1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,349 Vad skulle Frank göra? 3 00:00:17,934 --> 00:00:20,520 Med tanke på att hon bär på hans barn. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,194 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 5 00:02:04,332 --> 00:02:07,252 Jag har alltid lovat att berätta sanningen. 6 00:02:07,418 --> 00:02:11,631 Transparens är hörnstenen i mitt presidentskap. 7 00:02:11,798 --> 00:02:16,136 Därför vill jag berätta följande: 8 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 I ett antal veckor har justitiedepartementet- 9 00:02:21,224 --> 00:02:26,020 -utrett anklagelser om att den forne presidenten, min make- 10 00:02:26,187 --> 00:02:31,192 -medvetet överdrev faran på valdagen 2016 i flera delstater- 11 00:02:31,526 --> 00:02:35,155 -som kan ha spelat en roll i att påverka resultatet. 12 00:02:35,989 --> 00:02:38,074 Dessa nyheter, som ni kan tänka er- 13 00:02:38,241 --> 00:02:41,035 -har inneburit mörka stunder för denna änka. 14 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Fru president. 15 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 Detta var en gång mitt kontor. 16 00:02:53,840 --> 00:02:55,925 Det var mitt skrivbord. 17 00:02:57,510 --> 00:03:01,598 Det är en annan soffa, men här sov jag fler nätter än jag vill minnas. 18 00:03:02,640 --> 00:03:05,018 Kongressledamot Underwoods skrivbord var därinne. 19 00:03:06,728 --> 00:03:08,646 Han sov aldrig. 20 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 Knäpp aldrig den nedersta. 21 00:03:29,417 --> 00:03:30,919 -Fru president. -Sarah. 22 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 För att följa upp. Vad för åtgärder- 23 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 -planerar du att ta, eftersom din make är... 24 00:03:37,217 --> 00:03:38,635 Död. 25 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 Allt är möjligt. 26 00:03:41,346 --> 00:03:45,433 Till och med ett postumt åtal. 27 00:03:46,100 --> 00:03:47,518 -Larry? -Fru president... 28 00:03:47,685 --> 00:03:51,856 ...om du ifrågasätter resultatet, vad betyder det för dig som president? 29 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Detta är vårt högsta ämbete. 30 00:03:54,192 --> 00:03:58,988 Offentlig tjänst är ett heligt privilegium och ingen står över lagen. 31 00:03:59,155 --> 00:04:02,575 Inte mitt barns fader. Inte jag. 32 00:04:02,909 --> 00:04:04,118 Marcus? 33 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 Blev du varnad om denna artikel som nyss kom ut? 34 00:04:07,580 --> 00:04:09,457 Av Janine Skorsky. 35 00:04:09,624 --> 00:04:12,961 -Vad talar du om? -Den lades ut när du talade. 36 00:04:13,127 --> 00:04:14,379 Rubriken lyder: 37 00:04:14,545 --> 00:04:19,050 "Forne presidenten Underwood uteslöt sin fru ur testamentet." 38 00:04:19,217 --> 00:04:20,593 Kan du kommentera? 39 00:04:21,010 --> 00:04:24,347 Jag kan inte kommentera på vad jag inte har sett. Tack. 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,809 Källan som citeras i artikeln är Douglas Stamper. 41 00:04:32,021 --> 00:04:38,319 Jag har känt Douglas sedan han blev min makes högra hand för 20 år sedan. 42 00:04:38,486 --> 00:04:42,865 Det är ingen hemlighet att han har haft det svårt på sistone. 43 00:04:43,449 --> 00:04:46,035 Känslomässigt, framförallt. 44 00:04:50,248 --> 00:04:54,585 När jag benådade honom, var det baserat på medlidande. 45 00:04:54,752 --> 00:04:57,255 Jag tycker synd om mannen. 46 00:04:57,422 --> 00:05:01,968 Men Doug Stamper kommer aldrig att leda oss till sanningen. 47 00:05:02,135 --> 00:05:05,179 "Den forne presidenten skrev ett testamente sista stund. 48 00:05:05,346 --> 00:05:08,850 Ett holografiskt testamente, med instruktioner om att hans egendom- 49 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 -skulle gå till hans forne stabschef Douglas Stamper." 50 00:05:12,603 --> 00:05:14,314 Står det nåt om innehållet? 51 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 "Testamentets detaljer är ännu inte offentliga, men mr Stamper- 52 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 -lovade att avslöja innehållet 'snart'." 53 00:05:21,571 --> 00:05:24,198 Det räcker för nu. Hämta Vita husets jurist. 54 00:05:25,116 --> 00:05:28,077 Nej, förresten. Ring förresten min privata advokat. 55 00:05:28,244 --> 00:05:32,248 Ja, frun. Biträdande direktör Green är här, men insisterade på... 56 00:05:33,207 --> 00:05:36,961 Fru president. Låt mig presentera min fru Abby. 57 00:05:37,128 --> 00:05:39,672 -Och vår son Jackson. -Hejsan. 58 00:05:39,839 --> 00:05:42,759 Abby är ett stort fan och vi hoppades på att få en bild. 59 00:05:43,593 --> 00:05:44,886 Självklart. 60 00:05:45,053 --> 00:05:48,181 Jag ville ha min familj med mig när jag berättar- 61 00:05:48,347 --> 00:05:50,141 -att jag lämnar FBI. 62 00:05:50,975 --> 00:05:54,145 Jag har redan lämnat in mitt avskedsbrev. 63 00:05:56,105 --> 00:05:58,107 Nathan, det kan vi inte acceptera. 64 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 Snälla, president Hale. 65 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 Jag ber dig. 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 Lynn, kan du komma in hit? 67 00:06:11,120 --> 00:06:14,332 Nathan, jag insisterar att vi talar om detta i enrum. 68 00:06:15,917 --> 00:06:17,752 Kan du ge oss en stund? 69 00:06:26,094 --> 00:06:30,306 Jag är ledsen att jag misslyckades i öknen, men jag kan inte fortsätta. 70 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 -Nathan? -Jag har bestämt mig. 71 00:06:33,059 --> 00:06:36,312 Det är bäst för oss båda om jag slutar i tysthet. 72 00:06:37,855 --> 00:06:41,984 Du ser säkert fram emot att följa Jackson till hans första skoldag. 73 00:06:42,401 --> 00:06:43,402 Det gör jag. 74 00:06:43,569 --> 00:06:46,114 Mina känslor är oförändrade. 75 00:06:46,823 --> 00:06:51,994 Jag vill att Doug slutligen ska få den hjälp han så desperat behöver. 76 00:06:52,161 --> 00:06:54,247 Din oro är befogad. 77 00:06:55,081 --> 00:06:57,792 Det finns galna människor därute. 78 00:06:58,209 --> 00:07:02,839 I mitt sista samtal med Doug sa han att någon hade närmat sig honom- 79 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 -i hopp om att rekrytera honom. Abby? 80 00:07:08,511 --> 00:07:12,056 Du borde ställa in dina kommande offentliga framträdanden. 81 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 -Här för en gammal vän. -"Doug Stamper kommer aldrig... 82 00:07:24,068 --> 00:07:26,446 ...att leda oss till sanningen." Kan du kommentera? 83 00:07:27,280 --> 00:07:30,908 Det måste gynna presidenten att utmåla mig som en galning. 84 00:07:31,075 --> 00:07:33,911 Men jag är fullt frisk. Det vet hon. 85 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Vad gäller testamentet... 86 00:07:35,746 --> 00:07:38,124 -...vem känner till innehållet? -Fråga henne. 87 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Hur fick du vetskap om det? 88 00:07:43,504 --> 00:07:48,009 Jag var med honom kvällen han dog. Han bjöd in mig till Hay-Adams. 89 00:07:48,176 --> 00:07:51,429 Han litade inte längre på sin frus förmåga att styra. 90 00:07:51,929 --> 00:07:55,516 Och president Underwood, den riktiga president Underwood- 91 00:07:55,683 --> 00:07:57,185 -förde en ljuddagbok. 92 00:07:57,727 --> 00:07:59,812 Av vilken jag har hört delar. 93 00:08:02,023 --> 00:08:04,942 Då hittar vi en domstol som dömer till vår fördel. 94 00:08:05,109 --> 00:08:08,821 Forne stabschefen till president Underwood filmades tidigare. 95 00:08:08,988 --> 00:08:11,782 Vi hör med panelen om deras åsikt... 96 00:08:11,949 --> 00:08:14,035 Kom ihåg, han har problem. 97 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 Vi kan väl inte bara lita på hans ord? 98 00:08:16,954 --> 00:08:19,332 Frågan är vad Stamper är ute efter? 99 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 -Varför angripa presidenten? -Vad? 100 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 -Hon benådade honom. -Han skulle provocera henne. 101 00:08:25,087 --> 00:08:29,675 -Mark, jag har inte tid att läsa dina tankar. -Jag försökte varnade dig. 102 00:08:29,842 --> 00:08:32,178 Jag känner honom. Vi kan exponeras. 103 00:08:32,345 --> 00:08:35,848 -Litar du på min instinkt...? -Ja, självklart. 104 00:08:37,308 --> 00:08:40,436 Det har inget att göra med risken som han börjar bli. 105 00:08:40,603 --> 00:08:42,313 Han är obalanserad, Annette. 106 00:08:42,480 --> 00:08:44,273 Obalans är vad vi behöver. 107 00:08:44,440 --> 00:08:45,483 Begränsa honom. 108 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 Det är ditt jobb. 109 00:08:49,654 --> 00:08:50,947 Hallå. 110 00:08:52,990 --> 00:08:54,200 Annette. 111 00:09:00,748 --> 00:09:02,250 Vad är det som pågår? 112 00:09:03,501 --> 00:09:06,796 Om min son hade varit någon annan hade han varit ute nu. 113 00:09:06,963 --> 00:09:08,923 Nej, vad pågår här? 114 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 Mellan oss. 115 00:09:11,926 --> 00:09:14,011 Vi har sex igen. 116 00:09:14,178 --> 00:09:17,848 -Tills det verkar vara en dålig idé igen. -Lyssna på mig... 117 00:09:18,015 --> 00:09:20,601 Subban har tungan på vågen för Duncan. 118 00:09:20,768 --> 00:09:25,022 Han får ingen rättvis prövning förrän hon är borta. 119 00:09:25,189 --> 00:09:30,570 Okej, vänta. Kan du bara backa några ord? 120 00:09:31,362 --> 00:09:32,989 Hur långt bak? 121 00:09:33,239 --> 00:09:35,157 "Stunder som dessa kräver..." 122 00:09:35,825 --> 00:09:37,034 Vad är det? 123 00:09:37,201 --> 00:09:38,828 Någon som ska agera. 124 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 Som gör det oangenäma. 125 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 Kan inte jag bara få höra det? 126 00:09:42,873 --> 00:09:44,333 Nej. 127 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Varför inte? 128 00:09:47,336 --> 00:09:48,963 Jag kan inte. 129 00:09:54,927 --> 00:09:56,804 Vad gör du? 130 00:09:59,890 --> 00:10:01,517 Inget. Jag... 131 00:10:01,726 --> 00:10:02,727 Inget. 132 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 Vi behöver inte fortsätta med det här. 133 00:10:13,571 --> 00:10:17,575 Du borde reda ut vad det än är du behöver. 134 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 -Kan du inte låta honom vara? -Vad tror du att jag är? 135 00:10:21,912 --> 00:10:23,956 Jag vet exakt vad du är. 136 00:10:33,883 --> 00:10:36,302 Hon kommer att ge sig på dig. 137 00:10:40,848 --> 00:10:45,728 "Kräver någon som ska agera. Som gör det oangenäma. Det nödvändiga. 138 00:10:48,856 --> 00:10:51,859 Låt inte hennes vackra ansikte lura dig. 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 Min fru är hänsynslös." 140 00:10:54,028 --> 00:10:58,199 "Den mest hänsynslösa kvinna jag har träffat. Om folk bara visste." 141 00:10:58,908 --> 00:11:00,534 Vi yrkade på förbudstalan. 142 00:11:00,701 --> 00:11:03,579 Men enligt Skorsky tror källan att materialet tillhör honom. 143 00:11:03,746 --> 00:11:06,290 -Det är galet. -Om bevis inte finns... 144 00:11:06,457 --> 00:11:11,128 -Varför tar vi ens detta på allvar? -Jag är säker på att jag kan tysta henne. 145 00:11:11,295 --> 00:11:14,006 Men när det är tryckt kan andra nyhetskällor... 146 00:11:14,173 --> 00:11:17,593 Tryck? Detta är inte tryck, Geraldine. 147 00:11:17,760 --> 00:11:21,555 -Kan vi inte stänga sajten? -Det kan vi inte. 148 00:11:21,722 --> 00:11:24,266 Mitt råd är ett förhör. 149 00:11:28,646 --> 00:11:30,147 Gör mr Stamper edsvuren. 150 00:11:30,314 --> 00:11:32,817 -Om han begår mened... -Nej, det är vad han vill. 151 00:11:32,983 --> 00:11:35,277 Han vill ha ett offentligt forum. 152 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 Och han har varit med om mycket nog. 153 00:11:39,990 --> 00:11:42,493 Fru president, jag måste fråga. 154 00:11:42,660 --> 00:11:44,995 Och jag frågar inför din advokat. 155 00:11:45,996 --> 00:11:49,250 Menar du att du inte alls kände till din makes... 156 00:11:49,458 --> 00:11:51,710 -Du behöver inte svara. -Nej, jag vill. 157 00:11:52,837 --> 00:11:57,425 Jag vet inte om det var för hans eller min skull- 158 00:11:57,591 --> 00:11:59,969 -men han sa aldrig ett ord. 159 00:12:00,136 --> 00:12:02,847 Frun, i "Förenta Staterna mot Nixon"... 160 00:12:03,013 --> 00:12:06,308 Jag svär på detta ofödda barn. 161 00:12:08,644 --> 00:12:11,981 Det är tveklöst så att det finns områden av företaget- 162 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 -som hon inte är lika bekant med. 163 00:12:14,275 --> 00:12:15,901 SHEPHERD UNLIMITEDS FRAMTID 164 00:12:16,068 --> 00:12:19,530 Delvis mitt fel. Min far trodde inte på tronföljd. 165 00:12:19,697 --> 00:12:24,535 -Menar du att din syster inte förtjänar... -Nej, det säger jag inte. 166 00:12:24,702 --> 00:12:29,748 När jag talar om tronföljd talar jag framförallt om presidentskapet. 167 00:12:29,915 --> 00:12:34,295 Låt oss vara ärliga, vår överbefälhavare, som i princip ärvde jobbet- 168 00:12:34,462 --> 00:12:37,298 -från sin make, beter sig som en jäkla monark. 169 00:12:37,506 --> 00:12:39,508 BILL SHEPHERD KLAGAR PÅ PRESIDENTEN 170 00:12:39,675 --> 00:12:45,431 När en tyrann låtsas vara transparent, ska nationen akta sig. 171 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Och dessa... 172 00:12:47,183 --> 00:12:49,351 Dessa offentliga kommentarer- 173 00:12:49,518 --> 00:12:52,605 -från Doug Stamper är helt logiska. 174 00:12:52,771 --> 00:12:55,149 Följ medbrottsligheten. 175 00:12:55,316 --> 00:12:58,486 Har du något råd till president Hale? 176 00:12:58,652 --> 00:13:01,489 Ja. Abdikera. 177 00:13:01,655 --> 00:13:04,408 -Lägg av nu, Bill. -Nej, det... 178 00:13:04,575 --> 00:13:07,870 ...vore inte det värsta för landet om hon- 179 00:13:08,037 --> 00:13:10,831 -inte avslutade sin presidentperiod. 180 00:13:10,998 --> 00:13:14,877 Om det ändå är hennes öde. 181 00:13:15,044 --> 00:13:16,629 -Mr Shepherd... -Lyssna... 182 00:13:16,795 --> 00:13:19,006 ...jag kanalsurfade igår kväll- 183 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 -och hittade "Alamo". 184 00:13:21,050 --> 00:13:22,968 Nej, filmen är inte jättebra. 185 00:13:23,135 --> 00:13:27,306 Men när John Wayne blir tårögd och säger: "Republik..." 186 00:13:30,893 --> 00:13:35,898 Håll käften, Bill Shepherd. 187 00:13:42,196 --> 00:13:43,864 Hör av dig till de andra. 188 00:13:44,031 --> 00:13:47,326 Påminn dem om farorna med att tala bredvid mun. 189 00:13:55,084 --> 00:13:58,420 Nathan Green deltog i ett möte med Annette Shepherd. 190 00:13:59,838 --> 00:14:02,007 Jag är inte lättskrämd- 191 00:14:02,174 --> 00:14:05,886 -men hemlighetsmakeriet, vem som var där och varför- 192 00:14:06,053 --> 00:14:08,013 -är större än jag varit med om. 193 00:14:08,973 --> 00:14:12,768 Jag misstänker att det fanns mäktiga människor i det rummet. 194 00:14:12,935 --> 00:14:14,103 Douglas Stamper? 195 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Jag vet inte än. 196 00:14:17,773 --> 00:14:19,525 Något mer? 197 00:14:23,070 --> 00:14:24,655 Walter- 198 00:14:25,197 --> 00:14:27,867 -du har arbetat med oss från början. 199 00:14:29,618 --> 00:14:33,581 Ja, jag gillade Frank. 200 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Så jag är nyfiken. 201 00:14:37,251 --> 00:14:39,295 Hur lyckades du? 202 00:14:39,962 --> 00:14:45,467 Claire, mitt kall är praktiskt. 203 00:14:45,634 --> 00:14:50,306 Jag varken dömer eller ifrågasätter. Jag arbetar bara för högstbjudande. 204 00:14:50,472 --> 00:14:54,602 Jag är agnostiker, men det virtuella landskapet är nytt för mig. 205 00:14:54,768 --> 00:14:59,523 Och nån där ute kämpar för att sätta Frank i dålig dager. 206 00:14:59,690 --> 00:15:02,943 Det är bara mycket oväsen just nu. 207 00:15:03,110 --> 00:15:06,447 Inte bara om honom. 208 00:15:08,782 --> 00:15:13,662 Hur ska du separera dig från all den här skiten? 209 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 Doug är den enda kopplingen kvar till mig. 210 00:15:22,796 --> 00:15:24,632 Var försiktig, Claire. 211 00:15:27,635 --> 00:15:29,178 Hörni. 212 00:15:29,345 --> 00:15:31,972 Jag ville inte behöva göra detta, men... 213 00:15:34,016 --> 00:15:38,312 En extrem falang av terrorgruppen ICO har försökt- 214 00:15:38,479 --> 00:15:42,650 -att köpa ett kärnvapen i Pakistan. Det är ett faktum. 215 00:15:42,816 --> 00:15:46,111 -Med all respekt... -Maria, jag vet att du är ny... 216 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 ...men använd aldrig det uttrycket med mig. 217 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 "All respekt" innebär totala motsatsen. 218 00:15:51,659 --> 00:15:56,246 Det är bara det att detta hot är ännu bara ett potentiellt... 219 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 -Avsikten är där. -Tills affären har bekräftats vara... 220 00:15:59,959 --> 00:16:03,921 Våra underrättelser visar att de tänker försöka igen. 221 00:16:04,088 --> 00:16:07,633 Det har koppling till Rafiq Nassers varning för två månader sen. 222 00:16:07,800 --> 00:16:11,261 Utrikesminister Gallagher och jag har övervakat detta- 223 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 -hot sedan Nancy tog över efter Nora på Inrikes säkerhet. 224 00:16:15,057 --> 00:16:19,269 Och i egenskap av den transparens som administrationen omfamnar- 225 00:16:19,436 --> 00:16:21,438 -ska vi offentliggöra det. 226 00:16:21,855 --> 00:16:23,107 Frun. 227 00:16:23,273 --> 00:16:25,192 Jag är ärligt talat bekymrad. 228 00:16:25,359 --> 00:16:27,152 Ur ett strategiskt perspektiv- 229 00:16:27,319 --> 00:16:31,156 -om ICO inte agerar, har vi bara ropat varg. 230 00:16:31,657 --> 00:16:34,159 Fast å andra sidan, tar vi en position- 231 00:16:34,326 --> 00:16:36,787 -där vi utmanar dem att agera? 232 00:16:37,663 --> 00:16:40,124 Vi vill inte framstå som vårdslösa. 233 00:16:43,919 --> 00:16:46,422 Jag kunde inte sova igår natt. 234 00:16:47,297 --> 00:16:50,342 Av uppenbarliga orsaker gällande nationell säkerhet- 235 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 -men också för att barnet höll mig vaken. 236 00:16:55,389 --> 00:16:57,683 Och av någon anledning- 237 00:16:58,350 --> 00:17:01,228 -dök ordet "misogyn" upp i mitt huvud. 238 00:17:01,395 --> 00:17:03,814 Och jag försökte komma på motsatsordet. 239 00:17:04,273 --> 00:17:07,693 Ni vet, när en person hatar män. 240 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 Vet någon runt detta bord vad ordet är? 241 00:17:11,071 --> 00:17:13,407 Ordet för när någon hatar män? 242 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 Någon? 243 00:17:17,703 --> 00:17:19,788 Jag fick kolla upp det. 244 00:17:19,955 --> 00:17:21,915 "Misandri." 245 00:17:22,541 --> 00:17:27,046 Och ingen känner till det ordet för det används inte i vår kultur. 246 00:17:27,212 --> 00:17:32,092 Så, vad jag menar är att vi kanske alla, oavsett kön- 247 00:17:32,259 --> 00:17:35,304 -borde utforska de förutfattade meningar- 248 00:17:35,471 --> 00:17:41,518 -som vi har om vem som kan och inte kan agera som överbefälhavare. 249 00:17:42,227 --> 00:17:43,520 Var så god. 250 00:17:45,647 --> 00:17:48,025 Stället heter Federalistiska Svin. 251 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 -Aldrig hört talas om det. -Jag hörde... 252 00:17:50,778 --> 00:17:53,697 -...att det är likvärdigt med Freddys. -Nej, tack. 253 00:17:53,864 --> 00:17:55,074 Vill du ha? 254 00:17:55,240 --> 00:17:57,034 Nej, det är till dig. 255 00:17:58,952 --> 00:18:02,331 Doyle har frågat runt om dig. 256 00:18:03,791 --> 00:18:08,045 Vi kan tysta honom, men... 257 00:18:09,922 --> 00:18:11,131 Ja okej, ge mig en. 258 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 Jag menar- 259 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 -vad för slags man säger nej till revben? 260 00:18:21,975 --> 00:18:25,646 Artiklarna och presskonferenserna. 261 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 Lite räcker långt, Doug. 262 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Det är många- 263 00:18:38,826 --> 00:18:42,579 -på ett sätt hela landet... 264 00:18:43,789 --> 00:18:46,375 -...som litar på dig. -Seth. 265 00:18:47,459 --> 00:18:49,503 Jag kan ta hand om mig själv. 266 00:18:52,965 --> 00:18:55,008 Kan du skicka såsen? 267 00:19:07,896 --> 00:19:10,315 Jag tänker publicera tio rader till. 268 00:19:19,950 --> 00:19:20,951 Låt bli. 269 00:19:25,414 --> 00:19:27,166 Ring mig, annars gör jag det. 270 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 RINGER DOUG STAMPER 271 00:19:43,557 --> 00:19:45,767 Du måste vara så ensam. 272 00:19:47,811 --> 00:19:50,314 Har du kvar någon som du kan lita på? 273 00:19:50,480 --> 00:19:51,815 Vad är du ute efter? 274 00:19:51,982 --> 00:19:54,401 "Hon måste ha sett allt. Mordet. 275 00:19:54,693 --> 00:19:56,612 Lögnerna." säger Frank. 276 00:19:56,778 --> 00:19:59,198 Doug, du och jag måste enas. 277 00:19:59,364 --> 00:20:02,784 Ja. Sluta smutskasta honom, annars kommer allt ut. 278 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Dessa dagar söker jag bara sanningen. 279 00:20:05,704 --> 00:20:06,997 Minut 76. 280 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 "Jag talade alltid med min fru innan jag fattade stora beslut." 281 00:20:11,376 --> 00:20:13,045 Jag gillar din röst, Doug. 282 00:20:13,212 --> 00:20:14,421 Den är så lugnande. 283 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Jag har aldrig tänkt på det förut, men på det sättet- 284 00:20:18,675 --> 00:20:21,053 -påminner du om Francis. 285 00:20:21,220 --> 00:20:25,140 Det som jag verkligen saknar är hans röst. 286 00:20:25,307 --> 00:20:28,101 Det var alltid det jag gillade mest. 287 00:20:28,268 --> 00:20:30,604 Oavsett vad han sa- 288 00:20:30,896 --> 00:20:32,981 -fick hans röst alltid mig att känna- 289 00:20:33,148 --> 00:20:35,067 -att allt skulle bli okej. 290 00:20:35,234 --> 00:20:36,902 Det kommer det inte. 291 00:20:40,364 --> 00:20:43,283 Utöver Annette, vem mer var där? 292 00:20:45,410 --> 00:20:48,330 Jag är den ende som kan rädda dig. 293 00:20:48,497 --> 00:20:50,749 "Och sen frågade han om jag inte litade på Gud. 294 00:20:51,208 --> 00:20:54,544 Jag sa: 'Du har fel. Det är Gud som inte litar på oss.'" 295 00:20:54,711 --> 00:20:57,339 Minut 14. Ska jag spela upp det? 296 00:20:57,839 --> 00:21:00,592 Släpp utredningen och be om ursäkt till honom. 297 00:21:00,759 --> 00:21:02,594 Annars kommer mer ut. 298 00:21:02,761 --> 00:21:06,098 Jag ska spela det, jag vill att du ska lyssna på det. 299 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 Dröm sött. 300 00:21:38,088 --> 00:21:42,134 Mitt säkerhetsteam informerade mig nyss att ryska soldater skjuter... 301 00:21:42,301 --> 00:21:46,013 -...mot amerikanska styrkor, Viktor. -De invaderade kusten. 302 00:21:46,179 --> 00:21:47,723 Trots vår överenskommelse. 303 00:21:47,889 --> 00:21:50,934 -För att förhindra att ett kärnvapen... -Orkestrerade du detta? 304 00:21:51,768 --> 00:21:56,857 Som distraktion från din makes dagbok? Låtsas inte som att det vore ovärdigt dig. 305 00:21:57,024 --> 00:22:00,652 Moderskapet gör inte en kvinna till ett helgon per automatik. 306 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 -Rafiq Nasser... -Är död. 307 00:22:04,406 --> 00:22:07,117 Han dog i en drönarattack för en timme sen. 308 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 Han försåg oss med nödvändiga underrättelser. 309 00:22:13,540 --> 00:22:16,960 -Som du försåg honom med först. -Hotet är verkligt. 310 00:22:17,127 --> 00:22:19,546 Min underrättelsetjänst, GRU, tar över nu. 311 00:22:19,713 --> 00:22:22,841 -Inte alls. -Claire du ska bara... 312 00:22:23,508 --> 00:22:26,136 Fokusera på att föda ditt barn nu. 313 00:22:29,097 --> 00:22:32,350 Din arrogans har alltid varit underhållande. 314 00:22:32,517 --> 00:22:36,313 Som att se på en något daterad film. 315 00:22:38,482 --> 00:22:43,695 Om någon grupp får tag på ett kärnvapen, Viktor, ska jag slå till först. 316 00:22:48,950 --> 00:22:51,912 Vad är klockan där nu? 317 00:22:52,079 --> 00:22:53,872 Måste nästan vara gryning, va? 318 00:22:56,917 --> 00:22:57,918 Närapå. 319 00:23:03,673 --> 00:23:05,675 Om du släpper en atombomb... 320 00:23:07,135 --> 00:23:09,971 ...i vår värld, din dotters värld... 321 00:23:15,727 --> 00:23:19,397 Solen kommer aldrig att bli sig lik, Claire. 322 00:23:23,151 --> 00:23:24,486 Vad är klockan där? 323 00:23:32,744 --> 00:23:34,287 Jag ska strax äta lunch. 324 00:23:34,454 --> 00:23:36,414 Och vad ska du äta? 325 00:23:36,790 --> 00:23:38,708 En sallad. 326 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Gurka, tomater, lite fetaost. 327 00:23:41,878 --> 00:23:45,340 Spansk olivolja och örter från Tanger. 328 00:23:45,507 --> 00:23:48,051 Jag äter ju inte bröd längre. 329 00:23:48,343 --> 00:23:52,931 Vi har aldrig ätit en riktig middag ihop. 330 00:23:53,098 --> 00:23:56,685 Nu måste jag kritisera dig, öppet i FN. 331 00:23:56,852 --> 00:23:58,979 Och överallt. 332 00:24:00,856 --> 00:24:03,358 Men privat... 333 00:24:09,573 --> 00:24:11,491 Jag kommer att sakna dig. 334 00:24:19,166 --> 00:24:21,209 Som jag förklarade för president Petrov- 335 00:24:21,376 --> 00:24:26,214 -tillåter jag inte att terrorister valsar ut ur öknen med en atombomb. 336 00:24:26,381 --> 00:24:30,594 Det är dags för mig att behandla er som de vuxna ni är. 337 00:24:30,760 --> 00:24:32,345 Sanningen är... 338 00:24:32,846 --> 00:24:35,098 Jag är inte den ende som är i fara. 339 00:24:35,265 --> 00:24:37,142 Ingen är säker. 340 00:24:37,309 --> 00:24:38,935 Inte direkt. 341 00:24:39,769 --> 00:24:41,479 Aldrig. 342 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Innebär det en atombomb? 343 00:24:43,398 --> 00:24:45,192 Den första sedan Nagasaki? 344 00:24:45,358 --> 00:24:48,820 Om så krävs, ja. 345 00:24:51,448 --> 00:24:55,452 Du är frispråkigt kritisk mot presidenten. Även innan ditt gripande. 346 00:24:55,619 --> 00:25:00,540 Ditt första offentliga framträdande var i stödet om att inskränka hennes makt. 347 00:25:00,707 --> 00:25:03,168 Vilket är viktigare nu än någonsin. 348 00:25:03,335 --> 00:25:06,588 Och i väntan på åtal har du hamnat i mer blåsväder... 349 00:25:06,755 --> 00:25:09,758 -...med dina kommentarer. -Jag uttryckte mig fel. 350 00:25:09,925 --> 00:25:12,969 Men låt oss vara ärliga. Presidenten är livsfarlig. 351 00:25:13,136 --> 00:25:16,973 Hon är där ute och frammanar domedagen. 352 00:25:17,140 --> 00:25:20,977 Och det är där vi kommer att hamna med henne som president. 353 00:25:21,144 --> 00:25:22,312 Och vad är jag? 354 00:25:22,479 --> 00:25:27,734 Någon förlegad själ för att jag ännu tror på familjen? 355 00:25:27,901 --> 00:25:32,614 Om man vill göra något åt fattigdom, familj. 356 00:25:32,781 --> 00:25:35,533 Brottslighet, familj. 357 00:25:35,700 --> 00:25:37,452 Utbildning, familj. 358 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 Det är familj. 359 00:25:39,371 --> 00:25:41,498 Mina föräldrar åt middag kl. 18.00. 360 00:25:41,665 --> 00:25:42,749 Varenda kväll. 361 00:25:42,916 --> 00:25:45,085 Spelade ingen roll var man var. 362 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 Vad tusan man gjorde. 363 00:25:46,753 --> 00:25:49,047 Middagen var kl. 18.00. 364 00:25:49,214 --> 00:25:53,093 Och när åt du och din syster sist middag ihop? 365 00:25:53,885 --> 00:25:55,387 Vad har...? 366 00:25:57,764 --> 00:26:00,558 Det är en rättvis fråga. 367 00:26:00,725 --> 00:26:03,144 Det var ett tag sen- 368 00:26:03,311 --> 00:26:07,023 -vi satt vid middagsbordet ihop. 369 00:27:00,577 --> 00:27:02,203 Hur mår du, Bill? 370 00:27:03,997 --> 00:27:05,999 Beror på dagen. 371 00:27:08,209 --> 00:27:10,003 Och dosen. 372 00:27:14,591 --> 00:27:18,470 Jag har med mig bakelser från Poupon, Georgetown. 373 00:27:19,220 --> 00:27:21,598 Jag vet att du är svag för dem. 374 00:27:21,765 --> 00:27:24,392 Jag äter inte socker längre. 375 00:27:24,559 --> 00:27:28,104 Det är bränsle för tumören. 376 00:27:28,688 --> 00:27:31,941 -Du får äta en om du vill. -Nej, tack. 377 00:27:34,903 --> 00:27:39,866 För tjugo år sen hade jag nog satt mig- 378 00:27:40,909 --> 00:27:43,286 -och skrivit ut mina memoarer. 379 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 Istället för att- 380 00:27:46,623 --> 00:27:50,585 -försöka få ut det, på vad sätt jag kan. 381 00:27:54,589 --> 00:27:56,674 Jag trodde att hon skulle komma ut. 382 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 Ledsen. 383 00:28:01,513 --> 00:28:02,847 Hon skickade mig. 384 00:28:06,726 --> 00:28:09,062 Vill hon att jag ska sluta? 385 00:28:10,355 --> 00:28:12,023 Motsatsen. 386 00:28:12,565 --> 00:28:15,944 Hon vill att du ska gå hårt åt presidenten- 387 00:28:16,736 --> 00:28:19,989 -så att hon kan angripa dig. 388 00:28:23,618 --> 00:28:25,495 Kommer det att bli en röra? 389 00:28:29,416 --> 00:28:30,917 Kanske. 390 00:28:33,545 --> 00:28:35,630 När hände det? 391 00:28:36,464 --> 00:28:39,300 Att vi låg på efterkälken? 392 00:28:41,803 --> 00:28:44,097 Var vi inte uppmärksamma? 393 00:28:45,140 --> 00:28:46,766 Inte tillräckligt. 394 00:28:47,642 --> 00:28:50,603 Francis var en riktig jävel. 395 00:28:52,355 --> 00:28:55,567 Men en talangfull jävel. 396 00:28:57,026 --> 00:28:59,571 Han såg henne komma- 397 00:29:00,238 --> 00:29:02,949 -och han kunde inte hindra sig själv. 398 00:29:03,408 --> 00:29:05,076 Eller henne. 399 00:29:07,620 --> 00:29:10,623 Var tror du att vi kommer att vara om tio år, Mark? 400 00:29:13,668 --> 00:29:16,254 Jag frågar alla. 401 00:29:16,421 --> 00:29:19,424 -Av uppenbara skäl. -Du tänker på det mer än jag. 402 00:29:20,884 --> 00:29:23,178 Tjocka, fulla och distraherade. 403 00:29:24,012 --> 00:29:27,515 Låter som en kul utekväll. Men det är inget liv. 404 00:29:39,569 --> 00:29:42,781 Kom igen, tio år. 405 00:29:44,574 --> 00:29:45,825 Jag vet inte. 406 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 Saker förändras inte, Bill. 407 00:29:49,829 --> 00:29:51,206 De bara... 408 00:29:52,081 --> 00:29:54,334 De falnar bara. 409 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 Gud, jag är så arg. 410 00:30:12,560 --> 00:30:15,271 Jag hörde din makes röst. 411 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 Douglas Stamper kom till oss. 412 00:30:17,899 --> 00:30:20,985 Erbjöd Francis dagböcker- 413 00:30:21,152 --> 00:30:25,031 -som Doug spelade små bitar ur. 414 00:30:26,658 --> 00:30:30,829 Och om jag ska vara ärlig övervägde jag att använda det mot dig- 415 00:30:30,995 --> 00:30:34,833 -men jag tycker inte att det ska få nå offentligheten. 416 00:30:35,124 --> 00:30:37,836 -Ursäkta min förvåning. -Jag är inte min bror. 417 00:30:38,044 --> 00:30:42,549 Bill har blivit dålig för demokratin. Precis som Francis var. 418 00:30:42,715 --> 00:30:49,097 Världen älskar när kvinnor bråkar, men vi borde inte ge dem det nöjet. 419 00:30:49,264 --> 00:30:50,974 Det är inte för sent för oss. 420 00:30:53,101 --> 00:30:55,562 Du har faktiskt rätt. 421 00:30:55,728 --> 00:30:58,189 Vi ger dem inte vad de vill ha. 422 00:30:58,356 --> 00:31:00,191 Åt helvete med dem alla. 423 00:31:00,400 --> 00:31:02,485 Förlåt, min ängel. 424 00:31:03,945 --> 00:31:05,363 De hör ju saker, vet du. 425 00:31:05,530 --> 00:31:06,948 Det har utförts studier. 426 00:31:07,115 --> 00:31:08,491 Det är väl otroligt? 427 00:31:09,033 --> 00:31:10,618 Det är det. 428 00:31:11,160 --> 00:31:13,538 Hon är en aktiv liten tjej. 429 00:31:14,497 --> 00:31:15,999 Får jag? 430 00:31:16,499 --> 00:31:17,917 Visst. 431 00:31:24,340 --> 00:31:26,593 Hon sparkar. 432 00:31:32,891 --> 00:31:36,936 -Vi tar hand om Doug. -Jag tror inte på ditt stöd. 433 00:31:37,896 --> 00:31:39,689 Du är en dålig lögnare, Annie. 434 00:31:41,065 --> 00:31:44,193 -Och du försökte döda henne. -Du har min son. 435 00:31:44,360 --> 00:31:46,279 Hur tänker du göra det? 436 00:31:46,613 --> 00:31:48,781 Jag förstår inte vad du menar. 437 00:31:48,948 --> 00:31:51,534 Berätta vilka de andra är. Så släpper jag Duncan. 438 00:31:51,701 --> 00:31:54,871 -Han är oskyldig, precis som jag. -Snälla. 439 00:31:55,038 --> 00:31:57,457 Den här så kallade kärnvapenkrisen. 440 00:31:57,624 --> 00:31:59,959 Du är värre än Frank. 441 00:32:02,962 --> 00:32:04,797 Hon sparkar igen. 442 00:32:07,675 --> 00:32:10,845 Det är som att hon känner av att vi närmar oss slutet. 443 00:32:17,101 --> 00:32:22,065 Frågan är bara, Doug, om du är plan A, vad är deras plan B? 444 00:32:22,231 --> 00:32:24,233 Om Francis var här, hade vi vetat. 445 00:32:24,400 --> 00:32:26,861 Ja. Hur hade han dödat mig, om han skulle? 446 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 -Via en möjlighet som du orsakat. -Han låg väl alltid tre steg före? 447 00:32:31,658 --> 00:32:34,202 -Francis Underwood... -Det kanske han fortfarande är. 448 00:32:36,955 --> 00:32:39,290 Har jag hållit honom vid liv? 449 00:32:43,044 --> 00:32:45,964 Hur långt är jag villig att gå? 450 00:32:49,342 --> 00:32:51,552 Jag börjar ångra mig. 451 00:32:52,804 --> 00:32:54,889 Är detta en god idé? 452 00:32:55,056 --> 00:32:56,099 Ja. 453 00:32:56,265 --> 00:32:58,935 Tänk om jag bär på ett demonbarn? 454 00:32:59,102 --> 00:33:01,354 Oddsen är 50-50. 455 00:33:01,980 --> 00:33:04,732 Så trött på att prata om Francis. 456 00:33:04,899 --> 00:33:07,568 Jag saknar min pojkvän Reed. 457 00:33:08,778 --> 00:33:12,532 -Det gör jag med ibland... -Reed ville ha för mycket. 458 00:33:12,991 --> 00:33:15,827 Francis gav mig tillåtelse att hungra. 459 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 För han kände det själv. 460 00:33:18,037 --> 00:33:22,542 -Alltid. Omättlig. -Alla tycker att jag borde vara nöjd. 461 00:33:22,709 --> 00:33:26,879 Och sen sa han: "Nej, Claire, var lika hungrig som jag." 462 00:33:27,046 --> 00:33:28,840 Åt jag honom? 463 00:33:29,757 --> 00:33:32,051 Han åt upp sig själv. 464 00:33:33,011 --> 00:33:34,804 Doug Stamper? 465 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 Ska jag äta honom? 466 00:33:41,978 --> 00:33:43,229 Herr Gud. 467 00:33:43,396 --> 00:33:44,814 Herr Lucifer. 468 00:33:44,981 --> 00:33:46,441 -Var aktsam. -Var aktsam. 469 00:33:57,076 --> 00:33:59,662 Jag tänkte alltid... 470 00:34:00,121 --> 00:34:03,082 -...att kanske en dag... -Sätt tillbaka den. 471 00:34:04,375 --> 00:34:08,296 -Vad? -Bilden hör hemma på kylskåpet. 472 00:34:09,255 --> 00:34:11,841 Okej. Förlåt. 473 00:34:14,719 --> 00:34:18,931 Om det är något annat jag kan göra... 474 00:34:19,098 --> 00:34:22,351 -Ifall det inte går som planerat. -Kan du stå still? 475 00:34:22,518 --> 00:34:24,312 Jag är lite uppjagad, okej? 476 00:34:25,271 --> 00:34:28,900 Claire Hale Underwood levde och sen dog hon. 477 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 Hon skiljer sig inte från nån annan. 478 00:34:31,402 --> 00:34:32,862 Tja- 479 00:34:33,029 --> 00:34:36,407 -jag vet inte om världen kommer att se det som du gör. 480 00:34:39,077 --> 00:34:42,997 Om det här går rätt, kan du bli en hjälte. 481 00:34:45,541 --> 00:34:47,210 Försök inte manipulera mig. 482 00:34:52,465 --> 00:34:54,717 Hur tänker de ha ihjäl mig? 483 00:35:01,516 --> 00:35:02,517 Seth? 484 00:35:03,351 --> 00:35:04,602 Lyssna. 485 00:35:06,229 --> 00:35:07,939 Jag säger det här till dig. 486 00:35:09,482 --> 00:35:11,317 Inte för att vi är vänner. 487 00:35:12,318 --> 00:35:15,947 Utan för allt som vi har gått igenom. 488 00:35:25,081 --> 00:35:26,916 Du är ett rövhål. 489 00:35:31,462 --> 00:35:33,881 Du behöver inte vara del av det om du inte vill. 490 00:35:34,298 --> 00:35:36,551 Säger du det för min eller din skull? 491 00:35:38,678 --> 00:35:40,263 Kanske bägges. 492 00:35:48,896 --> 00:35:50,731 Jag vet inte vem det är... 493 00:35:53,734 --> 00:35:57,155 ...men de har någon på insidan av Vita huset. 494 00:36:01,617 --> 00:36:06,330 Militären har alltid hatat henne, det är säkert. 495 00:36:14,005 --> 00:36:15,214 Åt helvete med dem alla. 496 00:36:17,425 --> 00:36:19,385 Vi två då? Vi kan bara ge oss av. 497 00:36:21,554 --> 00:36:23,222 Vart vill du åka? 498 00:36:23,764 --> 00:36:25,141 Hallå? 499 00:36:26,058 --> 00:36:28,561 -Hur ser han ut? -Han är okej. 500 00:36:28,728 --> 00:36:31,647 -Hon kommer att bjuda in honom. -Ge honom luren. 501 00:36:36,652 --> 00:36:39,322 -Doug? -Ja. 502 00:36:39,488 --> 00:36:42,825 Vilken enastående tid detta är. Önskar att jag var där... 503 00:36:42,992 --> 00:36:46,245 -...för att skaka din hand. -Jag vill förtydliga något. 504 00:36:46,412 --> 00:36:47,747 Detta är inte för dig. 505 00:36:48,539 --> 00:36:51,459 Vi flyttar honom från Gaffney till Arlington. 506 00:36:51,626 --> 00:36:53,628 Och bekostar biblioteket. 507 00:36:53,794 --> 00:36:55,421 Och Doug- 508 00:36:56,088 --> 00:37:01,260 -med tanke på den senaste tidens svårigheter kan du vara ute om nio, tio år. 509 00:37:02,094 --> 00:37:04,055 Och jag vill tacka dig. 510 00:37:04,222 --> 00:37:05,640 Seth. 511 00:37:07,558 --> 00:37:09,977 -Ja? -Allt är klart från vår sida. 512 00:37:10,144 --> 00:37:11,979 Kvartsbacken är redo. 513 00:37:12,146 --> 00:37:13,397 Och Duncan? 514 00:37:15,566 --> 00:37:17,902 Han får vänta. 515 00:37:23,324 --> 00:37:24,992 Vad sa hon mer? 516 00:37:25,159 --> 00:37:26,869 Inget. 517 00:37:27,078 --> 00:37:31,040 Bara att allt är på plats. 518 00:37:36,462 --> 00:37:37,880 Vi hörs senare. 519 00:37:40,299 --> 00:37:41,342 Seth? 520 00:37:44,428 --> 00:37:46,806 Det kommer inte att bli som du tror. 521 00:38:00,236 --> 00:38:01,612 Nej. 522 00:38:02,780 --> 00:38:05,700 Jag tyckte aldrig om att prata med er. 523 00:38:09,787 --> 00:38:13,124 Det var rätt att ställa in dina offentliga framträdanden. 524 00:38:13,291 --> 00:38:15,209 -Tycker du det? -Ja, frun. 525 00:38:15,376 --> 00:38:18,421 Vita huset är nog det säkraste stället för dig. 526 00:38:18,587 --> 00:38:22,383 Nathan, du är en lögnare. 527 00:38:22,550 --> 00:38:24,051 Gör mig en tjänst. 528 00:38:24,218 --> 00:38:27,263 Kyss din söta bebis panna åt mig. 529 00:38:35,730 --> 00:38:39,483 Våra uppgifter bekräftar att affären kommer att ta plats. 530 00:38:39,650 --> 00:38:42,528 Och våra underrättelser förnekar detta. 531 00:38:42,695 --> 00:38:47,241 Detta är en radie på 30 km av ökensand. Oåtkomligt på vanliga sätt. 532 00:38:47,408 --> 00:38:49,827 Mina styrkor får koordinera med dina. 533 00:38:49,994 --> 00:38:53,497 Jag ber inte om tillåtelse, Viktor. 534 00:38:53,664 --> 00:38:56,876 Claire. Jag ser hur ivrig du är- 535 00:38:57,043 --> 00:39:00,296 -på att visa dina fiender hur mäktig du är. 536 00:39:00,463 --> 00:39:02,131 Men snälla... 537 00:39:03,299 --> 00:39:05,843 ...gör inte såhär. 538 00:39:08,763 --> 00:39:11,891 Jag vet vem du är, vad du har gjort. 539 00:39:13,476 --> 00:39:15,978 Tänk på hur världen ska döma dig. 540 00:39:16,145 --> 00:39:19,607 Som om du har någon trovärdighet på världsarenan. 541 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 -Förbered uttalande. -Frun. 542 00:39:22,026 --> 00:39:24,779 -Jag måste protestera. -Ursäkta? 543 00:39:24,945 --> 00:39:27,281 Allmänheten vet att vi förbereder ett angrepp. 544 00:39:27,448 --> 00:39:29,075 Vi behöver inte skrämma dem mer. 545 00:39:29,533 --> 00:39:33,371 Jag vägrar ta del i denna fabricering. 546 00:39:33,537 --> 00:39:36,874 Varsko biträdet. Jag vill ha honom redo med portföljen. 547 00:39:42,713 --> 00:39:47,843 En riktad attack kommer att destabilisera regionen i årtionden. 548 00:39:48,010 --> 00:39:51,514 Det kommer att skapa misstro genom hela Europa och Asien. 549 00:39:51,680 --> 00:39:56,310 Marknaderna kommer att rasa. Konsekvenserna blir digra. 550 00:39:57,978 --> 00:40:00,564 Men jag har fått uppgifter om- 551 00:40:01,857 --> 00:40:04,276 -att det finns en sammansvärjning mot mig. 552 00:40:04,944 --> 00:40:08,739 Någon i Vita huset tänker förråda mig. 553 00:40:08,906 --> 00:40:13,577 Och tills jag vet vem det är, tänker jag inte omvärdera min position. 554 00:40:19,125 --> 00:40:23,712 Frun? Något kom från Doug Stamper. Det godkändes av säkerhetstjänsten. 555 00:40:23,921 --> 00:40:25,381 Tack. 556 00:41:39,330 --> 00:41:42,291 -Ja? -Männen i uniform är inte på din sida. 557 00:41:53,135 --> 00:41:56,889 Töm Vita huset. Enbart nödvändig personal, utöver er själva. 558 00:41:57,056 --> 00:42:00,100 -Alla besökare ska godkännas av mig. -Ja, frun. 559 00:42:09,109 --> 00:42:11,111 "TVÅ STÄDER" 560 00:42:20,788 --> 00:42:22,414 Skämtar du med mig? 561 00:42:22,581 --> 00:42:24,458 Nobbar du mig? 562 00:42:25,876 --> 00:42:27,253 Gud välsigne dig. 563 00:42:27,419 --> 00:42:29,588 Men detta är inte vad du lovade mig. 564 00:42:29,755 --> 00:42:34,260 Och hälsa presidenten att hon kan skicka en armé av advokater. 565 00:42:34,426 --> 00:42:36,512 Jag ska inte bli begravd. 566 00:42:36,679 --> 00:42:38,430 Jag tänker inte sluta. 567 00:42:38,597 --> 00:42:41,016 Och jag vet inte när eller hur- 568 00:42:41,183 --> 00:42:45,479 -men jag ska avsluta den här gudsförgätna storyn. Okej? 569 00:42:57,491 --> 00:43:01,537 Du förstår Harry Brooker-tavlan, det är min favorit. 570 00:43:02,371 --> 00:43:04,415 Och så har vi den av Hogarth. 571 00:43:04,582 --> 00:43:07,918 Från 1700-talet, engelsk. 572 00:43:08,085 --> 00:43:12,756 Och från Frankrike, Chardin, samma period. 573 00:43:12,923 --> 00:43:15,050 "Maison des Cartes." 574 00:43:17,886 --> 00:43:20,097 Den här från 1800-talet från Tyskland- 575 00:43:20,264 --> 00:43:22,850 -är mycket intressant. 576 00:43:23,559 --> 00:43:25,269 Ser du? 577 00:43:25,978 --> 00:43:28,731 De har alla något gemensamt. 578 00:43:30,107 --> 00:43:35,362 Barn som väntar på att korten ska falla. 579 00:43:43,370 --> 00:43:44,997 Seth Grayson. 580 00:43:50,628 --> 00:43:52,004 Annette. 581 00:43:55,549 --> 00:43:59,261 -Jag stannar inte här för detta. -Var hade du hellre varit? 582 00:43:59,470 --> 00:44:03,015 Jag vet inte. 1999. 583 00:44:03,557 --> 00:44:08,103 Hyresgästernas intressegrupp i Chicago. Men det kan jag inte, så jag vet inte. 584 00:44:12,775 --> 00:44:15,361 Gå om du tänker göra det. 585 00:44:46,517 --> 00:44:47,851 Frun? 586 00:44:51,397 --> 00:44:53,357 Tack, överste Flora. 587 00:44:55,943 --> 00:44:57,486 Vad lovade de dig? 588 00:44:59,446 --> 00:45:01,365 -Frun, jag visste inte... -Tyst. 589 00:45:54,626 --> 00:45:56,962 Varför dröjde det så? 590 00:46:02,176 --> 00:46:03,802 Kan vi få rummet, tack? 591 00:46:05,262 --> 00:46:07,514 -Säkert, frun? -Ja, det är okej. Tack. 592 00:46:16,023 --> 00:46:19,443 Doug, behöver vi ett glas? 593 00:46:19,610 --> 00:46:21,236 Det kan du inte. 594 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 Det är väl desperata tider? 595 00:46:34,458 --> 00:46:36,585 Dessa vill se dig död. 596 00:46:38,545 --> 00:46:40,631 Annette Shepherd lät mig vänta. 597 00:46:40,797 --> 00:46:42,799 Jag vet vilka som var där. 598 00:46:44,259 --> 00:46:45,761 Tack. 599 00:46:48,430 --> 00:46:50,474 Vad som än händer här... 600 00:46:51,183 --> 00:46:52,976 Det är mellan oss två. 601 00:47:05,697 --> 00:47:09,409 Doug, jag känner dig. Du har aldrig riktigt haft nån annan. 602 00:47:10,077 --> 00:47:12,246 Rachel Posner- 603 00:47:12,412 --> 00:47:16,124 -men hur länge tror du att du kommer undan med det? 604 00:47:20,003 --> 00:47:21,380 Det tror jag inte. 605 00:47:24,383 --> 00:47:26,426 Vad tänker du döpa henne till? 606 00:47:27,928 --> 00:47:30,180 Jag har inte bestämt mig än. 607 00:47:30,514 --> 00:47:32,808 -Vad tycker du? -Frances Underwood. 608 00:47:33,308 --> 00:47:35,018 Frances med ett "E". 609 00:47:35,352 --> 00:47:37,354 Det där tillhör henne. 610 00:47:39,773 --> 00:47:42,276 Kommer hon att få höra hans röst? Hans ord? 611 00:47:42,442 --> 00:47:43,694 Nej. 612 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 Och ingen annan heller. 613 00:47:45,529 --> 00:47:47,239 Hennes far var en stor man. 614 00:47:47,406 --> 00:47:48,615 Doug... 615 00:47:49,533 --> 00:47:55,163 ...hur många gånger nämnde han ens ditt namn i inspelningarna? 616 00:47:57,708 --> 00:48:00,335 -Han skyddade mig. -Nej. 617 00:48:00,502 --> 00:48:03,380 Jag är så ledsen att du måste tro det. 618 00:48:09,928 --> 00:48:13,682 -Vill du ha den? -Jag är den ende kvar som känner dig. 619 00:48:14,641 --> 00:48:18,103 Du utnyttjar det där barnet. Beter dig som nationens moder. 620 00:48:18,395 --> 00:48:21,106 -Jag vet sanningen. -Doug, jag är glad. 621 00:48:21,732 --> 00:48:24,526 Tro mig, jag mår bra. 622 00:48:28,572 --> 00:48:31,450 Jag vill att du ska veta att jag förlåter dig. 623 00:48:32,909 --> 00:48:34,786 Det var väl du? 624 00:48:47,674 --> 00:48:49,968 Han kom hit för att döda dig. 625 00:48:50,969 --> 00:48:53,013 Och sen skulle han gå till dig. 626 00:48:53,180 --> 00:48:55,557 Du fick inte förstöra honom. 627 00:48:57,434 --> 00:49:01,021 Ville du att han skulle dö i min säng? Var det din plan? 628 00:49:01,313 --> 00:49:03,398 Jag hade ingen plan. 629 00:49:05,484 --> 00:49:07,361 Jag visste inte. 630 00:49:07,736 --> 00:49:10,322 Jag visste inte. 631 00:49:15,744 --> 00:49:17,621 Jag använde hans medicin. 632 00:49:21,416 --> 00:49:24,336 Jag visste inte hur lång tid det skulle ta, men... 633 00:49:25,170 --> 00:49:26,546 Jag visste. 634 00:49:29,299 --> 00:49:31,843 Han fick inte förstöra allt vi byggt upp. 635 00:49:34,054 --> 00:49:36,932 Jag var tvungen att skydda arvet mot mannen. 636 00:49:37,099 --> 00:49:40,519 Han blev svag, Doug. Det var inte ditt fel. 637 00:49:40,686 --> 00:49:42,979 Nej, han gjorde dig! 638 00:49:43,855 --> 00:49:45,691 Säg det. 639 00:49:48,485 --> 00:49:50,028 Säg det. 640 00:49:50,362 --> 00:49:53,031 Jag tänker inte ge dig vad du vill ha. 641 00:49:59,496 --> 00:50:03,125 För i helvete, Claire. Säg det bara. Snälla. 642 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 Du är också glad att han är död. 643 00:50:08,213 --> 00:50:10,132 Säg det då! Säg det. 644 00:50:10,298 --> 00:50:11,383 Säg det. 645 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Säg det nu. 646 00:50:13,593 --> 00:50:15,470 Släpp honom, Doug. 647 00:50:15,846 --> 00:50:17,806 Jag kan inte. 648 00:50:22,978 --> 00:50:24,688 Jag är ledsen. 649 00:50:25,814 --> 00:50:27,315 Jag är... 650 00:50:29,276 --> 00:50:30,610 Det är okej. 651 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 Det är okej. 652 00:50:38,535 --> 00:50:40,120 Det är okej. 653 00:51:16,448 --> 00:51:17,866 Det är okej, Doug. 654 00:51:19,201 --> 00:51:21,495 Allt kommer att bli bra. 655 00:51:26,249 --> 00:51:28,460 Allt kommer att bli bra. 656 00:51:59,324 --> 00:52:00,784 Så ja. 657 00:52:01,868 --> 00:52:03,745 Ingen mer smärta. 658 00:54:35,480 --> 00:54:37,983 Undertextning: Tomas Lundholm