1 00:00:22,357 --> 00:00:33,357 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:02:15,262 --> 00:02:17,598 ‫ "إف يو - تشابتر 01 دوت إم بي ثري" 3 00:02:23,437 --> 00:02:25,647 ‫"هناك نوعان من الألم. 4 00:02:26,607 --> 00:02:29,318 ‫ألم يجعلك قوياً. 5 00:02:29,735 --> 00:02:31,737 ‫أو ألم عديم الفائدة. 6 00:02:32,363 --> 00:02:35,115 ‫إنه ألم يجعلك تعاني فحسب. 7 00:02:35,824 --> 00:02:39,078 ‫ليس لدي صبر على أشياء عديمة الجدوى. 8 00:02:55,886 --> 00:02:58,222 ‫استدرت ورأيتها... 9 00:02:59,056 --> 00:03:02,559 ‫زوجتي العزيزة، تقف عند المدخل. 10 00:03:03,060 --> 00:03:05,562 ‫من المؤكد أنها رأت كل شيء. 11 00:03:05,896 --> 00:03:10,734 ‫القتل، والكذب بشأنه، ‫ولكنها لم تنبس ببنت شفة. 12 00:03:11,318 --> 00:03:15,322 ‫ودخلت المنزل بكل هدوء. 13 00:03:16,407 --> 00:03:18,283 ‫هذا هو الحب. 14 00:03:19,076 --> 00:03:21,745 ‫يجب أن يكون الجميع هكذا..." 15 00:03:49,773 --> 00:03:51,942 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 16 00:05:32,251 --> 00:05:34,795 ‫أحبائي الأمريكيون. 17 00:05:34,962 --> 00:05:38,340 ‫قلبي مفعم بالحب اليوم. 18 00:05:38,757 --> 00:05:41,969 ‫أنا هنا لأتحدث عن المستقبل. 19 00:05:42,135 --> 00:05:46,849 ‫وقد أصبح المستقبل شخصياً جداً. 20 00:05:51,562 --> 00:05:54,940 ‫نجتمع هنا في قلب... 21 00:05:55,399 --> 00:05:58,735 ‫أمتنا العظيمة للاحتفال... 22 00:05:58,902 --> 00:06:01,738 ‫بمؤتمر النساء التاريخي هذا. 23 00:06:03,115 --> 00:06:08,287 ‫إنها لحظة محورية لكل الأمريكيين. 24 00:06:14,293 --> 00:06:15,961 ‫- أنت رائعة. ‫- مرحى! 25 00:06:20,132 --> 00:06:25,012 ‫ولكنه أيضاً وقت محفوف بالمخاطر ‫في تاريخنا يا أصدقائي. 26 00:06:25,804 --> 00:06:28,473 ‫لأن الأوليغاركيين الأمريكيين هناك... 27 00:06:29,766 --> 00:06:32,352 ‫سيقفون في وجهنا. 28 00:06:32,519 --> 00:06:35,230 ‫إنهم يحاولون تجريدي من سلطتي الدستورية... 29 00:06:35,397 --> 00:06:36,690 ‫كقائد أعلى لكم. 30 00:06:38,692 --> 00:06:43,155 ‫حكمت المحكمة الأدنى لصالحي الآن، ‫ولكنهم أخذوا هذه القضية... 31 00:06:43,322 --> 00:06:46,325 ‫إلى المحكمة العليا. 32 00:06:46,491 --> 00:06:48,744 ‫ويريدون إبعاد يدي عن الزر النووي. 33 00:06:48,910 --> 00:06:49,911 ‫ "مؤتمر النساء" 34 00:06:50,078 --> 00:06:52,039 ‫ويجب أن أطرح هذا السؤال... 35 00:06:52,205 --> 00:06:54,666 ‫لماذا برأيكم يفعلون ذلك؟ 36 00:07:00,213 --> 00:07:04,259 ‫تحاول هذه الأقلية النافذة، ‫من خلال تطبيق يبدو بريئاً... 37 00:07:04,426 --> 00:07:09,890 ‫سرقة الانتخابات النصفية ‫من خلال الدخول إلى هواتفكم. 38 00:07:10,057 --> 00:07:16,021 ‫وانتهاك خصوصيتكم وإخباركم بكيفية التصويت. 39 00:07:16,396 --> 00:07:18,440 ‫الآن، هل ستدعونهم يفلتون من العقاب؟ 40 00:07:18,732 --> 00:07:20,192 ‫كلا. 41 00:07:20,359 --> 00:07:22,486 ‫يجب أن نطلب منهم أن يستيقظوا. 42 00:07:22,653 --> 00:07:24,529 ‫قولوا معي يا سكان "لبانون" في "كنساس". 43 00:07:24,696 --> 00:07:26,573 ‫لقد حان الوقت للكونغرس... 44 00:07:26,740 --> 00:07:27,949 ‫أن يستيقظ. 45 00:07:28,283 --> 00:07:30,619 ‫وحان الوقت للمحكمة العليا... 46 00:07:30,786 --> 00:07:32,746 ‫أن تستيقظ. 47 00:07:32,913 --> 00:07:37,292 ‫هدفي الآن الارتقاء بـ "أمريكا". 48 00:07:37,459 --> 00:07:39,169 ‫والكفاح من أجل "أمريكا"... 49 00:07:39,336 --> 00:07:43,048 ‫والموت من أجل "أمريكا" ، إن تطلب الأمر. 50 00:07:43,215 --> 00:07:47,636 ‫سأكون الأب والأم والقائد والصديق. 51 00:07:47,803 --> 00:07:49,846 ‫شكراً جزيلاً. 52 00:07:57,062 --> 00:07:59,731 ‫الأب، الأم، القائد... 53 00:08:01,733 --> 00:08:04,820 ‫الكاذبة والقاتلة. 54 00:08:24,881 --> 00:08:27,009 ‫ارقدي بسلام يا "ريتشل". 55 00:08:39,646 --> 00:08:41,023 ‫منذ متى تم التقاط الصورة؟ 56 00:08:41,189 --> 00:08:42,607 ‫منذ عدة أيام. 57 00:08:42,774 --> 00:08:44,067 ‫كان يقيم في مقصورة. 58 00:08:44,234 --> 00:08:46,361 ‫مقصورة الطفولة لمدة 3 أو 4 أسابيع. 59 00:08:46,528 --> 00:08:49,448 ‫نشك أنه في الجبال خارج "لوس سريلوس" الآن. 60 00:08:49,614 --> 00:08:52,117 ‫- وهل عرفنا أين دفنها؟ ‫- ما زلنا غير متأكدين. 61 00:08:52,284 --> 00:08:54,786 ‫لكن يا سيدتي، وصلني خبر من عميل سابق. 62 00:08:55,078 --> 00:08:58,331 ‫أحد هؤلاء الذين يراقبون في "غافني" ‫نيابة عن "شيبرد". 63 00:08:58,498 --> 00:09:00,917 ‫اتصل "دوغ" مؤخراً بـ"سيث غرايسون". 64 00:09:01,084 --> 00:09:03,211 ‫وهل نعرف ما تم مناقشته؟ 65 00:09:03,378 --> 00:09:06,089 ‫كلا، ولكنها المرة الأولى ‫التي يتصل فيها بأحد الأشخاص... 66 00:09:06,256 --> 00:09:10,302 ‫المرتبطين بعائلة "شيبرد" ‫منذ آخر مرة تحدثت إليه. 67 00:09:11,344 --> 00:09:15,766 ‫حسناً، إذا كان يحاول أن يتم القبض عليه، ‫فلنمسك به. 68 00:09:19,728 --> 00:09:22,481 ‫هل سيدلي "دنكان شيبرد" بشهادته أم لا؟ 69 00:09:22,647 --> 00:09:24,608 ‫يتفاوض محاميه على الشروط. 70 00:09:24,775 --> 00:09:27,486 ‫إنهم يأملون أن يحظى باجتماع مغلق. 71 00:09:27,652 --> 00:09:29,362 ‫حسناً، ينبغي أن يتم استدعاؤه. 72 00:09:29,529 --> 00:09:32,032 ‫كل عضو في الكونغرس تحدثنا إليه موافق، ‫ومع ذلك... 73 00:09:32,199 --> 00:09:34,326 ‫إنهم يماطلون، ليست هناك رغبة حقيقية... 74 00:09:34,493 --> 00:09:38,038 ‫في إجراء تحقيق حول هذا التطبيق. ‫إنهم يحمون أنفسهم. 75 00:09:38,580 --> 00:09:42,292 ‫- لقد طلب مجلس النواب هذه الجلسات. ‫- المسرح مهيأ لهم. 76 00:09:42,459 --> 00:09:44,836 ‫نحن على اتصال مستمر ‫بالأعضاء الديمقراطيين... 77 00:09:45,003 --> 00:09:47,255 ‫في اللجنة. إنهم يشعرون بالضغط. 78 00:09:47,422 --> 00:09:50,383 ‫ليس كافياً كما هو واضح. ‫يمكننا البدء في اعتقال أعضاء الكونغرس. 79 00:09:50,550 --> 00:09:52,636 ‫وإخراجهم من الدوائر، إن اضطررنا لذلك. 80 00:09:52,803 --> 00:09:55,430 ‫- الهدف من الجلسات... ‫- ما هي؟ التشويش؟ 81 00:09:55,972 --> 00:09:58,892 ‫ماذا؟ نحن نتحدث هنا عن اختراق للخصوصية. 82 00:09:59,059 --> 00:10:01,978 ‫ترفض المدعي العام الأمريكي ‫توجيه أي اتهامات... 83 00:10:02,145 --> 00:10:05,357 ‫- بدون أدلة دامغة. ‫- التطبيق هو الدليل. 84 00:10:05,524 --> 00:10:08,235 ‫- هذه مسوغات للمحاكمة يا "نورا". ‫- نعم، ربما. 85 00:10:08,401 --> 00:10:11,238 ‫- لكن النائب العام ستقول... ‫- استبدلن النائب العام. 86 00:10:12,739 --> 00:10:15,742 ‫إنها تسعى لذلك منذ أشهر. 87 00:10:15,909 --> 00:10:18,954 ‫سيدتي، ما زلنا نعيش ‫في عالم من الإجراءات القانونية الواجبة. 88 00:10:19,121 --> 00:10:21,123 ‫- قد يرسل هذا رسالة مثبطة... ‫- الرسالة... 89 00:10:21,289 --> 00:10:23,291 ‫هي أننا بحاجة لحماية ديمقراطيتنا. 90 00:10:31,049 --> 00:10:35,512 ‫من الناحية العملية، ‫سنلغي المحطة الرابعة اليوم. 91 00:10:35,929 --> 00:10:39,933 ‫بعد التفكير، قررنا أنه لا حاجة لـ"توليدو" ‫مع "كليفلاند". 92 00:10:40,100 --> 00:10:42,561 ‫ "بام" ، لا بأس. يمكنك أن تكون صريحة. 93 00:10:43,061 --> 00:10:47,858 ‫تشعر القائد الأعلى ببعض التشويش اليوم. ‫هذا كل ما في الأمر. 94 00:10:48,400 --> 00:10:52,028 ‫وربما نزقة بعض الشيء، ‫لكن لا شيء يدعو للقلق، أؤكد لكم. 95 00:10:54,906 --> 00:10:57,284 ‫عندما نهبط في "دي موين" يا "نورا"... 96 00:10:57,450 --> 00:11:00,370 ‫يمكنك العودة مباشرة إلى العاصمة. 97 00:11:12,799 --> 00:11:15,343 ‫هل هو اسم سلافي؟ "سكورسكي"؟ 98 00:11:17,179 --> 00:11:19,723 ‫بولندي، في حالتي. 99 00:11:20,307 --> 00:11:22,142 ‫لا بد أنك تشعرين بالوحدة. 100 00:11:24,269 --> 00:11:27,272 ‫طلبت من فريق الصحافة ‫أن يأخذ الطائرة الثانية... 101 00:11:27,439 --> 00:11:30,859 ‫حتى نتمكن من الاجتماع على انفراد. 102 00:11:31,735 --> 00:11:34,863 ‫اجتمعت قبل 4 أشهر مع شخصين. 103 00:11:35,655 --> 00:11:39,534 ‫أحدهما مفقود، والآخر ميت. 104 00:11:40,577 --> 00:11:45,081 ‫تخللت حياتي بالتأكيد حوادث موت ‫في الآونة الأخيرة. 105 00:11:45,248 --> 00:11:47,292 ‫وبعض الحظ الرائع. 106 00:11:47,459 --> 00:11:49,753 ‫لم يكن "توم هامرشميدت" محظوظاً. 107 00:11:49,920 --> 00:11:50,962 ‫لا، لم يكن كذلك. 108 00:11:51,129 --> 00:11:52,881 ‫كان هذا مأساوياً. 109 00:11:53,757 --> 00:11:56,635 ‫لهذا السبب أعتقد أنه عليك إكمال مسيرته. 110 00:11:56,927 --> 00:11:59,804 ‫وإخبار القصة الكاملة لمسيرة ‫ "فرانسيس" السياسية. 111 00:11:59,971 --> 00:12:01,431 ‫هل تمزحين معي؟ 112 00:12:01,598 --> 00:12:03,225 ‫كلا. أنا أبعد ما أكون عن ذلك. 113 00:12:03,391 --> 00:12:04,976 ‫قمت بعمل رائع في التحقيق... 114 00:12:05,143 --> 00:12:08,730 ‫والكشف عن تطبيق مؤسسة "شيبرد فريدم". 115 00:12:08,897 --> 00:12:11,232 ‫واستخداماته المشينة. 116 00:12:12,108 --> 00:12:14,778 ‫لا يمكننا السماح لأعضاء الكونغرس ‫بالنجاة من العقاب. 117 00:12:16,237 --> 00:12:19,407 ‫أتساءل ما إذا كنت سترتبين أمورهم، ‫قبل أن تقوم المحكمة العليا... 118 00:12:19,574 --> 00:12:21,618 ‫بتجريدك من سلطتك. 119 00:12:23,578 --> 00:12:25,914 ‫في آخر مرة تحدثت فيها ‫مع "توم هامرشميدت"... 120 00:12:26,081 --> 00:12:28,375 ‫تحدثنا عن زوجي. وآمل... 121 00:12:28,541 --> 00:12:31,002 ‫أن أتمكن من متابعة الأمر معك. 122 00:12:31,378 --> 00:12:33,296 ‫هناك الكثير مما يجب قوله عن "فرانسيس"... 123 00:12:33,463 --> 00:12:35,632 ‫وجرائمه ومخالفاته. 124 00:12:37,717 --> 00:12:39,803 ‫هل تريدين قصتي أم لا؟ 125 00:12:45,433 --> 00:12:48,228 ‫هذه التقلصات البسيطة، إنها... 126 00:12:48,770 --> 00:12:51,064 ‫تسمى "براكستون هيكس". 127 00:12:51,231 --> 00:12:52,315 ‫هل لديك أطفال؟ 128 00:12:52,816 --> 00:12:54,567 ‫لا، ليس لدي. 129 00:12:56,069 --> 00:12:58,822 ‫الطفل يتحرك حقاً الآن. 130 00:12:59,114 --> 00:13:00,907 ‫إنه يركل بقدمه. هل تريدين أن تشعري به؟ 131 00:13:01,074 --> 00:13:03,201 ‫لا، شكراً. 132 00:13:03,368 --> 00:13:05,745 ‫يا له من شعور غريب. 133 00:13:09,040 --> 00:13:12,335 ‫أن تكوني مسؤولة بالكامل عن حياة شخص آخر. 134 00:13:13,712 --> 00:13:16,881 ‫وسمعت أيضاً أنه عندما ترزقين بأطفال... 135 00:13:17,173 --> 00:13:19,551 ‫لن تنامي أبداً كما كنت من قبل. 136 00:13:22,012 --> 00:13:23,847 ‫ "هناك نوعان من الألم." 137 00:13:28,435 --> 00:13:31,312 ‫أرسل لي "دوغ ستامبر" هذا النص. 138 00:13:33,273 --> 00:13:35,608 ‫قال إنها من مذكرات زوجك. 139 00:13:37,193 --> 00:13:40,697 ‫الآن، أنا أسألك... 140 00:13:41,072 --> 00:13:45,869 ‫من ينبغي أن أجري مقابله معه، أنت أم هو؟ 141 00:13:48,663 --> 00:13:51,124 ‫أعلم أن بعضاً منكم متواجدون هنا ‫لأنكم لستم متأكدين... 142 00:13:51,291 --> 00:13:53,293 ‫من أنني سأكون في اجتماع العام المقبل. 143 00:13:53,460 --> 00:13:56,880 ‫أستطيع قراءة تعابير وجوهكم. 144 00:13:57,047 --> 00:13:58,590 ‫وهذا صحيح. 145 00:13:58,757 --> 00:14:03,386 ‫في هذه الأشهر القليلة الماضية، ‫كان علي أن أفكر فيما سلف. 146 00:14:04,220 --> 00:14:08,058 ‫ولكني متحمس. صحيح. 147 00:14:08,308 --> 00:14:10,435 ‫وكما أخبرتكم... 148 00:14:10,602 --> 00:14:15,315 ‫ستحدث تغييرات في هذا البلد ‫في الأشهر القليلة القادمة. 149 00:14:15,690 --> 00:14:19,486 ‫تغييرات لم أستطع تحقيقها ‫خلال الـ20 عاماً الماضية... 150 00:14:19,652 --> 00:14:21,112 ‫التي كنت أعمل فيها. 151 00:14:22,030 --> 00:14:25,909 ‫نضع قوانين ونعطي كل شخص فرصة. 152 00:14:26,076 --> 00:14:28,453 ‫ونعلم الناس الصيد... 153 00:14:28,787 --> 00:14:31,039 ‫وتريدون حبسي في السجن لهذا... 154 00:14:31,206 --> 00:14:32,957 ‫ليكن ذلك إذاً. 155 00:14:33,541 --> 00:14:35,960 ‫لكن الاستيلاء على أموالي... 156 00:14:40,298 --> 00:14:41,549 ‫هل قرأتم... 157 00:14:44,719 --> 00:14:48,598 ‫ "حلم (فينش)"؟ 158 00:14:51,726 --> 00:14:53,520 ‫أجل. 159 00:14:53,686 --> 00:14:55,980 ‫يمكنهم... 160 00:14:56,147 --> 00:14:59,317 ‫يمكنهم الغناء لأنفسهم عندما ينامون. 161 00:15:00,276 --> 00:15:01,277 ‫آسف، ماذا كنت أقول؟ 162 00:15:01,444 --> 00:15:04,030 ‫لدي أعضاء في الكونغرس يريدون الانفصال. 163 00:15:04,197 --> 00:15:06,991 ‫والنأي بأنفسهم عن هذا. 164 00:15:07,283 --> 00:15:09,536 ‫حسناً، التشتيت والمجاملة. 165 00:15:09,702 --> 00:15:11,913 ‫هكذا نجوت من الكونغرس. 166 00:15:15,208 --> 00:15:17,919 ‫ستنفجر هذه الجلسات في وجهنا يا "مارك". 167 00:15:18,294 --> 00:15:22,590 ‫بطريقة أو بأخرى، ‫كلنا استخدمنا هذا التطبيق اللعين. 168 00:15:23,883 --> 00:15:26,219 ‫وصحيح، كانوا جيدين معنا... 169 00:15:27,178 --> 00:15:30,765 ‫لكن لماذا علينا جميعاً ‫أن ندفع ثمن ما يقترحه الابن. 170 00:15:31,307 --> 00:15:33,852 ‫أي شيء تريد أن تقوله عن "دنكان"، ‫فليكن أمام "آنيت". 171 00:15:34,018 --> 00:15:36,020 ‫حسناً، أطلب منك أن تفعل ذلك. 172 00:15:39,983 --> 00:15:44,362 ‫لا أصدق أنني أطلب منك المساعدة ‫بعد كل هذه السنوات. 173 00:15:46,865 --> 00:15:48,700 ‫كنت نائب الرئيس. 174 00:15:52,078 --> 00:15:55,582 ‫أعدت بناء مسيرتي المهنية 3 مرات ‫على الأقل يا "بريت". 175 00:15:55,748 --> 00:15:59,711 ‫وسأستمر بهذا طالما أنا مضطر لذلك. 176 00:16:01,004 --> 00:16:04,257 ‫من المؤسف جداً أن "جين ديفيس" ‫لن تحظى بهذه الفرصة. 177 00:16:05,341 --> 00:16:09,012 ‫"ما أمثله لـ(كلير) ‫يختلف عما أمثله لـ(زوي)." 178 00:16:09,179 --> 00:16:11,139 ‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟ 179 00:16:11,389 --> 00:16:13,308 ‫هل يعتقد أنك يجب أن تعرف ما معنى ذلك؟ 180 00:16:13,475 --> 00:16:14,476 ‫أجل. 181 00:16:14,642 --> 00:16:18,229 ‫وأضاف، "وهذا ما تركه لي." 182 00:16:18,438 --> 00:16:20,690 ‫هذه مذكرات احتفظ بها "فرانسيس". 183 00:16:20,940 --> 00:16:22,484 ‫ليست جزءاً من أوراقه الرئاسية؟ 184 00:16:22,650 --> 00:16:26,196 ‫أياً كانت، إنها معلومات ‫تريد الرئيسة "أندروود"... 185 00:16:26,362 --> 00:16:29,240 ‫أو الرئيسة "هيل" ألا تظهر للعيان. 186 00:16:29,407 --> 00:16:33,453 ‫وأشار "دوغ" أنها حملت لمنعه... 187 00:16:33,620 --> 00:16:35,121 ‫مما يحق له. 188 00:16:35,830 --> 00:16:36,998 ‫متى ستتحدث معه مرة أخرى؟ 189 00:16:37,165 --> 00:16:40,210 ‫تخميني عندما يجد هاتفاً عمومياً ‫أو هاتف للاستعمال مرة واحدة. 190 00:16:41,085 --> 00:16:42,795 ‫أود أن أقابله. 191 00:16:51,596 --> 00:16:54,390 ‫- "آنيت". ‫- ستكون مشهوراً يا "بريت". 192 00:16:54,557 --> 00:16:56,309 ‫حسناً، هناك شهرة... 193 00:16:57,393 --> 00:16:59,020 ‫ثم هناك سمعة سيئة. 194 00:16:59,187 --> 00:17:02,482 ‫سيتم تأييد مشروع القانون ‫الذي وضعت اسمك عليه... 195 00:17:02,774 --> 00:17:04,984 ‫طوال هذه الأشهر في المحكمة العليا. 196 00:17:05,360 --> 00:17:08,279 ‫هذا هو حكم الأغلبية للقاضي "أبروزو". 197 00:17:10,031 --> 00:17:12,992 ‫- كيف لك... ‫- لقد ساعدناه في كتابته. 198 00:17:13,701 --> 00:17:18,206 ‫لقد صيغت بطريقة تقلل من سلطاتها. 199 00:17:18,456 --> 00:17:20,625 ‫مع مرور الوقت وعبر المجلس. 200 00:17:22,627 --> 00:17:24,504 ‫أعطاك "مارك" فكرة عما نفكر فيه؟ 201 00:17:24,671 --> 00:17:28,007 ‫- بعض الشيء. ‫- عليك تضييع الوقت في هذه الجلسات. 202 00:17:28,550 --> 00:17:32,136 ‫وبعد الانتخابات النصفية، ‫يمكنك إرسال رسالة قوية. 203 00:17:35,265 --> 00:17:39,519 ‫على مر السنين كنا محظوظين كثيراً ‫لدعم مجموعة من السياسيين الموهوبين... 204 00:17:39,686 --> 00:17:41,271 ‫الذين لديهم نفس التفكير. 205 00:17:41,688 --> 00:17:44,691 ‫لقد عملنا بشكل أساسي كطرف ثالث. 206 00:17:45,275 --> 00:17:48,236 ‫ويوماً ما، في المستقبل غير البعيد... 207 00:17:48,403 --> 00:17:49,612 ‫سنجعله رسمياً. 208 00:17:50,446 --> 00:17:52,532 ‫ "بريت" ، ستكون زعيم ذلك الطرف. 209 00:17:53,658 --> 00:17:55,952 ‫ستكون رجلنا في البيت الأبيض. 210 00:17:56,744 --> 00:18:02,125 ‫أخبرت "بريت" بمدى امتنانا ‫لإبقاء "دنكان" خارج دائرة الضوء. 211 00:18:02,917 --> 00:18:05,378 ‫لن أنسى كل ما فعلته من أجله. 212 00:18:06,379 --> 00:18:08,423 ‫حسناً، هذا في الواقع سؤال جيد جداً ‫يا "بوب". 213 00:18:08,590 --> 00:18:11,217 ‫ما هو ترتيبنا كدولة في العالم؟ 214 00:18:11,384 --> 00:18:13,678 ‫عليك أن تسأل ذلك. نحن في المرتبة الـ17. 215 00:18:13,845 --> 00:18:16,389 ‫هذا هو ترتيبنا. الـ17. 216 00:18:16,556 --> 00:18:17,682 ‫هذا مخز... 217 00:18:17,849 --> 00:18:21,811 ‫بالحديث عن الخزي، لدي سؤال لك يا سيدي. 218 00:18:21,978 --> 00:18:23,980 ‫هل سببت عائلتك المرض لك... 219 00:18:24,147 --> 00:18:26,608 ‫بمصانعها الكيماوية ومواقعها السامة؟ 220 00:18:26,774 --> 00:18:27,775 ‫أخرجوها من هنا. 221 00:18:27,942 --> 00:18:30,486 ‫كنت سبباً في مرضك. أنت تقتلنا جميعاً. 222 00:18:31,070 --> 00:18:33,865 ‫- ليهتم أحدكم بأمرها. ‫- سيقوم بطردي. سيفعل ذلك. 223 00:18:34,032 --> 00:18:36,159 ‫أنت تقتلنا جميعاً. 224 00:18:39,329 --> 00:18:43,416 ‫ "لن أكذب، أكره الأطفال. نعم، لقد قلت ذلك." 225 00:18:43,583 --> 00:18:45,168 ‫ماذا أصابك؟ 226 00:18:45,335 --> 00:18:47,420 ‫"قبل 30 دقيقة، تلقيت رسالة من (زوي). 227 00:18:47,587 --> 00:18:50,548 ‫- تنوي الاعتذار، لا شك في ذلك." ‫- على رسلك، من أين هذا الكلام؟ 228 00:18:50,715 --> 00:18:52,508 ‫هذا ما أقوله. 229 00:18:53,259 --> 00:18:55,637 ‫تعال إلى هنا يا "دوغ". دعنا نلتق. 230 00:18:55,803 --> 00:18:59,265 ‫"تمرد على جميع الجبهات. (كلير) ‫و(زوي) و(روسو). 231 00:18:59,432 --> 00:19:00,808 ‫يجب ألا أفقد عزيمتي." 232 00:19:00,975 --> 00:19:02,685 ‫اسمع، توقف. أين أنت؟ 233 00:19:02,852 --> 00:19:04,604 ‫لا. 234 00:19:04,771 --> 00:19:06,898 ‫لن تسير الأمور بهذا الشكل. 235 00:19:08,107 --> 00:19:10,860 ‫يمكننا العثور عليك يا "دوغ". 236 00:19:11,027 --> 00:19:14,447 ‫- لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً. ‫- سأقول لك أين أنا الآن. 237 00:19:14,656 --> 00:19:16,616 ‫في مكان ناء. 238 00:19:16,783 --> 00:19:19,035 ‫سأخرج بعد 5 دقائق من هنا، وسأفقد صوابي. 239 00:19:19,786 --> 00:19:21,329 ‫إنها فقط تريد أن تجلس معك. 240 00:19:21,496 --> 00:19:25,166 ‫سأقول لك ما أريد قوله وكيف. 241 00:19:26,417 --> 00:19:29,253 ‫لديهم المحامون والمال. وأنا لا أملك هذا. 242 00:19:29,420 --> 00:19:31,464 ‫ليفعلوا ما أطلبه منهم... 243 00:19:31,923 --> 00:19:33,466 ‫وقتها يمكن أن نلتقي. 244 00:19:33,633 --> 00:19:35,760 ‫ستحصل على كل مستحقاتك. 245 00:19:35,927 --> 00:19:37,804 ‫سأحرص على ذلك. 246 00:19:39,931 --> 00:19:42,100 ‫متى ستتصل بي مرة أخرى؟ 247 00:19:42,475 --> 00:19:44,477 ‫ "هاتف" 248 00:19:54,946 --> 00:19:57,657 ‫آسفة جداً لأنهم اتصلوا بك ‫على متن الطائرة يا د. "لارسون". 249 00:19:57,824 --> 00:19:59,200 ‫أشعر أنني بخير الآن. 250 00:19:59,367 --> 00:20:01,661 ‫أنت تقتربين من وقت لا يُفضل فيه الصعود... 251 00:20:01,828 --> 00:20:04,080 ‫أو الهبوط من الطائرة. 252 00:20:04,247 --> 00:20:06,332 ‫قلت إنك كنت تشعرين بالإرهاق. 253 00:20:06,499 --> 00:20:07,917 ‫نعم، قليلاً. لكن... 254 00:20:08,084 --> 00:20:11,421 ‫أظن أنه يجب أن نعيدك إلى العاصمة ‫لإجراء بعض تحاليل الدم كإجراء وقائي. 255 00:20:11,587 --> 00:20:13,506 ‫حسناً، لا بأس. 256 00:20:13,673 --> 00:20:17,218 ‫لكن ما لم أعرض حياة الطفل إلى الخطر... 257 00:20:17,385 --> 00:20:19,387 ‫عليّ الظهور في مناسبتين اليوم. 258 00:20:19,554 --> 00:20:21,848 ‫لا أنصحك بذلك. 259 00:20:23,182 --> 00:20:26,102 ‫لا أستطيع أن أكون الرئيسة المتوعكة ‫يا د. "لارسون". 260 00:20:26,269 --> 00:20:29,439 ‫أنا متأكدة أنك بخير، ‫ولكن تظهر العينات أنك مصابة بالجفاف. 261 00:20:29,897 --> 00:20:31,691 ‫على الأقل، دعيني أعطيك محلول مغذ. 262 00:20:31,858 --> 00:20:33,484 ‫لن يستغرق الأمر طويلاً. 263 00:20:33,651 --> 00:20:35,862 ‫ستعود السوائل عندك إلى طبيعتها. 264 00:20:37,238 --> 00:20:39,198 ‫هل هذا ضروري حقاً؟ 265 00:20:39,365 --> 00:20:40,825 ‫إنه رجل ناضج. 266 00:20:40,992 --> 00:20:43,828 ‫إذا كنت تفضل أن يحضر لي "سيث" ‫المستندات الموقعة، فلا بأس. 267 00:20:43,995 --> 00:20:47,206 ‫ "آني" ، عليك أن تعترفي ‫أن هذا أكثر عمل سخيف... 268 00:20:47,373 --> 00:20:48,750 ‫هذه كلمة أبي. 269 00:20:48,916 --> 00:20:51,294 ‫لا تخلط بيني وبين شخص يرغب في الاستماع... 270 00:20:51,461 --> 00:20:53,755 ‫إلى آرائك اللعينة. 271 00:20:53,921 --> 00:20:56,674 ‫كلانا ينبغي أن نتبناه قانونياً. 272 00:20:56,841 --> 00:20:59,677 ‫وعندما نموت ونرحل عن هذه الحياة، ‫سيكون "دنكان"... 273 00:21:00,428 --> 00:21:04,265 ‫الوجه والصوت والتجسيد ‫لـ "شيبرد أن ليميتيد". 274 00:21:07,185 --> 00:21:09,187 ‫سأفعل هذا من أجلك. 275 00:21:09,353 --> 00:21:11,397 ‫- لقد تأخرت. ‫- سأوقع. 276 00:21:18,196 --> 00:21:20,156 ‫هل تنوين الاستمرار في تجاهلي؟ 277 00:21:20,323 --> 00:21:23,951 ‫- "بيل". ‫- يا إلهي، ماذا فعلت لك بالضبط؟ 278 00:21:24,118 --> 00:21:25,912 ‫تظن أنك تعرف ما هو الأفضل لي. 279 00:21:26,454 --> 00:21:27,663 ‫لست والدنا. 280 00:21:27,830 --> 00:21:30,833 ‫كان هذا سيكون رائعاً، ‫لو اكتشفت ذلك مبكراً. 281 00:21:34,045 --> 00:21:38,090 ‫أنا مسرورة جداً لقضائك بعض الوقت ‫مع أصدقائك بهذا الشكل يا "بيل". 282 00:21:42,011 --> 00:21:44,555 ‫لا أستطيع ألا أفكر بتلك المرأة. 283 00:21:46,724 --> 00:21:48,476 ‫هل تعتقدين أنها كانت على حق؟ 284 00:21:50,353 --> 00:21:51,854 ‫هل قمنا بتسميم أنفسنا؟ 285 00:22:00,905 --> 00:22:03,616 ‫هل "أبروزو" معرض للاتهام؟ أجل. 286 00:22:03,908 --> 00:22:06,369 ‫هل سيقوم مجلس الشيوخ بإدانته؟ 287 00:22:06,744 --> 00:22:08,204 ‫من يدري؟ 288 00:22:08,412 --> 00:22:10,373 ‫ولكن ما أهمية ذلك؟ 289 00:22:10,665 --> 00:22:13,960 ‫أنت تريدين تخويفه، وهذا قد يفي بالغرض. 290 00:22:14,126 --> 00:22:17,797 ‫لقد حصل على قرض بدون فوائد ‫من شركة تابعة لـ "شيبرد"... 291 00:22:17,964 --> 00:22:22,343 ‫لشراء منزل على بحيرة في نفس الوقت ‫الذي كان يحكم فيه في قضية... 292 00:22:22,510 --> 00:22:25,096 ‫شملت جزءاً آخر من تلك الشركة. 293 00:22:27,056 --> 00:22:28,766 ‫هل أنت بخير؟ 294 00:22:30,059 --> 00:22:33,020 ‫نعم. آسفة. أعاني من الجفاف قليلاً. 295 00:22:33,187 --> 00:22:36,983 ‫لماذا لم يُثر هذا الأمر من قبل؟ 296 00:22:37,149 --> 00:22:39,735 ‫لم يتم التدقيق بأمر "أبروزو" ‫بشكل كامل من قبل. 297 00:22:39,902 --> 00:22:42,488 ‫سواء من قبلك، أو من قبل أي شخص. 298 00:22:42,780 --> 00:22:44,991 ‫بطريقة ما، الإجبار على تمرير تعيينه... 299 00:22:45,157 --> 00:22:48,369 ‫أثبت أنه فرصة لك. 300 00:22:48,536 --> 00:22:50,204 ‫وبقية المحكمة؟ 301 00:22:50,621 --> 00:22:52,415 ‫مضمونة. 302 00:22:53,082 --> 00:22:55,418 ‫ "أبروزو" هو الصوت الحاسم. 303 00:22:55,918 --> 00:22:58,546 ‫نحن في مؤسسة "شيبرد فريدم"... 304 00:22:58,713 --> 00:23:00,756 ‫الحرية هي الكلمة الفعالة هنا... 305 00:23:00,923 --> 00:23:02,800 ‫الإيمان بالفرد. 306 00:23:02,967 --> 00:23:07,680 ‫يمكنني القول إن مؤسستنا أكثر شمولية... 307 00:23:07,847 --> 00:23:11,517 ‫وأكثر تطلعاً من أي أجندة تسمى بالتقدمية. 308 00:23:11,684 --> 00:23:12,685 ‫ "ديجيتال". 309 00:23:13,185 --> 00:23:15,688 ‫اسمعوا. 310 00:23:17,857 --> 00:23:21,152 ‫انظروا إلى حالكم، ‫أنتم مبرمجون لدرجة تمنعكم من سماعي. 311 00:23:23,321 --> 00:23:26,115 ‫ "ناثان". أتمنى لو أستطيع مساعدتك. 312 00:23:26,282 --> 00:23:30,411 ‫حجب المعلومات عن تحقيق مستمر يعتبر جريمة. 313 00:23:30,953 --> 00:23:32,913 ‫إذا كنت تعرف أي معلومات عن مكانه... 314 00:23:33,080 --> 00:23:34,081 ‫من الأفضل أن تخبرني. 315 00:23:34,248 --> 00:23:36,125 ‫ماذا ستفعل بعد أن ينتهي كل هذا؟ 316 00:23:36,292 --> 00:23:37,835 ‫فكر في الأمر. 317 00:23:38,127 --> 00:23:41,339 ‫كم ستستغرق من الوقت قبل أن تصبح ‫الشخص الذي يحتفظ بالكثير من الأسرار؟ 318 00:23:41,505 --> 00:23:43,799 ‫رئيستنا تخيفني. 319 00:23:44,717 --> 00:23:47,053 ‫إذا كان هناك من يعرف ما الذي تنوي فعله، ‫فهو أنت. 320 00:23:47,553 --> 00:23:49,055 ‫لديك أطفال، ألست كذلك؟ 321 00:23:49,221 --> 00:23:50,681 ‫وكم زوجة؟ 322 00:23:50,848 --> 00:23:52,391 ‫لا تقحمهم في هذا. 323 00:23:53,267 --> 00:23:54,769 ‫هل تستطيع ذلك؟ 324 00:23:55,519 --> 00:23:57,563 ‫كان والدي شرطياً. 325 00:23:57,772 --> 00:23:59,774 ‫وأمي أرملة. 326 00:24:01,192 --> 00:24:03,402 ‫الحياة صعبة يا "ناثان". 327 00:24:04,278 --> 00:24:06,447 ‫كل تلك السنوات في المكتب. 328 00:24:06,697 --> 00:24:09,950 ‫الوقت الذي عملت فيه هناك، ‫وكل تلك الخبرة، إنها قيمة. 329 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 ‫أين "دوغ"؟ 330 00:24:13,245 --> 00:24:16,666 ‫الشيء الذي يميز هذه المناسبات، ‫أن هناك آلات تصوير في كل مكان. 331 00:24:16,832 --> 00:24:18,084 ‫ "سيث". 332 00:24:18,250 --> 00:24:21,796 ‫لا، لأن هذا هو الوقت ‫الذي ألتفت فيه إلى آلة التصوير. 333 00:24:21,962 --> 00:24:25,591 ‫وأقول إني لا أعرف. 334 00:24:27,677 --> 00:24:31,389 ‫يؤسفني القول إن هناك متصيدين روساً... 335 00:24:31,555 --> 00:24:35,226 ‫بدأوا بالتلاعب بإنجازات زوجك. 336 00:24:35,393 --> 00:24:36,435 ‫هذا فظيع. 337 00:24:36,602 --> 00:24:38,854 ‫لقد ألقينا القبض عليهم. 338 00:24:39,021 --> 00:24:42,733 ‫ولكن، على سبيل المثال، ‫سجلات من سنواته في جامعة "هارفارد"... 339 00:24:42,900 --> 00:24:45,194 ‫وسنواته في "سنتينل"... 340 00:24:45,361 --> 00:24:48,030 ‫يكاد من المستحيل تعقبها. 341 00:24:48,197 --> 00:24:51,909 ‫الآن، بدلاً من ذلك، نجد افتراءات عنه. 342 00:24:52,326 --> 00:24:55,621 ‫لا نسمع سوى الجعجعة الفارغة، ‫إذا جاز التعبير. 343 00:24:55,788 --> 00:24:57,665 ‫أعلم من آخر مرة تحدثنا... 344 00:24:57,832 --> 00:25:01,335 ‫أنك كنت تخشين حدوث ذلك. 345 00:25:01,502 --> 00:25:04,672 ‫كنت كذلك. هناك من ذكر هذا الاحتمال لي. 346 00:25:04,839 --> 00:25:06,465 ‫ولكن لم أتصور حدوثه. 347 00:25:06,632 --> 00:25:13,180 ‫لقد دخلنا لسوء الحظ عصراً ‫حيث حقائقنا الرقمية معرضة للخطر. 348 00:25:13,347 --> 00:25:18,811 ‫في هذه الحالة، ألا يستطيع هؤلاء المتصيدون ‫تضخيم جرائم زوجي أيضاً؟ 349 00:25:18,978 --> 00:25:20,521 ‫أجل. 350 00:25:21,480 --> 00:25:24,984 ‫وستكون تلك القصص من الصعب جداً سحبها. 351 00:25:25,151 --> 00:25:28,446 ‫ "فيكتور" ، من الفظاعة أن يحدث ذلك. 352 00:25:29,029 --> 00:25:33,159 ‫التاريخ ينتمي إلى من يدفع أكثر الآن. 353 00:25:33,325 --> 00:25:37,163 ‫حسناً، آمل ألا تتلطخ سمعته بجرائمه. 354 00:25:37,329 --> 00:25:38,831 ‫وآمل... 355 00:25:41,876 --> 00:25:45,045 ‫لا، ليس الآن. 356 00:25:45,212 --> 00:25:47,757 ‫ "كلير" ، هل حدث شيء؟ 357 00:25:48,048 --> 00:25:50,760 ‫- كيف حالها؟ ‫- عدم انتظام دقات القلب وسرعة في التنفس. 358 00:25:50,926 --> 00:25:52,094 ‫تقلصات كل 5 دقائق. 359 00:25:52,720 --> 00:25:55,556 ‫أنت حامل في الأسبوع الـ26 ‫يا سيدتي الرئيسة. 360 00:25:56,140 --> 00:25:59,810 ‫علينا أن نعطيها 4 غرامات من الـ "مغنزيوم" ‫ونبدأ بالحقنة الوريدية. 361 00:26:00,311 --> 00:26:01,562 ‫كبدها يتباطأ. 362 00:26:01,729 --> 00:26:03,939 ‫ "فرانسيس أندروود"؟ 363 00:26:06,108 --> 00:26:08,569 ‫ "فرانسيس أندروود". 364 00:26:11,238 --> 00:26:13,449 ‫ "فرانسيس أندروود"؟ 365 00:26:14,533 --> 00:26:16,744 ‫لماذا تقول اسمه بهذه الطريقة؟ 366 00:26:16,911 --> 00:26:18,746 ‫لماذا سترتبطين؟ 367 00:26:18,913 --> 00:26:21,582 ‫- لست مرتبطة. ‫- قالت "غريتشين"... 368 00:26:21,749 --> 00:26:25,044 ‫ينبغي على "غريتشين" أن تهتم بشؤونها. 369 00:26:34,929 --> 00:26:36,806 ‫لم أعطه جواباً بعد. 370 00:26:36,972 --> 00:26:41,477 ‫لا يمكن أن يكون الجنس رائعاً معه، ‫هذا غير ممكن. 371 00:26:41,811 --> 00:26:44,188 ‫الجنس رائع معك. 372 00:26:48,400 --> 00:26:51,445 ‫اعتقدت أننا سنسافر إلى "أوروبا"... 373 00:26:51,612 --> 00:26:55,282 ‫و"الصين" و"أفريقيا" أو إلى أي مكان. 374 00:26:55,658 --> 00:26:57,535 ‫من قال إننا لن نفعل؟ 375 00:27:00,454 --> 00:27:03,040 ‫- "فرانسيس أندروود" اللعين. ‫- "ريد". هلا تتوقف؟ 376 00:27:03,207 --> 00:27:04,917 ‫بحقك. الرجل ليس من نوعك المفضل. 377 00:27:05,084 --> 00:27:07,253 ‫لأنك كذلك؟ 378 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 ‫أنا من النوع المفضل لدى والديك. 379 00:27:10,798 --> 00:27:13,008 ‫لكن لن أكون كذلك، ‫لو كانوا يعرفونني حق المعرفة. 380 00:27:13,175 --> 00:27:15,928 ‫وهذا برأيي طريقة أخرى للإجابة بنعم. 381 00:27:16,095 --> 00:27:18,097 ‫أنا نمطك المفضل. 382 00:27:18,430 --> 00:27:21,642 ‫"فرانسيس" هو كـ"فرنسيس الأسيزي" ‫القديس الراعي للحيوانات. 383 00:27:22,643 --> 00:27:23,727 ‫إنه لا يتوقف عن الكلام. 384 00:27:23,894 --> 00:27:25,938 ‫كلما نظرت إليه، أراه يتكلم. 385 00:27:26,105 --> 00:27:27,565 ‫لأنه دائماً لديه جمهور. 386 00:27:27,731 --> 00:27:30,609 ‫ولا يمكن أن تعرف ما الذي سيقوله. 387 00:27:32,903 --> 00:27:35,281 ‫ "كلير هيل". 388 00:27:37,116 --> 00:27:39,034 ‫ماذا تريدين؟ 389 00:27:45,332 --> 00:27:46,709 ‫ماذا؟ 390 00:27:53,549 --> 00:27:55,134 ‫أريد... 391 00:27:57,469 --> 00:28:02,224 ‫أن يكون كل باب مفتوحاً على مصراعيه... 392 00:28:03,058 --> 00:28:05,102 ‫وأن يبقى على هذا النحو. 393 00:28:08,731 --> 00:28:10,524 ‫إذاً اتصلي به... 394 00:28:11,233 --> 00:28:13,903 ‫وأخبريه أن الأمر انتهى، لأنك ستأتين معي. 395 00:28:15,404 --> 00:28:17,031 ‫حقاً؟ 396 00:29:23,931 --> 00:29:26,475 ‫مرحباً، يا "فرانسيس" ، هذه أنا. 397 00:29:27,726 --> 00:29:29,728 ‫أنا على بعد 5 دقائق. 398 00:29:36,902 --> 00:29:39,655 ‫كان على أحدنا أن يعرف سبب المشكلة. 399 00:29:40,072 --> 00:29:43,909 ‫أعني، الـ "بيتوسين" يعجل بالولادة. 400 00:29:44,076 --> 00:29:46,745 ‫لن تمارس الطب مرة أخرى. 401 00:29:48,914 --> 00:29:51,375 ‫هل سيكون الطفل بخير؟ 402 00:29:51,542 --> 00:29:53,711 ‫الطفل بخير. 403 00:29:54,795 --> 00:29:56,588 ‫اسمعي. 404 00:29:59,258 --> 00:30:01,302 ‫هل تريدين أن تعرفي جنس المولود؟ 405 00:30:07,599 --> 00:30:08,600 ‫مرحباً؟ 406 00:30:20,612 --> 00:30:22,531 ‫أيتها العاهرة اللعينة. 407 00:30:22,698 --> 00:30:23,782 ‫إنها فتاة. 408 00:30:53,187 --> 00:30:55,439 ‫أنا قادم إليك يا "كلير". 409 00:31:22,883 --> 00:31:24,885 ‫لن أهرب يا "ناثان". 410 00:31:38,774 --> 00:31:43,570 ‫35 درجة، 28 دقيقة، و22 ثانية ‫شمالاً، باتجاه 106 درجات... 411 00:31:43,737 --> 00:31:46,573 ‫8 دقائق و58 ثانية غرباً. 412 00:31:47,699 --> 00:31:49,326 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 413 00:31:51,995 --> 00:31:54,456 ‫المكان الذي دُفنت فيه "ريتشل بوزنر". 414 00:31:57,334 --> 00:31:59,753 ‫دعني أسألك شيئاً يا "ناثان". 415 00:32:01,046 --> 00:32:02,881 ‫بعد كل هذه المدة. 416 00:32:03,632 --> 00:32:06,635 ‫وكل هذه السنين التي قضيناها معاً. ‫وكل ما فعلناه من أجل "فرانك". 417 00:32:06,802 --> 00:32:12,307 ‫والأشياء التي قمنا بها مع "لوكاس"، ‫و"ماكالان" وذاك الشاب الإرهابي. 418 00:32:13,809 --> 00:32:15,060 ‫كل ما فعلناه. 419 00:32:15,227 --> 00:32:17,563 ‫هل ستخبرني حقاً أنك ستختار صفها؟ 420 00:32:21,150 --> 00:32:24,987 ‫حرفياً، كل ما يهمني أن أخرج من هذا ‫على قيد الحياة. 421 00:32:28,157 --> 00:32:29,867 ‫اصعد. 422 00:32:37,666 --> 00:32:40,544 ‫كيف من الممكن أننا لم نعثر عليه ‫حتى الآن؟ 423 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 ‫عندما شوهد لآخر مرة، ‫كان في "نيو مكسيكو"... 424 00:32:43,422 --> 00:32:46,508 ‫- بالقرب من نقطة تفتيش الحدود. ‫- هل تعتقد أنه خرج من البلاد؟ 425 00:32:46,675 --> 00:32:50,179 ‫هذا لا ينطبق عليه يا "ناثان". ‫إنها ليست طبيعته. 426 00:32:50,345 --> 00:32:52,973 ‫متى كانت آخر مرة اتصل فيها بـ "شيبرد"؟ 427 00:32:53,140 --> 00:32:56,727 ‫فهمت أنه نقل بعض الاقتباسات الغريبة ‫للسيد "غرايسون". 428 00:32:56,894 --> 00:33:01,982 ‫ولكن في هذه المرحلة، ‫يشعرون وكأنها هذيان شخص مجنون. 429 00:33:02,733 --> 00:33:04,234 ‫سنتحدث في وقت لاحق. 430 00:33:08,155 --> 00:33:10,491 ‫كيف حصل... 431 00:33:14,328 --> 00:33:17,372 ‫لا يا حبيبتي. 432 00:33:17,915 --> 00:33:23,337 ‫لن أحصد ما زرعه والدك. 433 00:35:12,654 --> 00:35:14,531 ‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدتي الرئيسة؟ 434 00:35:14,698 --> 00:35:16,074 ‫نعم. 435 00:35:16,867 --> 00:35:18,660 ‫كنت أبحث عن شيء فقط. 436 00:35:20,954 --> 00:35:21,997 ‫سيدتي. 437 00:35:22,164 --> 00:35:24,249 ‫عضو الكونغرس "كول" هنا. 438 00:35:24,416 --> 00:35:26,209 ‫هل أسمح له بالدخول؟ 439 00:35:26,376 --> 00:35:28,128 ‫نعم. 440 00:35:30,505 --> 00:35:32,924 ‫- سيدتي الرئيسة. ‫- "بريت". 441 00:35:35,218 --> 00:35:37,429 ‫هلا تسدي لي معروفاً؟ 442 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 ‫لوحة "جورج واشنطن". 443 00:35:39,139 --> 00:35:42,392 ‫هل تمانع إن أعدت تعليقها فوق رف المدفأة؟ 444 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 ‫لا. 445 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 ‫شكراً جزيلاً. 446 00:36:00,535 --> 00:36:03,872 ‫وشكراً على قدومك. تفضل بالجلوس. 447 00:36:06,083 --> 00:36:11,546 ‫الآن، متى بدأت عائلة "شيبرد" بدعمك؟ 448 00:36:11,797 --> 00:36:17,010 ‫هل كان ذلك خلال أو بعد علاقتك المأساوية ‫مع الشابة المسكينة؟ 449 00:36:19,429 --> 00:36:23,809 ‫تعرف زوجتي عن هذه العلاقة. 450 00:36:24,518 --> 00:36:25,894 ‫كان من المستحيل أن... 451 00:36:26,061 --> 00:36:29,940 ‫لا تقلق، لم أكن أخطط لاستغلال ‫هذا العمل البغيض البسيط. 452 00:36:30,107 --> 00:36:33,402 ‫كنت أريد فقط أن أحسب كم من الوقت ‫سيستغرق ذلك. 453 00:36:34,194 --> 00:36:38,156 ‫إذا وضعنا مجلس الشيوخ جانباً، ‫ما عدد أعضاء مجلس النواب... 454 00:36:38,323 --> 00:36:40,242 ‫الذين كانوا يستخدمون التطبيق؟ 455 00:36:41,076 --> 00:36:42,619 ‫لا بأس برقم تقريبي. 456 00:36:42,786 --> 00:36:45,497 ‫هذا ما تحاول تحديده ‫جلسات الاستماع القضائية. 457 00:36:45,664 --> 00:36:49,418 ‫سأقوم بالاعتقالات مباشرة، ‫إن تطلب الأمر ذلك. 458 00:36:50,210 --> 00:36:51,712 ‫هذه خيانة يا "بريت". 459 00:36:52,504 --> 00:36:54,214 ‫سينال أحدهم العقاب. 460 00:36:54,381 --> 00:36:57,843 ‫لذا أعتقد أن السؤال المطروح هو، ‫هل أنت من ستناله؟ 461 00:36:59,594 --> 00:37:02,264 ‫لأنني أعرف أن الكرسي الذي تتطلع إليه ‫في هذه الغرفة... 462 00:37:02,431 --> 00:37:04,891 ‫ليس الكرسي الذي تجلس عليه. 463 00:37:08,311 --> 00:37:09,855 ‫اعذرني. 464 00:37:10,313 --> 00:37:12,482 ‫أعتقد أن الحمل أظهر شجاعة البحارة لدي. 465 00:37:13,775 --> 00:37:15,277 ‫إذاً... 466 00:37:15,444 --> 00:37:19,448 ‫ما ستقوله للصحافة بمجرد انتهاء ‫هذا الاجتماع... 467 00:37:19,614 --> 00:37:22,325 ‫إنك طلبت المقابلة حتى تبلغ... 468 00:37:22,492 --> 00:37:26,705 ‫عن بعض المقايضة القديمة والجيدة ‫التي لفتت انتباهك. 469 00:37:26,872 --> 00:37:34,337 ‫حيث عرفت أن الشخص الذي عينته ‫مؤخراً في المحكمة العليا سيتبنى... 470 00:37:34,504 --> 00:37:37,466 ‫حكماً ملائماً مقابل منزل على بحيرة. 471 00:37:37,632 --> 00:37:38,884 ‫أمر صادم. 472 00:37:39,050 --> 00:37:42,846 ‫وأن كلينا على حد سواء كان يعرف ‫أن الخيار الوحيد الذي كان لديك آنذاك... 473 00:37:43,013 --> 00:37:44,848 ‫هو الذهاب إلى الكونغرس والبدء... 474 00:37:45,015 --> 00:37:47,058 ‫لم يتم مساءلة أي من قضاة المحكمة العليا. 475 00:37:48,393 --> 00:37:51,521 ‫لا يريد القاضي الصالح "أبروزو" ‫أن يكون الأول، أليس كذلك؟ 476 00:37:52,063 --> 00:37:54,399 ‫القاضي "أبروزو"... 477 00:37:54,900 --> 00:37:55,901 ‫أسود. 478 00:37:56,067 --> 00:37:58,570 ‫ما يجعل الأمر أكثر... 479 00:37:58,737 --> 00:38:02,199 ‫سنستخدم هذه الكلمة مرة أخرى، مأساوية. 480 00:38:14,085 --> 00:38:15,337 ‫سيدتي الرئيسة. 481 00:38:15,504 --> 00:38:18,548 ‫قبل أن تشرح لي كيف ينبغي ألا نلتقي... 482 00:38:18,715 --> 00:38:20,383 ‫أو كيف ينبغي ألا يكون "بريت" هنا. 483 00:38:20,550 --> 00:38:22,928 ‫الفصل بين السلطات وكل ذلك. 484 00:38:23,094 --> 00:38:25,555 ‫ننظر في قضية ستؤثر بشكل مباشر... 485 00:38:25,722 --> 00:38:27,307 ‫على مكتب الرئاسة. 486 00:38:27,474 --> 00:38:32,020 ‫أعلم، قضية تعتمد على التشريع الضخم... 487 00:38:32,187 --> 00:38:33,980 ‫الذي شارك "بريت" في التوقيع عليه. 488 00:38:35,065 --> 00:38:38,860 ‫لكن الثلاثة الذين يقفون هنا ‫لا علاقة لهم بذلك. 489 00:38:39,402 --> 00:38:41,696 ‫أليس هذا صحيحاً يا عضو الكونغرس؟ 490 00:38:42,572 --> 00:38:44,658 ‫نعم يا سيدتي الرئيسة. 491 00:38:45,492 --> 00:38:47,494 ‫سأدع رئيس المجلس يشرح. 492 00:38:47,661 --> 00:38:49,746 ‫يجب أن يكون لديك عدد من الخيارات ‫للنظر فيها. 493 00:38:49,913 --> 00:38:52,874 ‫وأريدك أن تعرف كم هو محرج حقاً بالنسبة لي. 494 00:38:53,041 --> 00:38:55,877 ‫المصير المحزن لاختياري للمحكمة. 495 00:38:59,631 --> 00:39:01,299 ‫وبالمناسبة... 496 00:39:01,466 --> 00:39:03,635 ‫أحب بحيرة "شامبلين". 497 00:39:04,344 --> 00:39:08,014 ‫ذهبت إلى هناك مرتين فقط، ‫لكنني لن أنسى أبداً الصدمة المثيرة... 498 00:39:08,181 --> 00:39:10,183 ‫للماء البارد على قدمي. 499 00:39:10,517 --> 00:39:12,727 ‫يعاني حفيدي من مرض التصلب العصبي. 500 00:39:12,894 --> 00:39:14,396 ‫إنه بحاجة إلى السباحة. 501 00:39:15,146 --> 00:39:18,984 ‫لا أطلق الأحكام، أيها القاضي "أبروزو". 502 00:39:19,526 --> 00:39:22,028 ‫سوف أصحح ذلك. باستثاء الكذب. 503 00:39:23,905 --> 00:39:25,448 ‫لا أستطيع دعمه. 504 00:39:26,324 --> 00:39:28,159 ‫و "بريت"... 505 00:39:28,326 --> 00:39:30,412 ‫عندما تبلغ هذا إلى "شيبرد"... 506 00:39:32,122 --> 00:39:34,165 ‫بلغهم تحياتي. 507 00:39:40,589 --> 00:39:43,133 ‫كفرد من عائلة "شيبرد" ، ‫من واجبي رد الجميل للفنون... 508 00:39:43,300 --> 00:39:45,594 ‫والمجتمعات التي تشارك فيها. 509 00:39:45,886 --> 00:39:48,847 ‫كل ما فعلناه في "غاردنر أناليتيكس" ‫هو لخدمة المستخدم. 510 00:39:49,014 --> 00:39:52,642 ‫لقد أوضحت ذلك، نعم. ومع ذلك، ‫كنت على دراية بكمية البيانات... 511 00:39:52,809 --> 00:39:54,811 ‫التي وافق المستخدم على تقديمها لكم أساساً. 512 00:39:54,978 --> 00:39:56,605 ‫ليس أكثر من أي تطبيق آخر. 513 00:39:56,771 --> 00:39:59,816 ‫يقول البيت الأبيض إن التطبيق ‫تجاوز أي تطبيق آخر. 514 00:39:59,983 --> 00:40:01,234 ‫ "(دنكان شيبرد)" 515 00:40:01,401 --> 00:40:04,446 ‫سمح لحملات الكونغرس بالوصول الكامل ‫إلى هاتف المستخدم. 516 00:40:04,863 --> 00:40:09,075 ‫بل إن البعض يقول إن التطبيق ‫هو أساساً لكشف توجهات الناس. 517 00:40:10,243 --> 00:40:13,246 ‫اسمعي. نحن نصمم شيئاً، ‫لكن في نهاية المطاف... 518 00:40:13,413 --> 00:40:15,582 ‫ليست لدينا فكرة عن كيفية استخدامه. 519 00:40:15,749 --> 00:40:16,917 ‫سيد "شيبرد"؟ 520 00:40:18,710 --> 00:40:21,129 ‫هل تسمحين لي للحظة، من فضلك؟ 521 00:40:23,131 --> 00:40:25,383 ‫أنا العميل "سلاتر". ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي. 522 00:40:27,052 --> 00:40:29,012 ‫- حسناً، ما الأمر؟ ‫- من فضلك، تعال معنا. 523 00:40:29,179 --> 00:40:30,889 ‫لن أذهب حتى أتصل بالمحامي. 524 00:40:31,056 --> 00:40:33,016 ‫من فضلك يا سيد "شيبرد". 525 00:40:33,183 --> 00:40:35,352 ‫من الأفضل أن تتعاون معنا. 526 00:40:40,774 --> 00:40:43,109 ‫يعلن "أبروزو" عدم أهليته للفصل في الدعوى. 527 00:40:43,276 --> 00:40:44,736 ‫على أي أساس؟ 528 00:40:45,236 --> 00:40:47,238 ‫تضارب في المصالح. 529 00:40:47,697 --> 00:40:50,200 ‫هذا يتعلق بمستقبل الرئاسة. 530 00:40:50,367 --> 00:40:52,994 ‫إنه يستخدم خدمته العسكرية. 531 00:40:53,870 --> 00:40:54,955 ‫أحضره إلى هنا. 532 00:40:55,372 --> 00:40:58,124 ‫فات الأوان، لا يستطيع أن يعيد نفسه. 533 00:40:58,291 --> 00:41:00,460 ‫أنا أقرر متى يفوت الأوان. 534 00:41:00,627 --> 00:41:03,046 ‫لن أؤيد هذا القرار. 535 00:41:03,213 --> 00:41:05,215 ‫من أيضاً يمكننا الوصول إليه؟ 536 00:41:07,759 --> 00:41:11,471 ‫- "باري"؟ ‫- "آنيت"، لا تقومي بتشغيل التلفاز. 537 00:41:11,638 --> 00:41:12,973 ‫ماذا تقول؟ 538 00:41:13,139 --> 00:41:14,224 ‫لقد أخذوه. 539 00:41:14,391 --> 00:41:16,518 ‫جاءوا بمذكرة اعتقال. 540 00:41:16,768 --> 00:41:18,144 ‫ماذا تقصد بأخذوه؟ 541 00:41:18,311 --> 00:41:21,648 ‫إنهم يستخدمون عمله بالتطبيق ‫كأساس لتوجيه الاتهام إليه بالخيانة. 542 00:41:21,815 --> 00:41:23,817 ‫أعدك بأننا سنفعل كل ما في وسعنا. 543 00:41:23,984 --> 00:41:28,863 ‫لكن أي شخص مرتبط بالتطبيق ‫عليه أن يبتعد عنه وعنك. 544 00:41:34,494 --> 00:41:36,621 ‫لقد حان الوقت أخيراً. 545 00:41:43,712 --> 00:41:47,298 ‫- من أين أتت هذه التغييرات؟ ‫- مباشرة من عائلة "شيبرد". 546 00:41:47,799 --> 00:41:48,883 ‫والدته؟ 547 00:41:49,050 --> 00:41:50,176 ‫اسمعي، قومي بعملك فقط. 548 00:41:50,343 --> 00:41:52,137 ‫دعينا نسجل ذلك. 549 00:41:57,684 --> 00:41:59,894 ‫ "تكتيكات شبيهة بالنازية؟" 550 00:42:00,186 --> 00:42:03,815 ‫إثارة النازية في أي حالة ‫غير الحرب العالمية الثانية... 551 00:42:03,982 --> 00:42:05,692 ‫ستخسرون الحجة بالفعل. 552 00:42:05,859 --> 00:42:08,278 ‫بحقكم، كلنا يعرف ما كان يفعله "دنكان". 553 00:42:08,445 --> 00:42:09,988 ‫هل هناك من تفاجأ بالفعل؟ 554 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 ‫- حقاً؟ ‫- "ميلودي". 555 00:42:21,833 --> 00:42:23,960 ‫- ماذا أنت... ‫- لا. 556 00:42:25,420 --> 00:42:27,047 ‫تحرز أكثر من 75 بالمئة في الاستطلاعات. 557 00:42:27,255 --> 00:42:30,133 ‫ونتطلع إلى إحراز 80 في الانتخابات النصفية. 558 00:42:30,300 --> 00:42:33,428 ‫الضجة المضادة للشركة تكتسب قوة. 559 00:42:33,595 --> 00:42:35,680 ‫تقوم بتسليح الحركة النسائية الخاصة بها... 560 00:42:36,389 --> 00:42:38,683 ‫وقد أصبحت مزعجة. 561 00:42:39,142 --> 00:42:42,645 ‫ "أنا أم، أنا قائد". لا أريد سماع المزيد. 562 00:42:42,812 --> 00:42:46,149 ‫أي شخص بهذه الشعبية سيئ للديمقراطية. 563 00:42:46,941 --> 00:42:48,068 ‫ "مارك". 564 00:42:48,485 --> 00:42:50,445 ‫الإيجابيات. 565 00:42:51,029 --> 00:42:54,866 ‫بعد وفاتها، مع شغور منصب نائب الرئيس... 566 00:42:55,325 --> 00:42:57,285 ‫سيكون صديقنا "بريت كول" هو الرئيس. 567 00:42:57,827 --> 00:43:03,583 ‫نشك أننا سنتلقى دعوة ‫من أجل الوحدة والاستقرار. 568 00:43:04,375 --> 00:43:07,337 ‫وشفاء الأمة، نحن جميعاً نعرف الوضع. 569 00:43:07,504 --> 00:43:10,006 ‫سنتلقى ضربة في الانتخابات النصفية. 570 00:43:10,423 --> 00:43:11,800 ‫أظن أننا سنحتفظ بمجلس النواب. 571 00:43:11,966 --> 00:43:14,302 ‫مجلس الشيوخ احتمال بعيد. 572 00:43:14,594 --> 00:43:17,388 ‫ستتقلب الأسواق لفترة من الوقت. 573 00:43:17,555 --> 00:43:19,682 ‫أحضرت "لورين" من أجل ذلك. 574 00:43:19,849 --> 00:43:23,561 ‫لديها بعض نماذج الحاسوب ‫وإسقاطات مثيرة للإعجاب. 575 00:43:23,728 --> 00:43:27,315 ‫لكن، إجمالاً، نحن واثقون ‫أننا سنتمكن من استيعاب أي ضربة مالية... 576 00:43:27,482 --> 00:43:29,943 ‫على الاقتصاد ناجمة عن الاغتيال. 577 00:43:30,110 --> 00:43:34,447 ‫نتحدث عن خسارة ربع نقطة في الناتج ‫المحلي الإجمالي، على الأكثر. 578 00:43:34,614 --> 00:43:37,867 ‫وماذا عن هراء المؤامرة التي سنسمعها؟ 579 00:43:38,034 --> 00:43:41,037 ‫النظريات عبارة عن إلهاء مفيد. 580 00:43:41,204 --> 00:43:43,206 ‫وفي النهاية، يستهلكون أنفسهم. 581 00:43:43,373 --> 00:43:45,166 ‫سيدعمنا التاريخ في ذلك. 582 00:43:45,333 --> 00:43:47,710 ‫هناك زوبعة واحدة. إنها كبيرة. 583 00:43:48,753 --> 00:43:50,380 ‫إنها مع طفل. 584 00:43:50,547 --> 00:43:53,341 ‫هذا متغير لا نعرف... 585 00:43:53,508 --> 00:43:55,635 ‫كيف نحسبه في نماذجنا أو نتنبأ به. 586 00:43:55,802 --> 00:43:57,011 ‫سنستغل ذلك. 587 00:43:57,387 --> 00:43:59,347 ‫ونلعب عليه. 588 00:43:59,514 --> 00:44:01,683 ‫سنجعلها شهيدة. 589 00:44:01,850 --> 00:44:03,518 ‫ضحية العصر. 590 00:44:03,685 --> 00:44:05,895 ‫رمز نسوي. 591 00:44:06,271 --> 00:44:09,149 ‫رباه، ربما يتم وضع صورتها ‫على عملة نقدية في النهاية. 592 00:44:10,608 --> 00:44:13,361 ‫إذا لم يظهر لنا "زابرودر" آخر. 593 00:44:13,528 --> 00:44:15,488 ‫ "جاك" ، هذا ليس مضحكاً. 594 00:44:16,281 --> 00:44:19,534 ‫حسناً، هذا أقصى ما أريد معرفته. 595 00:44:20,368 --> 00:44:22,495 ‫نعم، أعتقد أنه من الأفضل أن تغادروا الآن. 596 00:44:23,121 --> 00:44:24,998 ‫سوف أكمل من هنا. 597 00:44:35,216 --> 00:44:36,676 ‫دعه يدخل. 598 00:45:23,431 --> 00:45:26,100 ‫الساعة الـ11، كما يقولون. 599 00:45:29,354 --> 00:45:31,439 ‫تريدين ما لدي. 600 00:45:33,066 --> 00:45:35,985 ‫في الواقع، أريد منك الاحتفاظ به. 601 00:45:36,486 --> 00:45:39,906 ‫أخبرت "سيث" وسأخبرك مرة أخرى. 602 00:45:40,114 --> 00:45:43,409 ‫أريد إسقاطها وليس "فرانسيس". 603 00:45:44,035 --> 00:45:46,120 ‫ألا تعرف أن هذا مستحيل؟ 604 00:45:46,454 --> 00:45:48,331 ‫حتى لو قتلت زوجها؟ 605 00:45:48,498 --> 00:45:49,582 ‫ "دوغ"... 606 00:45:50,416 --> 00:45:53,795 ‫هدفنا أصبح واحداً. 607 00:45:55,755 --> 00:45:57,924 ‫هل تناديك "دوغ"؟ 608 00:45:58,299 --> 00:46:01,511 ‫أم أنها تقلد "فرانسيس". 609 00:46:02,428 --> 00:46:03,721 ‫ "دوغلاس"؟ 610 00:46:04,097 --> 00:46:05,807 ‫تعرف ما يجب علينا فعله. 611 00:46:05,974 --> 00:46:09,102 ‫أنت دائماً تخلطين بيني وبين شخص آخر. 612 00:46:09,477 --> 00:46:11,729 ‫لا أهتم بك أو بما تريدين. 613 00:46:11,896 --> 00:46:13,898 ‫لكنك تهتم بما أراده "فرانك". 614 00:46:14,065 --> 00:46:15,900 ‫وقد حان الوقت للاعتراف بذلك. 615 00:46:16,067 --> 00:46:17,986 ‫ "فرانك" أرادها ميتة. 616 00:46:19,821 --> 00:46:21,364 ‫تبدو كأنها مسألة شخصية جداً لك. 617 00:46:21,531 --> 00:46:23,866 ‫السياسة شخصية. 618 00:46:24,033 --> 00:46:26,494 ‫أنت أكثر من يعرف ذلك. 619 00:46:26,953 --> 00:46:29,247 ‫وترغب في موتها أيضاً. 620 00:46:30,081 --> 00:46:32,834 ‫ولا يمكن لأحد منا أن يفعل ذلك بمفرده. 621 00:46:44,178 --> 00:46:46,639 ‫ستعود إلى رشدك قريباً. 622 00:46:47,640 --> 00:46:49,308 ‫أنت لست بأحمق. 623 00:46:49,767 --> 00:46:52,395 ‫تريد أن تحمي ما تركه لك؟ 624 00:46:52,562 --> 00:46:53,813 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 625 00:47:08,619 --> 00:47:11,164 ‫تهانينا على الحكم الصادر من المحكمة. 626 00:47:11,664 --> 00:47:12,999 ‫لم يقرروا بعد. 627 00:47:13,166 --> 00:47:15,168 ‫لكننا جميعاً نعرف إلام ستؤول الأمور. 628 00:47:17,336 --> 00:47:19,005 ‫اجلسي، من فضلك. 629 00:47:21,841 --> 00:47:25,970 ‫لدى "نورا كافرتي" سر. 630 00:47:27,430 --> 00:47:28,765 ‫المعذرة؟ 631 00:47:29,307 --> 00:47:32,143 ‫أفترض أنك كنت قلقة حيال الخوف على الطفلة. 632 00:47:33,352 --> 00:47:35,313 ‫لقد تحدثت مع الرئيس "بتروف". 633 00:47:35,480 --> 00:47:40,193 ‫أبلغني أن "آيكو" تحاول الحصول ‫على جهاز نووي. 634 00:47:41,235 --> 00:47:43,196 ‫نعم، صحيح. 635 00:47:43,362 --> 00:47:45,198 ‫لماذا لم تخبريني؟ 636 00:47:47,950 --> 00:47:52,080 ‫لدي ثقة كاملة فيك وفي قدراتك يا "نورا" ، ‫لكن هذا أمر يقلقني. 637 00:47:53,456 --> 00:47:58,294 ‫لا يمكنك، تحت أي ظرف حجب معلومات ضرورية... 638 00:47:58,461 --> 00:47:59,962 ‫لأمننا القومي. 639 00:48:02,298 --> 00:48:04,092 ‫كنت أعقد عليك آمالاً كبيرة. 640 00:48:05,218 --> 00:48:06,511 ‫آسفة؟ 641 00:48:10,014 --> 00:48:12,433 ‫لم أكن أريد أن أقول هذا. 642 00:48:13,267 --> 00:48:15,853 ‫كنت آمل أن تحكم المحكمة العليا ضدك. 643 00:48:16,437 --> 00:48:18,898 ‫وأن يأخذوا الحقيبة النووية منك. 644 00:48:19,065 --> 00:48:21,984 ‫ولست الشخص الوحيد الذي يشعر بذلك. 645 00:48:26,364 --> 00:48:29,575 ‫هذا منزلي، وأريدك أن تخرجي منه. 646 00:48:48,136 --> 00:48:51,013 ‫إنها على استعداد لإدانة زوجها. 647 00:48:52,515 --> 00:48:54,392 ‫لذا لم لا تفعل أنت ذلك؟ 648 00:49:01,107 --> 00:49:03,818 ‫لم يكن لصاً هذا الذي قتل "توم". 649 00:49:09,198 --> 00:49:10,533 ‫لا. 650 00:49:10,825 --> 00:49:11,868 ‫لا أعتقد أنه كان كذلك. 651 00:49:12,034 --> 00:49:14,120 ‫اسمعي، أنا و "توم" كنا نعمل على... 652 00:49:14,287 --> 00:49:17,206 ‫حسناً، أعرف ما كان يعمل عليه. 653 00:49:19,333 --> 00:49:23,004 ‫استغرق الأمر مني ما يقرب من شهر ‫للعثور عليه، ولكنه كان على طوق كلبه. 654 00:49:23,171 --> 00:49:26,883 ‫كان نفس الشيء الذي كان يعمل عليه ‫"لوكاس" و"زوي" من قبل. 655 00:49:27,049 --> 00:49:30,970 ‫دائماً مع نفس المشكلة، لا أحد يصدق ذلك. 656 00:49:31,137 --> 00:49:34,640 ‫- اسمعي، لقد شرحت له... ‫- بدون أي دليل. 657 00:49:37,643 --> 00:49:39,187 ‫هل لديك أي دليل؟ 658 00:49:44,775 --> 00:49:48,487 ‫كل ما لديك، هو كلمتك. ‫وما قيمة ذلك هذه الأيام؟ 659 00:49:50,531 --> 00:49:53,659 ‫ما الذي تحميه بحق السماء؟ 660 00:50:01,792 --> 00:50:04,921 ‫يمكنني مواصلة القيادة، لا مانع لدي. 661 00:50:06,881 --> 00:50:11,219 ‫أو يمكنك مساعدتي في إنهاء قصة "توم"، ‫و"لوكاس" و"زوي"، وأنت... 662 00:50:14,055 --> 00:50:15,806 ‫وربما أنا. 663 00:50:24,065 --> 00:50:26,776 ‫لقد اختبرتك ونجحت في الاختبار. 664 00:50:27,526 --> 00:50:29,487 ‫هكذا أرى الأمر أساساً يا سيدتي الرئيسة. 665 00:50:29,654 --> 00:50:31,113 ‫أنت وقحة. 666 00:50:31,280 --> 00:50:32,573 ‫كان هذا واضحاً منذ البداية. 667 00:50:32,740 --> 00:50:34,909 ‫كلا، أنا طموحة. 668 00:50:35,076 --> 00:50:38,246 ‫هذا ما أثار إعجابي بك دائماً، من بعيد. 669 00:50:39,997 --> 00:50:41,916 ‫حتى عندما كنت تهاجميني. 670 00:50:42,083 --> 00:50:43,251 ‫سامحيني. 671 00:50:43,417 --> 00:50:45,211 ‫أصبح عدوانية، عندما أكون متوترة. 672 00:50:45,378 --> 00:50:47,171 ‫لطالما كان الوضع هكذا. 673 00:50:47,463 --> 00:50:49,257 ‫هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟ 674 00:50:49,423 --> 00:50:53,261 ‫لأنني أعتقد أنني فهمت أخيراً ‫ما تحاولين القيام به من أجل هذا البلد. 675 00:50:53,427 --> 00:50:55,846 ‫يمكنني مساعدتك في إيصال رسالتك. 676 00:50:56,430 --> 00:50:57,932 ‫بالتأكيد. 677 00:50:59,976 --> 00:51:01,727 ‫- لنستعد يا رفاق. ‫- حسناً، لنبدأ. 678 00:51:01,894 --> 00:51:05,398 ‫سنكون على الهواء في 4، 3، 2... 679 00:51:05,982 --> 00:51:07,191 ‫سنبدأ بأهم الأخبار. 680 00:51:07,566 --> 00:51:10,611 ‫رغم ما توقعه المراهنون... 681 00:51:10,778 --> 00:51:13,572 ‫سأكون أماً لطفلة صغيرة. 682 00:51:14,657 --> 00:51:16,575 ‫- تهانينا. ‫- شكراً لك. 683 00:51:16,742 --> 00:51:20,413 ‫- وهل اخترت اسماً؟ ‫- ليس بعد. 684 00:51:20,705 --> 00:51:23,165 ‫أريد رؤية وجهها أولاً. 685 00:51:25,668 --> 00:51:29,714 ‫ما هو أكثر شيء ‫تريدين أن يعرفه الشعب الأمريكي؟ 686 00:51:31,590 --> 00:51:33,009 ‫شيء مثير للدهشة. 687 00:51:34,844 --> 00:51:37,680 ‫أنني لا أحب شيئاً أكثر من الضحك. 688 00:51:38,472 --> 00:51:40,975 ‫وما هو شعورك حيال إمكانية أن تصبحي أماً... 689 00:51:41,142 --> 00:51:44,562 ‫بينما أنت زعيمة العالم الحر؟ 690 00:51:45,187 --> 00:51:46,856 ‫متعة ممزوجة بألم. 691 00:51:47,273 --> 00:51:51,652 ‫بالطبع لم أكن أتوقع أن ألد طفلة "فرانسيس" ‫وأنا أرملة. 692 00:51:52,320 --> 00:51:55,072 ‫لكن لدي أموراً يجب أن أقوم بها. 693 00:51:55,239 --> 00:51:58,784 ‫لطفلتي التي لم تولد بعد، ‫ولهذه الأمة التي هي قيد التشكل. 694 00:51:58,951 --> 00:52:04,832 ‫أريد إنشاء تراث "هيل" تقدمي وإنتاجي ‫على مر العصور. 695 00:52:04,999 --> 00:52:06,584 ‫بالحديث عن هذا الموضوع. 696 00:52:06,751 --> 00:52:09,003 ‫لماذا عدت إلى اسمك قبل الزواج؟ 697 00:52:09,170 --> 00:52:12,256 ‫أعتقد أن سؤالك يجيب عن نفسه. ‫اسم قبل الزواج. 698 00:52:12,840 --> 00:52:15,551 ‫الافتراضات وراء هذا التعبير... 699 00:52:15,718 --> 00:52:19,180 ‫أعادني إلى ما يمكنني ان أسميه فقط، اسمي. 700 00:52:20,681 --> 00:52:22,099 ‫الرئيسة "هيل"... 701 00:52:23,017 --> 00:52:25,853 ‫لماذا التأخير في ترشيح بديل... 702 00:52:26,020 --> 00:52:27,855 ‫لمنصب نائب الرئيس؟ 703 00:52:28,230 --> 00:52:30,858 ‫سببان، الأول، دستورياً... 704 00:52:31,025 --> 00:52:37,573 ‫لا بد أن يوافق الكونغرس على الاختيار ‫والكونغرس الحالي قذر. 705 00:52:38,282 --> 00:52:40,493 ‫سيكون علينا أن ننتظر الانتخابات النصفية. 706 00:52:40,659 --> 00:52:42,370 ‫وثانياً... 707 00:52:42,661 --> 00:52:45,664 ‫إذا تعلمت أي شيء من الشراكات... 708 00:52:45,831 --> 00:52:50,336 ‫هو أن عليك أن تختاري شخصاً مستعداً ‫لأن يضحي بحياته من أجلك. 709 00:52:50,961 --> 00:52:53,506 ‫و "ميلودي" ، أود أن أوضح أمراً. 710 00:52:53,672 --> 00:52:54,965 ‫تفضلي. 711 00:52:56,634 --> 00:52:58,677 ‫الحقيقة هي...ويؤلمني أن أقول هذا... 712 00:52:58,844 --> 00:53:00,638 ‫لكن الحقيقة هي أن هذا البلد... 713 00:53:00,805 --> 00:53:03,641 ‫لم يعرف أبداً "فرانسيس أندروود" الحقيقي. 714 00:53:03,808 --> 00:53:06,685 ‫لست متأكدة أنني كنت أعرفه حقاً. 715 00:53:09,313 --> 00:53:11,273 ‫أعلم أنك رأيت ذلك أيضاً. 716 00:53:11,440 --> 00:53:15,236 ‫كان من المستحيل أن تعرفوه، ‫مثل كل الرجال المخادعين. 717 00:53:15,694 --> 00:53:18,030 ‫لقد لعب بنا جميعاً. 718 00:53:19,407 --> 00:53:21,283 ‫تعال ونل مني يا "دوغ". 719 00:54:09,081 --> 00:54:11,250 ‫لم تترك لي أي خيار. 720 00:54:31,020 --> 00:54:34,398 ‫"جدف، بقاربك 721 00:54:34,773 --> 00:54:37,318 ‫برفق في الجدول 722 00:54:38,611 --> 00:54:42,031 ‫بسعادة 723 00:54:42,198 --> 00:54:44,867 ‫فما الحياة إلا مجرد حلم 724 00:54:46,660 --> 00:54:49,038 ‫جدف، بقاربك 725 00:54:49,205 --> 00:54:51,916 ‫برفق في الجدول 726 00:54:52,374 --> 00:54:55,711 ‫إذا رأيت تمساحاً 727 00:54:55,878 --> 00:54:58,672 ‫لا تنس أن تصرخ" 728 00:54:58,878 --> 00:55:33,878 ‫ترجمة ‫ريعان خطيب تعديل التوقيت Scooby07