلت بنفسك إنها مذنبة مثله تماماً. 513 00:36:09,411 --> 00:36:11,163 ‫وأقول، ربما أكثر منه. 514 00:36:11,705 --> 00:36:13,332 ‫ربما فعل كل ذلك من أجلها. 515 00:36:13,499 --> 00:36:15,584 ‫- ماذا لديك؟ ‫- لا. 516 00:36:15,751 --> 00:36:17,878 ‫هل اتفقنا؟ 517 00:36:18,087 --> 00:36:20,798 ‫أعطيك الحقيقة مقابل أن تتركه خارج الموضوع. 518 00:36:20,964 --> 00:36:22,424 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 519 00:36:26,637 --> 00:36:28,847 ‫العالم ليس عادلاً يا "توم". 520 00:36:30,557 --> 00:36:33,310 ‫لكن أحياناً تواتيك الفرصة ‫كي تجعل الشخص الصحيح يُعاقب... 521 00:36:33,477 --> 00:36:35,604 ‫حتى ولو كان على جريمة أخرى. 522 00:36:37,272 --> 00:36:39,108 ‫هل هذا يكفيك؟ 523 00:36:39,274 --> 00:36:41,735 ‫لأنه إن لم يكن يكفيك، سأحترم ذلك. ‫ويمكننا أن نفترق. 524 00:36:41,902 --> 00:36:45,406 ‫لا يا "دوغ". ذلك لا يكفيني. وأنا لا أوافق. 525 00:36:45,572 --> 00:36:50,494 ‫"توم"، لن أخبرك أبداً ‫أن "فرانسيس" قد قتل ثلاثتهم. 526 00:36:50,994 --> 00:36:54,998 ‫"زوي" و"روسو" و"ليان". 527 00:36:55,541 --> 00:36:57,668 ‫ولكنك تعلم الحقيقة بالفعل. 528 00:36:59,461 --> 00:37:00,921 ‫أجل. 529 00:37:04,341 --> 00:37:06,510 ‫أجل، أعلمها. 530 00:37:13,016 --> 00:37:14,893 ‫بشكل رسمي. 531 00:37:16,353 --> 00:37:17,813 ‫من هنا. 532 00:37:21,483 --> 00:37:23,152 ‫ماذا فعلت هي؟ 533 00:37:24,570 --> 00:37:25,737 ‫آنسة "سكورسكي"؟ 534 00:37:25,904 --> 00:37:28,824 ‫عناصر جرائم الإنترنت ‫من مكتب المدعي العام الأمريكي في الطريق. 535 00:37:28,991 --> 00:37:32,703 ‫- أنا أمنحك فرصة. ‫- وأنا أمنحك فرصة كي تتكلم رسمياً. 536 00:37:34,913 --> 00:37:38,667 ‫رسائل الإيميل، أو أي مراسلات مكتوبة ‫حين كنت في مصفاة "أركاس"... 537 00:37:38,834 --> 00:37:40,794 ‫أو أي شركة تابعة لـ "شيبرد أن ليميتد"... 538 00:37:40,961 --> 00:37:43,380 ‫هي ملك لـ"بيل" و"آنيت شيبرد" حصرياً. 539 00:37:43,755 --> 00:37:47,885 ‫هل كان "بيل" و"آنيت شيبرد" ‫يعلمون باحتمال موت... 540 00:37:48,051 --> 00:37:49,970 ‫العمال في مصفاة "أركاس"؟ 541 00:37:50,596 --> 00:37:52,222 ‫أبعدي هذا عن وجهي. 542 00:37:52,389 --> 00:37:54,975 ‫نعلم أن "راي مايرز" أرسك. 543 00:37:55,309 --> 00:37:59,521 ‫هل استخدمتم حادثة "أركاس" ‫كي تجعلوا مواطني "بيلبورت"... 544 00:37:59,688 --> 00:38:01,190 ‫يسجلون في هذا التطبيق؟ 545 00:38:01,356 --> 00:38:05,777 ‫تطبيق ساعدت أنت في تطويره ‫من أجل مؤسسة "شيبرد فريدوم"؟ 546 00:38:06,111 --> 00:38:07,905 ‫آنسة "سكورسكي"... 547 00:38:08,071 --> 00:38:10,032 ‫إنهم على وشك مصادرة حاسوبك. 548 00:38:10,199 --> 00:38:11,450 ‫وأي أجهزة أخرى. 549 00:38:11,617 --> 00:38:13,619 ‫يمكنك أخذه الآن. 550 00:38:15,746 --> 00:38:17,998 ‫لم تجد شيئاً هنا. 551 00:38:19,500 --> 00:38:22,377 ‫علمت بأنك قادم يا سيد "غرايسون". 552 00:38:29,760 --> 00:38:31,136 ‫ "دوغ"؟ 553 00:38:35,724 --> 00:38:37,935 ‫أنا جاهز لرؤية الرئيسة. 554 00:38:39,937 --> 00:38:42,814 ‫تتوقع أن يكون الشخص تماماً ‫كما يظهر من شخصيته. 555 00:38:42,981 --> 00:38:46,652 ‫أنت حريص جداً. ‫أنت جيد جداً في تنظيف آثارك. 556 00:38:46,818 --> 00:38:49,196 ‫لماذا لم تتخلص منه وحسب؟ 557 00:38:50,489 --> 00:38:53,116 ‫حسناً، أراد "فرانسيس" شيئاً آخر. 558 00:38:55,077 --> 00:38:57,871 ‫كنت آمل بشدة أن تفاجئني. 559 00:38:59,414 --> 00:39:01,083 ‫ماذا ستفعل يا "مارك"؟ 560 00:39:01,250 --> 00:39:05,045 ‫هل ستستخرج الجثة، ‫هل ستعلقها على حجر القبر؟ 561 00:39:05,212 --> 00:39:08,257 ‫المخابرات الروسية معروفة ‫باستخدام مادة "الجلسميوم". 562 00:39:08,423 --> 00:39:09,675 ‫أريدك أن تخرجي من منزلي. 563 00:39:09,841 --> 00:39:13,679 ‫لكن حسبما أفهم، ‫أنت تقريباً قاتل في كل الأحوال. 564 00:39:13,845 --> 00:39:16,265 ‫عادةً لا ترتكب أخطاء، صحيح؟ 565 00:39:16,431 --> 00:39:19,434 ‫لكن حين ترتكبها، تكون أخطاء كبيرة. 566 00:39:19,851 --> 00:39:24,189 ‫هل كنت تأمل أن الشابة المضطربة ‫ستقتل نفسها؟ 567 00:39:24,356 --> 00:39:26,942 ‫وأن يرتاح عضو الكونغرس بطريقة ما. 568 00:39:27,109 --> 00:39:29,736 ‫أريدك أن تخرجي من بيتي يا "كلير". 569 00:39:37,035 --> 00:39:40,330 ‫من المهم أن يكون المرء منظماً ‫وعديم الرحمة. 570 00:39:40,497 --> 00:39:42,666 ‫أقول دوماً أن هناك 3 كومات. 571 00:39:42,833 --> 00:39:44,376 ‫الأشياء التي تريد الاحتفاظ بها. 572 00:39:44,543 --> 00:39:47,546 ‫الأشياء التي تقوم بتخزينها ‫وقد تحتاجها فيما بعد. 573 00:39:47,713 --> 00:39:50,591 ‫والأشياء التي يجب عليك تدميرها. 574 00:40:02,102 --> 00:40:04,062 ‫- "جين" ، إنه أنا. ‫- أنا آسفة. 575 00:40:04,229 --> 00:40:06,064 ‫اسمعي. 576 00:40:06,231 --> 00:40:08,400 ‫لا أكترث بأنك أخبرتها. 577 00:40:08,567 --> 00:40:10,027 ‫هل تسمعينني؟ لا أكترث. 578 00:40:11,862 --> 00:40:14,489 ‫أعاني من أسوأ صداع نصفي... 579 00:40:15,699 --> 00:40:17,534 ‫في حياتي. 580 00:40:17,909 --> 00:40:19,161 ‫ "جين"؟ 581 00:40:19,870 --> 00:40:21,705 ‫ "جين" ، هل أنت بخير؟ 582 00:40:30,964 --> 00:40:32,382 ‫هل أنت بخير؟ 583 00:40:33,008 --> 00:40:34,301 ‫ "جين"؟ 584 00:40:45,646 --> 00:40:46,980 ‫كدت أن أنسى. 585 00:40:47,147 --> 00:40:48,857 ‫هناك دائماً كومة رابعة. 586 00:40:49,024 --> 00:40:51,443 ‫الأشياء التي لا تعلم ماذا تفعل بها. 587 00:40:51,610 --> 00:40:53,737 ‫هل أجلب لك بعض الماء؟ 588 00:40:53,904 --> 00:40:55,697 ‫أو ربما مشروباً أقوى؟ 589 00:40:55,864 --> 00:40:58,825 ‫لا، شكراً لك. ‫لكن لا تجعلني أعطلك عن عملك. 590 00:40:58,992 --> 00:41:02,245 ‫أتوقف عن الشرب لمدة شهر ‫كلما يأتي عيد العمال. 591 00:41:02,412 --> 00:41:05,415 ‫شيء يشبه شعيرة التقويم الأكاديمي... 592 00:41:05,582 --> 00:41:08,585 ‫كي أثبت لنفسي أنني لست فعلياً مدمن كحول. 593 00:41:09,503 --> 00:41:13,548 ‫في الواقع أنا أمنع نفسي عنه حالياً. 594 00:41:14,299 --> 00:41:19,429 ‫سعياً وراء وضوح الرؤية، كما أعتقد. 595 00:41:21,932 --> 00:41:24,142 ‫هل ترغبين بالجلوس؟ 596 00:41:25,268 --> 00:41:26,687 ‫بالتأكيد. 597 00:41:33,985 --> 00:41:35,362 ‫إنه مجنون. 598 00:41:35,987 --> 00:41:38,657 ‫بشكل قابل للتصديق. أنت تعلم ذلك، صحيح؟ 599 00:41:39,950 --> 00:41:44,955 ‫خرج "دوغ" من مصحة نفسية ‫من شهر ونصف فقط. 600 00:41:45,122 --> 00:41:48,083 ‫ومهما حاول جاهداً إحياء مسيرته السياسية... 601 00:41:48,250 --> 00:41:50,252 ‫وأن يعود إلى اللعبة... 602 00:41:50,877 --> 00:41:53,630 ‫إنه كاذب متوهم. 603 00:41:54,464 --> 00:41:56,466 ‫وفي الحقيقة... 604 00:41:56,633 --> 00:41:59,636 ‫ربما كان أفضل مني كزوجة لـ "فرانسيس". 605 00:41:59,803 --> 00:42:04,558 ‫وهذا سبب عدم مقدرته ‫على رؤية الأشياء بوضوح. 606 00:42:05,517 --> 00:42:07,894 ‫ماذا قال لك يا "توم"؟ 607 00:42:08,061 --> 00:42:11,606 ‫ماذا برأيك قال لي ولا تريديني أن أعرفه؟ 608 00:42:11,773 --> 00:42:13,400 ‫يا للهول. 609 00:42:13,567 --> 00:42:17,237 ‫الأوهام التي يجب أن يكون قد أبلغك بها. 610 00:42:17,863 --> 00:42:19,781 ‫عليك أن تشفق عليه. 611 00:42:19,948 --> 00:42:21,742 ‫بالفعل. أنا أشفق عليه. 612 00:42:21,908 --> 00:42:25,036 ‫سيدتي الرئيسة، ‫هذا النوع من الاقتحام لمنزل مدني... 613 00:42:25,203 --> 00:42:30,375 ‫اسمع، لا أحد ينكر أن "فرانسيس" ‫كان رجلاً يائساً... 614 00:42:30,542 --> 00:42:32,419 ‫فعل الكثير من الأشياء اليائسة. 615 00:42:32,836 --> 00:42:35,464 ‫ولا أعرف. ربما في النهاية... 616 00:42:35,630 --> 00:42:37,841 ‫كان مشوشاً بعض الشيء. 617 00:42:38,049 --> 00:42:40,886 ‫ولكن أياً كان ما فعله، فقد فعله وحده. 618 00:42:41,052 --> 00:42:43,805 ‫لم أكن متواطئة. 619 00:42:48,769 --> 00:42:51,605 ‫وهل تتذكر آخر مقابلة... 620 00:42:51,772 --> 00:42:53,315 ‫أجريتها مع زوجي؟ 621 00:42:53,857 --> 00:42:56,651 ‫وانتهت المحادثة عندما سألك... 622 00:42:56,818 --> 00:42:59,738 ‫إذا كنت تصدق ما قاله لك. 623 00:42:59,905 --> 00:43:02,657 ‫هل تتذكر إجابتك يا "توم"؟ 624 00:43:03,200 --> 00:43:04,826 ‫أجل. 625 00:43:08,622 --> 00:43:10,832 ‫قلت، "ولا لثانية واحدة." 626 00:43:16,129 --> 00:43:20,509 ‫سيدتي الرئيسة، ‫عندما يتعلق الأمر بتواطؤك... 627 00:43:20,675 --> 00:43:24,805 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫أن نلتقي في ظروف أكثر رسمية. 628 00:43:25,013 --> 00:43:27,682 ‫سأرسل قائمة من الأسئلة إلى مكتبك الصحفي. 629 00:43:27,849 --> 00:43:29,559 ‫يمكنك الرد عليها عن بالبريد، ‫أو البريد الإلكتروني. 630 00:43:29,726 --> 00:43:33,647 ‫أو إذا كنت تفضلين، وجهاً لوجه لأجل النشر. 631 00:43:52,707 --> 00:43:54,042 ‫مرحباً. 632 00:44:01,258 --> 00:44:04,094 ‫كم سنة قامت بالتنظيف لأجلك؟ 633 00:44:04,469 --> 00:44:07,138 ‫أمي مدبرة المنزل. 634 00:44:12,352 --> 00:44:15,647 ‫عندما رأيتك لأول مرة يا "دنكان"... 635 00:44:15,856 --> 00:44:18,942 ‫وجهك المقطب الجميل والصغير. 636 00:44:19,734 --> 00:44:21,862 ‫كرجل كبير. 637 00:44:23,488 --> 00:44:26,658 ‫عرفت للتو. من أول لحظة. 638 00:44:27,242 --> 00:44:29,494 ‫أننا ننتمي إلى بعضنا البعض. 639 00:44:29,870 --> 00:44:33,331 ‫نحن ننتمي لبعضنا، أجل. 640 00:44:34,958 --> 00:44:36,960 ‫لماذا لم تتبنيني قانونياً؟ 641 00:44:42,507 --> 00:44:45,302 ‫أعتقد أنه لأنني لم أضطر إلى ذلك. 642 00:44:45,719 --> 00:44:47,429 ‫ووالدي؟ 643 00:44:48,680 --> 00:44:49,681 ‫هل كان... 644 00:44:50,473 --> 00:44:52,475 ‫لا. 645 00:44:55,061 --> 00:44:57,063 ‫علاقة عابرة لليلة واحدة. 646 00:44:57,314 --> 00:45:01,568 ‫قالت إنها لا تتذكر اسمه. 647 00:45:13,246 --> 00:45:15,248 ‫ذهبت لرؤيتها. 648 00:45:16,416 --> 00:45:17,876 ‫أمي التي أنجبتني. 649 00:45:18,335 --> 00:45:21,046 ‫تعيش على بعد ما لا يزيد ‫عن نصف ساعة من هنا. 650 00:45:21,212 --> 00:45:22,923 ‫هل كنت تعلمين ذلك؟ 651 00:45:23,089 --> 00:45:24,674 ‫هل تحدثت إليها؟ 652 00:45:25,634 --> 00:45:27,093 ‫لم أستطع. 653 00:45:28,553 --> 00:45:30,931 ‫لم أتمكن من فعل ذلك بها. 654 00:45:31,848 --> 00:45:33,433 ‫أنا فقط... 655 00:45:34,684 --> 00:45:36,895 ‫راقبتها فقط. 656 00:45:39,105 --> 00:45:40,273 ‫كيف استطاعت أن تتخلى... 657 00:45:40,440 --> 00:45:42,442 ‫كنت أعلم أنني يمكن أن أعتني بك. 658 00:45:42,609 --> 00:45:44,694 ‫وبأنها لا تستطيع ذلك. 659 00:45:49,449 --> 00:45:51,326 ‫إن لم يكن الآن... 660 00:45:52,285 --> 00:45:55,121 ‫آمل أن تسامحني. 661 00:45:59,834 --> 00:46:01,711 ‫هل أنت بخير يا "دنكان"؟ 662 00:46:02,712 --> 00:46:04,381 ‫ساعدني يا "بيل". 663 00:46:08,510 --> 00:46:11,888 ‫من هم والداك الحقيقيان، من أين أتوا... 664 00:46:12,055 --> 00:46:14,599 ‫لم أهتم قط بأي من ذلك. 665 00:46:17,227 --> 00:46:18,937 ‫والسبب... 666 00:46:20,271 --> 00:46:22,148 ‫تعرفين السبب. 667 00:46:22,315 --> 00:46:24,109 ‫قلها. 668 00:46:24,734 --> 00:46:27,278 ‫من هو يا "بيل". 669 00:46:27,529 --> 00:46:28,947 ‫لست بحاجة لسماع ذلك. 670 00:46:29,364 --> 00:46:30,532 ‫- الزم مكانك. ‫- لا. 671 00:46:30,699 --> 00:46:33,326 ‫ "دنكان" ، إذا كان هناك أي أمل لعلاقتنا... 672 00:46:33,493 --> 00:46:35,829 ‫فعليك أن تبقى هنا. 673 00:46:39,457 --> 00:46:42,919 ‫قلها يا "بيل". 674 00:46:43,086 --> 00:46:44,587 ‫من يكون بالنسبة إليك. 675 00:46:44,754 --> 00:46:45,797 ‫بالنسبة إلي. 676 00:46:48,258 --> 00:46:52,053 ‫- عزيزتي... ‫- من هو، تباً؟ 677 00:47:00,770 --> 00:47:02,439 ‫إنه ليس واحداً منا. 678 00:47:10,280 --> 00:47:12,157 ‫أنت جبان. 679 00:47:12,866 --> 00:47:16,286 ‫سأترك "كلير هيل" تقولها لك. 680 00:47:16,870 --> 00:47:19,164 ‫حسناً، أتمنى أن تموت. 681 00:47:20,039 --> 00:47:22,584 ‫دعنا نذهب. الآن. 682 00:47:37,974 --> 00:47:41,644 ‫"روابط البريد الإلكتروني لمحاضر الشركات ‫التي تشير بوضوح إلى المعرفة المسبقة... 683 00:47:41,811 --> 00:47:45,231 ‫للمخاطر التي أدت إلى ضرر كارثي ‫وخسارة في الأرواح. 684 00:47:45,398 --> 00:47:48,735 ‫في حضور، وطرفاً في الموافقة ‫على سياسة الشركة... 685 00:47:48,902 --> 00:47:52,030 ‫كان الرئيس التنفيذي ‫للكيان (ويليام شيبرد)." 686 00:47:54,199 --> 00:47:56,701 ‫ "مصفاة آركاس" مسؤولة. 687 00:47:56,868 --> 00:47:58,661 ‫كما هي شركة "شيبرد أن ليميتيد". 688 00:47:59,204 --> 00:48:01,414 ‫يمكن اتهام الشركة و "بيل شيبرد" نفسه... 689 00:48:01,581 --> 00:48:04,083 ‫بالقتل غير العمد. 690 00:48:04,459 --> 00:48:08,963 ‫نفضحه كقاتل ونكلفه المليارات ‫في هذه العملية. 691 00:48:09,839 --> 00:48:12,258 ‫هل ستنشر السيدة "سكورسكي"؟ 692 00:48:12,425 --> 00:48:14,594 ‫لقد تأكدت من ذلك. 693 00:48:16,387 --> 00:48:18,890 ‫إنها قصة أفضل بمجرد القبض عليه. 694 00:48:19,057 --> 00:48:21,226 ‫وسيبرر المقال الاعتقال. 695 00:48:22,602 --> 00:48:25,980 ‫يمكننا استدعاء بعض المحامين ‫وتأخير العملية، على أقل تقدير. 696 00:48:26,147 --> 00:48:27,649 ‫- لا. ‫- حسناً، يمكننا أن نحرص... 697 00:48:27,816 --> 00:48:31,027 ‫- على أن يخرجوك من الخلف. ‫- لا. 698 00:48:31,194 --> 00:48:33,029 ‫أريد الأصفاد. 699 00:48:33,196 --> 00:48:35,114 ‫لقد تمادت الرئيسة كثيراً هذه المرة. 700 00:48:35,281 --> 00:48:37,492 ‫أريد أن يرى العالم بأجمعه. 701 00:48:38,576 --> 00:48:40,370 ‫وأختي؟ 702 00:48:44,082 --> 00:48:47,126 ‫كان بإمكانك إعطائي هذا في أي مكان؟ ‫لم اخترت هذا المكان؟ 703 00:48:48,127 --> 00:48:49,879 ‫بدا الأمر مناسباً. 704 00:48:50,046 --> 00:48:53,049 ‫لم أعتقد يوماً أنك تشعر بالحنين يا "دوغ". 705 00:48:54,133 --> 00:48:57,095 ‫هل يمكن أن يتعلق هذا بالعفو بعد الوفاة... 706 00:48:57,262 --> 00:49:00,223 ‫- الذي كنت تتخيله من أجل "فرانسيس" ؟ ‫- مكانك ليس هنا. 707 00:49:02,642 --> 00:49:05,186 ‫أحياناً أقلق حول تخيلاتك. 708 00:49:05,353 --> 00:49:07,146 ‫تفانيك الخانع. 709 00:49:07,313 --> 00:49:09,524 ‫لا يمكنك أن تتجاوزه بالتفكير. بالفعل لا. 710 00:49:09,691 --> 00:49:12,193 ‫أستطيع تخيلك وأنت خارج البيت الأبيض ‫بوضوح جيد. 711 00:49:12,360 --> 00:49:14,362 ‫يا للهول. 712 00:49:15,071 --> 00:49:19,450 ‫إن تابعت قول أشياء هكذه، ‫فقد لا أستطيع أن أدعك تغادر. 713 00:49:27,292 --> 00:49:29,210 ‫ماذا فعلت بها؟ 714 00:49:31,170 --> 00:49:32,505 ‫الوصية. 715 00:49:32,881 --> 00:49:34,507 ‫هل أحرقتها؟ 716 00:49:35,842 --> 00:49:37,594 ‫لقد ترك لي كل شيء. 717 00:49:37,760 --> 00:49:40,388 ‫تعلمين ذلك وأنا أعلمه. 718 00:49:42,640 --> 00:49:44,309 ‫المعذرة. 719 00:49:45,393 --> 00:49:48,688 ‫أشعر بالنعاس باكراً جداً هذه الأيام. 720 00:49:55,153 --> 00:49:58,239 ‫لن يملي علي أحد أفعالي بعد الآن يا "دوغ". 721 00:49:58,948 --> 00:50:05,371 ‫لا أنت، ولا أي أحد، ولا أي رجل، ‫إطلاقاً مجدداً. 722 00:50:06,497 --> 00:50:07,707 ‫- شكراً. ‫- لا بأس. 723 00:50:07,874 --> 00:50:09,959 ‫- لن نتأخر، أعدك. ‫- لا يهم. 724 00:50:25,266 --> 00:50:27,810 ‫استدر. اجلس. 725 00:50:27,977 --> 00:50:29,020 ‫فتى مطيع. اجلس. 726 00:50:32,398 --> 00:50:34,943 ‫- انخفض. تحت المنضدة. ‫- حسناً. 727 00:50:35,109 --> 00:50:37,195 ‫افعل بالضبط ما أخبرتك إياه، مفهوم؟ 728 00:50:37,362 --> 00:50:40,949 ‫تذكر، الأمر كله متعلق باللهو. ‫تذكر، كن فتى مطيعاً. 729 00:50:41,157 --> 00:50:44,953 ‫سيكون الأمر على ما يرام. ‫فقط استمتع بوقتك، مفهوم؟ حسناً. 730 00:51:07,517 --> 00:51:10,436 ‫وفي الأخبار العاجلة التي وردت الآن. ‫يحزننا أن ننقل لك أن أحد 731 00:51:10,603 --> 00:51:13,106 ‫أبرع صحافي "هيرالد واشنطن"... 732 00:51:13,272 --> 00:51:15,775 ‫ "توم هامرشميدت" ، قد أُعلنت وفاته ‫في مكان حادث... 733 00:51:15,942 --> 00:51:18,069 ‫السرقة التي انتهت بشكل سيئ جداً. 734 00:51:18,236 --> 00:51:21,155 ‫علق البيت الأبيض سريعاً ‫إذ أن الرئيسة كانت مجتمعة... 735 00:51:21,322 --> 00:51:24,492 ‫مع "هامرشميدت" قبل بضع ساعات فقط. 736 00:51:24,659 --> 00:51:27,370 ‫ومع إرسال تعازيها، ‫استغلت الرئيسة الفرصة... 737 00:51:27,537 --> 00:51:31,749 ‫لتطالب بسيطرة أكبر على حيازة الأسلحة، ‫خصوصاً في مدننا الداخلية. 738 00:51:31,916 --> 00:51:33,209 ‫تباً! 739 00:51:37,714 --> 00:51:39,090 ‫آخر شيء أعطاك إياه. 740 00:51:39,257 --> 00:51:41,426 ‫إن لم تخبرني عن معناه... 741 00:51:41,592 --> 00:51:44,554 ‫كنت آمل أن تخبريني أنت يا "كلير". 742 00:51:46,014 --> 00:51:49,058 ‫"دوغ"، لقد مات "توم هامرشميدت". 743 00:51:49,225 --> 00:51:50,309 ‫و"كاثي" و"جين". 744 00:51:50,476 --> 00:51:52,020 ‫ "بيل شيبرد" في طريقه إلى السجن. 745 00:51:52,186 --> 00:51:53,980 ‫لا أحد لدى "مارك" ليلجأ إليه. 746 00:51:54,313 --> 00:51:56,691 ‫إما أنت أو أنا فقط. 747 00:51:58,526 --> 00:52:00,194 ‫أعطني لحظة من فضلك. 748 00:52:19,672 --> 00:52:21,257 ‫أرجوك أن تعلم. 749 00:52:25,386 --> 00:52:28,347 ‫فكرة تسريع خروج 3 أرواح مسكينة... 750 00:52:28,514 --> 00:52:32,393 ‫من هذه الأرض أكثر من مؤلمة. 751 00:53:11,099 --> 00:53:12,767 ‫آسفة بخصوص ذلك. 752 00:53:13,309 --> 00:53:14,811 ‫لا بأس. 753 00:53:18,815 --> 00:53:21,609 ‫لست قلقة عليك بعد الآن يا "دوغ". 754 00:53:23,194 --> 00:53:26,531 ‫لن تفعل أي شيء لتؤذي "فرانسيس". ‫أنت غير قادر على ذلك. 755 00:53:27,323 --> 00:53:29,450 ‫واسمع، الأمر هو... 756 00:53:29,909 --> 00:53:33,496 ‫أن أياً كان ما تركه لك "فرانسيس" ، ‫هو ليس لك. 757 00:53:33,996 --> 00:53:38,626 ‫بدأنا زواجنا باتفاق الفصل بين ما هو له، ‫وما هو لي، وما هو لنا. 758 00:53:39,168 --> 00:53:41,129 ‫أنت تحتفظ وتفعل ما تشاء بما هو لك... 759 00:53:41,295 --> 00:53:43,673 ‫وأنا أحتفظ وأفعل ما أشاء بما هو لي. 760 00:53:43,840 --> 00:53:47,260 ‫والدي ووالدتي أصرا على ذلك، كما تتخيل. 761 00:53:47,426 --> 00:53:50,555 ‫لكن اتفاق ما قبل الزواج بيننا فيه شرط. 762 00:53:52,140 --> 00:53:57,061 ‫إن حصل وكانت لنا ذرية معاً، ‫ومات أحدنا قبل الآخر... 763 00:53:57,228 --> 00:54:00,189 ‫نوافق على التخلي عن حقوقنا ‫في كل شيء يمكن تمريره. 764 00:54:00,356 --> 00:54:02,233 ‫وأعني بهذا... 765 00:54:02,400 --> 00:54:06,571 ‫أن كل ممتلكات "فرانسيس" تصبح من حق وريثه. 766 00:54:07,989 --> 00:54:09,949 ‫إن حدث وكان له وريث. 767 00:54:21,669 --> 00:54:24,338 ‫أنا و "فرانسيس" رُزقنا بنعمة الولد. 768 00:56:24,638 --> 00:57:02,638 ‫ترجمة ‫ريعان خطيب تعديل التوقيت Scooby07