1
00:01:18,620 --> 00:01:21,081
SURAT WASIAT FU
2
00:01:26,878 --> 00:01:28,630
Ada dua jenis rasa sakit.
3
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
Rasa sakit yang membuatmu
bertambah kuat.
4
00:01:33,218 --> 00:01:34,845
Atau rasa sakit yang tak berguna.
5
00:01:35,887 --> 00:01:38,056
Jenis rasa sakit
yang hanya menyiksa.
6
00:01:39,224 --> 00:01:42,769
Aku tak sabar menghadapi
hal-hal tak berguna.
7
00:01:59,328 --> 00:02:01,079
Aku berbalik dan melihatnya.
8
00:02:02,623 --> 00:02:05,667
Istriku tercinta,
berdiri diam di serambi depan.
9
00:02:06,585 --> 00:02:08,587
Pasti dia melihat semuanya.
10
00:02:09,421 --> 00:02:10,756
Pembunuhan itu.
11
00:02:10,881 --> 00:02:13,383
Kebohongan tentang itu,
tetapi dia bungkam saja.
12
00:02:14,801 --> 00:02:18,263
Dia hanya masuk ke dalam rumah
dengan pasrah.
13
00:02:19,931 --> 00:02:21,266
Inilah cinta.
14
00:02:22,559 --> 00:02:24,603
Semua orang seharusnya juga...
15
00:02:52,881 --> 00:02:55,509
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
16
00:04:35,734 --> 00:04:37,778
Rakyat Amerika yang tercinta.
17
00:04:38,320 --> 00:04:41,448
Saya senang sekali hari ini.
18
00:04:41,907 --> 00:04:45,619
Saya di sini untuk
membahas tentang masa depan.
19
00:04:45,702 --> 00:04:46,995
Dan masa depan
20
00:04:47,329 --> 00:04:50,040
telah menjadi hal
yang sangat personal.
21
00:04:55,128 --> 00:04:58,089
Kita semua berkumpul di sini,
di pusat
22
00:04:58,507 --> 00:05:00,634
negara kita yang hebat.
23
00:05:01,510 --> 00:05:04,638
Untuk merayakan
Kongres Wanita bersejarah ini.
24
00:05:06,515 --> 00:05:08,767
Ini adalah momen besar
25
00:05:09,142 --> 00:05:11,186
untuk rakyat Amerika.
26
00:05:17,359 --> 00:05:19,528
KESETARAAN UNTUK WANITA
KESETARAAN UNTUK SEMUA
27
00:05:23,615 --> 00:05:25,909
Namun, sekarang adalah masa sulit
28
00:05:25,992 --> 00:05:28,245
dalam sejarah kita, sahabatku.
29
00:05:29,412 --> 00:05:31,957
Sebab orang Amerika yang berkuasa
di luar sana
30
00:05:33,333 --> 00:05:35,585
mereka mengincar kita semua.
31
00:05:35,877 --> 00:05:38,672
Mereka berupaya melucuti
kekuatan konstitusional saya
32
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
sebagai Panglima Tertinggi Anda.
33
00:05:42,133 --> 00:05:44,553
Pengadilan tingkat pertama
telah memenangkan saya.
34
00:05:44,636 --> 00:05:46,805
Namun, sekarang kasus
ini dibawa
35
00:05:46,888 --> 00:05:49,349
sepenuhnya ke Mahkamah Agung.
36
00:05:49,850 --> 00:05:52,853
Mereka ingin tangan saya
lepas dari tombol nuklir.
37
00:05:53,228 --> 00:05:55,272
Dan saya tanyakan...
38
00:05:55,730 --> 00:05:57,232
Kenapa bisa seperti ini?
39
00:05:57,357 --> 00:05:59,484
KONGRES WANITA NASIONAL BARU
1977 2018
40
00:06:03,738 --> 00:06:05,031
Para penguasa ini
41
00:06:05,115 --> 00:06:07,659
melalui aplikasi yang
terlihat aman
42
00:06:07,951 --> 00:06:10,579
mencoba memenangkan
pemilu paruh waktu
43
00:06:10,829 --> 00:06:13,498
dengan menyusup ke ponsel Anda
44
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
melanggar privasi Anda
45
00:06:16,626 --> 00:06:19,087
dan memberi tahu Anda
cara memberikan suara.
46
00:06:19,921 --> 00:06:21,923
Sekarang, apa Anda
akan biarkan mereka lolos?
47
00:06:22,090 --> 00:06:23,758
Tidak!
48
00:06:23,842 --> 00:06:26,052
Kita perlu menyadarkan mereka!
49
00:06:26,136 --> 00:06:27,971
Ikuti seruan saya,
Lebanon, Kansas.
50
00:06:28,054 --> 00:06:30,015
Ini waktunya bagi Kongres untuk...
51
00:06:30,098 --> 00:06:31,433
Sadar!
52
00:06:31,808 --> 00:06:34,227
Dan ini waktunya bagi
Mahkamah Agung untuk...
53
00:06:34,311 --> 00:06:36,104
Sadar!
54
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Sekarang, tujuan saya
55
00:06:38,315 --> 00:06:40,734
adalah untuk
mengangkat derajat Amerika
56
00:06:40,817 --> 00:06:42,694
berjuang untuk Amerika
57
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
dan, jika memang harus
58
00:06:44,571 --> 00:06:46,364
mati untuk Amerika.
59
00:06:46,615 --> 00:06:49,159
Saya akan jadi ayah, ibu,
60
00:06:49,242 --> 00:06:51,161
pemimpin, dan sahabat.
61
00:06:51,244 --> 00:06:52,704
Terima kasih banyak!
62
00:07:00,420 --> 00:07:02,547
Ayah, ibu, pemimpin...
63
00:07:05,258 --> 00:07:06,384
pembohong
64
00:07:06,676 --> 00:07:07,761
pembunuh.
65
00:07:28,365 --> 00:07:30,241
Beristirahatlah dengan tenang,
Rachel.
66
00:07:43,171 --> 00:07:44,464
Kapan rekaman ini diambil?
67
00:07:44,547 --> 00:07:46,049
Beberapa hari lalu.
68
00:07:46,132 --> 00:07:49,970
Dia tinggal di kabin. Kabin tuanya
sekitar tiga atau empat minggu.
69
00:07:50,053 --> 00:07:52,973
Kami menduga dia di pegunungan
di luar Los Cerillos sekarang.
70
00:07:53,056 --> 00:07:54,641
Apa dia menemukan
tempat dia mengubur Rachel?
71
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
Kami belum yakin.
72
00:07:55,809 --> 00:07:58,228
Tapi Bu, saya dapat info
dari mantan agen.
73
00:07:58,311 --> 00:08:01,773
Salah satu orang suruhan Shepherd
yang menyelidiki Gaffney.
74
00:08:01,856 --> 00:08:04,401
Doug baru-baru ini
menghubungi Seth Grayson.
75
00:08:04,567 --> 00:08:06,778
Apa kita tahu isi pembicaraan mereka?
76
00:08:06,861 --> 00:08:11,408
Tidak, tapi ini kali pertama dia
menghubungi orang yang terkait Shepherd
77
00:08:11,533 --> 00:08:14,202
sejak terakhir kali
Anda berbicara dengannya.
78
00:08:14,786 --> 00:08:16,955
Jika memang dia minta ditangkap,
79
00:08:17,455 --> 00:08:19,040
ayo kita tangkap dia.
80
00:08:23,336 --> 00:08:26,089
Jadi, apakah Duncan Shepherd
mau bersaksi atau tidak?
81
00:08:26,172 --> 00:08:28,174
Pengacaranya sedang
menegosiasikan syaratnya.
82
00:08:28,258 --> 00:08:31,011
Mereka berharap Duncan bisa
bertemu secara tertutup.
83
00:08:31,136 --> 00:08:32,804
Kalau begitu, kita panggil dia.
84
00:08:32,887 --> 00:08:34,347
Setiap anggota Kongres
yang kami berbicara dengan kami
85
00:08:34,431 --> 00:08:36,349
- berpendapat demikian, tapi...
- Mereka menundanya.
86
00:08:36,433 --> 00:08:39,394
Maksudku, mereka memang tak berniat
meneruskan penyelidikan aplikasi ini.
87
00:08:39,477 --> 00:08:41,354
Mereka melindungi diri sendiri.
88
00:08:42,022 --> 00:08:43,690
DPR meminta sidang ini diadakan.
89
00:08:43,773 --> 00:08:45,817
Drama ini baik untuk mereka.
90
00:08:45,900 --> 00:08:47,527
Tapi kami terus berkomunikasi
91
00:08:47,610 --> 00:08:49,612
dengan anggota Demokrat,
dari komite, Bu.
92
00:08:49,696 --> 00:08:50,822
Mereka merasa tertekan.
93
00:08:50,905 --> 00:08:52,032
Jelas, itu belum cukup.
94
00:08:52,115 --> 00:08:53,825
Kita bisa mulai tangkap
anggota kongres.
95
00:08:53,908 --> 00:08:55,577
Tarik mereka dari majelis,
jika perlu.
96
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
- Tujuan dari sidang...
- Apa?
97
00:08:58,079 --> 00:08:59,414
Membuat bingung?
98
00:08:59,497 --> 00:09:00,373
Apa?
99
00:09:00,457 --> 00:09:02,542
Kita membahas tentang
pelanggaran privasi di sini.
100
00:09:02,625 --> 00:09:05,462
Jaksa menolak untuk
melayangkan dakwaan
101
00:09:05,545 --> 00:09:08,298
- tanpa bukti kuat.
- Aplikasi itu buktinya.
102
00:09:09,049 --> 00:09:11,676
- Ini dasar penuntutannya, Nora.
- Iya, mungkin.
103
00:09:11,760 --> 00:09:14,721
- Tapi jaksa akan berkilah...
- Ganti jaksanya.
104
00:09:16,222 --> 00:09:19,100
Dia sudah berbulan-bulan
mengurusi ini tanpa hasil.
105
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Bu,
106
00:09:20,560 --> 00:09:22,604
kita tetap harus menjalankan
proses hukum yang semestinya.
107
00:09:22,687 --> 00:09:24,689
- Itu akan memberi pesan mengerikan...
- Pesannya adalah
108
00:09:24,773 --> 00:09:27,317
kita harus melindungi demokrasi kita.
109
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Inti singkatnya,
110
00:09:36,076 --> 00:09:38,703
kita membatalkan
pemberhentian keempat hari ini.
111
00:09:39,579 --> 00:09:43,541
Setelah dipikirkan, kita tidak perlu
ke Toledo karena sama dengan Cleveland.
112
00:09:43,625 --> 00:09:45,835
Pam, tak apa. Kau boleh jujur.
113
00:09:46,628 --> 00:09:50,632
Panglima Tertinggi merasa
agak pusing hari ini. Itu saja.
114
00:09:51,925 --> 00:09:54,344
Mungkin agak marah,
tapi tak ada yang serius,
115
00:09:54,427 --> 00:09:55,470
Aku janji.
116
00:09:58,431 --> 00:10:00,350
Saat kita tiba di Des Moines,
117
00:10:00,433 --> 00:10:03,311
Nora, kau bisa kembali ke DC.
118
00:10:16,241 --> 00:10:17,659
Apa itu bahasa Slavia?
119
00:10:17,742 --> 00:10:18,827
Skorsky?
120
00:10:20,620 --> 00:10:21,663
Polandia,
121
00:10:21,746 --> 00:10:22,956
dalam kasus saya.
122
00:10:23,790 --> 00:10:25,250
Kau pasti kesepian.
123
00:10:27,710 --> 00:10:31,673
Aku meminta tim pers
untuk menaiki pesawat kedua, jadi
124
00:10:31,756 --> 00:10:34,175
kau dan aku bisa
berbicara empat mata.
125
00:10:35,218 --> 00:10:37,720
Empat bulan lalu,
Anda bertemu dua orang.
126
00:10:39,222 --> 00:10:40,765
Salah satunya hilang.
127
00:10:41,349 --> 00:10:43,518
Satunya lagi tewas.
128
00:10:44,144 --> 00:10:45,645
Hidupku belakangan ini
129
00:10:45,770 --> 00:10:47,772
diselingi dengan kehilangan.
130
00:10:48,815 --> 00:10:50,733
Dan sedikit keberuntungan luar biasa.
131
00:10:50,817 --> 00:10:53,236
Tom Hammerschmidt tidak beruntung.
132
00:10:53,319 --> 00:10:55,947
Ya, dia tidak beruntung.
Itu kejadian tragis.
133
00:10:57,240 --> 00:11:00,326
Itu sebabnya kupikir
kau sebaiknya menggantikannya.
134
00:11:00,451 --> 00:11:03,246
Dan menceritakan seluruhnya
tentang karier politik Francis.
135
00:11:03,329 --> 00:11:04,998
Anda mempermainkan saya?
136
00:11:05,081 --> 00:11:06,666
Tidak. Tidak sama sekali.
137
00:11:06,749 --> 00:11:09,294
Kau sangat hebat dalam
menyelidiki dan menguak
138
00:11:09,377 --> 00:11:11,671
aplikasi Yayasan Kebebasan Shepherd.
139
00:11:12,338 --> 00:11:14,299
Penggunaannya yang jahat.
140
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
Kita tidak boleh biarkan
anggota Kongres lolos begitu saja.
141
00:11:19,637 --> 00:11:21,848
Aku ingin tahu apa
Anda bisa menyelesaikannya
142
00:11:21,931 --> 00:11:24,767
sebelum Mahkamah Agung
merampas kekuasaan Anda.
143
00:11:27,145 --> 00:11:29,355
Tom Hammerschmidt dan
aku, terakhir kami bicara,
144
00:11:29,439 --> 00:11:30,565
kami membicarakan
tentang suamiku.
145
00:11:30,648 --> 00:11:33,860
Dan aku berharap aku bisa
menyelidikinya denganmu.
146
00:11:34,819 --> 00:11:36,738
Ada banyak hal yang
perlu dikatakan tentang Francis,
147
00:11:36,821 --> 00:11:39,449
tentang kejahatan dan
kelakuan buruknya.
148
00:11:41,201 --> 00:11:43,286
Kau mau tahu ceritaku
atau tidak?
149
00:11:45,830 --> 00:11:47,415
Aduh...
150
00:11:48,583 --> 00:11:51,252
Kontraksi kecil ini,
ini...
151
00:11:52,212 --> 00:11:54,464
disebut Braxton Hicks.
152
00:11:54,547 --> 00:11:55,798
Kau punya anak?
153
00:11:56,424 --> 00:11:57,884
Tidak.
154
00:11:59,594 --> 00:12:01,846
Bayinya bergerak terus sekarang.
155
00:12:02,722 --> 00:12:04,349
Dia menendang.
Kau mau pegang?
156
00:12:04,432 --> 00:12:06,351
Tidak, terima kasih.
157
00:12:06,935 --> 00:12:08,686
Perasaan yang aneh.
158
00:12:12,523 --> 00:12:15,944
Untuk bertanggung jawab penuh
atas nyawa manusia lain.
159
00:12:17,195 --> 00:12:20,365
Kudengar, ketika kita punya anak,
kita tidak akan...
160
00:12:20,657 --> 00:12:22,867
bisa tidur nyenyak
seperti sebelumnya.
161
00:12:25,536 --> 00:12:27,330
Ada dua jenis rasa sakit.
162
00:12:31,918 --> 00:12:34,921
Doug Stamper mengirim
pesan seperti itu kepada saya,
163
00:12:36,130 --> 00:12:39,092
dia bilang itu berasal dari
buku harian suami Anda.
164
00:12:40,677 --> 00:12:41,719
Sekarang,
165
00:12:42,136 --> 00:12:43,721
saya menanyai Anda,
166
00:12:44,514 --> 00:12:46,140
siapa yang harus saya wawancarai,
167
00:12:46,266 --> 00:12:47,350
Anda,
168
00:12:47,809 --> 00:12:49,018
atau dia?
169
00:12:52,146 --> 00:12:53,648
Aku tahu kalian datang kemari
170
00:12:53,731 --> 00:12:56,818
karena kalian tak yakin, apa aku akan
hadir di pertemuan tahun depan.
171
00:12:56,901 --> 00:12:58,611
Ya, aku bisa lihat itu...
172
00:12:59,529 --> 00:13:01,864
Di wajah kalian.
Dan itu benar,
173
00:13:02,198 --> 00:13:03,658
beberapa
174
00:13:04,117 --> 00:13:06,452
bulan ini,
aku harus merenung.
175
00:13:07,745 --> 00:13:09,289
Tapi aku bersemangat.
176
00:13:09,539 --> 00:13:10,999
Sungguh.
177
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
Seperti kata saudariku,
178
00:13:13,960 --> 00:13:18,214
akan ada perubahan di negeri ini
dalam beberapa bulan ke depan.
179
00:13:19,173 --> 00:13:21,718
Perubahan yang belum bisa aku capai
180
00:13:21,801 --> 00:13:24,470
dalam 20 tahun lebih
aku berkecimpung di sana.
181
00:13:25,513 --> 00:13:29,183
Ini akan memangkas peraturan,
memberi setiap orang kesempatan.
182
00:13:29,267 --> 00:13:31,686
Kalian mengajari aku caranya,
183
00:13:32,145 --> 00:13:35,898
dan kalian ingin mengurungku
di penjara karena itu, tak apa. Tapi...
184
00:13:36,983 --> 00:13:38,943
menyita asetku.
185
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
Apa kalian membaca...
186
00:13:48,244 --> 00:13:49,579
Finch's...
187
00:13:50,747 --> 00:13:51,873
Dream?
188
00:13:55,126 --> 00:13:56,461
Ya.
189
00:13:57,003 --> 00:13:58,671
Mereka bisa...
Mereka punya..
190
00:13:59,547 --> 00:14:02,300
Mereka bisa
berkicau sendiri ketika tidur.
191
00:14:03,760 --> 00:14:04,677
Maaf, sampai mana...
192
00:14:04,761 --> 00:14:07,180
Aku punya anggota Kongres
yang ingin lepas.
193
00:14:07,638 --> 00:14:10,016
Memisahkan diri mereka dari ini.
194
00:14:10,808 --> 00:14:13,144
Tangkisan dan pujian.
195
00:14:13,227 --> 00:14:15,271
Dengan itu, aku selamat dari Hill.
196
00:14:15,480 --> 00:14:18,107
Republik, pasukan juru tulis...
197
00:14:18,816 --> 00:14:21,402
Sidang ini akan
membongkar kita, Mark.
198
00:14:21,486 --> 00:14:25,615
Sekarang, dengan cara apa pun,
kita semua menggunakan aplikasi itu.
199
00:14:27,367 --> 00:14:30,328
Dan benar, aplikasinya
berguna untuk kita, tapi...
200
00:14:30,620 --> 00:14:33,831
kenapa kita harus ikut
membayar atas apa yang terjadi?
201
00:14:34,832 --> 00:14:37,335
Semua keluhanmu tentang Duncan,
bilang saja ke Annette.
202
00:14:37,418 --> 00:14:39,128
Aku minta kau yang bilang.
203
00:14:43,424 --> 00:14:47,970
Sulit dipercaya aku mengharapkan
bantuanmu lagi setelah bertahun-tahun.
204
00:14:50,431 --> 00:14:52,183
Kau dulu Wakil Presiden.
205
00:14:55,603 --> 00:14:58,773
Aku membangun karierku
setidaknya tiga kali, Brett.
206
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Dan aku akan terus melakukannya
selama itu diperlukan.
207
00:15:04,529 --> 00:15:07,323
Sayangnya Jane Davis
tidak punya kesempatan itu.
208
00:15:08,950 --> 00:15:12,370
"Siapa diriku bagi Claire,
tidak sama dengan siapa diriku bagi Zoe."
209
00:15:12,620 --> 00:15:14,163
Kau tahu apa artinya itu?
210
00:15:14,831 --> 00:15:16,833
Apa dia percaya kau
harusnya tahu apa artinya itu?
211
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
Ya.
212
00:15:18,084 --> 00:15:19,335
Dia menambahkan
213
00:15:19,419 --> 00:15:21,796
"Dan itu yang dia tinggalkan untukku..."
214
00:15:21,921 --> 00:15:24,173
Itu tertulis di semacam
buku harian yang disimpan Francis.
215
00:15:24,257 --> 00:15:26,050
Tapi bukan bagian dari
dokumen kepresidenannya?
216
00:15:26,134 --> 00:15:29,178
Apa pun itu, ini adalah informasi yang
Presiden Underwood...
217
00:15:29,720 --> 00:15:32,473
atau Presiden Hale
tak mau publik ketahui.
218
00:15:32,849 --> 00:15:34,350
Doug menyiratkan
219
00:15:34,475 --> 00:15:36,060
bahwa Claire hamil
220
00:15:36,144 --> 00:15:38,604
untuk menjauhkan Frank
dari haknya.
221
00:15:39,272 --> 00:15:40,606
Kapan kau bertemu dia lagi?
222
00:15:40,690 --> 00:15:43,693
Mungkin, saat dia temukan
telepon umum atau ponsel sekali pakai.
223
00:15:44,527 --> 00:15:46,112
Aku mau bertemu dengannya.
224
00:15:55,121 --> 00:15:57,832
- Annette.
- Namamu akan terkenal, Brett.
225
00:15:57,915 --> 00:16:00,084
Ya, ada jenis ketenaran
yang baik...
226
00:16:00,918 --> 00:16:02,462
dan ketenaran yang buruk.
227
00:16:02,545 --> 00:16:05,798
RUU yang tertera dengan namamu
beberapa bulan yang lalu...
228
00:16:06,215 --> 00:16:08,384
akan disahkan di Mahkamah Agung.
229
00:16:08,843 --> 00:16:11,637
Ini putusan mayoritas dari
Hakim Abruzzo.
230
00:16:13,556 --> 00:16:16,392
- Bagaimana kau...
- Kami membantu menuliskannya.
231
00:16:17,143 --> 00:16:18,978
Kalimatnya disusun
sedemikian rupa
232
00:16:19,061 --> 00:16:21,272
sehingga kekuatannya
akan berkurang...
233
00:16:21,939 --> 00:16:24,817
seiring waktu dan
berlaku untuk semuanya.
234
00:16:26,068 --> 00:16:27,862
Mark sudah cerita tentang
rencana kami?
235
00:16:27,945 --> 00:16:28,779
Sedikit.
236
00:16:29,363 --> 00:16:31,949
Kau hanya perlu mengulur waktu
untuk sidang ini.
237
00:16:32,033 --> 00:16:36,162
Dan setelah pemilu paruh waktu,
kau bisa kirimkan dia pesan yang kuat.
238
00:16:38,748 --> 00:16:41,792
Bertahun-tahun kami cukup beruntung
karena dapat mendukung sekelompok
239
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
politisi yang berbakat
240
00:16:43,127 --> 00:16:44,754
dan sepaham.
241
00:16:45,213 --> 00:16:48,216
Kami pada dasarnya
berjalan seperti partai ketiga.
242
00:16:48,633 --> 00:16:49,884
Dan suatu hari,
243
00:16:49,967 --> 00:16:51,761
tak lama lagi,
244
00:16:51,928 --> 00:16:53,679
kita akan resmikan ini.
245
00:16:53,846 --> 00:16:57,058
Brett, kau yang akan menjadi
ketua partai tersebut.
246
00:16:57,225 --> 00:17:00,019
Kau akan menjadi
orang kami di Gedung Putih.
247
00:17:00,144 --> 00:17:02,813
Aku bilang pada Brett
betapa bersyukurnya kita
248
00:17:02,897 --> 00:17:05,441
untuk menjaga Duncan dari
sorotan publik.
249
00:17:06,400 --> 00:17:08,861
Aku tidak akan melupakan
jasamu untuknya.
250
00:17:09,737 --> 00:17:11,864
Itu pertanyaan yang bagus, Bob.
251
00:17:11,948 --> 00:17:14,617
Berapa peringkat negara kita
di dunia saat ini?
252
00:17:14,951 --> 00:17:17,119
Kau yang tanyakan itu.
Kita peringkat 17.
253
00:17:17,411 --> 00:17:19,997
Itu posisi kita. Peringkat 17.
254
00:17:20,081 --> 00:17:22,917
- Itu memalukan...
- Berbicara tentang memalukan,
255
00:17:23,000 --> 00:17:25,127
Saya ada pertanyaan untuk Anda, Pak.
256
00:17:25,419 --> 00:17:27,463
Apa keluarga Anda
membuat Anda sakit
257
00:17:27,630 --> 00:17:30,049
dengan pabrik kimia dan
tempat limbah beracun kalian?
258
00:17:30,132 --> 00:17:31,300
Keluarkan dia dari sini.
259
00:17:31,425 --> 00:17:33,052
Anda membuat diri Anda sakit.
260
00:17:33,135 --> 00:17:34,845
- Dan Anda membunuh kita semua.
- Siapa pun
261
00:17:34,929 --> 00:17:37,557
- tolong amankan nona ini.
- Dia akan keluarkan aku.
262
00:17:37,640 --> 00:17:39,600
Benar. Anda membunuh kita semua.
263
00:17:42,562 --> 00:17:45,273
"Aku tak akan bohong,
aku benci anak-anak.
264
00:17:45,356 --> 00:17:46,857
Ya, aku mengatakan itu.
265
00:17:46,941 --> 00:17:48,609
Kenapa kau ini?
266
00:17:48,693 --> 00:17:50,987
"30 menit lalu
aku terima SMS dari Zoe.
267
00:17:51,070 --> 00:17:53,030
- Dia mau minta maaf, pasti..."
- Sebentar.
268
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Dari mana itu?
269
00:17:54,198 --> 00:17:55,575
Itu yang aku katakan.
270
00:17:56,701 --> 00:17:58,995
Doug, datanglah.
Ayo bertemu.
271
00:17:59,078 --> 00:18:00,621
"Pemberontakan di depan.."
272
00:18:00,705 --> 00:18:04,417
"Claire, Zoe, Russo.
Aku tidak boleh kehilangan tekadku."
273
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
Hei, hentikan.
274
00:18:05,418 --> 00:18:06,294
Di mana kau?
275
00:18:06,377 --> 00:18:07,628
Tidak.
276
00:18:08,170 --> 00:18:09,839
Bukan begitu caranya.
277
00:18:11,632 --> 00:18:12,550
Doug,
278
00:18:12,925 --> 00:18:14,302
kami bisa temukan kau.
279
00:18:14,385 --> 00:18:15,595
Tak butuh waktu lama.
280
00:18:15,678 --> 00:18:18,014
Aku beri tahu kau di mana aku sekarang.
281
00:18:18,222 --> 00:18:19,849
Aku di antah berantah.
282
00:18:20,182 --> 00:18:22,935
Lima menit lagi aku akan menghilang
entah ke mana.
283
00:18:23,019 --> 00:18:24,937
Dia hanya ingin duduk denganmu.
284
00:18:25,021 --> 00:18:26,522
Akan kuberi tahu kau
hal yang aku ingin
285
00:18:26,606 --> 00:18:28,399
katakan, dan bagaimana.
286
00:18:29,942 --> 00:18:31,736
Mereka punya pengacara, uang.
287
00:18:31,819 --> 00:18:32,695
Sedangkan aku tidak.
288
00:18:32,778 --> 00:18:34,655
Mereka lakukan hal yang kusuruh,
289
00:18:35,323 --> 00:18:36,949
berarti aku tahu kita bisa bertemu.
290
00:18:37,116 --> 00:18:39,327
Kau akan dapatkan yang kau minta.
291
00:18:39,410 --> 00:18:40,828
Akan kupastikan itu.
292
00:18:43,331 --> 00:18:45,291
Kapan kau akan mengabariku lagi?
293
00:18:45,833 --> 00:18:47,835
TELEPON
294
00:18:58,512 --> 00:19:01,182
Maaf, Anda sampai datang dan naik pesawat,
dr. Larson.
295
00:19:01,265 --> 00:19:02,642
Aku baik-baik saja sekarang.
296
00:19:02,725 --> 00:19:04,727
Meskipun begitu, sedikit lagi
Anda mendekati waktu
297
00:19:04,810 --> 00:19:07,647
naik-turun pesawat
bukanlah hal baik untuk Anda.
298
00:19:07,730 --> 00:19:09,774
Anda bilang Anda merasa sedikit lelah.
299
00:19:09,982 --> 00:19:12,109
- Ya, hanya sedikit. Tapi...
- Sebaiknya kita
300
00:19:12,193 --> 00:19:13,986
kembali ke DC
untuk melakukan tes darah
301
00:19:14,070 --> 00:19:14,904
sebagai tindakan pencegahan.
302
00:19:14,987 --> 00:19:16,530
Baiklah, aku setuju.
303
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
Tapi kecuali aku
membahayakan bayiku,
304
00:19:20,826 --> 00:19:22,995
aku masih harus
tampil dua kali lagi hari ini.
305
00:19:23,079 --> 00:19:24,705
Saya sarankan
Anda tidak melakukannya.
306
00:19:26,666 --> 00:19:29,543
Aku tak boleh menjadi
Presiden yang sakit, dr. Larson.
307
00:19:29,627 --> 00:19:30,628
Saya yakin Anda sehat,
308
00:19:30,711 --> 00:19:32,922
tapi sampel Anda menyatakan
Anda sedikit dehidrasi.
309
00:19:33,005 --> 00:19:35,257
Setidaknya, izinkan saya
untuk memasangkan infus ke Anda.
310
00:19:35,341 --> 00:19:36,634
Tak akan lama.
311
00:19:37,051 --> 00:19:39,595
Agar cairan tubuh Anda
kembali menjadi normal.
312
00:19:40,596 --> 00:19:42,598
Apa ini benar-benar perlu?
313
00:19:42,932 --> 00:19:44,266
Dia sudah dewasa.
314
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
Jika kau mau Seth bawa dokumen
yang bertanda tangan juga tak apa.
315
00:19:47,353 --> 00:19:48,396
Annie, kau harus akui
316
00:19:48,479 --> 00:19:51,774
- ini hal paling konyol...
- Itu ucapan khas Ayah.
317
00:19:52,400 --> 00:19:54,110
Dan tolong jangan samakan aku
dengan orang
318
00:19:54,193 --> 00:19:57,405
yang mau mendengar
semua pendapatmu.
319
00:19:57,488 --> 00:20:00,116
Salah satu dari kita akan
mengadopsinya dengan sah.
320
00:20:00,282 --> 00:20:03,202
Dan saat kita meninggal dan tiada,
Duncan...
321
00:20:03,994 --> 00:20:07,748
menjadi wajah, suara, dan perwakilan
dari Shepherd Unlimited.
322
00:20:10,751 --> 00:20:12,420
Aku lakukan ini untukmu.
323
00:20:12,712 --> 00:20:15,214
- Aku sudah telat.
- Aku menandatanganinya.
324
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
Apa ini rencanamu untuk
terus menghindariku?
325
00:20:23,723 --> 00:20:26,058
- Bill.
- Demi Tuhan, apa sebenarnya
326
00:20:26,142 --> 00:20:27,393
salahku padamu?
327
00:20:27,476 --> 00:20:29,395
Kau pikir kau tahu
apa yang terbaik untukku.
328
00:20:29,937 --> 00:20:31,230
Aku tidak sama dengan Ayah kita.
329
00:20:31,313 --> 00:20:34,233
Pasti akan bagus
jika kau menyadari itu sedari dulu.
330
00:20:37,611 --> 00:20:41,866
Aku senang kau bisa menghabiskan
waktu dengan temanmu seperti ini, Bill.
331
00:20:45,411 --> 00:20:48,622
Aku tak bisa menyingkirkan
perempuan itu dari pikiranku.
332
00:20:50,124 --> 00:20:51,959
Menurutmu dia benar?
333
00:20:53,836 --> 00:20:56,130
Apa kita meracuni diri kita sendiri?
334
00:21:04,346 --> 00:21:06,515
Apa Abruzzo bisa dilengserkan? Ya.
335
00:21:07,433 --> 00:21:09,935
Apakah Senat akan
menyatakan dia bersalah?
336
00:21:10,144 --> 00:21:11,270
Siapa yang tahu?
337
00:21:11,812 --> 00:21:13,272
Tapi apa bedanya?
338
00:21:14,148 --> 00:21:17,193
Kau mau dia takut,
dan cara ini mungkin berhasil.
339
00:21:17,651 --> 00:21:19,904
Dia menerima pinjaman tanpa bunga
340
00:21:19,987 --> 00:21:23,949
dari badan milik Shepherd
untuk sebuah rumah danau bersamaan
341
00:21:24,325 --> 00:21:28,537
saat dia menjatuhkan putusan kasus yang
melibatkan bagian lain perusahaan itu.
342
00:21:30,539 --> 00:21:32,124
Semuanya baik-baik saja?
343
00:21:33,542 --> 00:21:36,003
Ya, maaf. Aku agak
sedikit dehidrasi saja.
344
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Kenapa...
345
00:21:38,422 --> 00:21:40,591
ini tidak pernah
terungkap sebelumnya, Walter?
346
00:21:40,674 --> 00:21:43,219
Abruzzo belum pernah
diperiksa menyeluruh.
347
00:21:43,385 --> 00:21:45,513
Oleh Anda, oleh siapa pun.
348
00:21:46,347 --> 00:21:48,557
Namun, fakta bahwa
dia dipaksa untuk menyetujui ini
349
00:21:48,641 --> 00:21:51,310
terbukti menjadi peluangmu.
350
00:21:52,144 --> 00:21:53,687
Dan anggota pengadilan yang tersisa?
351
00:21:54,146 --> 00:21:55,356
Terkunci suaranya.
352
00:21:56,565 --> 00:21:58,442
Abruzzo adalah suara mengambang.
353
00:21:59,527 --> 00:22:02,071
Kami di Yayasan Kebebasan Shepherd,
354
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
kebebasan menjadi kata
yang berfungsi di sini,
355
00:22:04,365 --> 00:22:06,033
percaya pada individu.
356
00:22:06,450 --> 00:22:09,662
Saya bisa menyatakan
bahwa yayasan kami
357
00:22:09,745 --> 00:22:11,205
lebih inklusif,
358
00:22:11,372 --> 00:22:13,249
lebih berpandangan ke depan
359
00:22:13,332 --> 00:22:16,126
dari agenda yang kini berjalan.
360
00:22:16,544 --> 00:22:17,461
Dan...
361
00:22:17,545 --> 00:22:18,879
Dengar.
362
00:22:21,382 --> 00:22:26,220
Dengarkan kalian. Anda sangat terprogram
hingga Anda tak bisa dengar pendapat saya.
363
00:22:26,679 --> 00:22:27,513
KONFERENSI DIGITAL
364
00:22:27,596 --> 00:22:29,557
Nathan. Aku harap
bisa membantumu.
365
00:22:29,723 --> 00:22:33,894
Menahan informasi pada
investigasi berjalan adalah kejahatan.
366
00:22:34,478 --> 00:22:36,355
Jika kau tahu apa pun
tentang keberadaannya,
367
00:22:36,438 --> 00:22:37,439
beri tahu aku.
368
00:22:37,523 --> 00:22:39,692
Apa yang akan kau lakukan
saat semua ini berakhir?
369
00:22:39,775 --> 00:22:41,318
Maksudku, pikirkan saja.
370
00:22:41,402 --> 00:22:44,780
Berapa lama lagi kau menjadi
orang yang penuh dengan rahasia?
371
00:22:44,947 --> 00:22:46,824
Presiden kita membuatku takut.
372
00:22:48,242 --> 00:22:50,995
Jika ada yang tahu
apa yang dia lakukan, itu kau.
373
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Kau punya anak, 'kan?
374
00:22:52,746 --> 00:22:54,081
Berapa istri?
375
00:22:54,415 --> 00:22:55,875
Jangan libatkan mereka.
376
00:22:56,709 --> 00:22:58,043
Kau bisa begitu?
377
00:22:59,044 --> 00:23:00,713
Ayahku dulu polisi.
378
00:23:01,130 --> 00:23:02,715
Ibuku seorang janda.
379
00:23:04,633 --> 00:23:06,427
Kehidupanku sulit, Nathan.
380
00:23:07,803 --> 00:23:09,930
Bertahun-tahun di FBI.
381
00:23:10,014 --> 00:23:13,225
Waktu yang kau dedikasikan,
semua pengalaman itu, itu berharga.
382
00:23:13,475 --> 00:23:14,894
Di mana Doug?
383
00:23:16,812 --> 00:23:18,314
Persoalan dari acara seperti ini,
384
00:23:18,647 --> 00:23:20,107
banyak kamera di mana-mana.
385
00:23:20,190 --> 00:23:21,233
Seth.
386
00:23:21,609 --> 00:23:22,568
Tidak,
387
00:23:22,651 --> 00:23:25,446
karena ini saatnya aku
menghadap ke kamera.
388
00:23:25,529 --> 00:23:26,780
Dan aku katakan,
389
00:23:27,364 --> 00:23:28,616
aku tidak tahu.
390
00:23:31,160 --> 00:23:34,872
Aku sedih menyampaikan ini, tapi ada
pabrik hoaks Rusia
391
00:23:34,955 --> 00:23:38,792
yang mulai memanipulasi
pencapaian suamimu.
392
00:23:38,876 --> 00:23:40,044
Itu mengerikan.
393
00:23:40,127 --> 00:23:42,338
Tidak. Kami menangkap mereka.
Tapi...
394
00:23:42,504 --> 00:23:43,589
sebagai contoh,
395
00:23:43,714 --> 00:23:46,383
catatan selama studinya
bertahun-tahun di Harvard,
396
00:23:46,467 --> 00:23:48,385
tahun-tahunnya di Sentinel,
397
00:23:48,761 --> 00:23:50,846
nyaris mustahil untuk
398
00:23:50,930 --> 00:23:53,265
dilacak. Jadi, yang terjadi
Anda justru menemukan
399
00:23:53,349 --> 00:23:55,392
berita bohong tentang dia.
400
00:23:55,476 --> 00:23:59,021
Berita itu memenuhi udara dengan
kebisingan, katakan saja begitu.
401
00:23:59,229 --> 00:24:02,483
Saya tahu terakhir kali
kita berbicara, Anda khawatir
402
00:24:02,566 --> 00:24:04,568
akan terjadi hal seperti ini.
403
00:24:05,027 --> 00:24:06,111
Ya, benar.
404
00:24:06,195 --> 00:24:08,113
Seseorang pernah menyebutkan
kemungkinan ini pada saya.
405
00:24:08,197 --> 00:24:10,074
Tapi saya tidak menyangka
hal ini bisa dilakukan.
406
00:24:10,157 --> 00:24:12,576
Sayangnya kita telah memasuki era
407
00:24:12,660 --> 00:24:15,371
di mana kebenaran digital kita
408
00:24:15,621 --> 00:24:16,789
rentan.
409
00:24:16,872 --> 00:24:18,248
Jika memang begitu,
410
00:24:18,332 --> 00:24:22,294
bukankah hoaks ini bisa
menguatkan kejahatan suamiku juga?
411
00:24:22,378 --> 00:24:23,629
Benar.
412
00:24:24,922 --> 00:24:28,509
Dan itu akan jadi cerita
yang sulit ditarik kembali.
413
00:24:28,592 --> 00:24:31,762
Viktor, situasinya akan mengerikan
jika itu sampai terjadi.
414
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
Sejarah
415
00:24:34,098 --> 00:24:36,767
milik si penawar tertinggi sekarang.
416
00:24:36,850 --> 00:24:40,479
Kuharap reputasinya
tetap diingat daripada kejahatannya.
417
00:24:40,813 --> 00:24:41,981
Dan kuharap...
418
00:24:42,189 --> 00:24:43,315
Aduh...
419
00:24:45,442 --> 00:24:48,320
Tidak, jangan sekarang.
420
00:24:48,737 --> 00:24:49,697
Claire,
421
00:24:49,947 --> 00:24:51,240
ada apa?
422
00:24:51,323 --> 00:24:54,410
- Apa statusnya?
- Takikardia dengan respirasi meningkat.
423
00:24:54,493 --> 00:24:56,120
Kontraksi per lima menit.
424
00:24:56,286 --> 00:24:58,789
Kehamilan Anda sudah 26 minggu,
Ibu Presiden.
425
00:24:59,581 --> 00:25:01,333
Berikan dia empat gram magnesium,
426
00:25:01,417 --> 00:25:02,584
dan mulai berikan infus.
427
00:25:05,129 --> 00:25:06,839
Francis Underwood?
428
00:25:09,675 --> 00:25:11,468
Francis Underwood.
429
00:25:14,722 --> 00:25:16,557
Francis Underwood?
430
00:25:17,808 --> 00:25:20,185
Kenapa kau menyebut
namanya seperti itu?
431
00:25:20,436 --> 00:25:22,146
Kenapa kau tunangan?
432
00:25:22,438 --> 00:25:23,856
Aku tidak tunangan.
433
00:25:24,440 --> 00:25:26,233
- Gretchen bilang...
- Gretchen
434
00:25:26,442 --> 00:25:28,152
seharusnya dia tidak ikut campur.
435
00:25:38,370 --> 00:25:40,289
Aku belum memberikannya jawaban.
436
00:25:40,456 --> 00:25:42,499
Dia tidak mungkin sehebat itu di ranjang.
437
00:25:42,833 --> 00:25:44,460
Pasti tidak.
438
00:25:45,335 --> 00:25:47,129
Yang hebat justru saat bersamamu.
439
00:25:51,842 --> 00:25:54,178
Aku pikir kita akan
bercinta di seluruh Eropa
440
00:25:54,261 --> 00:25:56,472
dan Cina.
441
00:25:56,722 --> 00:25:58,057
Afrika atau mana pun.
442
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Siapa yang bilang tidak?
443
00:26:03,979 --> 00:26:06,565
- Francis Underwood sialan.
- Reed. Bisa berhenti?
444
00:26:06,648 --> 00:26:08,358
Ayolah. Dia bahkan bukan tipemu.
445
00:26:08,442 --> 00:26:10,110
Oh, karena kau tipeku?
446
00:26:12,738 --> 00:26:14,073
Aku tipe orang tuamu.
447
00:26:14,239 --> 00:26:16,617
Tapi aku tak akan seperti itu,
jika mereka sangat mengenalku.
448
00:26:16,742 --> 00:26:19,244
Yang berarti, itu cara lain
dari mengatakan, ya.
449
00:26:19,536 --> 00:26:21,038
Aku tipemu.
450
00:26:21,914 --> 00:26:24,708
Francis adalah santo pelindung hewan.
451
00:26:26,168 --> 00:26:29,379
Dia selalu bicara. Setiap kali
aku lihat dia, mulutnya pasti mengoceh.
452
00:26:29,630 --> 00:26:34,468
Karena dia selalu punya penonton dan kau
tak pernah tahu apa yang dia mau ucapkan.
453
00:26:36,386 --> 00:26:38,388
Claire Hale.
454
00:26:40,641 --> 00:26:42,059
Apa maumu?
455
00:26:48,816 --> 00:26:49,817
Apa?
456
00:26:57,032 --> 00:26:58,408
Aku mau...
457
00:27:00,994 --> 00:27:02,913
setiap pintu
458
00:27:03,413 --> 00:27:05,332
untuk terbuka lebar
459
00:27:06,625 --> 00:27:08,252
dan tetap begitu.
460
00:27:12,339 --> 00:27:13,966
Kalau begitu hubungi dia...
461
00:27:14,716 --> 00:27:18,011
dan akhiri hubungan kalian,
karena kau bersamaku.
462
00:27:18,846 --> 00:27:20,055
Begitukah?
463
00:28:27,414 --> 00:28:29,333
Hai, Francis, ini aku.
464
00:28:31,251 --> 00:28:32,920
Lima menit lagi aku sampai.
465
00:28:40,427 --> 00:28:43,138
Seseorang akan harus mengungkap
yang sebenarnya, Ibu Presiden.
466
00:28:43,222 --> 00:28:44,598
Maksud saya...
467
00:28:45,098 --> 00:28:47,142
Pitocin menginduksi persalinan.
468
00:28:47,517 --> 00:28:49,728
Dia tidak akan pernah praktik lagi.
469
00:28:52,231 --> 00:28:54,358
Apa bayinya akan baik-baik saja?
470
00:28:55,025 --> 00:28:56,526
Bayinya sehat.
471
00:28:58,237 --> 00:28:59,655
Ini dia.
472
00:29:02,741 --> 00:29:04,910
Anda ingin tahu jenis kelaminnya?
473
00:29:11,166 --> 00:29:12,000
Halo.
474
00:29:24,012 --> 00:29:25,764
Dasar kau berengsek.
475
00:29:26,223 --> 00:29:27,766
Bayinya perempuan.
476
00:29:56,545 --> 00:29:58,547
Aku akan mendatangimu, Claire.
477
00:30:26,325 --> 00:30:27,993
Aku tidak akan lari, Nathan.
478
00:30:42,257 --> 00:30:45,761
35 derajat, 28 menit,
22 detik Lintang Utara,
479
00:30:45,844 --> 00:30:49,473
dan 106 derajat, 8 menit,
58 detik Bujur Barat.
480
00:30:51,224 --> 00:30:52,768
Apa maksudnya?
481
00:30:55,437 --> 00:30:57,856
Itu tempat Rachel Posner dikubur.
482
00:31:00,901 --> 00:31:02,778
Aku mau tanya sesuatu, Nathan.
483
00:31:04,529 --> 00:31:05,864
Setelah selama ini.
484
00:31:07,074 --> 00:31:10,285
Bertahun-tahun kita bersama. Semua yang
kita lakukan untuk Frank.
485
00:31:10,369 --> 00:31:11,703
Urusan dengan Lucas,
486
00:31:11,912 --> 00:31:13,121
Macallan,
487
00:31:13,789 --> 00:31:15,332
bocah teroris itu.
488
00:31:17,250 --> 00:31:21,046
Setelah semua yang kita lakukan.
Kau masih mau memihak wanita itu?
489
00:31:24,674 --> 00:31:28,387
Sungguh, yang kupedulikan
hanya selamat dari semua ini.
490
00:31:31,598 --> 00:31:32,474
Masuk.
491
00:31:41,233 --> 00:31:42,609
Bagaimana mungkin
492
00:31:42,692 --> 00:31:44,069
kita masih belum temukan dia?
493
00:31:44,152 --> 00:31:46,113
Terakhir kali orang melihatnya, dia di
494
00:31:46,196 --> 00:31:48,031
New Mexico
dekat dengan pos perbatasan.
495
00:31:48,115 --> 00:31:49,908
Kau jujur saja percaya
dia di luar negeri?
496
00:31:49,991 --> 00:31:51,410
Ada yang janggal, Nathan.
497
00:31:51,493 --> 00:31:53,620
Pergi itu bukanlah kebiasaannya.
498
00:31:53,703 --> 00:31:56,540
Kapan terakhir kali dia
menghubungi Shepherd?
499
00:31:56,623 --> 00:31:58,041
Saya tahu dia memang memberikan
500
00:31:58,125 --> 00:32:00,293
beberapa pernyataan aneh ke Tn. Grayson.
501
00:32:00,377 --> 00:32:02,212
Tapi pada tahap ini, rasanya
502
00:32:02,295 --> 00:32:04,881
itu seperti celotehan orang gila.
503
00:32:06,216 --> 00:32:07,676
Kita bicara lagi nanti.
504
00:32:11,680 --> 00:32:13,640
Bagaimana dia bisa dapatkan...
505
00:32:17,727 --> 00:32:20,272
Oh, tidak, sayang.
506
00:32:21,398 --> 00:32:23,567
Ibu tidak akan menanggung
507
00:32:24,151 --> 00:32:26,445
akibat dari perbuatan ayahmu.
508
00:33:56,243 --> 00:33:59,079
D.S.
509
00:34:15,929 --> 00:34:17,973
Semua baik-baik saja, Ibu Presiden?
510
00:34:18,139 --> 00:34:19,307
Ya.
511
00:34:20,225 --> 00:34:21,810
Aku hanya mencari sesuatu.
512
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
Ibu
513
00:34:25,605 --> 00:34:27,357
Anggota Kongres Cole di sini.
514
00:34:27,899 --> 00:34:29,818
Bolehkah saya
menyilakan dia masuk?
515
00:34:29,943 --> 00:34:31,152
Ya.
516
00:34:33,989 --> 00:34:36,074
- Ibu Presiden.
- Brett.
517
00:34:38,743 --> 00:34:40,787
Saya ingin tahu apa
kau bisa membantu saya?
518
00:34:41,121 --> 00:34:43,206
Lukisan George Washington.
Bisakah kau
519
00:34:43,290 --> 00:34:45,333
menggantungnya kembali ke dinding?
520
00:34:46,876 --> 00:34:47,919
Baik.
521
00:35:02,642 --> 00:35:03,977
Terima kasih banyak.
522
00:35:04,060 --> 00:35:05,604
Dan terima kasih sudah datang.
523
00:35:05,687 --> 00:35:06,896
Silakan duduk.
524
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Sekarang...
525
00:35:11,484 --> 00:35:14,529
sejak kapan Shepherd mendukungmu?
526
00:35:15,322 --> 00:35:16,990
Apakah bersamaan atau setelah
527
00:35:17,073 --> 00:35:19,909
perselingkuhanmu yang tragis
dengan wanita muda yang malang itu?
528
00:35:22,912 --> 00:35:24,122
Istri saya...
529
00:35:25,415 --> 00:35:27,334
tahu tentang perselingkuhan itu.
530
00:35:27,834 --> 00:35:29,336
Tak mungkin saya bisa memprediksi...
531
00:35:29,419 --> 00:35:31,588
Jangan khawatir,
aku tidak berencana memanfaatkan
532
00:35:31,671 --> 00:35:33,590
urusan sepele
yang tidak senonoh itu.
533
00:35:33,673 --> 00:35:36,676
Aku hanya mau memperkirakan
berapa lama ini akan berjalan.
534
00:35:37,719 --> 00:35:40,055
Jadi, kecuali anggota Senat,
535
00:35:40,138 --> 00:35:43,391
berapa banyak anggota DPR
yang menggunakan aplikasi itu?
536
00:35:44,559 --> 00:35:46,061
Perkiraan saja juga boleh.
537
00:35:46,144 --> 00:35:48,938
Itu yang coba diungkap dalam
sidang dengar pendapat di Pengadilan.
538
00:35:49,022 --> 00:35:51,107
Aku akan langsung menangkap
539
00:35:51,191 --> 00:35:52,359
jika memang harus.
540
00:35:53,735 --> 00:35:55,862
Ini adalah pengkhianatan, Brett.
541
00:35:55,987 --> 00:35:57,781
Seseorang akan jatuh karenanya.
542
00:35:57,864 --> 00:36:00,075
Jadi, kurasa pertanyaan yang sebenarnya
adalah
543
00:36:00,450 --> 00:36:01,326
maukah kau?
544
00:36:03,078 --> 00:36:05,705
Karena aku tahu kursi
di gedung ini yang kau incar
545
00:36:05,789 --> 00:36:08,375
bukanlah yang kau duduki saat ini.
546
00:36:11,836 --> 00:36:12,921
Maafkan aku.
547
00:36:13,797 --> 00:36:16,841
Sepertinya kehamilan membuat
sisi kasarku keluar.
548
00:36:17,217 --> 00:36:18,259
Jadi.
549
00:36:18,927 --> 00:36:22,430
Yang akan kau katakan ke pers
setelah pertemuan ini selesai.
550
00:36:23,014 --> 00:36:24,933
Katakan bahwa
kau meminta untuk bertemu denganku
551
00:36:25,016 --> 00:36:28,520
agar bisa melaporkan informasi bagus
tentang pertukaran gaya lama
552
00:36:28,603 --> 00:36:30,146
yang menarik perhatianmu.
553
00:36:30,230 --> 00:36:31,064
Bahwa,
554
00:36:31,147 --> 00:36:35,318
Hakim Mahkamah Agung
yang baru terpilih
555
00:36:35,652 --> 00:36:37,821
terbukti menukar
556
00:36:37,904 --> 00:36:41,032
sebuah putusan yang menguntungkan
dengan sebuah rumah danau.
557
00:36:41,116 --> 00:36:42,325
Mengagetkan.
558
00:36:42,409 --> 00:36:44,285
Dan bahwa kau dan aku tahu
559
00:36:44,369 --> 00:36:46,413
satu-satunya pilihan
yang dimiliki saat itu adalah
560
00:36:46,496 --> 00:36:48,289
mendatangi Kongres dan memulai...
561
00:36:48,373 --> 00:36:51,668
Belum pernah ada hakim
Mahkamah Agung yang dilengserkan.
562
00:36:51,835 --> 00:36:55,588
Hakim Abruzzo yang baik tak akan
mau jadi yang pertama, 'kan?
563
00:36:55,672 --> 00:36:57,382
Hakim Abruzzo...
564
00:36:58,341 --> 00:36:59,467
berkulit hitam.
565
00:36:59,551 --> 00:37:01,636
Yang menjadikan semua ini lebih...
566
00:37:02,220 --> 00:37:03,763
Akan kugunakan kata itu lagi,
567
00:37:04,347 --> 00:37:05,473
tragis.
568
00:37:17,610 --> 00:37:18,945
Ibu Presiden.
569
00:37:19,028 --> 00:37:22,323
Sebelum kau jelaskan, bagaimana
kita seharusnya tak bertemu, atau
570
00:37:22,407 --> 00:37:23,950
bagaimana Brett seharusnya tak di sini.
571
00:37:24,033 --> 00:37:25,869
Pemisahan kekuasaan dan sejenisnya.
572
00:37:25,952 --> 00:37:29,122
Kami mempertimbangkan suatu kasus
yang akan memengaruhi langsung
573
00:37:29,205 --> 00:37:30,790
Kantor Kepresidenan.
574
00:37:30,874 --> 00:37:31,750
Aku tahu,
575
00:37:32,208 --> 00:37:35,628
suatu kasus yang berdasarkan pada
bagian penting UU
576
00:37:35,712 --> 00:37:37,672
yang ditandatangani juga oleh Brett.
577
00:37:38,548 --> 00:37:42,051
Tapi kita bertiga di sini sekarang
tidak ada hubungannya dengan itu.
578
00:37:42,927 --> 00:37:44,721
Bukan begitu, Anggota Kongres?
579
00:37:46,014 --> 00:37:47,432
Benar, Ibu Presiden.
580
00:37:48,975 --> 00:37:50,435
Biar Ketua DPR yang jelaskan.
581
00:37:50,518 --> 00:37:53,229
Kau seharusnya punya
sejumlah opsi untuk untuk dipertimbangkan.
582
00:37:53,313 --> 00:37:56,357
Dan aku ingin kau tahu,
betapa memalukannya ini bagiku.
583
00:37:56,441 --> 00:37:58,777
Nasib menyedihkan
dari pilihanku untuk pengadilan.
584
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Dan ngomong-ngomong,
585
00:38:04,949 --> 00:38:07,118
aku suka Danau Champlain.
586
00:38:07,744 --> 00:38:09,162
Aku baru dua kali ke sana
587
00:38:09,245 --> 00:38:10,497
tapi aku tak akan lupa
588
00:38:10,580 --> 00:38:13,458
rasa kaget gemetaran
saat air dingin menyentuh kakiku.
589
00:38:14,083 --> 00:38:16,211
Cucuku mengidap Multiple Sclerosis.
590
00:38:16,294 --> 00:38:17,837
Dia perlu berenang.
591
00:38:17,921 --> 00:38:20,048
Oh. Aku tidak berasumsi.
592
00:38:20,131 --> 00:38:21,883
Hakim Abruzzo.
593
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Biar aku koreksi.
594
00:38:24,093 --> 00:38:25,512
Kecuali untuk kebiasaan berdusta.
595
00:38:27,263 --> 00:38:29,474
Yang satu itu,
aku tidak dapat mendukung.
596
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
Dan Brett,
597
00:38:31,684 --> 00:38:33,895
ketika kau laporkan ini kembali
ke Shepherds,
598
00:38:35,396 --> 00:38:37,232
sampaikan salamku kepada mereka.
599
00:38:43,905 --> 00:38:45,073
Sebagai seorang Shepherd,
600
00:38:45,156 --> 00:38:48,117
sudah tugasku untuk bekontribusi
terhadap seni dan masyarakat sekitar.
601
00:38:48,201 --> 00:38:49,327
SHEPHERD HALL
SENTRA TARI
602
00:38:49,410 --> 00:38:52,413
Tujuan kami di Gardner Analitik
adalah untuk melayani pengguna.
603
00:38:52,497 --> 00:38:54,123
Ya, Anda sudah menjelaskan itu tadi.
604
00:38:54,332 --> 00:38:56,251
Namun, Anda tahu
jumlah data pengguna
605
00:38:56,334 --> 00:38:58,253
yang pada dasarnya
diberikan kepada Anda.
606
00:38:58,378 --> 00:38:59,754
Ini sama dengan aplikasi lain.
607
00:38:59,838 --> 00:39:01,756
DUNCAN SHEPHERD MENANGGAPI DUGAAN
PELANGGARAN PRIVASI MELALUI APLIKASI
608
00:39:01,881 --> 00:39:03,675
Tapi Gedung Putih mengatakan
bahwa aplikasi Yayasan Kebebasan Shepherd
609
00:39:03,758 --> 00:39:04,884
bertindak di luar batas.
610
00:39:05,009 --> 00:39:08,012
Aplikasi ini mengizinkan kampanye kongres
mengakses penuh ponsel si pengguna.
611
00:39:08,388 --> 00:39:11,808
Bahkan ada yang mengatakan
aplikasi ini mengeksploitasi pemikiran orang.
612
00:39:13,601 --> 00:39:14,602
Begini.
613
00:39:14,686 --> 00:39:16,729
Anda yang mendesainnya,
tapi pada akhirnya,
614
00:39:16,813 --> 00:39:19,023
Anda tidak tahu bagaimana
itu akan digunakan.
615
00:39:19,107 --> 00:39:20,358
Tn. Shepherd?
616
00:39:22,068 --> 00:39:24,112
Boleh aku permisi sebentar.
617
00:39:26,739 --> 00:39:27,740
Saya Agen Slater.
618
00:39:27,824 --> 00:39:28,867
Dari FBI.
619
00:39:30,618 --> 00:39:31,494
Ada apa ini?
620
00:39:31,578 --> 00:39:32,662
Tolong ikut kami.
621
00:39:32,745 --> 00:39:34,539
Saya tak akan ikut
hingga saya didampingi pengacara.
622
00:39:34,622 --> 00:39:36,165
Tn. Shepherd, tolong.
623
00:39:36,708 --> 00:39:39,043
Ada baiknya jika Anda bekerja sama.
624
00:39:44,257 --> 00:39:46,718
Abuzzo mengundurkan diri.
625
00:39:46,801 --> 00:39:48,219
Atas dasar apa?
626
00:39:48,720 --> 00:39:50,388
Konflik kepentingannya.
627
00:39:51,222 --> 00:39:53,766
Ini tentang masa depan
kepresidenan kita.
628
00:39:53,850 --> 00:39:55,977
Dia menggunakan layanan militernya.
629
00:39:57,437 --> 00:39:58,813
Panggil dia ke sini.
630
00:39:58,897 --> 00:40:00,106
Sudah terlambat,
631
00:40:00,440 --> 00:40:01,733
dia tidak bisa balik badan.
632
00:40:01,816 --> 00:40:03,943
Aku yang tentukan
kapan ini disebut terlambat.
633
00:40:04,027 --> 00:40:06,446
Aku tak akan biarkan
putusan itu disahkan.
634
00:40:06,571 --> 00:40:08,531
Siapa lagi yang bisa kita hubungi?
635
00:40:11,242 --> 00:40:12,160
Barry?
636
00:40:12,243 --> 00:40:14,871
Annette, jangan nyalakan TV.
637
00:40:15,121 --> 00:40:16,539
Apa maksudmu?
638
00:40:16,623 --> 00:40:17,749
Mereka menangkapnya.
639
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
Mereka datang
dengan surat perintah.
640
00:40:20,209 --> 00:40:21,711
Apa maksudmu mereka menangkapnya?
641
00:40:21,794 --> 00:40:25,089
Mereka gunakan aplikasinya
sebagai dasar tuntutan pengkhianatan.
642
00:40:25,173 --> 00:40:27,508
Aku berjanji, kita akan
lakukan segalanya semampu kita.
643
00:40:27,592 --> 00:40:30,219
Namun semua orang yang terkait
dengan aplikasi itu kini menjaga jarak
644
00:40:30,303 --> 00:40:32,347
dari aplikasi itu dan darimu.
645
00:40:38,102 --> 00:40:39,687
Akhirnya tiba.
646
00:40:47,195 --> 00:40:48,529
Dari mana perubahan ini?
647
00:40:48,613 --> 00:40:50,531
Langsung dari keluarga Shepherd.
648
00:40:51,366 --> 00:40:52,450
Ibunya?
649
00:40:52,533 --> 00:40:55,203
Begini, baca saja.
Ayo kita rekam ini.
650
00:41:01,167 --> 00:41:03,378
Taktik ala Nazi?
651
00:41:03,461 --> 00:41:07,382
Jika kau sebut Nazi di
situasi selain PD II,
652
00:41:07,465 --> 00:41:09,133
kau sudah kalah
dalam debat.
653
00:41:09,217 --> 00:41:11,844
Ayolah, kita semua
tahu yang Duncan lakukan.
654
00:41:11,928 --> 00:41:13,638
Memang masih ada yang kaget?
655
00:41:13,721 --> 00:41:15,640
- Maksudku, masa iya?
- Melody...
656
00:41:25,316 --> 00:41:26,985
- Apa yang kau...
- Tidak.
657
00:41:29,237 --> 00:41:30,697
Dia mendapatkan 70 suara lebih.
658
00:41:30,780 --> 00:41:33,700
Kami perkirakan dia mendekati 80
saat pemilu paruh waktu.
659
00:41:33,783 --> 00:41:35,618
Seruan anti-korporasi
660
00:41:35,702 --> 00:41:36,995
mulai mendapat dukungan.
661
00:41:37,078 --> 00:41:39,163
Dia memanfaatkan feminismenya
sebagai senjata
662
00:41:39,956 --> 00:41:41,749
dan ini mulai melelahkan.
663
00:41:42,500 --> 00:41:44,502
"Aku seorang ibu, aku seorang jenderal."
664
00:41:44,585 --> 00:41:45,878
Aku tak mau mendengarnya.
665
00:41:46,170 --> 00:41:49,132
Siapa pun yang populer
buruk untuk demokrasi.
666
00:41:50,341 --> 00:41:51,718
Mark.
667
00:41:51,926 --> 00:41:53,511
Jadi, keuntungannya.
668
00:41:54,637 --> 00:41:57,849
Setelah kematian presiden
tanpa adanya Wakil Presiden,
669
00:41:58,808 --> 00:42:00,768
teman kita, Brett Cole,
akan menjadi Presiden.
670
00:42:01,310 --> 00:42:03,730
Kami perkirakan kita akan dituntut
untuk memberikan
671
00:42:04,063 --> 00:42:05,148
stabilitas
672
00:42:05,231 --> 00:42:06,607
dan persatuan.
673
00:42:07,859 --> 00:42:10,445
Menyembuhkan negara,
kita semua tahu prosesnya.
674
00:42:10,945 --> 00:42:13,489
Kontra-nya. Kita akan
kalah di pemilu paruh waktu.
675
00:42:13,573 --> 00:42:15,366
Menurutku kita tetap berpegangan
pada DPR.
676
00:42:15,491 --> 00:42:17,410
Senat, kecil kemungkinan sukses.
677
00:42:18,119 --> 00:42:19,912
Pasar akan fluktuasi
678
00:42:20,288 --> 00:42:21,122
untuk sementara.
679
00:42:21,205 --> 00:42:23,291
Aku mengundang Lorraine karena itu.
680
00:42:23,374 --> 00:42:26,669
Dia punya model dan
proyeksi komputer yang bagus. Tapi...
681
00:42:27,086 --> 00:42:29,172
Secara keseluruhan, kami yakin
bisa menerima
682
00:42:29,255 --> 00:42:32,967
segala bentuk kerugian ekonomi,
dari sebuah pembunuhan.
683
00:42:33,593 --> 00:42:35,678
Kita membahas
tentang potensi kerugian 0,25 persen
684
00:42:35,762 --> 00:42:37,972
dalam PDB, maksimal.
685
00:42:38,056 --> 00:42:41,517
Bagaimana dengan konspirasi tak masuk akal
yang kita dengar nanti?
686
00:42:41,601 --> 00:42:44,353
Teorinya akan menjadi
pengalihan yang berguna.
687
00:42:44,645 --> 00:42:46,689
Pada akhirnya, teori itu
dapat lenyap dengan sendirinya.
688
00:42:46,773 --> 00:42:48,649
Sejarah akan mendukung kita
untuk itu.
689
00:42:48,733 --> 00:42:49,734
Ada satu hambatan.
690
00:42:49,817 --> 00:42:51,235
Hambatan yang besar.
691
00:42:52,320 --> 00:42:53,863
Dia sedang mengandung.
692
00:42:53,946 --> 00:42:55,198
Itu bisa berubah.
693
00:42:55,615 --> 00:42:59,243
Kita tak tahu cara menghitungnya
dalam model atau memprediksinya.
694
00:42:59,327 --> 00:43:00,495
Kita gunakan dia.
695
00:43:00,912 --> 00:43:02,455
Manfaatkan situasinya.
696
00:43:02,914 --> 00:43:04,832
Kit jadikan dia
sebagai martir.
697
00:43:05,249 --> 00:43:07,085
Korban dari waktu.
698
00:43:07,168 --> 00:43:09,003
Ikon feminis.
699
00:43:09,629 --> 00:43:10,755
Ya Tuhan.
700
00:43:11,130 --> 00:43:13,341
dia mungkin akan muncul di koin.
701
00:43:14,133 --> 00:43:16,552
Selama Zapruder lain tidak muncul.
702
00:43:16,969 --> 00:43:18,554
Jack, itu tidak lucu.
703
00:43:19,722 --> 00:43:20,598
Ya.
704
00:43:20,681 --> 00:43:22,475
Itu semua yang ingin aku tahu.
705
00:43:23,893 --> 00:43:25,978
Ya, kupikir yang terbaik
kalian semua pulang sekarang.
706
00:43:26,646 --> 00:43:28,189
Aku ambil alih dari sini.
707
00:43:38,783 --> 00:43:39,992
Bawa dia masuk.
708
00:44:27,039 --> 00:44:30,251
Ini jam sebelas,
seperti yang mereka janjikan.
709
00:44:32,837 --> 00:44:34,630
Kau mau yang aku punya.
710
00:44:36,632 --> 00:44:39,010
Sebenarnya,
aku mau kau pegang itu.
711
00:44:40,052 --> 00:44:41,304
Aku bilang pada Seth,
712
00:44:41,387 --> 00:44:43,181
dan akan kubilang lagi padamu.
713
00:44:43,514 --> 00:44:45,224
Aku ingin menjatuhkan Claire,
714
00:44:45,516 --> 00:44:46,893
tapi bukan Francis.
715
00:44:47,560 --> 00:44:49,604
Kau tahu itu mustahil?
716
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Meskipun dia membunuh suaminya?
717
00:44:51,898 --> 00:44:52,899
Doug,
718
00:44:53,941 --> 00:44:56,694
tujuanmu dan aku
sudah menjadi sama.
719
00:44:59,238 --> 00:45:00,948
Apa dia memanggilmu Doug?
720
00:45:01,824 --> 00:45:04,452
Atau dia melakukan
yang Francis lakukan.
721
00:45:05,912 --> 00:45:07,205
Douglas?
722
00:45:07,663 --> 00:45:09,415
Kau tahu yang harus kita lakukan.
723
00:45:09,498 --> 00:45:12,043
Kau salah mengira diriku.
724
00:45:12,919 --> 00:45:15,171
Aku tidak peduli tentangmu
atau hal yang kau mau.
725
00:45:15,254 --> 00:45:17,381
Tapi kau memang peduli
dengan hal yang Frank mau.
726
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
Sudah saatnya kau mengakuinya.
727
00:45:19,634 --> 00:45:21,469
Frank menginginkan dia mati.
728
00:45:23,262 --> 00:45:24,931
Ini terlihat sangat pribadi untukmu.
729
00:45:25,014 --> 00:45:26,015
Semua hal politik
730
00:45:26,098 --> 00:45:27,475
bersifat personal.
731
00:45:27,558 --> 00:45:29,477
Kau tahu jelas itu.
732
00:45:30,478 --> 00:45:32,313
Dan kau juga mau Claire mati.
733
00:45:33,522 --> 00:45:37,109
Dan masing-masing dari kita
tidak bisa lakukan itu sendirian.
734
00:45:47,620 --> 00:45:49,664
Kau akan kembali sadar, segera.
735
00:45:51,123 --> 00:45:52,333
Kau tidak bodoh.
736
00:45:53,125 --> 00:45:55,670
Kau mau melindungi yang
dia wariskan padamu?
737
00:45:56,045 --> 00:45:57,880
Ini jalan satu-satunya.
738
00:46:06,097 --> 00:46:08,015
GEDUNG PUTIH
WASHINGTON
739
00:46:12,061 --> 00:46:15,147
Selamat atas keluarnya
putusan dari pengadilan.
740
00:46:15,231 --> 00:46:16,440
Mereka belum memutuskan.
741
00:46:16,524 --> 00:46:19,318
Tapi kita semua tahu
bagaimana putusannya.
742
00:46:20,945 --> 00:46:22,113
Silakan duduk.
743
00:46:25,324 --> 00:46:26,742
Nora Cafferty...
744
00:46:27,952 --> 00:46:29,453
punya rahasia.
745
00:46:30,871 --> 00:46:32,248
Maaf?
746
00:46:32,832 --> 00:46:36,294
Aku anggap kau khawatir
dengan kondisi bayiku.
747
00:46:36,794 --> 00:46:38,754
Aku bicara dengan Presiden Petrov.
748
00:46:38,838 --> 00:46:40,339
Dia menginfokan bahwa ICO
749
00:46:40,423 --> 00:46:43,301
sedang berusaha
mendapatkan perangkat nuklir.
750
00:46:44,593 --> 00:46:45,469
Ya.
751
00:46:45,803 --> 00:46:46,637
Benar.
752
00:46:46,721 --> 00:46:49,390
Jadi kenapa kau tidak beri tahu aku?
753
00:46:51,225 --> 00:46:55,563
Aku yakin padamu, Nora, dan
kemampuanmu, tapi ini membuatku ragu.
754
00:46:56,939 --> 00:46:59,567
Kau tidak boleh,
dalam kondisi apa pun,
755
00:47:00,026 --> 00:47:03,446
menahan informasi yang
penting bagi keamanan nasional kita.
756
00:47:05,740 --> 00:47:08,159
Saya berharap banyak pada Anda.
757
00:47:08,743 --> 00:47:09,994
Maaf?
758
00:47:13,497 --> 00:47:15,374
Saya tidak mau mengatakan ini.
759
00:47:16,751 --> 00:47:19,337
Saya berharap Mahkamah Agung
menjatuhkan putusan yang merugikan Anda.
760
00:47:19,920 --> 00:47:22,256
Jadi mereka bisa
mengakhiri masalahnya.
761
00:47:22,465 --> 00:47:24,884
Dan bukan hanya aku
yang mulai merasa begitu.
762
00:47:29,930 --> 00:47:31,140
Ini rumahku
763
00:47:31,223 --> 00:47:32,683
dan aku mau kau keluar.
764
00:47:51,619 --> 00:47:53,954
Claire siap menyalahkan suaminya.
765
00:47:56,040 --> 00:47:57,416
Jadi, mengapa kau tidak?
766
00:48:04,548 --> 00:48:06,926
Bukan pencuri yang membunuh Tom.
767
00:48:12,598 --> 00:48:13,682
Bukan.
768
00:48:14,350 --> 00:48:16,102
- Kupikir bukan.
- Begini.
769
00:48:16,811 --> 00:48:20,773
- Tom dan aku sedang mengerjakan...
- Aku tahu apa yang dia kerjakan.
770
00:48:22,817 --> 00:48:26,404
Hampir sebulan aku mencarinya,
akhirnya aku temukan di kalung anjingnya.
771
00:48:26,487 --> 00:48:30,449
Itu adalah hal yang sama yang
dikerjakan Lucas dan Zoe sebelumnya.
772
00:48:30,533 --> 00:48:32,451
Selalu masalah yang sama.
773
00:48:32,535 --> 00:48:34,662
Tak seorang pun akan percaya.
774
00:48:34,745 --> 00:48:37,873
- Dengar, aku yang mengaturnya...
- Tanpa bukti apa pun.
775
00:48:41,001 --> 00:48:42,294
Atau kau punya bukti?
776
00:48:48,092 --> 00:48:51,512
Yang ada, hanya kata-katamu.
Dan apa pentingnya itu sekarang?
777
00:48:53,764 --> 00:48:56,767
Maksudku, apa yang
kau lindungi sebenarnya?
778
00:49:05,234 --> 00:49:06,610
Aku bisa terus mengemudi.
779
00:49:06,694 --> 00:49:08,070
Aku tak keberatan.
780
00:49:10,239 --> 00:49:11,949
Atau kau bantu aku
selesaikan cerita
781
00:49:12,032 --> 00:49:14,702
tentang Tom, Lucas, Zoe, kau
782
00:49:14,785 --> 00:49:15,828
dan...
783
00:49:17,580 --> 00:49:18,873
mungkin aku.
784
00:49:27,423 --> 00:49:28,924
Aku menguji Anda.
785
00:49:29,425 --> 00:49:30,259
Dan Anda lulus.
786
00:49:31,051 --> 00:49:33,053
Sederhananya begitu,
Ibuesiden.
787
00:49:33,137 --> 00:49:34,680
Kau itu kurang ajar.
788
00:49:34,763 --> 00:49:36,182
Itu jelas dari awal.
789
00:49:36,265 --> 00:49:37,975
Bukan, aku ambisius.
790
00:49:38,434 --> 00:49:42,354
Itulah hal yang aku selalu kagumi,
dari jauh, tentang Anda.
791
00:49:43,481 --> 00:49:45,483
Bahkan ketika kau menyerangku?
792
00:49:45,566 --> 00:49:46,692
Maafkan aku.
793
00:49:46,942 --> 00:49:48,819
Aku menjadi agresif ketika gugup.
794
00:49:48,903 --> 00:49:50,196
Aku selalu begitu.
795
00:49:50,946 --> 00:49:52,781
Bisakah kita mulai dari awal lagi?
796
00:49:52,948 --> 00:49:54,617
Karena saya pikir saya akhirnya
memahami Anda
797
00:49:54,700 --> 00:49:56,869
dan hal yang Anda coba lakukan
untuk negeri ini.
798
00:49:56,952 --> 00:49:59,663
Aku bisa membantu Anda
menyampaikan pesan Anda,
799
00:50:00,039 --> 00:50:01,040
Baik.
800
00:50:03,501 --> 00:50:05,294
- Baik, siap, semuanya,
- Oke, ayo kita mulai.
801
00:50:05,377 --> 00:50:06,462
Mulai dalam empat,
802
00:50:06,629 --> 00:50:08,172
tiga, dua...
803
00:50:09,548 --> 00:50:10,633
Yang pertama.
804
00:50:10,716 --> 00:50:13,719
Meskipun bursa taruhan
sudah memutuskan,
805
00:50:14,136 --> 00:50:15,846
aku akan menjadi seorang ibu
806
00:50:15,930 --> 00:50:17,681
dari bayi perempuan.
807
00:50:18,098 --> 00:50:20,017
- Selamat.
- Terima kasih.
808
00:50:20,267 --> 00:50:22,019
Anda sudah pilih namanya?
809
00:50:22,269 --> 00:50:23,354
Belum.
810
00:50:24,146 --> 00:50:26,106
Aku harus melihat wajahnya dulu.
811
00:50:29,235 --> 00:50:31,654
Apa yang Anda paling harapkan
812
00:50:31,737 --> 00:50:34,740
dari rakyat Amerika untuk
diketahui tentang Anda?
813
00:50:34,949 --> 00:50:37,117
Sesuatu yang mengejutkan.
814
00:50:38,327 --> 00:50:40,788
Aku sangat suka tertawa,
815
00:50:41,330 --> 00:50:44,166
Lalu bagaimana rasanya
menjadi seorang ibu
816
00:50:44,625 --> 00:50:47,962
sekaligus menjadi pemimpin
dari negara barat?
817
00:50:48,671 --> 00:50:50,005
Suka dan duka.
818
00:50:50,714 --> 00:50:55,052
Aku tidak menyangka akan melahirkan
anak Francis sebagai janda, pastinya.
819
00:50:55,844 --> 00:50:57,096
Tapi aku punya
820
00:50:57,179 --> 00:50:58,597
kewajiban.
821
00:50:58,681 --> 00:51:02,309
Untuk bayiku yang belum lahir,
untuk negara yang belum teratur ini.
822
00:51:02,393 --> 00:51:05,229
Aku mau menciptakan satu hal yang
progresif dan produktif,
823
00:51:05,312 --> 00:51:06,939
peninggalan Hale
824
00:51:07,022 --> 00:51:08,274
untuk sepanjang masa.
825
00:51:08,357 --> 00:51:09,858
Berkaitan dengan itu.
826
00:51:10,234 --> 00:51:11,944
Kenapa Anda kembali menggunakan
nama Anda sebelum menikah?
827
00:51:12,027 --> 00:51:13,988
Kupikir pertanyaanmu terjawab sendiri.
828
00:51:14,071 --> 00:51:15,447
Nama sebelum menikah.
829
00:51:16,282 --> 00:51:18,742
Asumsi di balik ekspresi itu.
830
00:51:19,243 --> 00:51:21,453
menuntunku kembali ke
hal yang cuma bisa disebut,
831
00:51:21,537 --> 00:51:22,621
namaku.
832
00:51:24,248 --> 00:51:25,583
Presiden Hale,
833
00:51:26,542 --> 00:51:28,002
kenapa menunda
834
00:51:28,085 --> 00:51:31,338
dalam mencalonkan pengganti
untuk mengisi kursi Wakil Presiden?
835
00:51:31,797 --> 00:51:34,383
Dua alasan.
Satu, secara konstitusional,
836
00:51:34,466 --> 00:51:36,385
Kongres harus memastikan pilihannya
837
00:51:36,468 --> 00:51:38,554
dan Kongres kita sekarang
838
00:51:39,430 --> 00:51:40,639
kotor.
839
00:51:40,806 --> 00:51:41,640
BELTWAY
840
00:51:41,765 --> 00:51:44,184
Kita lihat saja nanti
hasil pemilu paruh waktu.
841
00:51:44,268 --> 00:51:45,603
Dan kedua,
842
00:51:46,145 --> 00:51:48,772
hal yang kupelajari
dari memiliki pasangan
843
00:51:49,231 --> 00:51:51,442
kau harus memilih seseorang
844
00:51:51,525 --> 00:51:53,485
yang mau berkorban untukmu.
845
00:51:54,445 --> 00:51:57,072
Dan Melody, aku mau
mengungkap sesuatu.
846
00:51:57,156 --> 00:51:58,157
Silakan.
847
00:51:59,950 --> 00:52:02,202
Sejujurnya, sulit bagiku mengatakan ini,
848
00:52:02,286 --> 00:52:04,204
tapi sejujurnya, negara ini
849
00:52:04,288 --> 00:52:07,207
tidak pernah mengenal
Francis Underwood yang sebenarnya.
850
00:52:07,291 --> 00:52:10,169
Aku sendiri tidak yakin mengenalnya
dengan baik.
851
00:52:12,713 --> 00:52:14,673
Aku tahu kau juga bisa lihat itu.
852
00:52:14,965 --> 00:52:16,675
Dia mustahil untuk dikenal
853
00:52:16,759 --> 00:52:18,469
seperti semua penipu.
854
00:52:19,219 --> 00:52:21,138
Dia mempermainkan kita semua.
855
00:52:22,931 --> 00:52:24,475
Kemari dan hadapi aku, Doug.
856
00:53:12,523 --> 00:53:14,358
Dia tidak memberikanku pilihan.
857
00:53:34,336 --> 00:53:37,131
Dayunglah perahumu
858
00:53:38,215 --> 00:53:40,551
Perlahan-lahan mengarungi arus
859
00:53:42,094 --> 00:53:44,763
Dengan riang
860
00:53:45,639 --> 00:53:48,016
Hidup ini hanyalah mimpi
861
00:53:50,227 --> 00:53:52,688
Dayunglah perahumu
862
00:53:52,771 --> 00:53:54,773
Perlahan-lahan mengarungi arus
863
00:53:55,941 --> 00:53:58,485
Jika kau melihat buaya
864
00:53:59,403 --> 00:54:01,822
Jangan lupa untuk teriak
865
00:54:03,346 --> 00:54:05,346
Uploaded by ichemicalwolf
866
00:56:03,318 --> 00:56:05,237
Terjemahan subtitle oleh Irma Rosalina