1
00:00:14,348 --> 00:00:16,099
Apa yang Frank akan lakukan?
2
00:00:17,809 --> 00:00:20,354
Mengingat Claire mengandung anaknya.
3
00:00:25,776 --> 00:00:28,403
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4
00:02:04,416 --> 00:02:07,210
Saya selalu berjanji
untuk menyampaikan kebenaran.
5
00:02:07,377 --> 00:02:11,214
Keterbukaan adalah
landasan pemerintahan saya.
6
00:02:11,923 --> 00:02:14,593
Dan dengan semangat itu,
saya merasa wajib
7
00:02:14,676 --> 00:02:16,803
untuk membagikan informasi ini.
8
00:02:18,347 --> 00:02:19,931
Dalam beberapa minggu ini,
9
00:02:20,015 --> 00:02:22,809
Departemen Kehakiman telah
menyelidiki tuduhan
10
00:02:22,893 --> 00:02:24,436
bahwa mantan Presiden,
11
00:02:24,519 --> 00:02:25,729
suami saya,
12
00:02:26,146 --> 00:02:30,233
diduga meningkatkan bahaya
pada hari pemilu 2016
13
00:02:30,317 --> 00:02:31,234
di beberapa negara bagian
14
00:02:31,693 --> 00:02:33,320
yang mungkin berperan
15
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
dalam memutarbalikkan hasilnya.
16
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
Berita ini,
seperti yang dibayangkan,
17
00:02:38,158 --> 00:02:41,244
menyebabkan
krisis di diri saya.
18
00:02:41,328 --> 00:02:42,329
Ibu Presiden!
19
00:02:48,335 --> 00:02:50,128
Ini dulu kantorku.
20
00:02:53,924 --> 00:02:55,467
Itu dulu mejaku.
21
00:02:57,427 --> 00:03:01,223
Sofanya sudah berubah, tapi aku dulu
sering sekali tidur di sini.
22
00:03:02,683 --> 00:03:05,727
Meja Anggota Kongres Underwood
ada di sebelah sana.
23
00:03:06,728 --> 00:03:08,188
Dia tidak pernah tidur.
24
00:03:22,244 --> 00:03:24,955
Jangan pernah
kancingkan yang paling bawah.
25
00:03:29,543 --> 00:03:31,086
- Ibu Presiden!
- Sam, ya.
26
00:03:31,169 --> 00:03:32,045
Untuk melanjuti.
27
00:03:32,129 --> 00:03:34,089
Tindakan spesifik apa, jika ada,
28
00:03:34,172 --> 00:03:37,175
yang akan Anda tempuh,
mengingat suami Anda telah...
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,176
Wafat.
30
00:03:38,844 --> 00:03:40,971
Semuanya bisa dirundingkan.
31
00:03:41,430 --> 00:03:44,683
Hingga dan termasuk
dakwaan anumerta.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,728
- Larry?
- Tapi, Bu Presiden,
33
00:03:47,811 --> 00:03:49,813
Jika Anda
mempertanyakan hasil pemilu,
34
00:03:49,896 --> 00:03:51,857
apa artinya ini bagi
status kepresidenan Anda?
35
00:03:51,940 --> 00:03:53,692
Ini jabatan tertinggi di negara ini.
36
00:03:54,317 --> 00:03:56,319
Melayani publik adalah
keistimewaan yang sakral
37
00:03:56,403 --> 00:03:58,947
dan tidak ada
seorang pun yang kebal hukum.
38
00:03:59,239 --> 00:04:02,033
Tidak juga ayah dari anak saya,
atau saya.
39
00:04:02,117 --> 00:04:03,410
- Ibu Presiden
- Marcus?
40
00:04:04,244 --> 00:04:07,372
Apa Anda sudah tahu
tentang artikel yang baru keluar ini?
41
00:04:07,456 --> 00:04:09,207
Yang ditulis Janine Skorsky?
42
00:04:09,666 --> 00:04:12,961
- Saya tak mengerti maksud Anda.
- Artikel ini baru saja dirilis.
43
00:04:13,044 --> 00:04:14,546
Judulnya adalah,
44
00:04:14,629 --> 00:04:18,800
"Mantan Presiden Underwood
mengecualikan istrinya dari wasiatnya."
45
00:04:19,217 --> 00:04:20,635
Apa komentar Anda?
46
00:04:21,094 --> 00:04:24,514
Saya tidak bisa komentar untuk
hal yang belum saya lihat. Terima kasih.
47
00:04:24,598 --> 00:04:26,475
Nama yang tercantum
sebagai narasumbernya
48
00:04:26,558 --> 00:04:28,435
adalah Douglas Stamper.
49
00:04:32,022 --> 00:04:33,815
Saya kenal Douglas
50
00:04:33,899 --> 00:04:37,861
sejak dia menjadi tangan kanan suami saya
lebih dari 20 tahun lalu.
51
00:04:38,528 --> 00:04:39,613
Dan bukan rahasia
52
00:04:39,696 --> 00:04:42,908
bahwa dia sedang menjalani
masa sulit belakangan ini.
53
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Secara emosional, terutama.
54
00:04:50,165 --> 00:04:54,419
Pengampunan saya kepadanya
berbulan-bulan lalu karena rasa kasihan.
55
00:04:54,836 --> 00:04:57,005
Saya bersimpati dengannya, sungguh.
56
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Tapi Doug Stamper bukanlah orang
57
00:05:00,050 --> 00:05:01,927
yang menuntun kita ke kebenaran.
58
00:05:02,052 --> 00:05:05,347
"Surat wasiat mantan Presiden sepertinya
ditulis dengan tangan pada malam sekali.
59
00:05:05,430 --> 00:05:06,973
Secara teknis, ini disebut
wasiat holografis
60
00:05:07,057 --> 00:05:10,477
dengan instruksi bahwa seluruh harta
diberikan ke Mantan Kepala Stafnya,
61
00:05:10,560 --> 00:05:11,728
Douglas Stamper."
62
00:05:12,646 --> 00:05:14,439
Apa ada penjelasan tentang
isi suratnya?
63
00:05:14,523 --> 00:05:16,441
"Detailnya belum dipublikasikan,
64
00:05:16,525 --> 00:05:18,860
tapi dalam wawancara eksklusif
dengan Tn. Stamper,
65
00:05:18,944 --> 00:05:21,571
dia janji membeberkan isinya,
katanya segera."
66
00:05:21,655 --> 00:05:23,073
Itu saja untuk sekarang.
67
00:05:23,198 --> 00:05:25,033
Panggil Konseling Gedung Putih.
68
00:05:25,116 --> 00:05:28,161
Tidak, telepon
pengacara pribadiku sekarang.
69
00:05:28,245 --> 00:05:31,915
Baik, Bu. Dan Asisten Direktur Green
datang, tapi dia memaksa bahwa dia...
70
00:05:33,166 --> 00:05:34,459
Ibu Presiden.
71
00:05:34,543 --> 00:05:36,711
Perkenalkan ini istri saya, Abby,
72
00:05:36,795 --> 00:05:38,588
dan ini putra kami, Jackson.
73
00:05:38,672 --> 00:05:39,548
Halo.
74
00:05:39,840 --> 00:05:43,510
Abby penggemar Anda,
kami berharap bisa foto dengan Anda.
75
00:05:43,677 --> 00:05:44,845
Tentu saja.
76
00:05:44,970 --> 00:05:47,973
Saya mau keluarga saya ada di sini
saat saya memberi tahu Anda,
77
00:05:48,348 --> 00:05:50,016
saya berhenti dari FBI.
78
00:05:51,017 --> 00:05:53,812
Saya sudah menyerahkan
surat pengunduran diri.
79
00:05:56,189 --> 00:05:58,149
Nathan, kami
tak mungkin bisa menerima itu.
80
00:05:58,233 --> 00:05:59,943
Tolong, Presiden Hale.
81
00:06:00,318 --> 00:06:01,862
Saya mohon.
82
00:06:07,826 --> 00:06:09,494
Lynn, bisa tolong kemari?
83
00:06:11,204 --> 00:06:12,080
Nathan,
84
00:06:12,163 --> 00:06:15,000
aku minta kita
bicarakan ini empat mata.
85
00:06:15,917 --> 00:06:17,919
Kau bisa tinggalkan kami sebentar?
86
00:06:26,177 --> 00:06:27,679
Maaf, saya mengecewakan Anda
87
00:06:27,762 --> 00:06:28,722
teramat sangat,
88
00:06:28,805 --> 00:06:30,307
tapi saya tak bisa melakukan ini lagi.
89
00:06:30,390 --> 00:06:32,350
- Nathan...
- Tekad saya sudah bulat.
90
00:06:33,143 --> 00:06:36,521
Akan lebih baik bagi kita
jika saya pergi diam-diam.
91
00:06:37,939 --> 00:06:42,193
Aku yakin kau tak sabar mengantar
Jackson ke hari pertamanya sekolah.
92
00:06:42,485 --> 00:06:43,403
Benar, Bu.
93
00:06:43,486 --> 00:06:45,572
Tapi, perasaanku tetap sama.
94
00:06:46,823 --> 00:06:49,701
Aku mau Doug untuk pada akhirnya
mendapat pertolongan
95
00:06:49,784 --> 00:06:51,494
yang sangat dia butuhkan.
96
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
Anda wajar cemas.
97
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
Banyak orang sinting di luar sana.
98
00:06:58,293 --> 00:07:00,503
Dalam percakapan terakhir saya
dengan Doug,
99
00:07:00,587 --> 00:07:03,089
dia bilang ada badan
yang mendatanginya,
100
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
memintanya untuk bergabung.
101
00:07:05,050 --> 00:07:05,884
Abby?
102
00:07:08,511 --> 00:07:12,140
Anda sebaiknya batalkan seluruh
kemunculan Anda di di depan publik.
103
00:07:20,732 --> 00:07:21,942
Cuma bertemu kawan lama.
104
00:07:22,025 --> 00:07:23,401
Presiden bilang, "Doug Stamper
105
00:07:23,485 --> 00:07:27,113
bukan orang yang menuntun
kita pada kebenaran." Ada komentar?
106
00:07:27,322 --> 00:07:30,992
Presiden pasti merasa terbantu
dengan menggambarkanku sebagai orang gila.
107
00:07:31,076 --> 00:07:33,912
Tapi, maaf mengecewakannya,
aku sehat dan dia pun tahu itu.
108
00:07:33,995 --> 00:07:35,997
Mengenai wasiat yang direvisi.
Bisa Anda beri tahu
109
00:07:36,081 --> 00:07:38,750
- siapa yang tahu tentang isinya?
- Kenapa kau tidak tanya sendiri?
110
00:07:38,833 --> 00:07:41,044
Pak, kapan Anda mengetahui wasiatnya?
111
00:07:43,546 --> 00:07:46,007
Aku bersama Francis
pada malam dia meninggal dunia.
112
00:07:46,216 --> 00:07:48,134
Dia minta dibawa ke
rumahnya di Hay-Adams.
113
00:07:48,218 --> 00:07:51,930
Dia bilang tak percaya lagi pada
kemampuan istrinya untuk menjadi Presiden.
114
00:07:52,013 --> 00:07:53,264
Dan Presiden Underwood,
115
00:07:53,348 --> 00:07:55,433
Presiden Underwood yang sebenarnya,
116
00:07:55,725 --> 00:07:57,227
menyimpan sebuah rekaman audio.
117
00:07:57,811 --> 00:07:59,229
Potongannya sudah kudengar.
118
00:07:59,312 --> 00:08:00,480
Tn. Stamper...
119
00:08:02,023 --> 00:08:04,025
Kalau begitu, cari pengadilan yang
mau memihak kita.
120
00:08:04,109 --> 00:08:06,861
Stamper adalah Mantan Kepala Staf
Presiden Francis Underwood
121
00:08:06,945 --> 00:08:08,738
UNDERWOOD TAK PERCAYA PADA
KEMAMPUAN ISTRINYA UNTUK MENJABAT
122
00:08:08,822 --> 00:08:09,698
direkam hari ini.
123
00:08:09,823 --> 00:08:12,367
Kita buka lagi panel untuk
lihat pengakuan yang membuka....
124
00:08:12,450 --> 00:08:14,327
DOUG: AKU BERSAMA FRANCIS
PADA MALAM DIA MENINGGAL DUNIA
125
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
Ingat, dia bermasalah.
126
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
Kita tak bisa begitu saja
percaya omongannya.
127
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
Pertanyaannya,
mau apa Stamper di sini?
128
00:08:19,958 --> 00:08:20,875
Apa?
129
00:08:20,959 --> 00:08:22,877
MANTAN PRESIDEN UNDERWOOD
MENYIMPAN REKAMAN AUDIO
130
00:08:22,961 --> 00:08:24,004
Dia seharusnya menghasutnya.
131
00:08:24,087 --> 00:08:25,213
bebas dari dakwaan pembunuhan...
132
00:08:25,296 --> 00:08:26,381
Mark,
133
00:08:26,840 --> 00:08:29,759
- Aku tak sempat membaca pikiranmu.
- Aku coba mengingatkanmu.
134
00:08:29,884 --> 00:08:31,219
Aku pernah bekerja dengannya.
135
00:08:31,302 --> 00:08:32,345
Kita bisa saja ketahuan.
136
00:08:32,429 --> 00:08:35,640
- Kau percaya aku? Instingku...
- Ya, tentu aku percaya.
137
00:08:37,350 --> 00:08:40,603
Tapi itu tak ada hubungannya dengan
menilai risiko yang muncul nanti darinya.
138
00:08:40,687 --> 00:08:42,230
Dia tidak waras, Annette.
139
00:08:42,313 --> 00:08:44,441
Tidak waras,
itu yang kita inginkan.
140
00:08:44,524 --> 00:08:45,650
Kuasai dia.
141
00:08:45,734 --> 00:08:47,068
Itu tugasmu.
142
00:08:49,612 --> 00:08:50,530
Hei.
143
00:08:52,907 --> 00:08:53,867
Annette.
144
00:09:00,749 --> 00:09:01,958
Ada apa?
145
00:09:03,626 --> 00:09:06,838
Jika putraku itu orang lain di negara ini,
dia pasti sudah bebas sekarang.
146
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Tidak, ada apa sebenarnya?
147
00:09:09,841 --> 00:09:10,884
Antara kita?
148
00:09:12,010 --> 00:09:13,928
Kita berhubungan intim lagi.
149
00:09:14,262 --> 00:09:16,306
Sampai itu terlihat seperti
ide yang buruk,
150
00:09:16,389 --> 00:09:17,223
lagi.
151
00:09:17,307 --> 00:09:18,850
- Dengarkan aku...
- Pelacur itu
152
00:09:18,933 --> 00:09:20,727
memanfaatkan keadaan
terkait persoalan Duncan.
153
00:09:20,810 --> 00:09:23,063
Dan tak mungkin Duncan
mendapatkan sidang yang adil.
154
00:09:23,146 --> 00:09:24,564
kecuali Claire mati.
155
00:09:25,231 --> 00:09:26,649
Oke, sebentar. Jadi...
156
00:09:27,442 --> 00:09:29,986
Bisa kau bisa mundur beberapa kata?
157
00:09:31,446 --> 00:09:32,530
Seberapa jauh?
158
00:09:33,198 --> 00:09:35,200
"Momen seperti ini perlu..."
159
00:09:36,034 --> 00:09:37,077
Apa?
160
00:09:37,160 --> 00:09:38,953
"Seseorang yang mau bertindak.
161
00:09:39,037 --> 00:09:40,413
Yang mau bertindak kotor."
162
00:09:40,705 --> 00:09:42,832
Kau tahu?
Bisakah aku dengar saja?
163
00:09:42,916 --> 00:09:43,875
Tidak bisa.
164
00:09:44,834 --> 00:09:46,044
Kenapa?
165
00:09:47,337 --> 00:09:48,588
Aku tidak bisa.
166
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
Apa yang kau lakukan?
167
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
Tidak, aku...
168
00:10:01,810 --> 00:10:02,685
Tidak.
169
00:10:09,526 --> 00:10:12,403
Begini, kita tidak perlu
lanjutkan ini. Oke?
170
00:10:13,530 --> 00:10:17,158
Dan jika kau harus cari tahu sesuatu,
sebaiknya kau lakukan.
171
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
Tak bisakah kau tidak mengganggunya?
172
00:10:20,787 --> 00:10:23,998
- Kau pikir aku ini apa?
- Aku kenal sekali siapa dirimu.
173
00:10:33,967 --> 00:10:35,844
Claire akan mengejarmu.
174
00:10:40,890 --> 00:10:42,851
"Perlu seseorang
yang mau bertindak.
175
00:10:42,934 --> 00:10:45,645
Yang mau bertindak kotor,
hal yang diperlukan.
176
00:10:48,898 --> 00:10:51,401
Jangan tertipu dengan kecantikannya.
177
00:10:52,026 --> 00:10:53,862
Istriku itu kejam."
178
00:10:53,945 --> 00:10:56,406
FRANCIS UNDERWOOD DARI KUBUR:
ISTRIKU MENGHALALKAN SEGALA CARA
179
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
"Wanita terkejam yang pernah kukenal.
180
00:10:57,991 --> 00:10:58,950
Andai semua orang tahu."
181
00:10:59,033 --> 00:11:00,493
Kami sudah mengajukan larangan.
182
00:11:00,785 --> 00:11:03,538
Tapi Skorsky bilang, sumbernya
percaya rekaman itu miliknya.
183
00:11:03,621 --> 00:11:04,455
Ini gila.
184
00:11:04,539 --> 00:11:06,916
Hingga ada yang menunjukkan
bukti wasiat, tak ada...
185
00:11:07,000 --> 00:11:08,877
Kenapa kita menanggapi
ini dengan serius?
186
00:11:08,960 --> 00:11:11,337
Saya yakin dia akan diam
dengan larangan dari pengadilan.
187
00:11:11,421 --> 00:11:12,881
Tapi jika sampai ini tercetak,
188
00:11:12,964 --> 00:11:17,177
- semua kantor berita berhak...
- Tercetak? Ini bukan tercetak, Geraldine.
189
00:11:17,844 --> 00:11:20,263
- Tak bisakah kita tutup situsnya?
- Tak bisa, Bu.
190
00:11:20,346 --> 00:11:21,723
Saya rasa kita tidak bisa.
191
00:11:21,848 --> 00:11:22,682
Saran saya,
192
00:11:23,349 --> 00:11:24,934
kita minta kesaksian.
193
00:11:28,688 --> 00:11:30,356
Buat Tn. Stamper disumpah.
194
00:11:30,440 --> 00:11:32,817
- jika dia berdusta...
- Tidak. Itu yang dia inginkan.
195
00:11:32,901 --> 00:11:34,777
Dia mau forum publik.
196
00:11:37,030 --> 00:11:39,490
Dan dia sudah cukup menderita.
197
00:11:40,116 --> 00:11:41,075
Ibu Presiden,
198
00:11:41,159 --> 00:11:42,410
Saya harus bertanya.
199
00:11:42,744 --> 00:11:45,413
Dan saya bertanya ini
di depan pengacara Anda.
200
00:11:46,039 --> 00:11:47,165
Apakah posisi Anda
201
00:11:47,248 --> 00:11:49,167
sama sekali tak tahu
tentang wasiat suami Anda...
202
00:11:49,250 --> 00:11:50,418
Anda tak perlu jawab.
203
00:11:50,501 --> 00:11:51,753
Tidak, aku mau jawab.
204
00:11:52,837 --> 00:11:54,214
Aku tidak tahu
205
00:11:54,631 --> 00:11:57,550
apakah dia lakukan ini
untuk kepentingan dirinya atau diriku,
206
00:11:57,634 --> 00:11:59,886
tapi dia tidak pernah mengatakan
apa pun.
207
00:12:00,053 --> 00:12:01,137
Bu,
208
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
dalam United States v. Nixon....
209
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Aku bersumpah demi
bayinya yang belum lahir ini.
210
00:12:08,561 --> 00:12:09,896
MASA DEPAN SHEPHERD UNLIMITED
211
00:12:09,979 --> 00:12:12,065
Memang benar ada
bidang perusahaan yang
212
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
tidak terlalu dikuasainya.
213
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
Sebagian salahku, atau....
214
00:12:16,736 --> 00:12:19,364
Ayah kami tidak percaya
dengan suksesi.
215
00:12:19,697 --> 00:12:22,033
Maksud Anda,
saudari Anda tidak patut...
216
00:12:22,116 --> 00:12:24,619
Bukan itu yang saya katakan.
217
00:12:24,702 --> 00:12:27,038
Jika ada, berkaitan dengan suksesi,
218
00:12:27,121 --> 00:12:28,581
saya membahas
tentang kepresidenan ini.
219
00:12:28,665 --> 00:12:30,166
BILL SHEPHERD
MENGELUHKAN TENTANG PRESIDEN AS
220
00:12:30,250 --> 00:12:31,793
Jujur saja, Panglima Tertinggi kita.
221
00:12:31,876 --> 00:12:34,379
yang pada dasarnya
mewarisi pekerjaannya
222
00:12:34,462 --> 00:12:35,338
dari suaminya,
223
00:12:35,421 --> 00:12:37,340
bertingkah layaknya ratu.
224
00:12:38,132 --> 00:12:39,259
Ketika...
225
00:12:39,509 --> 00:12:41,052
Ketika sebuah tirani
226
00:12:41,135 --> 00:12:45,056
berpura-pura menjadi terbuka,
negara ini harus waspada.
227
00:12:45,640 --> 00:12:46,933
Dan ini...
228
00:12:47,225 --> 00:12:48,226
Komentar ini,
229
00:12:48,309 --> 00:12:51,145
komentar terbuka dari
Doug Stamper ini
230
00:12:51,229 --> 00:12:52,689
membuka akal sehat kita.
231
00:12:52,772 --> 00:12:55,275
Maksudku,
lihat keterlibatannya.
232
00:12:55,441 --> 00:12:58,319
Jadi, Anda punya
saran untuk Presiden Hale?
233
00:12:58,611 --> 00:12:59,862
Ya.
234
00:13:00,655 --> 00:13:01,489
Mundur saja.
235
00:13:02,031 --> 00:13:04,409
- Oh, yang benar saja, Bill.
- Ya, benar. Dengar
236
00:13:04,492 --> 00:13:07,120
itu bukan hal terburuk bagi negeri ini,
237
00:13:07,203 --> 00:13:09,872
jika dia tidak selesaikan
masa jabatannya.
238
00:13:09,956 --> 00:13:10,915
Wow.
239
00:13:10,999 --> 00:13:11,874
Jika memang...
240
00:13:11,958 --> 00:13:15,003
itu yang ditakdirkan untuknya.
241
00:13:15,086 --> 00:13:16,754
- Tn. Shepherd....
- Dengar,
242
00:13:16,838 --> 00:13:19,090
Saya gonta-ganti saluran tv semalam
243
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
lalu saya menonton The Alamo.
244
00:13:20,967 --> 00:13:22,885
Saya tahu itu bukan film yang bagus,
245
00:13:22,969 --> 00:13:26,806
tapi ketika John Wayne
tersekat saat mengatakan "Republik...
246
00:13:30,810 --> 00:13:32,687
Bill Shepherd,
247
00:13:32,770 --> 00:13:35,273
tutup mulutmu!
248
00:13:42,238 --> 00:13:43,990
Hubungi semuanya.
249
00:13:44,073 --> 00:13:46,784
Ingatkan mereka
bahaya dari banyak bicara.
250
00:13:55,209 --> 00:13:59,088
Nathan Green menghadiri pertemuan
yang diadakan Annette Shepherd.
251
00:13:59,881 --> 00:14:01,924
Aku bukan orang
yang mudah cemas,
252
00:14:02,342 --> 00:14:04,969
tapi rahasia di balik ini,
siapa yang hadir di sana
253
00:14:05,053 --> 00:14:06,054
dan alasannya,
254
00:14:06,137 --> 00:14:08,056
di luar bayanganku.
255
00:14:08,931 --> 00:14:12,894
Aku duga beberapa orang yang
sangat berkuasa, hadir di ruangan itu.
256
00:14:13,019 --> 00:14:14,145
Douglas Stamper?
257
00:14:14,812 --> 00:14:16,356
Aku belum tahu.
258
00:14:17,774 --> 00:14:19,108
Ada lagi?
259
00:14:23,112 --> 00:14:24,155
Walter,
260
00:14:25,239 --> 00:14:27,784
kau bekerja dengan kami dari awal.
261
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
Ya,
262
00:14:31,579 --> 00:14:33,122
aku suka Frank.
263
00:14:33,748 --> 00:14:35,083
Jadi, aku penasaran.
264
00:14:37,251 --> 00:14:39,379
Bagaimana cara kau
menyelesaikan ini?
265
00:14:40,046 --> 00:14:41,422
Oh, Claire,
266
00:14:42,048 --> 00:14:45,134
pekerjaanku bersifat praktis.
267
00:14:45,510 --> 00:14:46,677
Aku tidak menghakimi,
268
00:14:46,761 --> 00:14:47,637
aku tidak bertanya.
269
00:14:47,720 --> 00:14:50,223
Aku hanya bekerja untuk
penawar tertinggi.
270
00:14:50,515 --> 00:14:51,516
Aku agnostik,
271
00:14:51,599 --> 00:14:54,727
tapi lanskap virtual ini
hal baru bagiku.
272
00:14:54,811 --> 00:14:56,354
Dan seseorang di luar sana
273
00:14:56,437 --> 00:14:59,607
bekerja sangat keras untuk
membuat Frank terlihat sangat jahat.
274
00:14:59,690 --> 00:15:00,525
Dengar,
275
00:15:00,608 --> 00:15:03,152
ini cuma suara sumbang saja, saat ini.
276
00:15:03,236 --> 00:15:05,988
Ini bukan hanya tentang Frank.
277
00:15:08,825 --> 00:15:13,079
Bagaimana cara kau memisahkan diri
dari semua masalah ini?
278
00:15:14,831 --> 00:15:17,792
Yang tersisa hanya Doug
yang dapat menghubungkanku.
279
00:15:22,755 --> 00:15:24,257
Hati-hati, Claire.
280
00:15:27,677 --> 00:15:29,303
Oh, kalian semua.
281
00:15:29,387 --> 00:15:32,598
Aku benar-benar
tidak mau lakukan ini, tapi...
282
00:15:34,016 --> 00:15:37,270
Sebuah fraksi ekstrem dari
grup teroris ICO
283
00:15:37,353 --> 00:15:41,274
berusaha untuk membeli
perangkat nuklir di Pakistan.
284
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
Itu fakta.
285
00:15:42,817 --> 00:15:44,610
Bu Presiden,
dengan segala hormat...
286
00:15:44,694 --> 00:15:46,487
Maria, aku tahu kau baru, tapi
287
00:15:46,571 --> 00:15:48,906
tolong jangan gunakan
kata-kata itu lagi.
288
00:15:48,990 --> 00:15:51,659
"Dengan segala hormat,"
punya makna terbalik.
289
00:15:51,742 --> 00:15:56,456
Bu, hanya saja ancaman ini
baru masuk ke kategori potensial...
290
00:15:56,539 --> 00:15:57,999
Niatnya sudah ada.
291
00:15:58,082 --> 00:15:59,917
Sebelum kita pastikan ada kesepakatan....
292
00:16:00,001 --> 00:16:02,795
Intel memberi tahu kita bahwa
mereka akan berkelompok kembali
293
00:16:02,879 --> 00:16:03,921
dan mencoba lagi.
294
00:16:04,005 --> 00:16:07,633
Ini didasari peringatan
dari Rafiq Nasser dua bulan lalu.
295
00:16:07,717 --> 00:16:10,344
Sekarang Sekretaris Sementara Gallagher
dan aku telah memantau saksama
296
00:16:10,428 --> 00:16:11,262
ancaman ini
297
00:16:11,345 --> 00:16:14,557
sejak Nancy menggantikan
Nora di Keamanan Dalam Negeri.
298
00:16:14,974 --> 00:16:17,101
Dan dengan semangat keterbukaan penuh,
299
00:16:17,185 --> 00:16:19,395
yang dijunjung pemerintahan ini,
300
00:16:19,479 --> 00:16:21,481
kita akan melaporkan ini ke publik.
301
00:16:21,981 --> 00:16:22,940
Bu.
302
00:16:23,357 --> 00:16:25,276
Sejujurnya, saya khawatir.
303
00:16:25,359 --> 00:16:27,278
Dari sudut pandang strategis,
304
00:16:27,361 --> 00:16:28,988
jika ICO tidak jadi bertindak,
305
00:16:29,071 --> 00:16:31,157
kita akan terlihat seperti membual.
306
00:16:31,741 --> 00:16:34,076
Tapi di sisi lain,
apa kita menempatkan diri dalam posisi
307
00:16:34,160 --> 00:16:36,162
yang menantang mereka bertindak?
308
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
Kita tidak boleh terlihat gegabah.
309
00:16:43,920 --> 00:16:45,963
Aku tidak bisa tidur tadi malam.
310
00:16:47,423 --> 00:16:50,384
Karena alasan
keamanan nasional, tentu saja,
311
00:16:50,468 --> 00:16:51,344
tapi...
312
00:16:52,094 --> 00:16:54,388
juga karena
bayiku membuatku terjaga.
313
00:16:55,431 --> 00:16:57,183
Dan karena alasan tertentu...
314
00:16:58,351 --> 00:17:01,270
kata misoginis
terbersit dalam pikiranku.
315
00:17:01,354 --> 00:17:03,856
Dan aku coba cari lawan katanya.
316
00:17:04,315 --> 00:17:06,609
Kau tahu, kata bagi orang yang
317
00:17:06,692 --> 00:17:07,818
membenci pria.
318
00:17:07,902 --> 00:17:10,530
Apa ada yang tahu kata apa itu?
319
00:17:10,947 --> 00:17:13,491
Kata yang digunakan
ketika seseorang membenci pria?
320
00:17:13,658 --> 00:17:14,742
Ada yang tahu?
321
00:17:14,825 --> 00:17:17,370
RUANG KONFERENSI
GEDUNG PUTIH
322
00:17:17,620 --> 00:17:19,497
Aku harus mencarinya.
323
00:17:20,039 --> 00:17:21,457
Misandria.
324
00:17:22,625 --> 00:17:27,046
Tidak ada yang tahu kata itu karena
tak digunakan di budaya kita.
325
00:17:27,213 --> 00:17:29,465
Jadi maksudku, mungkin
326
00:17:29,549 --> 00:17:31,926
kita semua,
apa pun jenis kelamin kita,
327
00:17:32,343 --> 00:17:36,180
akan mampu memeriksa
pendapat yang terbentuk sebelumnya
328
00:17:36,264 --> 00:17:38,641
tentang siapa yang bisa
dan tidak bisa
329
00:17:38,724 --> 00:17:41,102
bertindak sebagai
Panglima Tertinggi.
330
00:17:42,228 --> 00:17:43,563
Silakan.
331
00:17:45,731 --> 00:17:48,067
Ini dari restoran Federalist Pig.
332
00:17:48,651 --> 00:17:49,652
Tak pernah dengar.
333
00:17:49,735 --> 00:17:52,363
Aku diberi tahu tempat itu
terbaik kedua setelah Freddy's.
334
00:17:52,822 --> 00:17:53,823
Aku kenyang.
335
00:17:53,906 --> 00:17:55,199
Kau mau?
336
00:17:55,283 --> 00:17:56,617
Tidak, itu untukmu.
337
00:17:58,995 --> 00:18:01,789
Doyle sedang mencari tahu tentangmu.
338
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
Kita bisa bungkam dia.
339
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
Tapi...
340
00:18:09,797 --> 00:18:12,091
Ya, bagi aku satu.
Maksudku...
341
00:18:12,883 --> 00:18:15,428
Pria macam apa yang
menolak iga, benar 'kan?
342
00:18:21,934 --> 00:18:23,394
Artikel
343
00:18:23,477 --> 00:18:25,146
dan konferensi pers.
344
00:18:26,022 --> 00:18:28,024
Sedikit berlebihan, Doug.
345
00:18:36,490 --> 00:18:37,783
Banyak orang,
346
00:18:38,826 --> 00:18:40,036
Dalam beberapa hal,
347
00:18:40,536 --> 00:18:42,038
seluruh rakyat.
348
00:18:43,831 --> 00:18:44,832
kami mengandalkanmu.
349
00:18:44,915 --> 00:18:45,875
Seth,
350
00:18:47,501 --> 00:18:49,545
aku bisa mengurus diriku sendiri.
351
00:18:53,049 --> 00:18:54,550
Boleh aku ambilkan saus itu?
352
00:19:07,772 --> 00:19:11,359
D. Stamper // Pukul 22:02
Aku akan keluarkan sepuluh baris lagi.
353
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
C. Underwood // Pukul 22:02
Jangan.
354
00:19:25,289 --> 00:19:28,959
D. Stamper // Pukul 22:02
Telepon aku, atau aku akan melakukannya.
355
00:19:33,130 --> 00:19:34,632
DOUG STAMPER
356
00:19:43,599 --> 00:19:45,518
Kau pasti benar-benar kesepian.
357
00:19:47,812 --> 00:19:50,314
Apa kau masih punya
seseorang yang bisa kau percaya?
358
00:19:50,398 --> 00:19:51,816
Apa yang kau mainkan?
359
00:19:51,899 --> 00:19:53,526
"Dia lihat semuanya, pasti.
360
00:19:53,609 --> 00:19:54,443
"Pembunuhannya.
361
00:19:54,527 --> 00:19:56,737
Kebohongannya."
Kata Frank di menit keenam.
362
00:19:56,821 --> 00:19:59,990
- Doug, kau dan aku harus bertobat.
- Setuju.
363
00:20:00,074 --> 00:20:02,785
Berhenti menuduhnya secara terbuka
atau aku buka semuanya.
364
00:20:02,868 --> 00:20:05,621
Yang aku lakukan hanya
mencari kebenaran.
365
00:20:05,705 --> 00:20:07,164
Menit ke-76.
366
00:20:07,248 --> 00:20:08,749
"Sebelum melakukan hal besar,
367
00:20:08,833 --> 00:20:10,835
aku selalu memberi tahu istriku."
368
00:20:10,918 --> 00:20:13,170
Aku suka suaramu, Doug.
369
00:20:13,254 --> 00:20:14,463
Terdengar menenangkan.
370
00:20:14,922 --> 00:20:16,882
Aku tidak pernah
perhatikan sebelumnya,
371
00:20:16,966 --> 00:20:20,636
tapi hal ini juga mengingatkanku
pada Francis.
372
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
Satu hal yang
benar-benar kurindukan
373
00:20:23,806 --> 00:20:25,141
adalah suaranya.
374
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Suaranya selalu menjadi
hal favoritku tentang dia.
375
00:20:28,310 --> 00:20:30,229
Tak peduli apa yang dia katakan,
376
00:20:30,813 --> 00:20:35,317
suaranya selalu membuatku merasa
semuanya akan baik-baik saja.
377
00:20:35,401 --> 00:20:37,278
Ini tidak akan baik-baik saja.
378
00:20:40,364 --> 00:20:42,825
Selain Annette,
siapa lagi yang hadir?
379
00:20:45,327 --> 00:20:48,539
Aku satu-satunya orang yang
bisa menyelamatkanmu, Doug.
380
00:20:48,622 --> 00:20:50,791
"Lalu dia bertanya
apa aku tidak percaya Tuhan."
381
00:20:51,375 --> 00:20:52,710
"Aku bilang kau salah paham.
382
00:20:52,793 --> 00:20:54,712
Tuhanlah yang
tidak percaya pada kita."
383
00:20:54,795 --> 00:20:57,381
Menit ke-14.
Kau mau dengarkan rekamannya?
384
00:20:57,923 --> 00:21:00,593
Hentikan investigasi dan
minta maaf atas tindakanmu padanya.
385
00:21:00,676 --> 00:21:02,595
atau lebih banyak lagi
seperti ini akan keluar.
386
00:21:02,720 --> 00:21:04,054
Akan kuputar rekamannya.
387
00:21:04,138 --> 00:21:05,639
Aku mau kau dengarkan.
388
00:21:14,690 --> 00:21:17,026
D. Stamper // Pukul 22:04
Semoga Mimpimu Indah.
389
00:21:38,088 --> 00:21:40,174
Tim keamananku menginfokan bahwa
390
00:21:40,257 --> 00:21:42,301
prajurit Rusia menembaki
391
00:21:42,384 --> 00:21:45,679
- Pasukan Khusus Amerika, Viktor.
- Mereka memasuki wilayah pantai,
392
00:21:45,763 --> 00:21:47,640
yang berarti
melanggar kesepakatan kita.
393
00:21:47,723 --> 00:21:50,976
- Mencegah perangkat nuklir dari....
- Apa kau merencanakan ini, Claire?
394
00:21:51,769 --> 00:21:52,645
Untuk apa?
395
00:21:52,728 --> 00:21:54,688
Pengalihan dari
buku harian suamimu?
396
00:21:54,772 --> 00:21:56,857
Jangan kira tindakan seperti itu
akan menutupi perbuatanmu.
397
00:21:56,941 --> 00:21:58,526
Aku tak percaya
menjadi seorang ibu
398
00:21:58,609 --> 00:22:00,694
dengan sendirinya
menjadikan seorang wanita suci.
399
00:22:01,070 --> 00:22:03,155
- Rafiq Nasser....
- Sudah tewas.
400
00:22:04,406 --> 00:22:07,535
Kami membunuhnya dengan
serangan drone satu jam lalu.
401
00:22:10,621 --> 00:22:13,374
Dia memberikan kami
informasi yang dibutuhkan.
402
00:22:13,457 --> 00:22:15,376
Yang kau berikan ke dia lebih dulu.
403
00:22:15,459 --> 00:22:16,961
Ancamannya nyata.
404
00:22:17,044 --> 00:22:19,505
Biar kami, GRU,
yang ambil alih dari sini.
405
00:22:19,588 --> 00:22:20,631
Tidak bisa.
406
00:22:20,714 --> 00:22:22,383
Dengar, Claire...
407
00:22:23,592 --> 00:22:26,178
sekarang kau khawatirkan
persalinanmu saja.
408
00:22:29,223 --> 00:22:31,851
Aku selalu terhibur dengan arogansimu.
409
00:22:32,643 --> 00:22:34,270
Rasanya seperti menonton film,
410
00:22:34,353 --> 00:22:35,980
film kuno.
411
00:22:38,399 --> 00:22:41,485
Jika kubu teroris mendapat
perangkat nuklir, Viktor,
412
00:22:41,569 --> 00:22:43,696
aku akan menyerang lebih dulu.
413
00:22:49,034 --> 00:22:51,328
Jam berapa di sana sekarang?
414
00:22:52,121 --> 00:22:53,914
Sebentar lagi matahari terbit?
415
00:22:57,042 --> 00:22:57,877
Sebentar lagi.
416
00:23:03,716 --> 00:23:05,718
Jika kau menjatuhkan bom atom,
417
00:23:07,219 --> 00:23:09,555
dunia kita, dunia putrimu.
418
00:23:15,811 --> 00:23:19,064
Matahari tak akan pernah
terlihat sama lagi, Claire.
419
00:23:23,319 --> 00:23:24,445
Jam berapa di sana?
420
00:23:32,828 --> 00:23:34,288
Sebentar lagi aku makan siang.
421
00:23:34,371 --> 00:23:35,998
Kau akan makan apa?
422
00:23:36,790 --> 00:23:38,709
Oh, salad.
423
00:23:38,792 --> 00:23:41,712
Timun dan tomat,
sedikit keju feta.
424
00:23:41,795 --> 00:23:45,382
Sedikit minyak zaitun Spanyol
dan rempah dari Tangier.
425
00:23:45,466 --> 00:23:47,885
Aku sudah tidak makan
roti lagi, kau tahu.
426
00:23:48,427 --> 00:23:51,263
Kita tidak pernah makan layak bersama,
kau dan aku.
427
00:23:52,222 --> 00:23:53,098
Tak pernah.
428
00:23:53,182 --> 00:23:54,600
Aku akan menentangmu sekarang,
429
00:23:54,683 --> 00:23:56,477
secara terbuka di PBB.
430
00:23:56,936 --> 00:23:58,604
Dan di setiap kesempatan.
431
00:24:00,940 --> 00:24:03,150
Secara pribadi, aku...
432
00:24:09,531 --> 00:24:10,908
Aku akan merindukanmu.
433
00:24:19,083 --> 00:24:21,293
Seperti yang saya jelaskan
pada Presiden Petrov
434
00:24:21,377 --> 00:24:24,755
Saya tak akan biarkan teroris
berkeliaran di gurun
435
00:24:24,838 --> 00:24:26,215
dengan bom atom.
436
00:24:26,298 --> 00:24:30,094
Sudah saatnya kalian
diperlakukan layaknya orang dewasa.
437
00:24:30,719 --> 00:24:31,637
Sebenarnya...
438
00:24:32,930 --> 00:24:35,099
Bukan hanya saya
yang dalam bahaya.
439
00:24:35,182 --> 00:24:36,558
Tak seorang pun yang aman.
440
00:24:37,393 --> 00:24:38,811
Tidak benar-benar.
441
00:24:39,812 --> 00:24:41,063
Tidak pernah.
442
00:24:41,522 --> 00:24:43,440
Apa itu artinya akan ada
serangan nuklir?
443
00:24:43,524 --> 00:24:45,192
Pertama kali sejak Nagasaki?
444
00:24:45,317 --> 00:24:46,735
Jika memang perlu,
445
00:24:47,111 --> 00:24:48,153
ya.
446
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Anda menjadi kritikus yang vokal
terhadap Presiden.
447
00:24:53,826 --> 00:24:55,577
Bahkan sebelum Anda ditangkap.
448
00:24:55,661 --> 00:24:59,289
Sebenarnya, pertama kali Anda muncul
ke publik adalah untuk mendukung UU
449
00:24:59,373 --> 00:25:00,708
yang membatasi kekuasaannya.
450
00:25:00,791 --> 00:25:03,293
Yang kini semakin mendesak
lebih dari sebelumnya.
451
00:25:03,377 --> 00:25:04,962
Terakhir,
sementara menunggu persidangan,
452
00:25:05,045 --> 00:25:07,256
Anda menambahkan
kritik pedas pada komentar Anda.
453
00:25:07,339 --> 00:25:09,758
Benar, saya salah ucap.
454
00:25:09,842 --> 00:25:13,178
Tapi, jujur saja.
Presiden kita bertindak fatal.
455
00:25:13,262 --> 00:25:16,765
Maksud saya, dia di sana
memicu hari kiamat.
456
00:25:17,182 --> 00:25:20,811
Dan selagi dia menjabat, itu
yang akan dihadapi negara ini.
457
00:25:20,894 --> 00:25:22,312
Dan siapalah saya ini?
458
00:25:22,396 --> 00:25:24,815
Orang yang kolot
459
00:25:24,898 --> 00:25:27,526
karena saya masih
percaya pada nilai kekeluargaan?
460
00:25:28,027 --> 00:25:31,280
Dengar, jika Anda mau
mengatasi kemiskinan,
461
00:25:31,363 --> 00:25:32,740
keluarga.
462
00:25:32,823 --> 00:25:34,116
Kejahatan,
463
00:25:34,199 --> 00:25:35,576
keluarga.
464
00:25:35,826 --> 00:25:36,952
Pendidikan,
465
00:25:37,036 --> 00:25:39,079
keluarga. Keluarga adalah jawabannya.
466
00:25:39,163 --> 00:25:41,623
Orang tuaku makan malam jam enam.
467
00:25:41,707 --> 00:25:42,875
Setiap malam.
468
00:25:42,958 --> 00:25:45,044
Mereka tidak peduli
kau ada di mana.
469
00:25:45,335 --> 00:25:46,587
Sedang apa kau.
470
00:25:46,670 --> 00:25:49,089
Pokoknya, makan malam jam enam!
471
00:25:49,173 --> 00:25:53,052
Dan kapan terakhir kali Anda dan
saudari Anda makan malam bersama?
472
00:25:57,848 --> 00:26:00,392
Itu pertanyaan yang bagus.
473
00:26:00,726 --> 00:26:03,312
Sudah agak lama
474
00:26:03,395 --> 00:26:04,646
sejak
475
00:26:04,730 --> 00:26:06,732
pandangan kami berbeda.
476
00:27:00,536 --> 00:27:01,662
Apa kabar, Bill?
477
00:27:04,081 --> 00:27:05,707
Tergantung harinya.
478
00:27:08,210 --> 00:27:09,545
Dan dosisnya.
479
00:27:14,550 --> 00:27:16,677
Aku bawakan kau roti,
480
00:27:16,760 --> 00:27:18,512
dari Poupon, Georgetown.
481
00:27:19,054 --> 00:27:20,973
Aku tahu kau suka itu.
482
00:27:21,849 --> 00:27:23,809
Aku sudah lama tidak mengonsumsi gula.
483
00:27:24,434 --> 00:27:25,394
Itu bisa...
484
00:27:25,853 --> 00:27:27,604
menguatkan tumornya.
485
00:27:28,689 --> 00:27:29,857
Ambil saja, kalau mau.
486
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
Tidak usah.
487
00:27:34,945 --> 00:27:36,697
20 tahun lalu,
488
00:27:37,239 --> 00:27:39,158
aku mungkin akan duduk...
489
00:27:40,742 --> 00:27:42,870
dan menulis memoar diriku,
490
00:27:44,204 --> 00:27:45,372
daripada...
491
00:27:46,748 --> 00:27:50,002
mencoba keluar dari sini,
bagaimana pun caranya.
492
00:27:54,631 --> 00:27:57,176
Aku mengira Annette yang akan datang.
493
00:28:00,470 --> 00:28:01,513
Maaf.
494
00:28:01,597 --> 00:28:02,890
Dia mengutusku.
495
00:28:06,852 --> 00:28:08,520
Apa dia mau aku berhenti?
496
00:28:10,439 --> 00:28:11,648
Kebalikannya.
497
00:28:12,649 --> 00:28:15,485
Dia mau kau terus
kritik Presiden dengan keras...
498
00:28:16,945 --> 00:28:19,489
sehingga dia dapat berurusan
denganmu.
499
00:28:23,535 --> 00:28:24,786
Apa ini akan kacau?
500
00:28:29,374 --> 00:28:30,459
Bisa jadi.
501
00:28:33,629 --> 00:28:35,255
Sejak kapan ini terjadi?
502
00:28:36,590 --> 00:28:38,967
Dulu kita yang pihak yang lebih unggul.
503
00:28:41,845 --> 00:28:43,722
Apa kita tidak fokus?
504
00:28:45,182 --> 00:28:46,725
Belum cukup.
505
00:28:47,684 --> 00:28:50,187
Francis itu berengsek.
506
00:28:52,522 --> 00:28:53,732
Tapi dia itu
507
00:28:53,815 --> 00:28:55,609
si berengsek yang berbakat.
508
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
Dia memprediksi Claire.
509
00:29:00,155 --> 00:29:03,033
Dia cuma tidak bisa
menghentikan dirinya sendiri.
510
00:29:03,533 --> 00:29:04,660
Atau Claire.
511
00:29:07,746 --> 00:29:10,540
Di mana kau pikir kita
sepuluh tahun lagi, Mark?
512
00:29:13,752 --> 00:29:15,963
Ayolah.
Aku tanya ini ke semua orang.
513
00:29:16,505 --> 00:29:20,425
- Untuk alasan yang jelas.
- Kau lebih memikirkan ini daripada aku.
514
00:29:20,801 --> 00:29:23,220
Gemuk, terbuang, dan kacau.
515
00:29:24,054 --> 00:29:28,225
Mungkin keluar malam itu seru,
tapi itu bukan cara untuk hidup.
516
00:29:39,611 --> 00:29:40,737
Ayolah,
517
00:29:41,238 --> 00:29:42,447
sepuluh tahun?
518
00:29:44,574 --> 00:29:46,076
Entahlah.
519
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
Tidak ada yang
benar-benar berubah, Bill.
520
00:29:49,746 --> 00:29:50,831
Yang ada hanya....
521
00:29:52,124 --> 00:29:53,875
Hanya menghilang.
522
00:30:03,844 --> 00:30:05,304
Sial, aku benar-benar marah.
523
00:30:12,519 --> 00:30:14,771
Aku dengar suara suamimu.
524
00:30:15,564 --> 00:30:17,649
Douglas Stamer datang ke kami.
525
00:30:18,025 --> 00:30:20,444
Menawarkan buku harian Francis,
526
00:30:21,194 --> 00:30:22,612
bagian kecil yang
527
00:30:22,696 --> 00:30:24,364
Doug putarkan untukku.
528
00:30:26,616 --> 00:30:28,201
Dan jujur saja, aku
529
00:30:28,452 --> 00:30:30,996
berpikiran menggunakannya
untuk melawanmu. Tapi,
530
00:30:31,079 --> 00:30:34,291
aku pikir itu tak sepatutnya
masuk ke ranah publik.
531
00:30:35,167 --> 00:30:38,086
- Maafkan keterkejutanku.
- Aku tidak sama dengan saudaraku.
532
00:30:38,170 --> 00:30:40,505
Bill menjadi hal buruk untuk demokrasi.
533
00:30:40,672 --> 00:30:42,215
Seperti Francis dulu.
534
00:30:42,716 --> 00:30:45,177
Dunia menyukai perselisihan,
535
00:30:45,260 --> 00:30:46,511
tapi menurutku
536
00:30:46,595 --> 00:30:48,764
biarkan saja mereka kecewa.
537
00:30:49,348 --> 00:30:50,891
Belum terlambat bagi kita.
538
00:30:53,143 --> 00:30:54,186
Kau tahu,
539
00:30:55,145 --> 00:30:58,106
kau benar. Jangan sampai
keinginan mereka terkabul.
540
00:30:58,440 --> 00:30:59,775
Persetan dengan mereka semua.
541
00:31:01,234 --> 00:31:02,527
Maaf, Sayang.
542
00:31:03,945 --> 00:31:05,405
Janin bisa mendengar, kau tahu.
543
00:31:05,489 --> 00:31:06,948
Ada penelitiannya.
544
00:31:07,240 --> 00:31:08,533
Menakjubkan bukan?
545
00:31:09,117 --> 00:31:10,160
Ya.
546
00:31:11,203 --> 00:31:13,080
Dia bayi kecil yang aktif.
547
00:31:14,539 --> 00:31:15,707
Bolehkah?
548
00:31:16,458 --> 00:31:17,626
Tentu.
549
00:31:24,257 --> 00:31:26,176
Oh, dia menendang.
550
00:31:33,016 --> 00:31:34,309
Kami akan mengurus Doug.
551
00:31:34,393 --> 00:31:36,061
Aku tidak percaya
552
00:31:36,144 --> 00:31:36,978
dengan dukunganmu.
553
00:31:37,938 --> 00:31:40,440
Kau pembohong yang buruk, Annie.
554
00:31:40,982 --> 00:31:42,359
Dan kau coba membunuh bayiku.
555
00:31:42,442 --> 00:31:44,194
Kau menahan putraku.
556
00:31:44,277 --> 00:31:46,238
Bagaimana kau akan melakukannya?
557
00:31:46,613 --> 00:31:48,407
Aku tak tahu apa maksudmu.
558
00:31:48,907 --> 00:31:50,409
Beri tahu aku, siapa saja yang lainnya,
559
00:31:50,492 --> 00:31:51,535
dan Duncan akan bebas.
560
00:31:51,618 --> 00:31:52,828
Dia tak bersalah,
561
00:31:52,911 --> 00:31:54,996
- seperti juga aku.
- Ya Tuhan, tolong.
562
00:31:55,080 --> 00:31:57,582
Krisis nuklir ini.
563
00:31:57,666 --> 00:31:59,543
Kau lebih buruk dari Frank.
564
00:32:01,461 --> 00:32:02,963
Oh...
565
00:32:03,130 --> 00:32:04,756
Dia menendang lagi.
566
00:32:07,634 --> 00:32:09,177
Sepertinya dia bisa merasa
567
00:32:09,261 --> 00:32:10,762
kita hampir mencapai akhir.
568
00:32:17,018 --> 00:32:18,895
Pertanyaannya, Doug, adalah,
569
00:32:18,979 --> 00:32:22,274
jika kau adalah rencana A mereka,
apa rencana B-nya?
570
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
Jika Francis ada, kita akan tahu.
571
00:32:24,484 --> 00:32:26,153
Ya. Jika dia mau membunuhku,
572
00:32:26,236 --> 00:32:28,822
- bagaimana caranya?
- Dia akan temukan kesempatan.
573
00:32:28,905 --> 00:32:29,823
Dia selalu
574
00:32:29,906 --> 00:32:31,116
tiga langkah ke depan, bukan?
575
00:32:31,616 --> 00:32:32,993
Francis Underwood...
576
00:32:33,076 --> 00:32:34,911
Mungkin dia masih begitu.
577
00:32:36,913 --> 00:32:38,748
Apa aku membuatnya tetap hidup?
578
00:32:43,128 --> 00:32:45,547
Seberapa jauh aku berani melangkah?
579
00:32:49,426 --> 00:32:51,178
Aku mengubah pikiranku.
580
00:32:52,846 --> 00:32:54,806
Apa aku yakin ini ide yang bagus?
581
00:32:55,140 --> 00:32:56,266
Ya.
582
00:32:56,349 --> 00:32:58,727
Bagaimana jika aku
mengandung anak iblis?
583
00:32:59,144 --> 00:33:00,896
Kemungkinannya 50-50.
584
00:33:01,897 --> 00:33:04,441
Aku muak selalu
membicarakan Francis.
585
00:33:04,941 --> 00:33:07,194
Aku rindu pacarku, Reed.
586
00:33:08,612 --> 00:33:12,115
- Aku juga begitu, terkadang, tapi....
- Reed banyak maunya.
587
00:33:12,991 --> 00:33:15,869
Francis mengizinkanku
untuk kelaparan.
588
00:33:15,952 --> 00:33:17,996
Karena dia juga begitu.
589
00:33:18,079 --> 00:33:20,499
Setiap saat.
Tak terpuaskan.
590
00:33:20,832 --> 00:33:22,667
Semuanya bilang
aku seharusnya merasa puas.
591
00:33:22,751 --> 00:33:24,711
Lalu dia bilang, "Jangan, Claire,
592
00:33:24,961 --> 00:33:26,963
jadilah selapar aku."
593
00:33:27,047 --> 00:33:28,548
Jadi aku memakan dia?
594
00:33:29,841 --> 00:33:31,760
Dia memakan dirinya sendiri.
595
00:33:33,053 --> 00:33:34,596
Doug Stamper?
596
00:33:36,139 --> 00:33:37,933
Apakah aku akan memakannya?
597
00:33:42,020 --> 00:33:43,396
Tuhan.
598
00:33:43,480 --> 00:33:44,940
Lucifer.
599
00:33:45,023 --> 00:33:46,024
Hati-hati.
600
00:33:57,118 --> 00:33:59,704
Kau tahu, aku selalu berpikir...
601
00:34:00,163 --> 00:34:03,124
- mungkin suatu hari, tapi...
- Kembalikan.
602
00:34:04,543 --> 00:34:05,377
Apa?
603
00:34:05,460 --> 00:34:07,629
Fotonya. Tempatnya di kulkas.
604
00:34:09,339 --> 00:34:11,383
Oke, maaf.
605
00:34:14,636 --> 00:34:16,596
Kau tahu, jika ada
606
00:34:16,805 --> 00:34:18,640
sesuatu yang bisa kulakukan.
607
00:34:19,140 --> 00:34:22,352
- Maksudku, jika rencananya gagal.
- Kau bisa berhenti bergerak?
608
00:34:22,435 --> 00:34:24,062
Aku sedikit bersemangat, oke?
609
00:34:25,272 --> 00:34:28,608
Claire Hale Underwood
hidup lalu dia meninggal.
610
00:34:29,150 --> 00:34:31,403
- Dia sama saja dengan orang lain.
- Benar.
611
00:34:31,486 --> 00:34:32,487
Ya...
612
00:34:33,113 --> 00:34:35,907
Aku tidak yakin dunia
berpikiran sama denganmu.
613
00:34:39,119 --> 00:34:40,203
Jika ini berhasil,
614
00:34:41,037 --> 00:34:42,664
kau bisa menjadi pahlawan.
615
00:34:45,625 --> 00:34:47,919
Jangan membuatku pusing, Seth.
616
00:34:52,424 --> 00:34:54,676
Bagaimana rencana mereka
untuk menghabisiku?
617
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Seth?
618
00:35:03,435 --> 00:35:04,352
Dengar.
619
00:35:06,229 --> 00:35:08,023
Aku akan bilang ini padamu.
620
00:35:09,566 --> 00:35:11,401
Bukan karena kita berteman.
621
00:35:12,402 --> 00:35:15,614
Tapi karena kita sudah
melewati banyak hal bersama.
622
00:35:25,123 --> 00:35:26,625
Kau itu orang yang menyedihkan.
623
00:35:31,546 --> 00:35:33,840
Kau tak perlu ambil bagian,
jika kau tak mau.
624
00:35:34,299 --> 00:35:36,551
Kau sarankan itu untukku,
atau untukmu?
625
00:35:38,720 --> 00:35:40,013
Mungkin keduanya.
626
00:35:48,980 --> 00:35:50,815
Aku tak tahu siapa orangnya...
627
00:35:53,652 --> 00:35:55,070
tapi mereka punya orang
628
00:35:55,153 --> 00:35:56,780
di dalam Gedung Putih.
629
00:36:01,701 --> 00:36:03,995
Pihak militer selalu membencinya.
630
00:36:04,704 --> 00:36:05,914
Itu satu hal.
631
00:36:14,089 --> 00:36:15,131
Persetan dengan mereka.
632
00:36:17,425 --> 00:36:20,095
Bagaimana dengan kita berdua?
Kita pergi saja.
633
00:36:21,638 --> 00:36:22,972
Kau mau ke mana?
634
00:36:23,932 --> 00:36:24,808
Halo?
635
00:36:26,059 --> 00:36:26,935
Bagaimana kabarnya?
636
00:36:27,519 --> 00:36:28,561
Dia baik-baik saja.
637
00:36:28,645 --> 00:36:30,480
Dia yakin akan diundang Claire.
638
00:36:30,855 --> 00:36:32,482
Sambungkan ke dia.
639
00:36:36,695 --> 00:36:37,779
Doug?
640
00:36:38,488 --> 00:36:39,322
Ya.
641
00:36:39,406 --> 00:36:41,825
Ini benar-benar waktu yang luar biasa.
642
00:36:41,908 --> 00:36:43,702
Kuharap aku ada ada di sana
untuk menjabat tanganmu.
643
00:36:43,785 --> 00:36:45,829
Annette, aku mau kau paham.
644
00:36:46,413 --> 00:36:48,498
Aku tidak melakukan ini untukmu.
645
00:36:48,623 --> 00:36:51,584
Kami akan pastikan untuk membawanya
dari Gaffney ke Arlington.
646
00:36:51,668 --> 00:36:53,795
Dan membantu pendanaan Perpustakaan.
647
00:36:53,878 --> 00:36:55,130
Dan Doug,
648
00:36:56,131 --> 00:36:58,133
mengingat penderitaanmu,
649
00:36:58,633 --> 00:37:00,385
sembilan atau
sepuluh tahun ke depan,
650
00:37:00,593 --> 00:37:02,053
kau bisa keluar.
651
00:37:02,137 --> 00:37:03,847
Dan aku mau berterima kasih.
652
00:37:04,264 --> 00:37:05,390
Seth.
653
00:37:07,600 --> 00:37:08,435
Ya.
654
00:37:08,518 --> 00:37:09,978
Pihak kami sudah siap.
655
00:37:10,061 --> 00:37:11,938
Pimpinan sudah menunggu.
656
00:37:12,230 --> 00:37:13,440
Dan Duncan?
657
00:37:15,567 --> 00:37:17,485
Harus menunggu.
658
00:37:23,324 --> 00:37:24,701
Dia bilang apa lagi?
659
00:37:25,201 --> 00:37:26,369
Tak ada lagi.
660
00:37:27,120 --> 00:37:28,163
Hanya...
661
00:37:29,164 --> 00:37:30,498
semuanya sudah siap.
662
00:37:36,546 --> 00:37:37,630
Sampai nanti.
663
00:37:40,341 --> 00:37:41,384
Seth.
664
00:37:44,512 --> 00:37:47,474
Ini tidak akan berjalan
seperti yang kau pikirkan.
665
00:38:00,278 --> 00:38:01,362
Tidak.
666
00:38:02,947 --> 00:38:05,909
Dari awal aku tak pernah suka
mengobrol denganmu.
667
00:38:09,788 --> 00:38:13,082
Dari yang saya tahu, keputusan Anda
untuk tidak tampil di depan umum tepat.
668
00:38:13,166 --> 00:38:15,335
- Kau pikir begitu?
- Benar, Bu.
669
00:38:15,418 --> 00:38:18,379
Aku pikir Gedung Putih adalah
tempat teraman untuk Anda saat ini.
670
00:38:18,463 --> 00:38:19,631
Nathan,
671
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
kau pembohong.
672
00:38:22,717 --> 00:38:24,093
Tolong aku.
673
00:38:24,260 --> 00:38:26,679
Cium kening bayimu untukku.
674
00:38:35,647 --> 00:38:39,484
Intel kami memastikan
transaksinya sudah hampir terjadi.
675
00:38:39,567 --> 00:38:42,570
Dan intel kami mengatakan
tidak demikian.
676
00:38:42,654 --> 00:38:45,615
Kita membicarakan tentang
gurun dengan radius 32 km.
677
00:38:45,698 --> 00:38:47,325
Tak terjangkau
dengan cara konvensional.
678
00:38:47,408 --> 00:38:50,036
Aku akan minta pasukanku
koordinasi dengan pasukanmu, oke?
679
00:38:50,119 --> 00:38:53,289
Aku tidak meminta izinmu, Viktor.
680
00:38:53,623 --> 00:38:57,919
Dengar, Claire. Aku paham kau
ingin menunjukkan ke musuhmu
681
00:38:58,002 --> 00:39:00,380
seberapa kuat negaramu.
682
00:39:00,463 --> 00:39:02,173
Tapi, tolong,
683
00:39:03,383 --> 00:39:05,468
tolong jangan lakukan ini.
684
00:39:08,638 --> 00:39:10,181
Aku kenal kau,
685
00:39:10,557 --> 00:39:12,809
hal-hal yang pernah kau lakukan.
686
00:39:13,476 --> 00:39:16,020
Pikirkan bagaimana
dunia akan menilaimu.
687
00:39:16,104 --> 00:39:19,232
Seolah-olah kau punya kredibilitas
di panggung dunia.
688
00:39:19,732 --> 00:39:20,984
Siapkan pernyataan.
689
00:39:21,067 --> 00:39:21,985
Bu.
690
00:39:22,068 --> 00:39:23,069
Saya keberatan.
691
00:39:23,152 --> 00:39:24,279
Maaf?
692
00:39:24,863 --> 00:39:27,323
Masyarakat tahu bahwa
kita siap menyerang.
693
00:39:27,407 --> 00:39:29,117
Kita tak perlu beri
peringatan lebih.
694
00:39:29,200 --> 00:39:32,036
Saya tidak mau jadi bagian dari ini...
695
00:39:32,120 --> 00:39:33,371
pemalsuan ini.
696
00:39:33,454 --> 00:39:37,876
Beri tahu ajudan militer. Aku mau dia
siap dan menunggu dengan koper.
697
00:39:42,630 --> 00:39:45,550
Serangan tertarget akan
merusak stabilitas wilayah tersebut
698
00:39:45,633 --> 00:39:47,552
selama beberapa dekade
yang akan datang...
699
00:39:47,927 --> 00:39:51,639
dan ini akan menciptakan keraguan
yang akan menyebar ke Eropa dan Asia.
700
00:39:51,723 --> 00:39:53,600
Pasar akan terguncang. Ya,
701
00:39:53,683 --> 00:39:55,768
konsekuensinya akan sangat besar.
702
00:39:58,021 --> 00:40:00,064
Tapi, aku menyadari sesuatu...
703
00:40:01,941 --> 00:40:04,277
ada sebuah
rencana untuk melawanku.
704
00:40:04,986 --> 00:40:06,487
Seseorang di Gedung Putih
705
00:40:06,571 --> 00:40:08,656
berencana mengkhianatiku.
706
00:40:08,990 --> 00:40:10,742
Dan sampai aku tahu siapa dia,
707
00:40:10,825 --> 00:40:13,620
aku akan tetap pada pendirianku.
708
00:40:19,250 --> 00:40:21,669
Bu? Ada paket untuk Anda
dari Doug Stamper.
709
00:40:21,794 --> 00:40:23,379
Paketnya dititipkan melalui
petugas keamanan.
710
00:40:24,047 --> 00:40:25,173
Terima kasih
711
00:41:39,330 --> 00:41:40,206
Ya?
712
00:41:40,289 --> 00:41:42,333
Pihak militer tidak mendukungmu.
713
00:41:53,052 --> 00:41:54,512
Aku mau
Gedung Putih dikosongkan.
714
00:41:54,595 --> 00:41:57,098
Selain kalian,
staf minimal dan yang penting saja.
715
00:41:57,181 --> 00:42:00,101
- Semua pengunjung harus dapat izinku.
- Baik, Bu.
716
00:42:07,400 --> 00:42:11,654
A TALE OF TWO CITIES
CHARLES DICKENS
717
00:42:11,738 --> 00:42:13,781
JANINE
718
00:42:13,906 --> 00:42:18,327
ITHACA, NEW YORK
PANGGILAN MASUK
719
00:42:18,578 --> 00:42:19,704
PANGGILAN BERAKHIR
720
00:42:19,954 --> 00:42:20,955
PANGGILAN TAK TERJAWAB
721
00:42:21,039 --> 00:42:22,415
Yang benar saja?
722
00:42:22,498 --> 00:42:23,791
Kau membatalkan janji denganku?
723
00:42:25,918 --> 00:42:27,420
Tuhan memberkatimu, Bung.
724
00:42:27,503 --> 00:42:29,714
Tapi bukan ini yang kau janjikan
kepadaku.
725
00:42:29,797 --> 00:42:31,257
Dan kau bisa beri tahu Presiden
726
00:42:31,340 --> 00:42:34,385
dia bisa kirimkan
pasukan pengacara kepadaku,
727
00:42:34,469 --> 00:42:36,679
tapi aku tak akan kalah.
728
00:42:36,763 --> 00:42:38,639
Aku tak akan berhenti.
729
00:42:38,723 --> 00:42:41,100
Dan aku tak tahu kapan,
atau bagaimana.
730
00:42:41,184 --> 00:42:44,562
Tapi aku akan selesaikan cerita ini. Oke?
731
00:42:57,533 --> 00:42:59,202
Lihat, lukisan Harry Brooker,
732
00:42:59,285 --> 00:43:01,037
itu favoritku.
733
00:43:02,413 --> 00:43:04,373
Lalu ada Hogarth.
734
00:43:04,624 --> 00:43:06,292
Itu lukisan tahun 1700-an,
735
00:43:06,375 --> 00:43:07,460
Inggris.
736
00:43:08,211 --> 00:43:09,837
Dan dari Prancis,
737
00:43:10,379 --> 00:43:12,507
Chardin, periode yang sama.
738
00:43:13,007 --> 00:43:15,176
Maison des Cartes.
(House of Cards).
739
00:43:15,968 --> 00:43:17,095
Itu...
740
00:43:18,012 --> 00:43:20,181
berasal dari tahun 1800-an
dari Jerman
741
00:43:20,264 --> 00:43:22,433
ada yang menarik di sini.
742
00:43:23,518 --> 00:43:24,852
Itu, kau lihat?
743
00:43:26,062 --> 00:43:28,231
Mereka semua punya satu kesamaan.
744
00:43:30,149 --> 00:43:31,818
Anak kecil menyaksikan
745
00:43:32,443 --> 00:43:35,113
menunggu saat kartunya jatuh.
746
00:43:43,412 --> 00:43:44,497
Seth Grayson.
747
00:43:50,711 --> 00:43:51,754
Annette?
748
00:43:55,508 --> 00:43:57,718
Aku tidak akan
ada di sini untuk ini.
749
00:43:58,010 --> 00:43:59,303
Kau lebih memilih di mana?
750
00:43:59,387 --> 00:44:00,346
Entahlah.
751
00:44:00,930 --> 00:44:02,515
1999.
752
00:44:03,641 --> 00:44:05,852
Kelompok Advokasi Penyewa,
selatan Chicago.
753
00:44:05,935 --> 00:44:08,604
Tapi aku tak bisa di sana,
jadi aku tak tahu.
754
00:44:12,817 --> 00:44:14,485
Jika kau mau pergi,
755
00:44:14,569 --> 00:44:15,403
pergilah.
756
00:44:46,559 --> 00:44:47,560
Bu?
757
00:44:51,522 --> 00:44:53,232
Terima kasih, Kolonel Flora.
758
00:44:55,902 --> 00:44:58,196
Apa yang mereka janjikan kepadamu?
759
00:44:59,488 --> 00:45:01,407
- Bu, saya tidak....
- Diam.
760
00:45:54,752 --> 00:45:56,671
Apa yang membuatmu begitu lama?
761
00:46:02,009 --> 00:46:04,595
Bisa tinggalkan kami berdua, tolong?
762
00:46:05,346 --> 00:46:08,349
- Anda yakin, Bu?
- Ya. Tak apa. Terima kasih.
763
00:46:15,898 --> 00:46:16,732
Doug.
764
00:46:18,150 --> 00:46:19,568
Apa kita butuh minuman?
765
00:46:19,652 --> 00:46:20,736
Anda tidak boleh.
766
00:46:23,531 --> 00:46:25,157
Ya, masa-masa putus asa, benar?
767
00:46:34,458 --> 00:46:36,544
Ini daftar orang yang menginginkan
kematianmu.
768
00:46:38,587 --> 00:46:40,673
Annette Shepherd
membuatku menunggu.
769
00:46:40,840 --> 00:46:42,675
Aku tahu siapa saja yang hadir.
770
00:46:44,343 --> 00:46:45,344
Terima kasih.
771
00:46:48,431 --> 00:46:50,308
Apa pun yang terjadi di sini...
772
00:46:51,142 --> 00:46:52,727
Ini di antara kita.
773
00:47:05,740 --> 00:47:06,949
Doug, aku kenal kau.
774
00:47:07,033 --> 00:47:09,118
Kau tidak pernah punya siapa-siapa.
775
00:47:10,202 --> 00:47:11,912
Rachel Posner, tapi...
776
00:47:12,538 --> 00:47:15,499
Berapa lama kau pikir
kau bisa menghindari itu?
777
00:47:20,004 --> 00:47:21,589
Aku tidak berpikir begitu.
778
00:47:24,425 --> 00:47:26,135
Kau mau menamakan dia siapa?
779
00:47:27,928 --> 00:47:29,805
Aku belum tentukan.
780
00:47:30,514 --> 00:47:32,850
- Apa pendapatmu?
- Frances Underwood.
781
00:47:33,434 --> 00:47:35,061
Frances, dengan "e."
782
00:47:35,144 --> 00:47:36,896
Itu miliknya.
783
00:47:39,857 --> 00:47:42,360
Apa dia akan dengar suara ayahnya?
Kata-kata ayahnya?
784
00:47:42,443 --> 00:47:43,319
Tidak.
785
00:47:44,028 --> 00:47:45,363
Tidak juga orang lain.
786
00:47:45,446 --> 00:47:48,074
- Ayahnya orang yang hebat, Claire.
- Doug.
787
00:47:49,617 --> 00:47:50,701
Berapa kali
788
00:47:50,785 --> 00:47:53,079
dia menyebutkan namamu
789
00:47:53,162 --> 00:47:54,789
dalam rekaman itu?
790
00:47:58,125 --> 00:48:00,002
- Dia melindungiku.
- Tidak.
791
00:48:00,544 --> 00:48:03,381
Aku menyesal
kau sampai meyakini hal itu.
792
00:48:09,845 --> 00:48:10,763
Kau mau itu?
793
00:48:10,846 --> 00:48:14,100
Tinggal aku satu-satunya orang yang
mengenalmu, Claire.
794
00:48:14,600 --> 00:48:18,104
Kau memanfaatkan bayimu,
bertindak layaknya ibu dari negara ini.
795
00:48:18,270 --> 00:48:19,271
Aku tahu kebenarannya.
796
00:48:19,355 --> 00:48:21,148
Doug, aku bahagia.
797
00:48:21,732 --> 00:48:22,733
Percayalah.
798
00:48:22,817 --> 00:48:24,068
Aku baik-baik saja.
799
00:48:28,614 --> 00:48:31,242
Aku mau kau tahu bahwa
aku memaafkanmu.
800
00:48:32,952 --> 00:48:34,412
Kau pelakunya, bukan?
801
00:48:47,633 --> 00:48:49,802
Dia datang kemari untuk membunuhmu.
802
00:48:51,011 --> 00:48:53,180
Lalu dia akan membunuhmu.
803
00:48:53,264 --> 00:48:55,433
Aku tidak bisa membiarkanmu
menghancurkannya.
804
00:48:57,435 --> 00:48:59,895
Kau mau dia mati
di ranjangku?
805
00:48:59,979 --> 00:49:01,021
Apa itu rencanamu?
806
00:49:01,105 --> 00:49:03,107
Aku tidak punya rencana.
807
00:49:05,443 --> 00:49:07,111
Aku tidak tahu.
808
00:49:07,653 --> 00:49:08,612
Aku tidak...
809
00:49:08,696 --> 00:49:09,864
Aku tidak tahu.
810
00:49:15,744 --> 00:49:17,371
Aku menggunakan obat-obatannya.
811
00:49:21,459 --> 00:49:24,044
Aku tidak tahu
butuh berapa lama, tapi aku....
812
00:49:25,129 --> 00:49:26,338
Aku tahu.
813
00:49:29,300 --> 00:49:33,012
Aku tak bisa melihatnya
menghancurkan semua yang kami bangun.
814
00:49:33,929 --> 00:49:35,181
Aku harus melindungi
815
00:49:35,264 --> 00:49:37,057
peninggalan dari pria itu.
816
00:49:37,141 --> 00:49:39,185
Dia melemah, Doug.
817
00:49:39,268 --> 00:49:40,519
Itu bukan salahmu.
818
00:49:40,603 --> 00:49:42,605
Tidak, dia menciptakanmu!
819
00:49:43,939 --> 00:49:44,815
Katakan.
820
00:49:44,899 --> 00:49:45,733
Katakan.
821
00:49:48,444 --> 00:49:49,612
Katakan.
822
00:49:50,446 --> 00:49:52,948
Aku tak akan berikan yang kau minta.
823
00:49:59,455 --> 00:50:01,624
Sialan, Claire. Katakan saja.
824
00:50:01,707 --> 00:50:02,958
Tolong.
825
00:50:03,626 --> 00:50:05,753
Kau juga bahagia atas kematiannya.
826
00:50:08,130 --> 00:50:10,216
Kalau begitu katakan!
827
00:50:10,299 --> 00:50:11,383
Katakan!
828
00:50:11,467 --> 00:50:12,843
Katakan sekarang.
829
00:50:13,677 --> 00:50:15,095
Relakan dia, Doug.
830
00:50:15,763 --> 00:50:17,348
Aku tidak bisa!
831
00:50:22,937 --> 00:50:23,979
Maafkan aku.
832
00:50:25,898 --> 00:50:27,358
Maafkan....
833
00:50:29,318 --> 00:50:30,444
Tak apa.
834
00:50:32,780 --> 00:50:33,906
Tak apa.
835
00:50:34,156 --> 00:50:35,324
Tak apa.
836
00:50:38,452 --> 00:50:39,703
Tak apa.
837
00:50:40,079 --> 00:50:41,622
Maafkan aku.
838
00:51:16,323 --> 00:51:17,741
Tenang saja, Doug.
839
00:51:19,285 --> 00:51:21,245
Semuanya akan baik-baik saja.
840
00:51:26,375 --> 00:51:28,127
Semuanya akan baik-baik saja.
841
00:51:59,241 --> 00:52:00,743
Tenanglah.
842
00:52:01,869 --> 00:52:03,454
Tidak ada lagi rasa sakit.
843
00:52:04,978 --> 00:52:06,978
Uploaded by ichemicalwolf
844
00:54:17,504 --> 00:54:19,965
Terjemahan subtitle oleh
Irma Rosalina.