1
00:01:18,704 --> 00:01:21,039
{\an8}FU-chapitre01.mp3
2
00:01:26,878 --> 00:01:29,089
Il existe deux types de souffrance.
3
00:01:30,048 --> 00:01:32,759
Celle qui vous rend plus fort.
4
00:01:33,176 --> 00:01:35,178
Et celle qui est inutile.
5
00:01:35,804 --> 00:01:38,557
Qui n'est que douleur.
6
00:01:39,266 --> 00:01:42,519
Je n'ai pas la patience
pour les choses inutiles.
7
00:01:59,328 --> 00:02:01,663
Je me retourne et la voilà,
8
00:02:02,497 --> 00:02:06,001
ma femme bien-aimée, sur le perron.
9
00:02:06,501 --> 00:02:09,004
Elle a certainement tout vu.
10
00:02:09,338 --> 00:02:14,176
Les meurtres et les mensonges,
mais elle ne dit rien.
11
00:02:14,760 --> 00:02:18,764
Elle entre dans la maison sagement.
12
00:02:19,848 --> 00:02:21,725
C'est ça, l'amour.
13
00:02:22,517 --> 00:02:25,187
Tout le monde devrait...
14
00:02:53,215 --> 00:02:55,384
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
15
00:04:35,692 --> 00:04:38,236
Mes chers compatriotes.
16
00:04:38,403 --> 00:04:41,782
Je suis très émue.
17
00:04:42,199 --> 00:04:45,410
Je veux vous parler de l'avenir.
18
00:04:45,577 --> 00:04:50,290
L'avenir est devenu
une question personnelle.
19
00:04:55,003 --> 00:04:58,381
Nous sommes réunis en plein cœur
20
00:04:58,840 --> 00:05:02,177
de notre nation pour célébrer
21
00:05:02,344 --> 00:05:05,180
cette conférence sur les femmes.
22
00:05:06,556 --> 00:05:11,728
C'est un moment émouvant
pour nous tous.
23
00:05:17,734 --> 00:05:19,402
- Bravo.
- Oui !
24
00:05:23,573 --> 00:05:28,453
Mais c'est aussi
une époque instable, mes amis.
25
00:05:29,246 --> 00:05:31,915
Parce que les oligarques
26
00:05:33,208 --> 00:05:35,794
en ont après nous.
27
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Ils veulent m'ôter les pouvoirs
28
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
de commandante en chef.
29
00:05:42,133 --> 00:05:46,596
Le tribunal m'a donné raison,
mais ils font appel
30
00:05:46,763 --> 00:05:49,766
à la Cour suprême.
31
00:05:49,933 --> 00:05:52,185
Pour m'enlever mon pouvoir.
32
00:05:52,352 --> 00:05:53,353
CONFÉRENCE DES FEMMES
33
00:05:53,520 --> 00:05:55,480
Je me demande
34
00:05:55,647 --> 00:05:58,108
pourquoi donc ils font ça.
35
00:06:03,655 --> 00:06:07,701
Ces oligarques,
via une application trompeuse,
36
00:06:07,867 --> 00:06:13,331
ont voulu truquer les élections
en s'immisçant dans vos téléphones.
37
00:06:13,498 --> 00:06:19,462
En violant votre vie privée
et vous disant pour qui voter.
38
00:06:19,838 --> 00:06:21,881
Vont-ils s'en tirer ?
39
00:06:22,173 --> 00:06:23,633
Non.
40
00:06:23,800 --> 00:06:25,927
{\an8}Ils doivent se réveiller.
41
00:06:26,094 --> 00:06:27,971
{\an8}Répétez après moi, Kansas.
42
00:06:28,138 --> 00:06:30,015
Le Congrès doit...
43
00:06:30,181 --> 00:06:31,391
Se réveiller.
44
00:06:31,725 --> 00:06:34,060
La Cour suprême doit...
45
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
Se réveiller.
46
00:06:36,354 --> 00:06:40,734
Je veux tirer les États-Unis vers le haut.
47
00:06:40,900 --> 00:06:42,611
Me battre,
48
00:06:42,777 --> 00:06:46,489
et même mourir pour les États-Unis.
49
00:06:46,656 --> 00:06:51,077
Je serai le père, la mère,
le chef et l'amie.
50
00:06:51,244 --> 00:06:53,288
Merci beaucoup.
51
00:07:00,503 --> 00:07:03,173
Père, mère, chef...
52
00:07:05,175 --> 00:07:08,261
menteuse, tueuse.
53
00:07:28,323 --> 00:07:30,450
Repose en paix, Rachel.
54
00:07:43,088 --> 00:07:44,464
C'est récent ?
55
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
Quelques jours.
56
00:07:46,216 --> 00:07:47,509
Il était à la cabane.
57
00:07:47,676 --> 00:07:49,803
Durant quatre semaines.
58
00:07:49,970 --> 00:07:52,889
Il doit être à Los Cerillos.
59
00:07:53,056 --> 00:07:55,558
- Il sait où elle est enterrée ?
- On l'ignore.
60
00:07:55,725 --> 00:07:58,228
Un ancien agent m'a renseigné.
61
00:07:58,520 --> 00:08:01,773
Il enquêtait pour les Shepherd.
62
00:08:01,940 --> 00:08:04,359
Doug a contacté Seth Grayson.
63
00:08:04,526 --> 00:08:06,653
On a leur conversation ?
64
00:08:06,820 --> 00:08:09,531
Non, mais c'est la première fois
65
00:08:09,698 --> 00:08:13,743
qu'il contacte quelqu'un
qui est lié aux Shepherd.
66
00:08:14,786 --> 00:08:19,207
S'il veut qu'on l'attrape, attrapons-le.
67
00:08:23,169 --> 00:08:25,922
Duncan Shepherd témoignera ?
68
00:08:26,089 --> 00:08:28,049
C'est en négociation.
69
00:08:28,216 --> 00:08:30,927
Ça doit se faire discrètement.
70
00:08:31,094 --> 00:08:32,804
Il faut le citer.
71
00:08:32,971 --> 00:08:35,515
Le Congrès est d'accord, mais...
72
00:08:35,682 --> 00:08:37,767
Ils gagnent du temps.
73
00:08:37,934 --> 00:08:41,479
Ils retardent l'enquête.
Ils se protègent.
74
00:08:42,022 --> 00:08:45,734
- On leur a ordonné.
- Ça leur est favorable.
75
00:08:45,900 --> 00:08:48,278
On est en contact
avec les démocrates.
76
00:08:48,445 --> 00:08:50,697
On leur met la pression.
77
00:08:50,864 --> 00:08:53,825
Pas assez. Il faudrait les arrêter.
78
00:08:53,992 --> 00:08:56,077
Par la force.
79
00:08:56,244 --> 00:08:58,872
- Le but était...
- L'obstruction ?
80
00:08:59,414 --> 00:09:02,333
C'est une atteinte à la vie privée.
81
00:09:02,500 --> 00:09:05,420
Le procureur refuse les poursuites
82
00:09:05,587 --> 00:09:08,798
- sans preuves.
- Et l'application ?
83
00:09:08,965 --> 00:09:11,676
- C'est une bonne base.
- Oui.
84
00:09:11,843 --> 00:09:14,679
- Mais la procureure...
- Remplacez-la.
85
00:09:16,181 --> 00:09:19,184
Elle traîne la patte.
86
00:09:19,350 --> 00:09:22,395
Il faut faire les choses en règles.
87
00:09:22,562 --> 00:09:26,733
- Ça effraierait...
- Il faut protéger la démocratie.
88
00:09:34,491 --> 00:09:38,953
Au fait,
on annule la quatrième visite du jour.
89
00:09:39,370 --> 00:09:43,374
Toledo est trop semblable à Cleveland.
90
00:09:43,541 --> 00:09:46,002
Pam, vous pouvez le dire.
91
00:09:46,503 --> 00:09:51,299
La présidente est juste un peu fatiguée,
aujourd'hui.
92
00:09:51,841 --> 00:09:55,470
Et un peu grognon,
mais rien de grave.
93
00:09:58,348 --> 00:10:00,725
Quand on sera à Des Moines,
94
00:10:00,892 --> 00:10:03,812
Nora, vous rentrerez à Washington.
95
00:10:16,241 --> 00:10:18,785
C'est slave ? "Skorsky" ?
96
00:10:20,620 --> 00:10:23,164
Polonais, précisément.
97
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
On se sent seule ?
98
00:10:27,710 --> 00:10:30,713
Les journalistes sont
dans le deuxième avion
99
00:10:30,880 --> 00:10:34,300
pour qu'on puisse discuter en privé.
100
00:10:35,176 --> 00:10:38,304
Il y a quatre mois,
vous avez rencontré deux hommes.
101
00:10:39,097 --> 00:10:42,976
L'un a disparu et l'autre est mort.
102
00:10:44,018 --> 00:10:48,523
J'ai perdu beaucoup de gens,
ces derniers temps.
103
00:10:48,690 --> 00:10:50,733
Et j'ai eu de la chance.
104
00:10:50,900 --> 00:10:53,194
Tom n'en a pas eu.
105
00:10:53,361 --> 00:10:54,404
Non.
106
00:10:54,571 --> 00:10:56,322
C'était tragique.
107
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Reprenez le flambeau.
108
00:11:00,368 --> 00:11:03,246
Racontez la carrière de Francis.
109
00:11:03,413 --> 00:11:04,873
Vous plaisantez ?
110
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
Non. Pas du tout.
111
00:11:06,833 --> 00:11:08,418
Vous avez dévoilé
112
00:11:08,585 --> 00:11:12,172
les dessous
de l'application des Shepherd.
113
00:11:12,338 --> 00:11:14,674
Son affreux détournement.
114
00:11:15,550 --> 00:11:18,219
Ils ne doivent pas s'en tirer.
115
00:11:19,679 --> 00:11:22,849
Réussirez-vous à les mater
116
00:11:23,016 --> 00:11:25,059
avant de perdre votre pouvoir ?
117
00:11:27,020 --> 00:11:29,355
Quand j'ai vu Hammerschmidt,
118
00:11:29,522 --> 00:11:31,816
on a parlé de mon mari.
119
00:11:31,983 --> 00:11:34,444
Poursuivons ensemble.
120
00:11:34,819 --> 00:11:36,738
Il y a tant à dire sur Francis,
121
00:11:36,905 --> 00:11:39,073
sur ses crimes et excès.
122
00:11:41,159 --> 00:11:43,244
Ça vous intéresse ?
123
00:11:48,875 --> 00:11:51,669
C'est une mini contraction.
124
00:11:52,211 --> 00:11:54,505
Dite de Braxton Hicks.
125
00:11:54,672 --> 00:11:55,757
Vous avez des enfants ?
126
00:11:56,257 --> 00:11:58,009
Non.
127
00:11:59,510 --> 00:12:02,263
Le bébé bouge beaucoup.
128
00:12:02,555 --> 00:12:04,349
Vous voulez toucher ?
129
00:12:04,515 --> 00:12:06,643
Non, merci.
130
00:12:06,809 --> 00:12:09,187
Quelle étrange sensation.
131
00:12:12,482 --> 00:12:15,777
D'être responsable d'une autre vie.
132
00:12:17,153 --> 00:12:20,323
Quand on a des enfants,
133
00:12:20,615 --> 00:12:22,992
on ne dort plus comme avant.
134
00:12:25,453 --> 00:12:27,330
"Deux types de souffrance."
135
00:12:31,876 --> 00:12:34,754
Doug Stamper m'a envoyé ce SMS.
136
00:12:36,714 --> 00:12:39,050
Du journal de votre mari.
137
00:12:40,635 --> 00:12:44,138
Alors, dites-moi,
138
00:12:44,514 --> 00:12:49,310
qui dois-je interroger, vous ou lui ?
139
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Certains d'entre vous doutent
140
00:12:54,732 --> 00:12:56,734
de ma longévité.
141
00:12:56,901 --> 00:13:00,321
Je le vois bien sur vos visages.
142
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
C'est vrai.
143
00:13:02,198 --> 00:13:06,828
J'ai dû prendre du recul
au cours de ces derniers mois.
144
00:13:07,662 --> 00:13:11,499
Mais j'ai hâte. Vraiment.
145
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
Ma sœur a dit
146
00:13:14,043 --> 00:13:18,756
que des changements se profilaient
dans les mois à venir.
147
00:13:19,132 --> 00:13:22,927
Des changements
que je n'ai pas su accomplir
148
00:13:23,094 --> 00:13:24,554
en 20 ans.
149
00:13:25,471 --> 00:13:29,350
Cela donnera
une chance à tout le monde.
150
00:13:29,517 --> 00:13:31,894
Je leur apprends à pêcher,
151
00:13:32,228 --> 00:13:34,480
et on me le fait payer.
152
00:13:34,647 --> 00:13:36,399
Qu'il en soit ainsi.
153
00:13:36,983 --> 00:13:39,402
Saisissez mes actifs...
154
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
Vous connaissez...
155
00:13:48,161 --> 00:13:52,040
le chant du pinson ?
156
00:13:55,168 --> 00:13:56,961
Oui.
157
00:13:57,128 --> 00:13:59,422
Ils peuvent...
158
00:13:59,589 --> 00:14:02,759
chanter quand ils dorment.
159
00:14:03,718 --> 00:14:04,719
Où en étais-je ?
160
00:14:04,886 --> 00:14:07,472
Des membres du Congrès
veulent s'éloigner.
161
00:14:07,638 --> 00:14:10,433
Ne pas être impliqués.
162
00:14:10,725 --> 00:14:12,977
Faire diversion et flatter.
163
00:14:13,144 --> 00:14:15,354
Ma technique de survie.
164
00:14:18,649 --> 00:14:21,361
Ça va nous péter à la gueule.
165
00:14:21,736 --> 00:14:26,032
On a tous utilisé
cette putain d'application.
166
00:14:27,325 --> 00:14:29,660
Ils ont été généreux,
167
00:14:30,620 --> 00:14:34,207
mais pourquoi on doit payer
à cause du fils ?
168
00:14:34,749 --> 00:14:37,293
Parles-en donc à Annette.
169
00:14:37,460 --> 00:14:39,462
Je veux que tu le dises.
170
00:14:43,424 --> 00:14:47,804
Dire que je te demande ton aide,
après tout ce temps.
171
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
Tu étais vice-président.
172
00:14:55,520 --> 00:14:59,023
Je me suis reconstruit trois fois, Brett.
173
00:14:59,190 --> 00:15:03,152
Je recommencerai à chaque fois.
174
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
Jane Davis n'aura pas cette chance.
175
00:15:08,783 --> 00:15:12,453
"Je ne suis pas pour Claire
ce que je suis pour Zoe."
176
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
Ça veut dire quoi ?
177
00:15:14,831 --> 00:15:16,749
Vous devriez le savoir ?
178
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
Oui.
179
00:15:18,084 --> 00:15:21,671
Il a dit : "C'est ce qu'il m'a laissé."
180
00:15:21,879 --> 00:15:24,132
Ça vient de son journal.
181
00:15:24,382 --> 00:15:25,925
Un document officiel ?
182
00:15:26,092 --> 00:15:29,637
En tout cas, le président Underwood
183
00:15:29,804 --> 00:15:32,682
et la présidente Hale le cachent.
184
00:15:32,849 --> 00:15:36,894
Doug dit qu'elle était enceinte
pour l'empêcher
185
00:15:37,061 --> 00:15:38,563
d'avoir ce qui était à lui.
186
00:15:39,313 --> 00:15:40,440
Il vous rappellera ?
187
00:15:40,606 --> 00:15:43,651
Quand il aura un téléphone prépayé.
188
00:15:44,527 --> 00:15:46,237
Je veux le voir.
189
00:15:55,037 --> 00:15:57,832
- Annette.
- Vous allez être célèbre.
190
00:15:57,999 --> 00:15:59,750
Il y a la célébrité...
191
00:16:00,835 --> 00:16:02,462
et la notoriété.
192
00:16:02,628 --> 00:16:05,923
La loi à votre nom va être approuvée
193
00:16:06,215 --> 00:16:08,426
par la Cour suprême.
194
00:16:08,801 --> 00:16:11,721
Décision du juge Abruzzo.
195
00:16:13,473 --> 00:16:16,434
- Comment...
- On l'a aidé.
196
00:16:17,143 --> 00:16:21,647
Elle amoindrira considérablement
ses pouvoirs.
197
00:16:21,898 --> 00:16:24,066
À tous les niveaux.
198
00:16:26,068 --> 00:16:27,945
Mark a fait un topo ?
199
00:16:28,112 --> 00:16:31,449
- Oui.
- Retardez les auditions.
200
00:16:31,991 --> 00:16:35,578
Après les élections,
vous ferez passer un message.
201
00:16:38,706 --> 00:16:42,960
Nous avons eu la chance
de soutenir des politiques
202
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
qui partagent nos valeurs.
203
00:16:45,129 --> 00:16:48,132
Nous sommes le troisième parti.
204
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
Et très prochainement,
205
00:16:51,844 --> 00:16:53,054
ce sera officiel.
206
00:16:53,888 --> 00:16:55,973
Vous en serez le chef.
207
00:16:57,099 --> 00:16:59,393
Vous serez notre homme
à la Maison-Blanche.
208
00:17:00,186 --> 00:17:05,566
Je l'ai remercié d'avoir tenu Duncan
en dehors de tout ça.
209
00:17:06,359 --> 00:17:08,819
Je ne l'oublierai jamais.
210
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
Très bonne question.
211
00:17:12,031 --> 00:17:14,659
Quel est notre rang mondial ?
212
00:17:14,825 --> 00:17:17,119
Demandez-vous. On est 17e.
213
00:17:17,286 --> 00:17:19,830
On est 17e au rang mondial.
214
00:17:19,997 --> 00:17:21,123
Une honte...
215
00:17:21,290 --> 00:17:25,253
En parlant de honte, j'ai une question.
216
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
Votre famille vous a rendu malade
217
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
avec leurs sites toxiques ?
218
00:17:30,216 --> 00:17:31,217
Faites-la taire.
219
00:17:31,384 --> 00:17:33,928
Vous nous tuez tous.
220
00:17:34,512 --> 00:17:37,306
- Intervenez.
- Il va m'éliminer.
221
00:17:37,473 --> 00:17:39,600
Vous nous tuez tous.
222
00:17:42,770 --> 00:17:46,857
"Je méprise les enfants.
Et voilà, c'est dit."
223
00:17:47,024 --> 00:17:48,609
Ça ne va pas ?
224
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
"J'ai reçu un SMS de Zoe.
225
00:17:51,028 --> 00:17:53,990
- Elle va s'excuser."
- C'est quoi ?
226
00:17:54,156 --> 00:17:55,950
C'est bien ça.
227
00:17:56,701 --> 00:17:59,078
Doug, viens me voir.
228
00:17:59,245 --> 00:18:02,707
"Rébellion partout. Claire, Zoe, Russo.
229
00:18:02,873 --> 00:18:04,250
Je ne cède pas."
230
00:18:04,417 --> 00:18:06,127
Arrête. Où es-tu ?
231
00:18:06,294 --> 00:18:08,045
Non.
232
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
On ne fait pas comme ça.
233
00:18:11,549 --> 00:18:14,302
Doug, on peut te trouver.
234
00:18:14,468 --> 00:18:17,888
- Vite.
- Je vais te dire où je suis.
235
00:18:18,097 --> 00:18:20,057
Au milieu de nulle part.
236
00:18:20,224 --> 00:18:22,476
Je pars dans cinq minutes.
237
00:18:23,227 --> 00:18:24,770
Elle veut parler.
238
00:18:24,937 --> 00:18:28,608
Je vais te dire quoi dire.
239
00:18:29,859 --> 00:18:32,695
Ils ont des avocats, de l'argent.
240
00:18:32,862 --> 00:18:34,905
Qu'ils m'obéissent
241
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
et on discutera.
242
00:18:37,074 --> 00:18:39,201
Tu auras ce que tu veux.
243
00:18:39,368 --> 00:18:41,245
Je m'en assurerai.
244
00:18:43,372 --> 00:18:45,541
Tu me rappelles quand ?
245
00:18:58,387 --> 00:19:01,098
Désolée pour la fausse alerte.
246
00:19:01,265 --> 00:19:02,642
Je vais bien.
247
00:19:02,808 --> 00:19:05,102
À ce stade, prendre l'avion
248
00:19:05,269 --> 00:19:07,521
n'est pas raisonnable.
249
00:19:07,688 --> 00:19:09,774
Vous êtes fatiguée ?
250
00:19:09,940 --> 00:19:11,359
Un peu. Mais...
251
00:19:11,525 --> 00:19:14,862
Une analyse de sang serait la bienvenue.
252
00:19:15,029 --> 00:19:16,947
D'accord.
253
00:19:17,114 --> 00:19:20,660
Si je ne mets pas
la vie du bébé en danger,
254
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
j'ai encore du travail.
255
00:19:22,995 --> 00:19:25,289
Je vous le déconseille.
256
00:19:26,624 --> 00:19:29,543
Je ne serai pas
la présidente indisposée.
257
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
Ça va, mais vous êtes déshydratée.
258
00:19:33,339 --> 00:19:35,132
Une intraveineuse ?
259
00:19:35,299 --> 00:19:36,926
Ça ira vite.
260
00:19:37,093 --> 00:19:39,303
Ça vous requinquera.
261
00:19:40,680 --> 00:19:42,640
C'est nécessaire ?
262
00:19:42,807 --> 00:19:44,266
C'est un adulte.
263
00:19:44,433 --> 00:19:47,269
Tu préfères que ce soit Seth ?
264
00:19:47,436 --> 00:19:50,648
C'est le truc le plus farfelu...
265
00:19:50,815 --> 00:19:52,191
Papa disait ça.
266
00:19:52,358 --> 00:19:57,196
Je ne suis pas là pour écouter
ta foutue opinion.
267
00:19:57,363 --> 00:20:00,116
On l'adoptera tous.
268
00:20:00,282 --> 00:20:03,119
À notre mort, Duncan sera...
269
00:20:03,869 --> 00:20:07,707
le visage, la voix
et l'incarnation de l'entreprise.
270
00:20:10,626 --> 00:20:12,628
Je le fais pour toi.
271
00:20:12,795 --> 00:20:14,839
- Je suis en retard.
- Je signe.
272
00:20:21,637 --> 00:20:23,597
Tu comptes m'éviter ?
273
00:20:23,764 --> 00:20:27,393
- Bill.
- Je t'ai fait quelque chose ?
274
00:20:27,560 --> 00:20:29,353
Tu décides pour moi.
275
00:20:29,895 --> 00:20:31,105
Je ne suis pas papa.
276
00:20:31,272 --> 00:20:34,275
Tu aurais dû le comprendre avant.
277
00:20:37,486 --> 00:20:41,532
C'est bien de passer du temps
avec ses amis.
278
00:20:45,453 --> 00:20:47,997
Cette femme m'obsède.
279
00:20:50,166 --> 00:20:51,917
Elle a raison ?
280
00:20:53,794 --> 00:20:55,296
On s'empoisonne ?
281
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
Peut-on destituer Abruzzo ? Oui.
282
00:21:07,349 --> 00:21:09,810
Le Sénat le condamnera-t-il ?
283
00:21:10,186 --> 00:21:11,645
Qui sait ?
284
00:21:11,854 --> 00:21:13,814
Quelle importance ?
285
00:21:14,106 --> 00:21:17,401
Il faut lui faire peur et ça aidera.
286
00:21:17,568 --> 00:21:21,238
Il a contracté un emprunt
auprès de Shepherd
287
00:21:21,405 --> 00:21:25,785
pour une maison,
alors qu'il jugeait une affaire
288
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
qui impliquait la société.
289
00:21:30,498 --> 00:21:32,208
Est-ce que ça va ?
290
00:21:33,501 --> 00:21:36,462
Oui. Je suis déshydratée.
291
00:21:36,629 --> 00:21:40,424
Pourquoi on l'apprend maintenant ?
292
00:21:40,591 --> 00:21:43,177
On n'a jamais enquêté.
293
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
Ni vous ni quiconque.
294
00:21:46,222 --> 00:21:48,432
Son passage en force
295
00:21:48,599 --> 00:21:51,811
est une opportunité pour vous.
296
00:21:51,977 --> 00:21:53,646
Et les autres ?
297
00:21:54,063 --> 00:21:55,856
Verrouillés.
298
00:21:56,524 --> 00:21:58,859
Abruzzo est le vote décisif.
299
00:21:59,360 --> 00:22:01,987
À la Fondation Shepherd Freedom...
300
00:22:02,154 --> 00:22:04,198
qui met l'accent sur la liberté...
301
00:22:04,365 --> 00:22:06,242
Nous croyons en l'individu.
302
00:22:06,408 --> 00:22:11,121
Notre fondation est plus inclusive
303
00:22:11,288 --> 00:22:16,085
et innovatrice
que toute politique progressive.
304
00:22:16,627 --> 00:22:19,129
Écoutez.
305
00:22:21,298 --> 00:22:24,593
Vous êtes programmés
pour ne pas m'écouter.
306
00:22:26,762 --> 00:22:29,557
Nathan. J'aimerais t'aider.
307
00:22:29,723 --> 00:22:33,852
L'obstruction est un crime.
308
00:22:34,395 --> 00:22:36,355
Si tu sais où il est,
309
00:22:36,522 --> 00:22:37,523
dis-le.
310
00:22:37,690 --> 00:22:39,567
Que feras-tu après ?
311
00:22:39,733 --> 00:22:41,277
Réfléchis-y.
312
00:22:41,569 --> 00:22:44,780
Ne prendras-tu pas sa place ?
313
00:22:44,947 --> 00:22:47,241
La présidente me fait peur.
314
00:22:48,158 --> 00:22:50,494
Tu sais ce qu'elle fait.
315
00:22:50,995 --> 00:22:52,496
Tu as des gosses ?
316
00:22:52,663 --> 00:22:54,123
Des femmes ?
317
00:22:54,290 --> 00:22:55,833
Fiche-leur la paix.
318
00:22:56,709 --> 00:22:58,210
À toi de voir.
319
00:22:58,961 --> 00:23:01,005
Mon père était flic.
320
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
Ma mère est veuve.
321
00:23:04,633 --> 00:23:06,844
C'est une vie difficile.
322
00:23:07,720 --> 00:23:09,888
Toutes ces années au FBI.
323
00:23:10,139 --> 00:23:13,392
Ces années d'expérience, ça compte.
324
00:23:13,559 --> 00:23:15,311
Où est Doug ?
325
00:23:16,687 --> 00:23:20,107
Ici, il y a des caméras partout.
326
00:23:20,274 --> 00:23:21,525
Seth.
327
00:23:21,692 --> 00:23:25,237
Et là, je me tourne vers la caméra.
328
00:23:25,404 --> 00:23:29,033
Et je dis que je ne sais pas.
329
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
Des trolls professionnels russes
ont trafiqué
330
00:23:34,997 --> 00:23:38,667
les accomplissements de votre mari.
331
00:23:38,834 --> 00:23:39,877
Mon Dieu.
332
00:23:40,044 --> 00:23:42,296
On les a attrapés.
333
00:23:42,463 --> 00:23:46,175
Mais ses années passées à Harvard
334
00:23:46,342 --> 00:23:48,636
ou à la Sentinelle sont
335
00:23:48,802 --> 00:23:51,472
quasiment irrécupérables.
336
00:23:51,639 --> 00:23:55,351
Remplacées par des mensonges.
337
00:23:55,768 --> 00:23:59,063
Ils comblent le vide,
en quelque sorte.
338
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
La dernière fois,
339
00:24:01,273 --> 00:24:04,777
vous aviez peur
qu'une telle chose arrive.
340
00:24:04,943 --> 00:24:08,113
On m'a dit que cela pouvait arriver.
341
00:24:08,280 --> 00:24:09,907
J'ignorais que c'était faisable.
342
00:24:10,074 --> 00:24:16,622
La réalité numérique est vulnérable,
à notre époque.
343
00:24:16,789 --> 00:24:22,252
Est-ce que ces trolls ont pu exagérer
les crimes qu'il a commis ?
344
00:24:22,419 --> 00:24:23,962
Oui.
345
00:24:24,922 --> 00:24:28,425
Ce sera très difficile à effacer.
346
00:24:28,592 --> 00:24:31,887
Viktor, ce serait terrible.
347
00:24:32,471 --> 00:24:36,600
L'Histoire appartient désormais
au plus offrant.
348
00:24:36,767 --> 00:24:40,604
J'espère que sa réputation survivra.
349
00:24:40,771 --> 00:24:42,272
J'espère...
350
00:24:45,317 --> 00:24:48,487
Non, pas maintenant.
351
00:24:48,654 --> 00:24:51,198
Claire, ça ne va pas ?
352
00:24:51,490 --> 00:24:54,201
- Son état ?
- Tachycardie, hyperventilation.
353
00:24:54,368 --> 00:24:55,536
Cinq minutes.
354
00:24:56,161 --> 00:24:58,997
Vous êtes enceinte de 26 semaines.
355
00:24:59,581 --> 00:25:03,252
Donnez-lui quatre grammes
et commencez.
356
00:25:03,752 --> 00:25:05,003
Son foie lâche.
357
00:25:05,170 --> 00:25:07,381
Francis Underwood ?
358
00:25:09,550 --> 00:25:12,010
Francis Underwood.
359
00:25:14,680 --> 00:25:16,890
Francis Underwood ?
360
00:25:17,975 --> 00:25:20,185
Pourquoi tu dis son nom ?
361
00:25:20,352 --> 00:25:22,187
Pourquoi te fiancer ?
362
00:25:22,354 --> 00:25:25,023
- C'est faux.
- Gretchen dit...
363
00:25:25,190 --> 00:25:28,485
Elle devrait se mêler de ses affaires.
364
00:25:38,370 --> 00:25:40,247
Je n'ai pas répondu.
365
00:25:40,414 --> 00:25:44,918
Le sexe ne peut pas être bien avec lui.
366
00:25:45,252 --> 00:25:47,629
C'est génial avec toi.
367
00:25:51,842 --> 00:25:54,887
Je pensais qu'on baiserait
partout en Europe,
368
00:25:55,053 --> 00:25:58,724
en Chine, en Afrique ou ailleurs.
369
00:25:59,099 --> 00:26:00,976
Et pourquoi pas ?
370
00:26:03,896 --> 00:26:06,482
- Francis Underwood.
- Arrête.
371
00:26:06,648 --> 00:26:08,358
C'est pas ton genre.
372
00:26:08,525 --> 00:26:10,694
Mais toi, si ?
373
00:26:12,613 --> 00:26:14,072
Tes parents m'aiment.
374
00:26:14,239 --> 00:26:16,450
Ils ne me connaissent pas.
375
00:26:16,617 --> 00:26:19,369
Donc, c'est une façon
de dire oui.
376
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
Je suis ton genre.
377
00:26:21,872 --> 00:26:25,083
C'est le saint patron des animaux.
378
00:26:26,126 --> 00:26:27,169
Il parle.
379
00:26:27,336 --> 00:26:29,379
Il ne fait que ça.
380
00:26:29,546 --> 00:26:31,006
On l'écoute.
381
00:26:31,173 --> 00:26:34,051
Il est imprévisible.
382
00:26:36,345 --> 00:26:38,722
Claire Hale.
383
00:26:40,557 --> 00:26:42,476
Tu veux quoi ?
384
00:26:48,774 --> 00:26:50,150
Quoi ?
385
00:26:56,990 --> 00:26:58,575
Je veux
386
00:27:00,911 --> 00:27:05,666
que toutes les portes
s'ouvrent en grand
387
00:27:06,500 --> 00:27:08,544
et restent ouvertes.
388
00:27:12,172 --> 00:27:13,966
Appelle-le.
389
00:27:14,675 --> 00:27:17,344
Dis-lui que c'est fini,
tu pars avec moi.
390
00:27:18,846 --> 00:27:20,472
Ah oui ?
391
00:28:27,372 --> 00:28:29,917
Salut, Francis, c'est moi.
392
00:28:31,168 --> 00:28:33,170
J'arrive bientôt.
393
00:28:40,344 --> 00:28:43,096
On doit approfondir la question.
394
00:28:43,513 --> 00:28:47,351
L'ocytocine provoque l'accouchement.
395
00:28:47,517 --> 00:28:50,187
Elle ne s'entraînera plus.
396
00:28:52,356 --> 00:28:54,816
Le bébé ira bien ?
397
00:28:54,983 --> 00:28:57,152
Le bébé va bien.
398
00:28:58,237 --> 00:29:00,030
C'est parti.
399
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
Vous voulez connaître le sexe ?
400
00:29:11,041 --> 00:29:12,042
Allô ?
401
00:29:24,054 --> 00:29:25,973
Sale pétasse.
402
00:29:26,139 --> 00:29:27,224
C'est une fille.
403
00:29:56,628 --> 00:29:58,880
Tu vas voir, Claire.
404
00:30:26,325 --> 00:30:28,327
Je ne fuirai pas.
405
00:30:42,215 --> 00:30:47,012
À 35 degrés, 28 minutes,
22 secondes nord, par 106 degrés
406
00:30:47,179 --> 00:30:50,015
et huit minutes 58 secondes ouest.
407
00:30:51,141 --> 00:30:52,768
C'est quoi ça ?
408
00:30:55,437 --> 00:30:57,898
Là où est Rachel Posner.
409
00:31:00,776 --> 00:31:03,195
Je veux savoir un truc.
410
00:31:04,488 --> 00:31:06,323
Après tout ce temps.
411
00:31:07,074 --> 00:31:10,077
Tout ce qu'on a fait pour Frank.
412
00:31:10,243 --> 00:31:15,749
Après Lucas,
Macallan, le gamin terroriste.
413
00:31:17,250 --> 00:31:18,502
Après tout ça.
414
00:31:18,668 --> 00:31:21,004
Tu la choisis, elle ?
415
00:31:24,591 --> 00:31:28,428
Je veux juste m'en sortir vivant.
416
00:31:31,598 --> 00:31:33,308
Monte.
417
00:31:41,108 --> 00:31:43,985
Pourquoi il reste introuvable ?
418
00:31:44,152 --> 00:31:46,696
Il a été vu au Mexique
419
00:31:46,863 --> 00:31:49,950
- à la frontière.
- Il est parti ?
420
00:31:50,117 --> 00:31:53,620
Ça ne colle pas.
Ce n'est pas son genre.
421
00:31:53,787 --> 00:31:56,415
Quand a-t-il parlé aux Shepherd ?
422
00:31:56,581 --> 00:32:00,168
Il a transmis des citations
à M. Grayson.
423
00:32:00,335 --> 00:32:05,424
Mais à ce stade,
il agit comme un illuminé.
424
00:32:06,174 --> 00:32:07,676
On en reparlera.
425
00:32:11,596 --> 00:32:13,932
Comment a-t-il...
426
00:32:17,769 --> 00:32:20,814
Non, ma chérie.
427
00:32:21,356 --> 00:32:26,778
Je ne récolterai pas
ce que ton père a semé.
428
00:34:16,221 --> 00:34:17,973
Tout va bien ?
429
00:34:18,139 --> 00:34:19,516
Oui.
430
00:34:20,308 --> 00:34:22,102
Je cherche quelque chose.
431
00:34:24,396 --> 00:34:25,438
Bien.
432
00:34:25,605 --> 00:34:27,691
M. Cole est là.
433
00:34:27,857 --> 00:34:29,651
Je le fais venir ?
434
00:34:29,818 --> 00:34:31,570
Oui.
435
00:34:33,947 --> 00:34:36,366
- Madame.
- Brett.
436
00:34:38,660 --> 00:34:40,870
Rendez-moi service.
437
00:34:41,037 --> 00:34:42,414
Le tableau.
438
00:34:42,581 --> 00:34:45,834
Ça ne vous dérange pas
de l'accrocher ?
439
00:34:46,835 --> 00:34:48,044
Non.
440
00:35:02,475 --> 00:35:03,810
Merci beaucoup.
441
00:35:03,977 --> 00:35:07,314
Merci d'être venu. Asseyez-vous.
442
00:35:09,524 --> 00:35:14,988
Bien. Les Shepherd
vous soutiennent depuis quand ?
443
00:35:15,238 --> 00:35:20,452
Avant ou après l'histoire
avec cette pauvre fille ?
444
00:35:22,871 --> 00:35:27,250
Ma femme... est au courant.
445
00:35:27,959 --> 00:35:29,336
J'ignorais...
446
00:35:29,502 --> 00:35:33,381
Je ne comptais pas utiliser ça
contre vous.
447
00:35:33,548 --> 00:35:36,843
Je veux savoir
combien de temps ça prendra.
448
00:35:37,636 --> 00:35:41,514
Sans compter le Sénat,
combien de membres
449
00:35:41,681 --> 00:35:43,683
utilisaient l'application ?
450
00:35:44,517 --> 00:35:46,061
Approximativement.
451
00:35:46,227 --> 00:35:48,938
Les auditions le détermineront.
452
00:35:49,105 --> 00:35:52,859
Je passerai directement
aux arrestations.
453
00:35:53,652 --> 00:35:55,153
Pour trahison.
454
00:35:55,945 --> 00:35:57,656
Quelqu'un paiera.
455
00:35:57,822 --> 00:36:01,284
Est-ce que ce sera vous ?
456
00:36:03,036 --> 00:36:05,705
Vous visez un siège ici même,
457
00:36:05,872 --> 00:36:08,333
mais votre cul en chauffe un autre.
458
00:36:11,753 --> 00:36:13,296
Pardon.
459
00:36:13,755 --> 00:36:15,924
C'est la grossesse.
460
00:36:17,217 --> 00:36:18,718
Donc...
461
00:36:18,885 --> 00:36:22,889
Voilà ce que vous allez dire à la presse.
462
00:36:23,056 --> 00:36:25,767
Vous vouliez me signaler
463
00:36:25,934 --> 00:36:30,146
un échange de bons procédés.
464
00:36:30,313 --> 00:36:37,779
Le juge de la Cour suprême
a été corrompu.
465
00:36:37,946 --> 00:36:40,949
Une décision
en échange d'une maison.
466
00:36:41,116 --> 00:36:42,325
Scandaleux.
467
00:36:42,492 --> 00:36:46,287
Vous n'avez donc eu d'autre choix
468
00:36:46,454 --> 00:36:48,289
que d'aller initier...
469
00:36:48,456 --> 00:36:50,500
C'est un juge de la Cour suprême.
470
00:36:51,835 --> 00:36:54,963
Abruzzo ne veut pas être le premier ?
471
00:36:55,505 --> 00:36:57,841
Le juge Abruzzo...
472
00:36:58,341 --> 00:36:59,342
est noir.
473
00:36:59,509 --> 00:37:02,011
Ce qui rend ça encore plus...
474
00:37:02,178 --> 00:37:05,640
Encore une fois, tragique.
475
00:37:17,527 --> 00:37:18,778
Madame.
476
00:37:18,945 --> 00:37:21,990
Je ne devrais pas vous parler.
477
00:37:22,157 --> 00:37:23,825
Ni Brett. Je sais.
478
00:37:23,992 --> 00:37:26,369
La séparation des pouvoirs.
479
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
Nous étudions une affaire
qui affectera
480
00:37:29,205 --> 00:37:30,749
la présidence.
481
00:37:30,915 --> 00:37:35,462
Oui. Une affaire basée
sur l'énorme morceau législatif
482
00:37:35,628 --> 00:37:37,422
cosigné par Brett.
483
00:37:38,506 --> 00:37:42,302
Mais tout ceci n'a aucun rapport.
484
00:37:42,844 --> 00:37:45,138
N'est-ce pas ?
485
00:37:46,014 --> 00:37:48,099
Oui, madame.
486
00:37:48,933 --> 00:37:50,935
Je le laisse expliquer.
487
00:37:51,102 --> 00:37:53,188
Vous aurez le choix.
488
00:37:53,354 --> 00:37:56,316
Sachez que c'est gênant pour moi
489
00:37:56,483 --> 00:37:59,319
de faire ce choix
pour la Cour suprême.
490
00:38:03,072 --> 00:38:04,741
Au fait,
491
00:38:04,908 --> 00:38:07,076
j'adore le lac Champlain.
492
00:38:07,786 --> 00:38:11,456
J'y suis allée deux fois,
et je me souviens
493
00:38:11,623 --> 00:38:13,625
que l'eau était glaciale.
494
00:38:13,958 --> 00:38:16,169
Mon petit-fils a la sclérose en plaques.
495
00:38:16,336 --> 00:38:17,837
Il doit nager.
496
00:38:18,588 --> 00:38:22,425
Je ne juge pas, juge Abruzzo.
497
00:38:22,967 --> 00:38:25,470
Sauf pour le mensonge.
498
00:38:27,347 --> 00:38:28,890
Pas de ça.
499
00:38:29,766 --> 00:38:31,601
Et Brett,
500
00:38:31,768 --> 00:38:33,853
quand vous en parlerez aux Shepherd,
501
00:38:35,563 --> 00:38:37,607
passez-leur mon bonjour.
502
00:38:44,030 --> 00:38:46,574
C'est notre devoir d'aider
503
00:38:46,741 --> 00:38:49,035
les arts et la communauté.
504
00:38:49,327 --> 00:38:52,288
Nous sommes au service du client.
505
00:38:52,455 --> 00:38:56,084
Dites-vous.
Mais vos clients ont cédé
506
00:38:56,251 --> 00:38:58,253
toutes leurs données.
507
00:38:58,419 --> 00:39:00,046
{\an8}Comme avec toute application.
508
00:39:00,213 --> 00:39:04,676
{\an8}La Maison-Blanche dit le contraire.
509
00:39:04,843 --> 00:39:07,887
{\an8}Les candidats y avaient accès.
510
00:39:08,304 --> 00:39:12,517
Pour certains,
vous avez pillé vos utilisateurs.
511
00:39:13,685 --> 00:39:16,688
{\an8}On conçoit une chose mais on ignore
512
00:39:16,855 --> 00:39:19,023
{\an8}comment elle sera utilisée.
513
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
M. Shepherd ?
514
00:39:22,151 --> 00:39:24,571
Veuillez m'excuser.
515
00:39:26,698 --> 00:39:28,825
Agent Slater du FBI.
516
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
- Qu'y a-t-il ?
- Venez.
517
00:39:32,620 --> 00:39:34,330
Je veux mon avocat.
518
00:39:34,497 --> 00:39:36,457
M. Shepherd, voyons.
519
00:39:36,624 --> 00:39:38,793
Il vaut mieux coopérer.
520
00:39:44,215 --> 00:39:46,551
Abruzzo se récuse.
521
00:39:46,718 --> 00:39:48,177
Au nom de quoi ?
522
00:39:48,678 --> 00:39:50,680
Conflit d'intérêts.
523
00:39:51,139 --> 00:39:53,641
La présidence est en jeu.
524
00:39:53,808 --> 00:39:56,436
Il a fait l'armée.
525
00:39:57,312 --> 00:39:58,396
Qu'il entre.
526
00:39:58,813 --> 00:40:01,566
Trop tard, c'est irréversible.
527
00:40:01,733 --> 00:40:03,902
J'en déciderai.
528
00:40:04,068 --> 00:40:06,487
Je ne laisserai pas faire.
529
00:40:06,654 --> 00:40:08,656
Qui peut-on avoir ?
530
00:40:11,200 --> 00:40:14,913
- Barry ?
- Annette, n'allumez pas la télé.
531
00:40:15,079 --> 00:40:16,414
Comment ça ?
532
00:40:16,581 --> 00:40:17,665
Ils l'ont eu.
533
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
Ils avaient un mandat.
534
00:40:20,209 --> 00:40:21,586
Comment ça ?
535
00:40:21,753 --> 00:40:25,089
Ils le poursuivent pour trahison
à cause de l'appli.
536
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
On fera au mieux.
537
00:40:27,425 --> 00:40:32,305
Mais ils prennent tous
leurs distances.
538
00:40:37,936 --> 00:40:40,063
Ça y est.
539
00:40:47,153 --> 00:40:50,740
- Qui a modifié ça ?
- La famille Shepherd.
540
00:40:51,240 --> 00:40:52,325
Sa mère ?
541
00:40:52,492 --> 00:40:53,618
Vas-y.
542
00:40:53,785 --> 00:40:55,578
Enregistrons ça.
543
00:41:01,125 --> 00:41:03,336
"Méthodes nazies" ?
544
00:41:03,628 --> 00:41:07,256
Quand on parle de nazis après 1945,
545
00:41:07,423 --> 00:41:09,133
on a perdu le débat.
546
00:41:09,300 --> 00:41:11,719
On savait ce que Duncan faisait.
547
00:41:11,886 --> 00:41:13,429
Qui est surpris ?
548
00:41:13,596 --> 00:41:15,306
- Sérieux ?
- Melody.
549
00:41:25,274 --> 00:41:27,402
- Qu'est-ce...
- Non.
550
00:41:29,153 --> 00:41:30,530
Plus de 70 %.
551
00:41:30,697 --> 00:41:33,574
Elle sera à 80 % aux élections.
552
00:41:33,741 --> 00:41:36,869
Ses attaques marchent bien.
553
00:41:37,036 --> 00:41:39,122
Elle utilise le féminisme
554
00:41:39,831 --> 00:41:42,125
et ça devient fatiguant.
555
00:41:42,583 --> 00:41:46,087
"Je suis une mère, un général."
Merci bien.
556
00:41:46,254 --> 00:41:49,590
Une telle popularité est
antidémocratique.
557
00:41:50,383 --> 00:41:51,509
Mark.
558
00:41:51,926 --> 00:41:53,886
Le pour.
559
00:41:54,470 --> 00:41:58,307
Après sa mort,
en l'absence de vice-président,
560
00:41:58,766 --> 00:42:00,727
Brett sera président.
561
00:42:01,269 --> 00:42:07,025
La stabilité et l'unité seront de rigueur.
562
00:42:07,817 --> 00:42:10,778
Guérir la nation, on connaît.
563
00:42:10,945 --> 00:42:13,448
Le contre.
On morflera aux élections.
564
00:42:13,781 --> 00:42:15,241
On aura la Chambre.
565
00:42:15,408 --> 00:42:17,744
Le Sénat, ce sera dur.
566
00:42:18,036 --> 00:42:20,830
Les marchés seront déstabilisés.
567
00:42:20,997 --> 00:42:23,124
J'ai fait venir Lorraine.
568
00:42:23,291 --> 00:42:27,003
Elle a des prévisions impressionnantes.
569
00:42:27,170 --> 00:42:30,757
On pourra supporter
l'impact économique
570
00:42:30,923 --> 00:42:33,384
qu'aura un assassinat.
571
00:42:33,551 --> 00:42:37,889
Le PIB chutera d'un quart,
tout au plus.
572
00:42:38,056 --> 00:42:41,309
Et les théories du complot ?
573
00:42:41,476 --> 00:42:44,479
Ça fera diversion.
574
00:42:44,645 --> 00:42:46,647
Et ça se tassera.
575
00:42:46,814 --> 00:42:48,608
L'Histoire sera de notre côté.
576
00:42:48,775 --> 00:42:51,152
Mais on a un gros problème.
577
00:42:52,195 --> 00:42:53,821
Elle est enceinte.
578
00:42:53,988 --> 00:42:56,783
C'est une variable imprévisible
579
00:42:56,949 --> 00:42:59,077
dans nos modèles.
580
00:42:59,243 --> 00:43:00,453
On l'utilise.
581
00:43:00,828 --> 00:43:02,789
On joue dessus.
582
00:43:02,955 --> 00:43:05,124
On en fait une martyre.
583
00:43:05,291 --> 00:43:06,959
Une victime.
584
00:43:07,126 --> 00:43:09,337
Une icône féministe.
585
00:43:09,712 --> 00:43:12,590
Elle finira même sur une pièce.
586
00:43:14,050 --> 00:43:16,803
Tant qu'on n'a pas de Zapruder.
587
00:43:16,969 --> 00:43:18,930
Ce n'est pas drôle.
588
00:43:19,722 --> 00:43:22,975
Je ne veux pas en savoir plus.
589
00:43:23,810 --> 00:43:25,937
Oui, partez tous.
590
00:43:26,562 --> 00:43:28,439
Je prends le relais.
591
00:43:38,658 --> 00:43:40,118
Qu'il entre.
592
00:44:26,873 --> 00:44:29,542
C'est l'heure de vérité.
593
00:44:32,795 --> 00:44:34,881
Vous voulez ce que j'ai.
594
00:44:36,507 --> 00:44:39,427
Je veux que vous le gardiez.
595
00:44:39,927 --> 00:44:43,347
Je l'ai dit à Seth et je le répète.
596
00:44:43,556 --> 00:44:46,851
Je veux la détruire, elle,
pas Francis.
597
00:44:47,476 --> 00:44:49,562
Mais c'est impossible.
598
00:44:49,896 --> 00:44:51,772
Même si elle l'a tué ?
599
00:44:51,939 --> 00:44:53,024
Doug,
600
00:44:53,858 --> 00:44:57,236
nous avons le même objectif.
601
00:44:59,196 --> 00:45:01,365
Elle vous appelle Doug ?
602
00:45:01,741 --> 00:45:04,952
Ou elle fait comme Francis ?
603
00:45:05,870 --> 00:45:07,163
Douglas ?
604
00:45:07,538 --> 00:45:09,248
Vous connaissez la suite.
605
00:45:09,415 --> 00:45:12,543
Vous vous méprenez à mon sujet.
606
00:45:12,919 --> 00:45:15,171
Je me fiche de vous.
607
00:45:15,338 --> 00:45:17,340
Mais pas de Frank.
608
00:45:17,506 --> 00:45:19,342
Admettez-le.
609
00:45:19,508 --> 00:45:21,427
Frank voulait sa mort.
610
00:45:23,346 --> 00:45:24,805
C'est personnel.
611
00:45:24,972 --> 00:45:27,308
C'est la politique.
612
00:45:27,475 --> 00:45:29,936
Vous le savez bien.
613
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
Vous le voulez aussi.
614
00:45:33,522 --> 00:45:36,275
Aucun de nous n'y arrivera seul.
615
00:45:47,620 --> 00:45:50,081
Vous retrouverez la raison.
616
00:45:51,082 --> 00:45:52,750
Vous êtes malin.
617
00:45:53,209 --> 00:45:55,836
Pour protéger votre héritage,
618
00:45:56,003 --> 00:45:57,254
il le faut.
619
00:46:12,061 --> 00:46:14,605
Bravo pour le jugement.
620
00:46:15,106 --> 00:46:16,440
Rien n'est fait.
621
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
On connaît tous l'issue.
622
00:46:20,778 --> 00:46:22,446
Asseyez-vous.
623
00:46:25,282 --> 00:46:29,412
Nora Cafferty a un secret.
624
00:46:30,871 --> 00:46:32,206
Pardon ?
625
00:46:32,748 --> 00:46:35,584
Le bébé vous a inquiétée ?
626
00:46:36,794 --> 00:46:38,754
J'ai parlé à Petrov.
627
00:46:38,921 --> 00:46:43,634
L'OCI essaierait d'acquérir
une arme nucléaire.
628
00:46:44,677 --> 00:46:46,637
Oui, en effet.
629
00:46:46,804 --> 00:46:48,639
Vous n'avez rien dit.
630
00:46:51,392 --> 00:46:55,521
J'ai confiance en vous,
mais ça m'inquiète.
631
00:46:56,897 --> 00:47:01,736
Vous ne devez pas me cacher
des informations essentielles
632
00:47:01,902 --> 00:47:03,404
à la sécurité du pays.
633
00:47:05,740 --> 00:47:07,533
J'avais de l'espoir.
634
00:47:08,659 --> 00:47:09,952
Pardon ?
635
00:47:13,456 --> 00:47:15,875
J'aurais préféré m'abstenir.
636
00:47:16,709 --> 00:47:19,295
Mais j'espérais
que la Cour vous donne tort.
637
00:47:19,879 --> 00:47:22,339
Qu'ils vous destituent.
638
00:47:22,506 --> 00:47:25,426
Je ne suis pas la seule
à le penser.
639
00:47:29,805 --> 00:47:33,017
Je suis chez moi, alors dehors.
640
00:47:51,577 --> 00:47:54,455
Elle va condamner son mari.
641
00:47:55,956 --> 00:47:57,833
Pourquoi pas vous ?
642
00:48:04,548 --> 00:48:07,259
Tom n'a pas été tué par un voleur.
643
00:48:12,640 --> 00:48:13,974
Non.
644
00:48:14,266 --> 00:48:15,309
J'en doute.
645
00:48:15,476 --> 00:48:17,561
Avec Tom, on bossait...
646
00:48:17,728 --> 00:48:20,648
Je sais sur quoi il bossait.
647
00:48:22,775 --> 00:48:26,445
Je l'ai trouvé sur le collier de son chien.
648
00:48:26,612 --> 00:48:30,324
Lucas bossait aussi dessus
et Zoe également.
649
00:48:30,491 --> 00:48:34,411
Mais personne n'y croira.
650
00:48:34,578 --> 00:48:38,082
- Je lui ai expliqué...
- Sans preuves.
651
00:48:41,085 --> 00:48:42,628
Vous en avez ?
652
00:48:48,217 --> 00:48:51,929
C'est votre parole.
Et que vaut-elle ?
653
00:48:53,973 --> 00:48:57,101
Qu'est-ce que vous protégez ?
654
00:49:05,234 --> 00:49:08,362
Je peux conduire, je m'en fiche.
655
00:49:10,322 --> 00:49:14,660
Ou aidez-moi à finir l'histoire
de Tom, Lucas, Zoe, vous...
656
00:49:17,496 --> 00:49:19,248
et peut-être moi.
657
00:49:27,506 --> 00:49:30,217
Vous avez réussi mon test.
658
00:49:30,968 --> 00:49:32,928
Je le vois comme ça.
659
00:49:33,095 --> 00:49:34,555
Quelle insolence.
660
00:49:34,722 --> 00:49:36,015
C'était clair.
661
00:49:36,182 --> 00:49:38,350
J'ai de l'ambition.
662
00:49:38,517 --> 00:49:41,687
Ce que j'ai toujours admiré chez vous.
663
00:49:43,439 --> 00:49:45,357
Vous m'attaquiez.
664
00:49:45,524 --> 00:49:46,692
Pardonnez-moi.
665
00:49:46,859 --> 00:49:48,652
Je suis agressive.
666
00:49:48,819 --> 00:49:50,613
C'est ainsi.
667
00:49:50,905 --> 00:49:52,698
On recommence ?
668
00:49:52,865 --> 00:49:56,702
Je vous comprends,
vous et votre projet.
669
00:49:56,869 --> 00:49:59,288
Je peux vous aider.
670
00:49:59,872 --> 00:50:01,373
D'accord.
671
00:50:03,417 --> 00:50:05,169
- En place.
- On y va.
672
00:50:05,336 --> 00:50:08,839
Dans quatre, trois, deux...
673
00:50:09,423 --> 00:50:10,633
Tout d'abord.
674
00:50:11,008 --> 00:50:14,053
Contrairement aux prévisions,
675
00:50:14,220 --> 00:50:17,014
je vais être mère d'une fille.
676
00:50:18,098 --> 00:50:20,017
- Bravo.
- Merci.
677
00:50:20,184 --> 00:50:23,854
- Vous avez choisi un prénom ?
- Pas encore.
678
00:50:24,146 --> 00:50:26,607
Je veux voir son visage.
679
00:50:29,109 --> 00:50:33,155
Qu'est-ce qu'on ignore à votre sujet ?
680
00:50:35,032 --> 00:50:36,450
Surprenez-nous.
681
00:50:38,285 --> 00:50:41,121
J'aime beaucoup rire.
682
00:50:41,914 --> 00:50:44,416
Que ressentez-vous
à l'idée de devenir mère,
683
00:50:44,583 --> 00:50:48,003
tout en étant leader
du monde libre ?
684
00:50:48,629 --> 00:50:50,297
Une douce amertume.
685
00:50:50,714 --> 00:50:55,094
Je ne pensais pas accoucher
en étant veuve.
686
00:50:55,761 --> 00:50:58,514
Mais j'ai des choses à faire.
687
00:50:58,681 --> 00:51:02,226
Pour cette enfant, pour cette nation.
688
00:51:02,393 --> 00:51:08,274
Je veux transmettre un héritage Hale
progressiste et productif.
689
00:51:08,440 --> 00:51:10,025
En parlant de ça.
690
00:51:10,192 --> 00:51:12,444
Vous avez repris
votre nom de jeune fille ?
691
00:51:12,611 --> 00:51:15,698
La réponse est dans la question.
692
00:51:16,282 --> 00:51:18,993
Ce que présume cette expression
693
00:51:19,159 --> 00:51:22,621
m'a poussée à reprendre
mon nom.
694
00:51:24,123 --> 00:51:25,541
Présidente Hale,
695
00:51:26,458 --> 00:51:29,295
pourquoi attendre de nommer
696
00:51:29,461 --> 00:51:31,297
un vice-président ?
697
00:51:31,672 --> 00:51:34,300
Deux raisons.
Constitutionnellement,
698
00:51:34,466 --> 00:51:41,015
le Congrès doit confirmer mon choix,
mais il est actuellement corrompu.
699
00:51:41,724 --> 00:51:43,934
Attendons les élections.
700
00:51:44,101 --> 00:51:45,811
Deuxièmement,
701
00:51:46,103 --> 00:51:49,106
si j'ai appris une chose,
702
00:51:49,273 --> 00:51:53,777
c'est qu'il faut choisir
une personne prête à se sacrifier.
703
00:51:54,403 --> 00:51:56,947
J'aimerais faire un aveu.
704
00:51:57,114 --> 00:51:58,407
Allez-y.
705
00:52:00,075 --> 00:52:02,119
C'est triste à dire...
706
00:52:02,286 --> 00:52:04,079
Ce pays n'a pas connu
707
00:52:04,246 --> 00:52:07,082
le vrai Francis Underwood.
708
00:52:07,249 --> 00:52:10,127
Je crois que moi non plus.
709
00:52:12,755 --> 00:52:14,715
Vous l'avez bien vu.
710
00:52:14,882 --> 00:52:18,677
Il était indéchiffrable,
comme tout escroc.
711
00:52:19,136 --> 00:52:21,472
Il nous a tous dupés.
712
00:52:22,848 --> 00:52:24,725
Viens me chercher, Doug.
713
00:53:12,523 --> 00:53:14,691
Je n'ai pas le choix.
714
00:53:34,461 --> 00:53:37,840
Rame, rame sur ton bateau
715
00:53:38,215 --> 00:53:40,759
Avance doucement sur l'eau
716
00:53:42,052 --> 00:53:45,472
Soyons heureux et joyeux
717
00:53:45,639 --> 00:53:48,308
La vie est un rêve merveilleux
718
00:53:50,102 --> 00:53:52,479
Rame, rame sur ton bateau
719
00:53:52,646 --> 00:53:55,357
Avance doucement sur l'eau
720
00:53:55,816 --> 00:53:59,153
Si tu vois un crocodile
721
00:53:59,319 --> 00:54:02,114
N'oublie pas de pousser un cri
722
00:56:20,919 --> 00:56:23,422
{\an8}Sous-titres traduits par :
Jessica Mechouar