1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 2 00:01:26,878 --> 00:01:29,088 Det finns två sorters smärta. 3 00:01:30,048 --> 00:01:32,759 Den sortens smärta som gör en stark. 4 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Eller värdelös smärta. 5 00:01:35,804 --> 00:01:38,556 Den sortens smärta som bara är lidande. 6 00:01:39,265 --> 00:01:42,519 Jag har inget tålamod för värdelösa saker. 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,663 Jag vänder mig om och ser henne- 8 00:02:02,497 --> 00:02:06,000 -min älskade fru, stående i ytterdörren. 9 00:02:06,501 --> 00:02:09,003 Hon måste ha sett allt. 10 00:02:09,337 --> 00:02:14,175 Mordet, lögnerna om det, men säger inte ett ord. 11 00:02:14,759 --> 00:02:18,763 Hon kliver bara in i huset, i tyst lydnad. 12 00:02:19,848 --> 00:02:21,724 Det är kärlek. 13 00:02:22,517 --> 00:02:25,186 Alla borde ha sådan... 14 00:04:35,692 --> 00:04:38,236 Mina älskade amerikaner. 15 00:04:38,403 --> 00:04:41,781 Mitt hjärta är fullt idag. 16 00:04:42,198 --> 00:04:45,410 Jag är här för att tala om framtiden. 17 00:04:45,576 --> 00:04:50,290 Och framtiden har blivit mycket personlig. 18 00:04:55,003 --> 00:04:58,381 Vi är samlade här, i själva kärnan- 19 00:04:58,840 --> 00:05:02,176 -av vår nation för att fira- 20 00:05:02,343 --> 00:05:05,179 -denna historiska kvinnokonferens. 21 00:05:06,556 --> 00:05:11,728 Det är en stor stund för alla amerikaner. 22 00:05:17,734 --> 00:05:19,402 -Du är fantastisk. -Ja! 23 00:05:23,573 --> 00:05:28,453 Men det är även farliga tider, mina vänner. 24 00:05:29,245 --> 00:05:31,914 För de amerikanska oligarkerna där ute- 25 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 -är ute efter oss. 26 00:05:35,960 --> 00:05:40,131 De försöker beröva mig på min makt som överbefälhavare. 27 00:05:42,133 --> 00:05:46,596 Underrätten dömde till min fördel, men de har tagit målet- 28 00:05:46,763 --> 00:05:49,766 -ända till högsta domstolen. 29 00:05:49,932 --> 00:05:53,352 Och de vill ta ifrån mig kärnvapenkoderna. 30 00:05:53,519 --> 00:05:55,480 Och jag måste fråga: 31 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 Varför tror ni att de gör så? 32 00:06:03,654 --> 00:06:07,700 Dessa oligarker har genom en till synes oskyldig app- 33 00:06:07,867 --> 00:06:13,331 -försökt att stjäla mellanårsvalet genom att ta över era mobiler, 34 00:06:13,498 --> 00:06:19,462 invadera er integritet och säga åt er hur ni ska rösta. 35 00:06:19,837 --> 00:06:21,881 Ska de få komma undan med det? 36 00:06:22,173 --> 00:06:23,633 Nej. 37 00:06:23,800 --> 00:06:27,970 Vi måste säga åt dem att vakna. Säg det med mig, Lebanon, Kansas. 38 00:06:28,137 --> 00:06:30,098 Det är dags för kongressen att... 39 00:06:30,264 --> 00:06:31,390 Vakna. 40 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 Det är dags för högsta domstolen att... 41 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Vakna. 42 00:06:36,354 --> 00:06:40,733 Mitt syfte är att förbättra Amerika. 43 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Kämpa för Amerika- 44 00:06:42,777 --> 00:06:46,489 -och om det skulle krävas, dö för Amerika. 45 00:06:46,656 --> 00:06:51,077 Jag ska vara en far, mor, ledare och vän. 46 00:06:51,244 --> 00:06:53,287 Tack så mycket. 47 00:07:00,503 --> 00:07:03,172 Far, mor, ledare... 48 00:07:05,174 --> 00:07:08,261 ...lögnare, mördare. 49 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 Vila i frid, Rachel. 50 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 När togs dessa bilder? 51 00:07:44,630 --> 00:07:46,048 Flera dagar sedan. 52 00:07:46,215 --> 00:07:49,802 Han har bott i en stuga i tre eller fyra veckor. 53 00:07:49,969 --> 00:07:52,889 Han är troligen i bergen utanför Los Cerillos. 54 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 -Hittade han var han begravde henne? -Vi vet inte. 55 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Men jag fick ett tips från en f.d. agent. 56 00:07:58,436 --> 00:08:01,772 En av de som snokade runt i Gaffney åt familjen Shepherd. 57 00:08:01,939 --> 00:08:04,358 Doug talade nyligen med Seth Grayson. 58 00:08:04,525 --> 00:08:06,652 Vet vi vad de pratade om? 59 00:08:06,819 --> 00:08:09,530 Nej, men det är första gången han kontaktat någon- 60 00:08:09,697 --> 00:08:13,743 -med koppling till familjen Shepherd sedan ni sist talades vid. 61 00:08:14,785 --> 00:08:19,207 Om han försöker att bli fångad, ska vi fånga honom. 62 00:08:23,169 --> 00:08:25,922 Tänker Duncan Shepherd vittna eller inte? 63 00:08:26,088 --> 00:08:28,049 Hans advokater förhandlar villkoren. 64 00:08:28,216 --> 00:08:30,927 De vill hålla honom bakom lyckta dörrar. 65 00:08:31,093 --> 00:08:32,803 Då måste han bli kallad. 66 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Varje kongressledamot håller med, och ändå... 67 00:08:35,640 --> 00:08:37,767 De fördröjer. Det finns ingen vilja- 68 00:08:37,934 --> 00:08:41,479 -att fortskrida utredningen om appen. De skyddar sina egna. 69 00:08:42,021 --> 00:08:45,733 -Representanthuset bad om prövningen. -Det ser bra ut för dem. 70 00:08:45,900 --> 00:08:50,696 Vi har kontakt med demokraterna i kommittén. De känner trycket. 71 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 Uppenbarligen inte starkt nog. Vi kan gripa ledamöter. 72 00:08:53,950 --> 00:08:56,077 Slita dem från kammaren om vi måste. 73 00:08:56,244 --> 00:08:58,871 -Hela poängen med prövningarna... -Är förvirring? 74 00:08:59,413 --> 00:09:02,333 Vad? Vi pratar om kränkning av privatlivet. 75 00:09:02,500 --> 00:09:05,419 Justitieministern tvekar inför ett sådant åtal... 76 00:09:05,586 --> 00:09:08,798 -...utan konkreta bevis. -Appen är beviset. 77 00:09:08,965 --> 00:09:11,676 -Det är nog för åtal, Nora. -Ja, kanske. 78 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 -Men justitieministern menar... -Ersätt justitieministern. 79 00:09:16,180 --> 00:09:19,183 Hon har varit velig med detta i månader. 80 00:09:19,350 --> 00:09:22,395 Vi lever ännu i en värld av rättssäkerhet. 81 00:09:22,562 --> 00:09:24,564 -Det vore... -Budskapet är... 82 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 ...att vi måste skydda demokratin. 83 00:09:34,490 --> 00:09:38,953 Vi ställer in det fjärde stoppet idag. 84 00:09:39,287 --> 00:09:43,374 Vid eftertanke, bestämde vi att Toledo vore överflödigt med Cleveland. 85 00:09:43,541 --> 00:09:46,002 Det är okej, Pam. Du kan vara ärlig. 86 00:09:46,502 --> 00:09:51,299 Överbefälhavaren mår bara inte så bra idag. 87 00:09:51,841 --> 00:09:55,469 Och ja, jag är lite grinig, men det är inget allvarligt. 88 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 När vi landar i Des Moines, Nora- 89 00:10:00,891 --> 00:10:03,811 -kan du åka tillbaka till DC. 90 00:10:16,240 --> 00:10:18,784 Är det slaviskt? "Skorsky"? 91 00:10:20,620 --> 00:10:23,164 Polskt, i mitt fall. 92 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 Du måste vara ensam. 93 00:10:27,710 --> 00:10:30,713 Jag bad presskåren att ta det andra planet- 94 00:10:30,880 --> 00:10:34,300 -så att vi kunde träffas i avskildhet. 95 00:10:35,176 --> 00:10:38,304 För fyra månader sen träffade du två personer. 96 00:10:39,096 --> 00:10:42,975 En av dem är försvunnen och en är död. 97 00:10:44,018 --> 00:10:48,522 Mitt liv har sannerligen betonats av förluster på sistone. 98 00:10:48,689 --> 00:10:50,733 Och lite tur med. 99 00:10:50,900 --> 00:10:53,194 Tom Hammerschmidt hade inte tur. 100 00:10:53,361 --> 00:10:56,322 Det hade han inte. Det var tragiskt. 101 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 Därför tycker jag att du ska ta över efter honom. 102 00:11:00,368 --> 00:11:03,245 Och berätta allt om Francis politiska karriär. 103 00:11:03,412 --> 00:11:04,872 Jävlas du med mig? 104 00:11:05,039 --> 00:11:06,666 Nej. Långt från det. 105 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 Du gjorde ett bra jobb- 106 00:11:08,584 --> 00:11:12,171 -med att exponera appen från Shepherds frihetsstiftelse. 107 00:11:12,338 --> 00:11:14,673 Dess lömska syften. 108 00:11:15,549 --> 00:11:18,886 Kongressledamöterna får inte komma undan med sånt. 109 00:11:19,720 --> 00:11:22,973 Undrar om du får dem på din sida innan högsta domstolen- 110 00:11:23,182 --> 00:11:25,059 -tar ifrån dig makten. 111 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 Sist jag såg Tom Hammerschmidt- 112 00:11:29,480 --> 00:11:31,816 -pratade vi om min make. Och jag hoppas- 113 00:11:31,982 --> 00:11:34,443 -att jag kan fortsätta med dig. 114 00:11:34,819 --> 00:11:36,737 Mycket måste sägas om Francis- 115 00:11:36,904 --> 00:11:39,073 -hans brott och förseelser. 116 00:11:41,158 --> 00:11:43,244 Vill du ha storyn eller inte? 117 00:11:48,874 --> 00:11:51,669 Det är minivärkar, det... 118 00:11:52,211 --> 00:11:54,505 Kallas Braxton Hicks. 119 00:11:54,672 --> 00:11:55,756 Har du barn? 120 00:11:56,257 --> 00:11:58,008 Nej. Det har jag inte. 121 00:11:59,510 --> 00:12:02,263 Nu rör bebisen sig verkligen. 122 00:12:02,555 --> 00:12:04,348 Den sparkar. Vill du känna? 123 00:12:04,515 --> 00:12:06,642 Nej, tack. 124 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 En sån märklig känsla. 125 00:12:12,481 --> 00:12:15,776 Att ha fullkomligt ansvar för ett annat liv. 126 00:12:17,153 --> 00:12:20,322 Jag har också hört att när man får barn- 127 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 -blir ens sömn aldrig sig lik igen. 128 00:12:25,453 --> 00:12:27,288 "Det finns två sorters smärta." 129 00:12:31,876 --> 00:12:34,753 Doug Stamper skickade det SMS:et. 130 00:12:36,714 --> 00:12:39,049 Han sa att det är från din makes dagbok. 131 00:12:40,634 --> 00:12:44,138 Nu undrar jag- 132 00:12:44,513 --> 00:12:49,310 -vem ska jag intervjua? Dig eller honom? 133 00:12:52,146 --> 00:12:56,734 Somliga av er är här eftersom ni inte vet om jag kommer att vara här nästa år. 134 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 Nej, jag... Jag ser det på era ansikten. 135 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Och det är sant. 136 00:13:02,198 --> 00:13:06,827 De senaste månaderna har jag fått se tillbaka. 137 00:13:07,661 --> 00:13:11,499 Men jag är glad. Det är jag. 138 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 Som min syster sa- 139 00:13:14,043 --> 00:13:18,756 -kommer detta landet att förändras inom de kommande månaderna. 140 00:13:19,131 --> 00:13:22,927 Den sorten som jag inte har lyckats uppnå under de 20 åren- 141 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 -som jag har försökt. 142 00:13:25,471 --> 00:13:29,350 Det kommer att minska regleringen, ge människor en chans. 143 00:13:29,517 --> 00:13:31,894 Visa en man hur man fiskar... 144 00:13:32,228 --> 00:13:34,480 Vill ni slänga mig i fängelse för det- 145 00:13:34,647 --> 00:13:36,398 -så får det vara så. 146 00:13:36,982 --> 00:13:39,401 Men att frysa mina tillgångar... 147 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Läste ni... 148 00:13:48,160 --> 00:13:52,039 ..."Finchs dröm"? 149 00:13:55,167 --> 00:13:56,961 Ja. 150 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 De kan... De har... 151 00:13:59,588 --> 00:14:02,758 De kan sjunga för sig själva när de sover. 152 00:14:03,717 --> 00:14:04,718 Förlåt. Vad sa jag? 153 00:14:04,885 --> 00:14:07,555 Jag har kongressledamöter som vill slå sig fria. 154 00:14:07,721 --> 00:14:10,432 Separera sig från detta. 155 00:14:10,724 --> 00:14:12,977 Ja, avböj och lyckönska. 156 00:14:13,143 --> 00:14:15,354 Så överlevde jag i kongressen. 157 00:14:18,649 --> 00:14:21,360 Prövningarna kommer att blossa upp. 158 00:14:21,735 --> 00:14:26,031 På ett eller annat sätt använde vi alla den jävla appen. 159 00:14:27,324 --> 00:14:29,660 Och ja, de har varit goda mot oss- 160 00:14:30,619 --> 00:14:34,206 -men varför måste vi alla sona för vad sonen satte i rörelse? 161 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 Säg allt du vill säga om Duncan till Annette. 162 00:14:37,459 --> 00:14:39,461 Jag ber dig att säga det. 163 00:14:43,424 --> 00:14:47,803 Helt otroligt att jag vänder mig till dig igen, efter alla dessa år. 164 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 Du var vicepresident. 165 00:14:55,519 --> 00:14:59,023 Jag har återuppbyggt min karriär minst tre gånger, Brett. 166 00:14:59,189 --> 00:15:03,152 Och jag fortsätter med det så länge som det behövs. 167 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Synd att Jane Davis inte får den chansen. 168 00:15:08,782 --> 00:15:12,453 "Vad jag är för Claire är inte vad jag är för Zoe." 169 00:15:12,620 --> 00:15:14,580 Vet du vad det betyder? 170 00:15:14,830 --> 00:15:16,749 Ska du veta vad det betyder? 171 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 Ja. 172 00:15:18,083 --> 00:15:21,670 Han lade till: "Det är vad han lämnade efter." 173 00:15:21,879 --> 00:15:25,925 -Det är från Francis dagbok. -Ingen del av hans presidentdokument? 174 00:15:26,091 --> 00:15:29,637 Det är i vilket fall information som president Underwood- 175 00:15:29,803 --> 00:15:32,681 -eller president Hale vill hålla hemligt. 176 00:15:32,848 --> 00:15:36,894 Doug antydde att hon blev gravid för att förhindra att han fick... 177 00:15:37,061 --> 00:15:40,439 -...vad som ska tillhöra honom. -När ska ni talas vid igen? 178 00:15:40,606 --> 00:15:43,651 Nästa gång han kommer åt en telefonkiosk eller engångsmobil. 179 00:15:44,526 --> 00:15:46,236 Jag vill träffa honom. 180 00:15:55,037 --> 00:15:57,831 -Annette. -Du kommer att bli känd, Brett. 181 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 Det finns berömmelse- 182 00:16:00,834 --> 00:16:02,461 -och så finns det vanära. 183 00:16:02,628 --> 00:16:05,923 Lagförslaget som du stöttade för flera månader sedan- 184 00:16:06,215 --> 00:16:08,509 -ska upprätthållas i högsta domstolen. 185 00:16:08,801 --> 00:16:11,720 Detta är domare Abruzzos majoritetsbeslut. 186 00:16:13,472 --> 00:16:16,433 -Hur fick du...? -Vi hjälpte honom skriva det. 187 00:16:17,142 --> 00:16:21,647 Det är formulerat som så att hennes makt ska inskränkas. 188 00:16:21,897 --> 00:16:24,066 Över tid och helomfattande. 189 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Berättade Mark vad vi tänker oss? 190 00:16:28,112 --> 00:16:31,448 -Lite. -Vänta bara ut prövningarna. 191 00:16:31,991 --> 00:16:35,577 Efter mellanårsvalet kan du skicka ett kraftfullt budskap. 192 00:16:38,706 --> 00:16:42,918 Över åren har vi haft tur nog att stötta en samling talangfulla- 193 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 -och likasinnade politiker. 194 00:16:45,129 --> 00:16:48,132 Vi har i princip fungerat som ett tredje parti. 195 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 Och en dag, inom en inte alltför avlägsen framtid- 196 00:16:51,844 --> 00:16:53,220 -gör vi det officiellt. 197 00:16:53,887 --> 00:16:56,306 Brett, du blir ledaren för det partiet. 198 00:16:57,099 --> 00:16:59,393 Du ska vara vår man i Vita huset. 199 00:17:00,185 --> 00:17:05,566 Jag sa till Brett hur tacksamma vi är för att han håller Duncan utanför rampljuset. 200 00:17:06,358 --> 00:17:08,819 Jag ska inte glömma allt du gjort. 201 00:17:09,820 --> 00:17:11,864 Det är faktiskt en bra fråga, Bob. 202 00:17:12,031 --> 00:17:14,658 På vilken plats hamnar vi, som land, i världen? 203 00:17:14,825 --> 00:17:17,119 Det måste man fråga sig. På plats 17. 204 00:17:17,286 --> 00:17:19,830 Där är vi. Sjuttonde plats. 205 00:17:19,997 --> 00:17:21,123 Det är en skam... 206 00:17:21,290 --> 00:17:25,252 På tal om skam så har jag en fråga till dig, sir. 207 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 Gjorde din familj dig sjuk- 208 00:17:27,588 --> 00:17:30,049 -med sina kemikaliefabriker och förgiftade marker? 209 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 Få ut henne. 210 00:17:31,383 --> 00:17:34,219 Du gjorde dig själv sjuk. Och du dödar oss alla. 211 00:17:34,511 --> 00:17:37,306 -Ta hand om henne. -Jag leds förstås ut. 212 00:17:37,473 --> 00:17:39,600 Du dödar oss alla. 213 00:17:42,770 --> 00:17:46,857 "Jag ska inte ljuga. Jag föraktar barn. Så, nu har jag sagt det." 214 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 Vad fan är det med dig? 215 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 "Jag fick ett SMS från Zoe. 216 00:17:51,028 --> 00:17:53,989 -Hon tänker tveklöst att be om ursäkt." -Vad är det från? 217 00:17:54,156 --> 00:17:55,949 Det är vad jag säger. 218 00:17:56,700 --> 00:17:59,078 Doug, kom hit. Låt oss träffas. 219 00:17:59,244 --> 00:18:02,706 "Uppror på alla fronter. Claire, Zoe, Russo. 220 00:18:02,873 --> 00:18:06,126 -Jag får inte förlora min beslutsamhet." -Sluta. Var är du? 221 00:18:06,293 --> 00:18:08,045 Nej, nej. 222 00:18:08,212 --> 00:18:10,339 Så ska vi inte göra. 223 00:18:11,548 --> 00:18:14,301 Doug, vi kan hitta dig. 224 00:18:14,468 --> 00:18:17,888 -Det tar inte lång tid. -Jag ska berätta var jag är. 225 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 Mitt ute i ingenstans. 226 00:18:20,224 --> 00:18:24,770 -Snart är jag borta och mitt vett likaså. -Hon vill bara träffa dig. 227 00:18:24,937 --> 00:18:28,607 Jag ska berätta vad jag vill ha sagt och hur. 228 00:18:29,858 --> 00:18:32,694 De har advokaterna, pengarna. Inte jag. 229 00:18:32,861 --> 00:18:36,907 Gör de som jag säger, vet jag att vi kan träffas. 230 00:18:37,074 --> 00:18:41,245 Du ska få allt som du förtjänar. Det ser jag till. 231 00:18:43,372 --> 00:18:45,541 När hör jag av dig igen? 232 00:18:58,387 --> 00:19:01,098 Jag är ledsen att du kallades hit, dr Larson. 233 00:19:01,265 --> 00:19:02,641 Jag mår bra nu. 234 00:19:02,808 --> 00:19:05,102 Du närmar dig en tid då det inte- 235 00:19:05,269 --> 00:19:07,521 -är någon bra idé att flyga så mycket. 236 00:19:07,688 --> 00:19:09,773 Du sa att du känt dig slutkörd. 237 00:19:09,940 --> 00:19:11,358 Ja, lite. Men... 238 00:19:11,525 --> 00:19:14,862 Du borde återvända till DC så vi kan ta några blodprov. 239 00:19:15,028 --> 00:19:16,947 Okej, det går bra. 240 00:19:17,114 --> 00:19:22,828 Men såvida mitt barn inte är i fara, har jag två framträdanden till idag. 241 00:19:22,995 --> 00:19:25,289 Det skulle jag avråda från. 242 00:19:26,582 --> 00:19:29,543 Jag kan inte vara den sjuka presidenten, dr Larson. 243 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Du är säkert okej, men ditt prov visar att du är lite uttorkad. 244 00:19:33,338 --> 00:19:36,925 Låt mig åtminstone sätta in ett dropp. Det tar inte lång tid. 245 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Det återställer dina vätskenivåer. 246 00:19:40,679 --> 00:19:42,639 Ska detta verkligen behövas? 247 00:19:42,806 --> 00:19:44,266 Han är en vuxen man. 248 00:19:44,433 --> 00:19:47,269 Vill du hellre att Seth ger mig dokumenten? 249 00:19:47,436 --> 00:19:50,647 Annie, erkänn att detta är det mest dåraktiga... 250 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Det är pappas ord. 251 00:19:52,357 --> 00:19:57,196 Förväxla mig inte med nån som vill lyssna på fler av dina jävla åsikter. 252 00:19:57,362 --> 00:20:00,115 Var och en av oss ska adoptera honom. 253 00:20:00,282 --> 00:20:03,118 Och när vi är döda blir det Duncan- 254 00:20:03,869 --> 00:20:07,706 -som ska vara ansiktet och rösten för Shepherd Unlimited. 255 00:20:10,626 --> 00:20:12,628 Jag gör det för dig. 256 00:20:12,794 --> 00:20:14,838 -Jag är sen. -Jag skriver på. 257 00:20:21,637 --> 00:20:23,597 Är det din plan att undvika mig? 258 00:20:23,764 --> 00:20:27,392 -Bill. -Vad är det jag gjorde mot dig? 259 00:20:27,559 --> 00:20:31,104 -Du tror att du vet mitt bästa. -Jag är inte vår far. 260 00:20:31,271 --> 00:20:34,274 Det vore fint om du hade insett det tidigare. 261 00:20:37,486 --> 00:20:41,531 Så trevligt att du fick tillbringa tid med dina vänner, Bill. 262 00:20:45,452 --> 00:20:47,996 Jag kan inte sluta tänka på henne. 263 00:20:50,165 --> 00:20:51,917 Tror du att hon hade rätt? 264 00:20:53,794 --> 00:20:55,295 Förgiftade vi oss själva? 265 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Kan Abruzzo avsättas? Ja. 266 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 Skulle senaten döma honom? 267 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 Vem vet? 268 00:21:11,853 --> 00:21:13,814 Men vad spelar det för roll? 269 00:21:14,106 --> 00:21:17,401 Han måste skrämmas och detta kan duga. 270 00:21:17,567 --> 00:21:21,238 Han fick ett räntefritt lån från en enhet som ägs av Shepherd- 271 00:21:21,405 --> 00:21:25,784 -för ett semesterhus samtidigt som han dömde i ett mål- 272 00:21:25,951 --> 00:21:28,537 -som gällde en annan del av företaget. 273 00:21:30,497 --> 00:21:32,207 Är allt okej? 274 00:21:33,500 --> 00:21:36,461 Ja. Förlåt. Jag är bara lite uttorkad. 275 00:21:36,628 --> 00:21:40,424 Varför har detta aldrig kommit upp förut? 276 00:21:40,590 --> 00:21:43,176 Abruzzo blev aldrig riktigt granskad. 277 00:21:43,343 --> 00:21:45,929 Av dig eller någon annan. 278 00:21:46,221 --> 00:21:48,432 Det faktum att han skjutsades in- 279 00:21:48,598 --> 00:21:51,810 -har visat sig vara din möjlighet. 280 00:21:51,977 --> 00:21:53,645 Och resten av domstolen? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,856 Inlåsta. 282 00:21:56,523 --> 00:21:58,859 Abruzzo har den avgörande rösten. 283 00:21:59,359 --> 00:22:01,987 Vi på Shepherds frihetsstiftelse... 284 00:22:02,154 --> 00:22:04,197 Med betoning på frihet... 285 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 Tror på individen. 286 00:22:06,408 --> 00:22:11,121 Jag kan påstå att vår stiftelse är mer inkluderande- 287 00:22:11,288 --> 00:22:14,958 -mer framåtblickande än någon annan "progressiv agenda". 288 00:22:16,626 --> 00:22:19,129 Och...lyssna. 289 00:22:21,298 --> 00:22:24,593 Ni är så programmerade att ni inte hör mina argument. 290 00:22:26,762 --> 00:22:29,556 Nathan. Önskar att jag kunde hjälpa dig. 291 00:22:29,723 --> 00:22:33,852 Att undanhålla information från en utredning är ett brott. 292 00:22:34,394 --> 00:22:37,522 Om du vet var han är föreslår jag att du berättar det. 293 00:22:37,689 --> 00:22:39,566 Vad tänker du göra efteråt? 294 00:22:39,733 --> 00:22:41,276 Jag menar, fundera på det? 295 00:22:41,568 --> 00:22:44,780 När blir det du som har för många hemligheter? 296 00:22:44,946 --> 00:22:47,240 Vår president skrämmer mig. 297 00:22:48,158 --> 00:22:52,496 Du om någon vet vad hon har haft för sig. Du har väl barn? 298 00:22:52,662 --> 00:22:54,122 Hur många fruar? 299 00:22:54,289 --> 00:22:55,832 Lämna dem utanför. 300 00:22:56,708 --> 00:22:58,210 Kan du det? 301 00:22:58,960 --> 00:23:01,004 Min far var polis. 302 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Min mor är änka. 303 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Det är ett tufft liv, Nathan. 304 00:23:07,719 --> 00:23:09,888 Alla de åren på byrån. 305 00:23:10,138 --> 00:23:13,391 All din tid, erfarenheten, det är värdefullt. 306 00:23:13,558 --> 00:23:15,310 Var är Doug? 307 00:23:16,686 --> 00:23:20,107 Saken med dessa tillställningar är att det är kameror överallt. 308 00:23:20,273 --> 00:23:21,525 Seth. 309 00:23:21,691 --> 00:23:25,237 Nej, för det är nu jag vänder mig till kameran. 310 00:23:25,403 --> 00:23:29,032 Och säger att jag inte vet. 311 00:23:31,118 --> 00:23:34,830 Det är sorligt att säga, men en rysk trollfabrik- 312 00:23:34,996 --> 00:23:38,667 -har börjat manipulera din makes prestationer. 313 00:23:38,834 --> 00:23:39,876 Vad hemskt. 314 00:23:40,043 --> 00:23:42,295 Nej, vi fångade dem. 315 00:23:42,462 --> 00:23:46,174 Men till exempel, uppgifter om hans år vid Harvard- 316 00:23:46,341 --> 00:23:51,471 -hans år på militärakademin är i princip omöjliga att spåra. 317 00:23:51,638 --> 00:23:55,350 Nu hittar man istället påhitt. 318 00:23:55,767 --> 00:23:59,062 De fyllde luften med ljud, så att säga. 319 00:23:59,229 --> 00:24:01,148 Jag vet att sist vi talades vid- 320 00:24:01,314 --> 00:24:04,776 -var du orolig för att något sådant skulle hända. 321 00:24:04,943 --> 00:24:08,113 Det var jag. Någon nämnde möjligheten för mig. 322 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 Men jag visste inte att det gick. 323 00:24:10,073 --> 00:24:16,621 Vi är nu i en tid då våra digitala sanningar är sårbara. 324 00:24:16,788 --> 00:24:22,252 Skulle inte dessa troll kunna förstärka min makes brott med? 325 00:24:22,419 --> 00:24:23,962 Jo. 326 00:24:24,921 --> 00:24:28,425 Och det vore svårt att ändra på de historierna. 327 00:24:28,592 --> 00:24:31,887 Viktor, det vore fasansfullt om det skulle ske. 328 00:24:32,470 --> 00:24:36,600 Historien tillhör högstbjudande nu. 329 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 Jag hoppas att hans rykte överlever hans brott. 330 00:24:40,770 --> 00:24:42,272 Och jag hoppas... 331 00:24:45,317 --> 00:24:48,486 Nej, nej. Inte nu. 332 00:24:48,653 --> 00:24:51,198 Claire, är något fel? 333 00:24:51,448 --> 00:24:54,242 -Hur mår hon? -Hjärtrusning med förhöjd andning. 334 00:24:54,409 --> 00:24:55,535 Sammandragningar. 335 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 Du är gravid i vecka 26, Fru president. 336 00:24:59,581 --> 00:25:03,251 Vi måste ge henne fyra gram magnesium och påbörja dropp. 337 00:25:03,752 --> 00:25:07,380 -Levern arbetar långsammare. -Francis Underwood? 338 00:25:09,549 --> 00:25:12,010 Francis Underwood. 339 00:25:14,679 --> 00:25:16,890 Francis Underwood? 340 00:25:17,974 --> 00:25:20,185 Varför säger du hans namn så? 341 00:25:20,352 --> 00:25:22,187 Varför förlova dig? 342 00:25:22,354 --> 00:25:25,023 -Det är jag inte. -Gretchen sa... 343 00:25:25,190 --> 00:25:28,485 Gretchen ska sköta sig själv. 344 00:25:38,370 --> 00:25:40,247 Jag har inte svarat honom än. 345 00:25:40,413 --> 00:25:44,918 Sexet kan ju bara inte vara bra med honom. 346 00:25:45,252 --> 00:25:47,629 Sexet är bra med dig. 347 00:25:51,841 --> 00:25:54,886 Jag trodde att vi skulle knulla oss igenom Europa- 348 00:25:55,053 --> 00:25:58,723 -och Kina och Afrika eller vart som helst. 349 00:25:59,099 --> 00:26:01,059 Vem har sagt att vi inte ska det? 350 00:26:03,895 --> 00:26:06,481 -Jävla Francis Underwood. -Reed. Kan du sluta? 351 00:26:06,648 --> 00:26:08,358 Han är ju inte ens din typ. 352 00:26:08,525 --> 00:26:10,694 Men det är du? 353 00:26:12,612 --> 00:26:16,449 Jag är dina föräldrars typ. Men inte om de visste vem jag är. 354 00:26:16,616 --> 00:26:19,369 Vilket är ett annat sätt att säga ja. 355 00:26:19,536 --> 00:26:21,538 Jag är din typ. 356 00:26:21,871 --> 00:26:25,083 Francis är djurens skyddshelgon. 357 00:26:26,126 --> 00:26:29,379 Han slutar aldrig prata. Varje gång jag ser honom går hans käft. 358 00:26:29,546 --> 00:26:34,050 För att han alltid har en publik, och man vet aldrig vad han ska säga. 359 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Claire Hale. 360 00:26:40,557 --> 00:26:42,475 Vad är det du vill? 361 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 Vad? 362 00:26:56,990 --> 00:26:58,575 Jag vill... 363 00:27:00,910 --> 00:27:05,665 ...att varje dörr ska vara vidöppen- 364 00:27:06,499 --> 00:27:08,543 -och förbli öppen. 365 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Ring honom då- 366 00:27:14,674 --> 00:27:17,469 -och säg att det är över, för du kommer med mig. 367 00:27:18,845 --> 00:27:20,472 Ska jag? 368 00:28:27,372 --> 00:28:29,916 Hej Francis, det är jag. 369 00:28:31,167 --> 00:28:33,169 Jag är fem minuter bort. 370 00:28:40,301 --> 00:28:43,138 Någon måste gå till botten med det, fru president. 371 00:28:43,513 --> 00:28:47,350 Jag menar oxytocin startar förlossningen. 372 00:28:47,517 --> 00:28:50,186 Hon ska aldrig praktisera igen. 373 00:28:52,355 --> 00:28:54,816 Kommer barnet att klara sig? 374 00:28:54,983 --> 00:28:57,152 Barnet mår bra. 375 00:28:58,236 --> 00:29:00,029 Här har vi det. 376 00:29:02,699 --> 00:29:04,743 Vill du veta könet? 377 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 Hallå? 378 00:29:24,053 --> 00:29:25,972 Din jävla fitta. 379 00:29:26,139 --> 00:29:27,223 Det är en flicka. 380 00:29:56,628 --> 00:29:58,880 Jag är ute efter dig, Claire. 381 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 Jag tänker inte fly, Nathan. 382 00:30:42,215 --> 00:30:47,011 35 grader, 28 minuter, 22 sekunder norr, vid 106 grader- 383 00:30:47,178 --> 00:30:50,014 -åtta minuter, 58 sekunder väst. 384 00:30:51,140 --> 00:30:52,767 Vad pratar du om? 385 00:30:55,436 --> 00:30:57,897 Där ligger Rachel Posner begravd. 386 00:31:00,775 --> 00:31:03,194 Låt mig fråga dig något, Nathan. 387 00:31:04,487 --> 00:31:06,322 Efter all denna tid. 388 00:31:07,073 --> 00:31:10,076 Alla dessa år ihop. Allt vi gjorde för Frank. 389 00:31:10,243 --> 00:31:15,748 Allt med Lucas, Macallan, den terroristungen. 390 00:31:17,250 --> 00:31:18,501 Allt som vi gjorde. 391 00:31:18,668 --> 00:31:21,004 Tänker du verkligen välja henne? 392 00:31:24,591 --> 00:31:28,428 Det enda som jag bryr mig om är att överleva det här. 393 00:31:31,598 --> 00:31:33,308 Hoppa in. 394 00:31:41,107 --> 00:31:43,985 Hur är det möjligt att vi inte hittat honom? 395 00:31:44,152 --> 00:31:46,696 Sist någon såg honom var han i New Mexico... 396 00:31:46,863 --> 00:31:49,949 -...nära en gränskontroll. -Har han lämnat landet? 397 00:31:50,116 --> 00:31:53,620 Det passar inte, Nathan. Det är inte likt honom. 398 00:31:53,786 --> 00:31:56,414 När hade han sist kontakt med familjen Shepherd? 399 00:31:56,581 --> 00:32:00,168 Han skickade några fler underliga citat till mr Grayson. 400 00:32:00,335 --> 00:32:05,423 Men vid det här laget framstår han mer som en galning. 401 00:32:06,174 --> 00:32:07,675 Vi hörs av senare. 402 00:32:11,596 --> 00:32:13,932 Hur kom han...? 403 00:32:17,769 --> 00:32:20,813 Åh, nej, raring. 404 00:32:21,356 --> 00:32:26,778 Jag tänker inte skörda vad din far har sått. 405 00:34:16,220 --> 00:34:17,972 Är allt okej, fru president? 406 00:34:18,139 --> 00:34:19,515 Ja. 407 00:34:20,308 --> 00:34:22,101 Jag letade bara efter något. 408 00:34:24,395 --> 00:34:25,438 Frun. 409 00:34:25,605 --> 00:34:27,690 Kongressledamot Cole är här. 410 00:34:27,857 --> 00:34:29,650 Ska jag skicka in honom? 411 00:34:29,817 --> 00:34:31,569 Ja. 412 00:34:33,946 --> 00:34:36,365 -Fru president. -Brett. 413 00:34:38,659 --> 00:34:40,870 Kan du göra mig en tjänst? 414 00:34:41,037 --> 00:34:42,413 Tavlan av George Washington. 415 00:34:42,580 --> 00:34:45,833 Kan du hänga upp den ovanför öppna spisen? 416 00:34:46,834 --> 00:34:48,044 Visst. 417 00:35:02,475 --> 00:35:03,810 Tack så mycket. 418 00:35:03,976 --> 00:35:07,313 Och tack för att du kom. Var så god och sitt. 419 00:35:09,524 --> 00:35:14,987 När började familjen Shepherd att stötta dig? 420 00:35:15,238 --> 00:35:20,451 Var det under eller efter din tragiska affär med den unga kvinnan? 421 00:35:22,870 --> 00:35:27,250 Min fru känner till affären. 422 00:35:27,959 --> 00:35:29,335 Jag kunde aldrig... 423 00:35:29,502 --> 00:35:33,381 Oroa dig inte, jag tänker inte använde den lilla otäckheten. 424 00:35:33,548 --> 00:35:36,843 Jag ville bara beräkna hur lång tid detta skulle ta. 425 00:35:37,635 --> 00:35:41,597 Om man inte räknar senaten, hur många i representanthuset- 426 00:35:41,764 --> 00:35:43,683 -använde appen? 427 00:35:44,517 --> 00:35:46,060 Ungefärliga siffror går bra. 428 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 Det är vad förhören försöker fastställa. 429 00:35:49,105 --> 00:35:52,859 Jag går direkt till gripande om jag måste. 430 00:35:53,651 --> 00:35:55,153 Detta är högförräderi, Brett. 431 00:35:55,945 --> 00:35:57,655 Någon måste falla för det. 432 00:35:57,822 --> 00:36:01,284 Så frågan är väl: kommer du att göra det? 433 00:36:03,035 --> 00:36:08,332 För jag vet att stolen som du siktar på, inte är den din rumpa för tillfället värmer. 434 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Förlåt mig. 435 00:36:13,671 --> 00:36:16,215 Graviditeten har fört fram matrosen i mig. 436 00:36:17,216 --> 00:36:18,718 Så... 437 00:36:18,885 --> 00:36:22,889 När detta möte är över ska du gå ut till pressen- 438 00:36:23,055 --> 00:36:25,766 -och säga att du bad om mötet för att rapportera- 439 00:36:25,933 --> 00:36:30,146 -om klassiska tjänsteutbyten som du uppmärksammats på. 440 00:36:30,313 --> 00:36:37,778 Att min nyutsedde domare i högsta domstolen ertappades med att byta- 441 00:36:37,945 --> 00:36:40,907 -ett förmånligt domslut mot ett semesterhus. 442 00:36:41,073 --> 00:36:42,325 Chockerande. 443 00:36:42,491 --> 00:36:48,289 Och att vi båda insåg att ditt enda val då var att gå till kongressen och inleda... 444 00:36:48,456 --> 00:36:51,375 Ingen domare i högsta domstolen har nånsin blivit avsatt. 445 00:36:51,834 --> 00:36:54,962 Då vill väl gode domare Abruzzo inte bli den första? 446 00:36:55,504 --> 00:36:57,840 Domare Abruzzo... 447 00:36:58,341 --> 00:36:59,342 ...är svart. 448 00:36:59,508 --> 00:37:02,011 Vilket återigen gör det hela än mer... 449 00:37:02,178 --> 00:37:05,640 Där är ordet igen, tragiskt. 450 00:37:17,526 --> 00:37:18,778 Fru president. 451 00:37:18,945 --> 00:37:23,824 Innan du förklarar att vi inte borde träffas eller att Brett inte borde vara här. 452 00:37:23,991 --> 00:37:26,369 Maktfördelningsprincipen och det där. 453 00:37:26,535 --> 00:37:30,748 Vi överväger ett mål som direkt kommer att påverka presidentämbetet. 454 00:37:30,915 --> 00:37:35,461 Jag vet, ett mål som baseras på den monumentala lagstiftning- 455 00:37:35,628 --> 00:37:37,421 -som Brett skrev på. 456 00:37:38,506 --> 00:37:42,301 Men att vi träffas har inget med det att göra. 457 00:37:42,843 --> 00:37:45,137 Eller hur, kongressledamot? 458 00:37:46,013 --> 00:37:48,099 Ja, fru president. 459 00:37:48,933 --> 00:37:53,187 Jag låter talmannen förklara. Du borde ha flertalet alternativ att överväga. 460 00:37:53,354 --> 00:37:56,315 Och du ska veta att det är generande för mig. 461 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 Det sorgliga ödet för mitt val till domstolen. 462 00:38:03,072 --> 00:38:04,740 Och förresten- 463 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 -jag älskar Lake Champlain. 464 00:38:07,785 --> 00:38:11,455 Jag har bara varit där två gånger, men glömmer aldrig... 465 00:38:11,622 --> 00:38:16,168 -...hur kallt vattnet var mot fötterna. -Mitt barnbarn har MS. 466 00:38:16,335 --> 00:38:17,837 Han måste simma. 467 00:38:18,587 --> 00:38:22,425 Jag dömer inte, domare Abruzzo. 468 00:38:22,967 --> 00:38:25,469 Eller, en rättelse. Förutom för fiffel. 469 00:38:27,346 --> 00:38:28,889 Sådan kan jag inte stötta. 470 00:38:29,765 --> 00:38:33,853 Och Brett, när du rapporterar detta till familjen Shepherd... 471 00:38:35,563 --> 00:38:37,606 ...hälsa så gott från mig. 472 00:38:44,030 --> 00:38:49,035 Som en Shepherd, är det ens plikt att ge tillbaka till konsten och samhället. 473 00:38:49,327 --> 00:38:52,288 Gardner Analytics arbetar enbart för användarens skull. 474 00:38:52,455 --> 00:38:56,083 Det har du tydliggjort, ja. Ändå var ni medvetna om all data- 475 00:38:56,250 --> 00:38:58,252 -som användaren gav till er. 476 00:38:58,419 --> 00:39:00,046 Inte mer än andra appar. 477 00:39:00,212 --> 00:39:04,008 Vita huset menar att er app gick längre än alla andra appar. 478 00:39:04,842 --> 00:39:07,887 Den tillät full tillgång till användarens mobil. 479 00:39:08,304 --> 00:39:12,516 Somliga menar till och med att appen i princip utvinner folks psyken. 480 00:39:13,684 --> 00:39:19,023 Man utformar saken, men i slutändan vet man inte hur den ska användas. 481 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 Mr Shepherd? 482 00:39:22,151 --> 00:39:24,570 Kan du ursäkta mig en stund? 483 00:39:26,697 --> 00:39:28,824 Agent Slater. Från FBI. 484 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 -Vad gäller det? -Följ med oss. 485 00:39:32,620 --> 00:39:36,457 -Jag ska ringa min advokat först. -Mr Shepherd, snälla. 486 00:39:36,624 --> 00:39:38,793 Det vore bäst om du samarbetade. 487 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 Abruzzo avstår från att döma i målet. 488 00:39:46,717 --> 00:39:48,177 På vilka grunder? 489 00:39:48,677 --> 00:39:50,679 Intressekonflikt. 490 00:39:51,138 --> 00:39:53,641 Det handlar om presidentskapets framtid. 491 00:39:53,808 --> 00:39:56,435 Han använder sin militärtjänst. 492 00:39:57,311 --> 00:39:58,396 Få hit honom. 493 00:39:58,813 --> 00:40:01,565 Det är för sent, han kan inte ångra sig. 494 00:40:01,732 --> 00:40:03,901 Jag avgör när det är för sent. 495 00:40:04,068 --> 00:40:06,487 Det beslutet får inte stå. 496 00:40:06,654 --> 00:40:08,656 Vem mer kan vi komma åt? 497 00:40:11,200 --> 00:40:14,912 -Barry? -Annette, sätt inte på TV:n. 498 00:40:15,079 --> 00:40:16,414 Vad pratar du om? 499 00:40:16,580 --> 00:40:17,665 De tog honom. 500 00:40:17,832 --> 00:40:19,959 De kom med en häktningsorder. 501 00:40:20,209 --> 00:40:21,544 Vad menar du? 502 00:40:21,710 --> 00:40:25,089 De använder hans app för att åtala honom för högförräderi. 503 00:40:25,256 --> 00:40:27,258 Jag lovar att göra allt vi kan. 504 00:40:27,425 --> 00:40:32,304 Men alla med koppling till appen distanserar sig från den och dig. 505 00:40:37,935 --> 00:40:40,062 Det är slutligen här. 506 00:40:47,153 --> 00:40:50,739 -Var kom ändringarna ifrån? -Direkt från familjen Shepherd. 507 00:40:51,240 --> 00:40:52,324 Hans mor? 508 00:40:52,491 --> 00:40:55,578 Gör bara som du brukar. Nu filmar vi. 509 00:41:01,125 --> 00:41:03,335 "Nazi-liknande taktiker?" 510 00:41:03,627 --> 00:41:07,256 Tar man upp nazister i andra sammanhang än andra världskriget- 511 00:41:07,423 --> 00:41:11,719 -har man redan förlorat debatten. Alla vet ju vad Duncan höll på med. 512 00:41:11,886 --> 00:41:13,429 Är någon överraskad? 513 00:41:13,596 --> 00:41:15,306 -Verkligen? -Melody. 514 00:41:25,274 --> 00:41:27,401 -Vad gör...? -Nej. 515 00:41:29,153 --> 00:41:33,574 Hon är över 70 i opinionsmätningarna. Närapå 80 till mellanårsvalet. 516 00:41:33,741 --> 00:41:36,869 Hennes kritik mot storbolagen får fotfäste. 517 00:41:37,036 --> 00:41:39,205 Hon använder sin feminism som vapen- 518 00:41:39,830 --> 00:41:42,124 -och det är tröttsamt. 519 00:41:42,583 --> 00:41:46,086 "Jag är mor, jag är general." Snälla. 520 00:41:46,253 --> 00:41:49,590 Alla som är så populära skadar demokratin. 521 00:41:50,382 --> 00:41:51,509 Mark. 522 00:41:51,926 --> 00:41:53,886 Till fördelarna. 523 00:41:54,470 --> 00:41:58,307 Efter att hon dött, med vicepresidentskapet ledigt- 524 00:41:58,766 --> 00:42:00,726 -skulle vår vän Brett Cole bli president. 525 00:42:01,268 --> 00:42:07,024 Vi misstänker att vi får kalla på stabilitet och enighet. 526 00:42:07,816 --> 00:42:10,778 Hela nationen, vi vet hur det går till. 527 00:42:10,945 --> 00:42:13,447 Nackdelarna. Vi backar i mellanårsvalet. 528 00:42:13,864 --> 00:42:15,241 Men vi håller kvar i huset. 529 00:42:15,407 --> 00:42:17,743 Senaten blir långsökt. 530 00:42:18,035 --> 00:42:20,829 Marknaderna kommer att fluktuera ett tag. 531 00:42:20,996 --> 00:42:23,123 Jag tog in Lorraine för det. 532 00:42:23,290 --> 00:42:27,002 Hon har imponerande datormodeller och projektioner. 533 00:42:27,169 --> 00:42:30,756 Men vi är säkra på att vi kan absorbera den påverkan- 534 00:42:30,923 --> 00:42:33,384 -som ett mordattentat skulle ha på ekonomin. 535 00:42:33,551 --> 00:42:37,888 Vi pratar högst om 0,25 % sänkning av BNP. 536 00:42:38,055 --> 00:42:41,308 Och allt snack om konspirationer som vi hör talas om då? 537 00:42:41,475 --> 00:42:46,647 Teorierna är en bra distraktion. Och kommer till slut att svälja sig själva. 538 00:42:46,814 --> 00:42:48,607 Historien stöttar oss där. 539 00:42:48,774 --> 00:42:51,151 Det finns en hake. En stor sådan. 540 00:42:52,194 --> 00:42:53,821 Hon är gravid. 541 00:42:53,988 --> 00:42:56,782 Det är en variabel som vi inte vet- 542 00:42:56,949 --> 00:42:59,076 -hur vi ska kunna förutspå. 543 00:42:59,243 --> 00:43:00,452 Vi använder det. 544 00:43:00,828 --> 00:43:02,788 Spelar med. 545 00:43:02,955 --> 00:43:05,124 Gör henne till martyr. 546 00:43:05,291 --> 00:43:09,336 Ett offer för tiderna vi lever i. En feministisk ikon. 547 00:43:09,712 --> 00:43:12,590 Hon kanske till och med hamnar på ett mynt. 548 00:43:14,049 --> 00:43:16,802 Så länge det inte dyker upp en ny Zapruder. 549 00:43:16,969 --> 00:43:18,929 Jack, det är inte roligt. 550 00:43:19,722 --> 00:43:22,975 Jag vill inte veta mycket mer. 551 00:43:23,809 --> 00:43:25,936 Ja, det är nog bäst om ni går nu. 552 00:43:26,562 --> 00:43:28,439 Jag tar över nu. 553 00:43:38,657 --> 00:43:40,117 För in honom. 554 00:44:26,872 --> 00:44:29,541 Tiden är inne, som man säger. 555 00:44:32,795 --> 00:44:34,880 Du vill ha vad jag har. 556 00:44:36,507 --> 00:44:39,426 Jag vill faktiskt att du ska behålla det. 557 00:44:39,927 --> 00:44:43,347 Jag sa det till Seth och säger det till dig igen. 558 00:44:43,555 --> 00:44:46,850 Jag vill att hon ska gå under, inte Francis. 559 00:44:47,476 --> 00:44:51,772 -Förstår du inte att det är omöjligt? -Även om hon dödade sin make? 560 00:44:51,939 --> 00:44:53,023 Doug- 561 00:44:53,857 --> 00:44:57,236 -mitt och ditt mål är nu detsamma. 562 00:44:59,196 --> 00:45:01,365 Kallar hon dig Doug? 563 00:45:01,740 --> 00:45:04,952 Eller gör hon den där Francis-grejen? 564 00:45:05,869 --> 00:45:07,162 Douglas? 565 00:45:07,538 --> 00:45:09,248 Du vet vad vi måste göra. 566 00:45:09,415 --> 00:45:12,543 Du misstar mig för att vara nån jag inte är. 567 00:45:12,918 --> 00:45:17,339 -Jag bryr mig inte om vad du vill ha. -Men du bryr dig om vad Frank ville. 568 00:45:17,506 --> 00:45:21,427 Och det är dags för dig att medge det. Frank ville se henne död. 569 00:45:23,345 --> 00:45:27,307 -Detta verkar för personligt för dig. -All politik är personlig. 570 00:45:27,474 --> 00:45:29,935 Du av alla vet det. 571 00:45:30,394 --> 00:45:32,688 Och du vill också se henne död. 572 00:45:33,522 --> 00:45:36,275 Och ingen av oss kan göra det ensam. 573 00:45:47,619 --> 00:45:50,080 Du kommer att sansa dig snart. 574 00:45:51,081 --> 00:45:52,749 Du är ingen idiot. 575 00:45:53,208 --> 00:45:55,836 Vill du skydda vad han lämnade åt dig? 576 00:45:56,003 --> 00:45:57,254 Det är det enda sättet. 577 00:46:12,060 --> 00:46:14,605 Grattis till beslutet från domstolen. 578 00:46:15,105 --> 00:46:18,609 -Det är inte avgjort än. -Men vi vet hur det kommer att gå. 579 00:46:20,777 --> 00:46:22,446 Snälla, sätt dig. 580 00:46:25,282 --> 00:46:29,411 Nora Cafferty har en hemlighet. 581 00:46:30,871 --> 00:46:32,206 Ursäkta? 582 00:46:32,664 --> 00:46:35,584 Jag antar att du var orolig för incidenten med bebisen. 583 00:46:36,793 --> 00:46:38,754 Jag talade med president Petrov. 584 00:46:38,921 --> 00:46:43,634 Han har underrättat att ICO försöker förvärva ett kärnvapen. 585 00:46:44,676 --> 00:46:46,637 Ja, det gör de. 586 00:46:46,803 --> 00:46:48,639 Varför berättade du inte det? 587 00:46:51,391 --> 00:46:55,521 Jag har fullt förtroende för dig, Nora, men detta är oroande. 588 00:46:56,897 --> 00:47:01,735 Du får inte under några omständigheter undanhålla information som är viktig- 589 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 -för vår nations säkerhet. 590 00:47:05,739 --> 00:47:09,952 -Jag hade höga förhoppningar för dig. -Ursäkta? 591 00:47:13,455 --> 00:47:15,874 Jag ville inte behöva säga det. 592 00:47:16,708 --> 00:47:22,339 Jag hoppades att högsta domstolen skulle ta ifrån dig kärnvapenkoderna. 593 00:47:22,506 --> 00:47:25,425 Och jag är inte den ende som känner så. 594 00:47:29,805 --> 00:47:33,016 Detta är mitt hus och du ska ut. 595 00:47:51,577 --> 00:47:54,454 Hon är redo att fördöma sin make. 596 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 Varför är inte du det? 597 00:48:04,548 --> 00:48:07,259 Tom mördades inte av en tjuv. 598 00:48:12,639 --> 00:48:15,309 Nej. Det tror jag inte. 599 00:48:15,475 --> 00:48:17,561 Tom och jag arbetade på... 600 00:48:17,728 --> 00:48:20,647 Jag vet vad han arbetade på. 601 00:48:22,774 --> 00:48:26,445 Det tog mig en månad att hitta, men det satt på hundens halsband. 602 00:48:26,612 --> 00:48:30,324 Samma sak som Lucas jobbade på, och Zoe före det. 603 00:48:30,490 --> 00:48:34,411 Alltid med samma problem, ingen kommer att tro det. 604 00:48:34,578 --> 00:48:38,081 -Jag förklarade för honom... -Utan bevis. 605 00:48:41,084 --> 00:48:42,628 Har du några? 606 00:48:48,216 --> 00:48:51,928 Ditt ord är det enda som finns och vad är det värt just nu? 607 00:48:53,972 --> 00:48:57,100 Vad fan är det du skyddar? 608 00:49:05,233 --> 00:49:08,362 Jag kan fortsätta köra. 609 00:49:10,322 --> 00:49:14,660 Eller så kan du hjälpa mig avsluta storyn om Tom, Lucas, Zoe, dig... 610 00:49:17,496 --> 00:49:19,247 ...och kanske mig. 611 00:49:27,506 --> 00:49:30,217 Jag testade dig. Och du fick godkänt. 612 00:49:30,967 --> 00:49:32,928 Det är så jag ser det, fru president. 613 00:49:33,095 --> 00:49:36,014 Du är näsvis. Det var alltid uppenbart. 614 00:49:36,181 --> 00:49:38,350 Nej, ambitiös. 615 00:49:38,517 --> 00:49:41,687 Vilket jag alltid har beundrat i dig. 616 00:49:43,438 --> 00:49:45,357 Även när du angrep mig? 617 00:49:45,524 --> 00:49:48,652 Förlåt mig. Jag blir aggressiv när jag är nervös. 618 00:49:48,819 --> 00:49:50,612 Så har det alltid varit. 619 00:49:50,904 --> 00:49:52,698 Kan vi börja om? 620 00:49:52,864 --> 00:49:56,702 För jag börjar äntligen förstå vad du försöker göra för landet. 621 00:49:56,868 --> 00:49:59,287 Jag kan hjälpa dig med ditt budskap. 622 00:49:59,871 --> 00:50:01,373 Visst. 623 00:50:03,417 --> 00:50:05,168 -Då gör vi oss redo. -Vi börjar. 624 00:50:05,335 --> 00:50:08,839 Vi börjar om fyra, tre, två... 625 00:50:09,423 --> 00:50:10,632 Innan vi börjar. 626 00:50:11,007 --> 00:50:14,052 Oavsett vad oddsmakarna har bestämt- 627 00:50:14,219 --> 00:50:17,013 -ska jag bli mor till en liten flicka. 628 00:50:18,098 --> 00:50:20,016 -Gratulerar. -Tack. 629 00:50:20,183 --> 00:50:23,854 -Har du valt ett namn? -Inte än. 630 00:50:24,146 --> 00:50:26,606 Jag måste se henne först. 631 00:50:29,109 --> 00:50:33,155 Vad önskar du mest att det amerikanska folket visste om dig? 632 00:50:35,031 --> 00:50:36,450 Något överraskande. 633 00:50:38,285 --> 00:50:41,121 Att jag älskar att skratta mest av allt. 634 00:50:41,913 --> 00:50:44,416 Och hur känns det att bli mor- 635 00:50:44,583 --> 00:50:48,003 -samtidigt som du är den fria världens ledare? 636 00:50:48,628 --> 00:50:50,297 Bitterljuvt. 637 00:50:50,714 --> 00:50:55,093 Jag förväntade mig förstås inte att föda Francis barn som änka. 638 00:50:55,761 --> 00:50:58,513 Men jag har saker att göra. 639 00:50:58,680 --> 00:51:02,225 För mitt ofödda barn, för denna formlösa nation. 640 00:51:02,392 --> 00:51:08,273 Jag vill skapa ett progressivt och produktivt Hale-arv för framtiden. 641 00:51:08,440 --> 00:51:10,025 På tal om det. 642 00:51:10,192 --> 00:51:12,444 Varför tog du ditt flicknamn igen? 643 00:51:12,611 --> 00:51:15,697 Jag tror att frågan besvarade sig självt. Flicknamn. 644 00:51:16,281 --> 00:51:18,992 Antagandet bakom det uttrycket- 645 00:51:19,159 --> 00:51:22,621 -ledde mig tillbaka till vad jag bara kan kalla mitt namn. 646 00:51:24,122 --> 00:51:25,540 President Hale- 647 00:51:26,458 --> 00:51:29,294 -varför dröjer det med att nominera en ersättare- 648 00:51:29,461 --> 00:51:31,296 -för rollen som vicepresident? 649 00:51:31,671 --> 00:51:34,299 Två anledningar. Ett, konstitutionellt sett- 650 00:51:34,466 --> 00:51:41,014 -måste kongressen bekräfta valet och den nuvarande kongressen är korrupt. 651 00:51:41,723 --> 00:51:43,934 Vi får se vad som händer i mellanårsvalet. 652 00:51:44,100 --> 00:51:45,811 Och två- 653 00:51:46,019 --> 00:51:49,105 -om jag har lärt mig något från tidigare partnerskap- 654 00:51:49,272 --> 00:51:53,777 -så är det att måste man välja någon som hade tagit en kula för en. 655 00:51:54,402 --> 00:51:56,947 Och Melody, jag vill erkänna något. 656 00:51:57,113 --> 00:51:58,406 Var så god. 657 00:52:00,075 --> 00:52:02,118 Detta smärtar mig att säga... 658 00:52:02,285 --> 00:52:04,079 Men sanningen är att landet- 659 00:52:04,246 --> 00:52:07,082 -aldrig fick lära känna den riktiga Francis Underwood. 660 00:52:07,249 --> 00:52:10,126 Jag vet inte om jag riktigt kände honom själv. 661 00:52:12,754 --> 00:52:14,714 Jag vet att du såg det med. 662 00:52:14,881 --> 00:52:18,677 Han var omöjlig att läsa, som alla bedragare. 663 00:52:19,135 --> 00:52:21,471 Han lurade oss alla. 664 00:52:22,848 --> 00:52:24,724 Kom och ta mig, Doug. 665 00:53:12,522 --> 00:53:14,691 Hon lämnar mig inget val. 666 00:53:34,461 --> 00:53:37,839 Ro, ro, ro din båt 667 00:53:38,214 --> 00:53:40,759 Sakta nerför ström 668 00:53:42,052 --> 00:53:45,472 Lalala, lalala, lalala, lalala 669 00:53:45,639 --> 00:53:48,308 Allt är blott en dröm 670 00:53:50,101 --> 00:53:52,479 Gung, gung, gunga fram 671 00:53:52,646 --> 00:53:55,357 Sakta nerför ån 672 00:53:55,815 --> 00:53:59,152 Om du ser en krokodil 673 00:53:59,319 --> 00:54:02,113 Akta lilla tån 674 00:56:20,919 --> 00:56:23,421 Undertextning: Tomas Lundholm