1 00:00:14,348 --> 00:00:16,350 Que ferait Frank ? 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,521 Puisqu'elle porte son enfant. 3 00:00:26,193 --> 00:00:28,195 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:02:04,333 --> 00:02:07,252 Je vous ai promis la vérité. 5 00:02:07,419 --> 00:02:11,632 Ma présidence est fondée sur la transparence. 6 00:02:11,798 --> 00:02:16,136 Je me sens donc obligée de vous dire ceci : 7 00:02:18,347 --> 00:02:21,058 le ministère de la Justice enquête 8 00:02:21,224 --> 00:02:26,021 sur des allégations selon lesquelles l'ancien président, mon mari, 9 00:02:26,188 --> 00:02:31,193 aurait exagéré les dangers planant sur l'élection de 2016, 10 00:02:31,526 --> 00:02:35,155 et que cela aurait pu influencer les résultats. 11 00:02:35,989 --> 00:02:38,075 Cette nouvelle, vous l'imaginez, 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,036 a assombri mon âme de veuve. 13 00:02:41,203 --> 00:02:42,287 Madame. 14 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 C'était mon bureau. 15 00:02:53,840 --> 00:02:55,926 Je m'asseyais là. 16 00:02:57,594 --> 00:03:01,473 Le canapé a changé, mais j'y ai souvent dormi. 17 00:03:02,641 --> 00:03:05,060 Et le bureau de M. Underwood. 18 00:03:06,728 --> 00:03:08,647 Il ne dormait jamais. 19 00:03:22,202 --> 00:03:23,620 Jamais le dernier bouton. 20 00:03:29,418 --> 00:03:30,919 - Madame. - Sarah. 21 00:03:31,086 --> 00:03:36,925 Comment prévoyez-vous d'agir, puisque votre mari est... 22 00:03:37,217 --> 00:03:38,635 Mort. 23 00:03:38,802 --> 00:03:41,179 Tout est envisagé. 24 00:03:41,346 --> 00:03:45,434 Y compris une mise en examen posthume. 25 00:03:46,101 --> 00:03:47,227 Larry ? 26 00:03:47,602 --> 00:03:51,857 Réexaminer les résultats affectera-t-il la présidence ? 27 00:03:52,023 --> 00:03:56,236 C'est la plus haute fonction du pays. Et un privilège. 28 00:03:56,403 --> 00:03:58,989 Mais nul n'est au-dessus de la loi. 29 00:03:59,156 --> 00:04:02,576 Pas plus le père de mon enfant que moi. 30 00:04:02,909 --> 00:04:04,119 Marcus ? 31 00:04:04,453 --> 00:04:07,330 Saviez-vous pour cet article ? 32 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 De Janine Skorsky. 33 00:04:09,624 --> 00:04:12,961 - Dites-moi. - Posté à l'instant. 34 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 Le titre : 35 00:04:14,546 --> 00:04:19,050 "L'ancien président Underwood déshérite sa femme." 36 00:04:19,217 --> 00:04:20,594 Un commentaire ? 37 00:04:21,011 --> 00:04:24,347 Je n'ai rien vu. Merci. 38 00:04:24,514 --> 00:04:27,809 Ça viendrait de Douglas Stamper. 39 00:04:32,022 --> 00:04:33,690 Je connais Douglas, 40 00:04:33,857 --> 00:04:36,193 le bras droit de mon mari, 41 00:04:36,359 --> 00:04:38,320 pendant 20 ans. 42 00:04:38,487 --> 00:04:42,866 Vous savez tous qu'il traverse une période difficile. 43 00:04:43,450 --> 00:04:46,036 Emotionnellement, surtout. 44 00:04:50,248 --> 00:04:54,586 C'est par compassion que je l'ai gracié. 45 00:04:54,753 --> 00:04:57,255 Je suis attachée à l'homme. 46 00:04:57,422 --> 00:05:01,968 Mais Doug Stamper ne nous conduira pas à la vérité. 47 00:05:02,135 --> 00:05:05,180 "Dans cet ultime testament, 48 00:05:05,347 --> 00:05:08,892 que l'on dit holographe, il lègue sa fortune 49 00:05:09,059 --> 00:05:12,270 à Douglas Stamper." 50 00:05:12,604 --> 00:05:14,314 Ça parle du contenu ? 51 00:05:14,481 --> 00:05:16,900 "Le contenu n'est pas public, 52 00:05:17,067 --> 00:05:21,404 mais M. Stamper promet de le révéler bientôt." 53 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 Ce sera tout. Appelez l'avocat de la Maison-Blanche. 54 00:05:25,116 --> 00:05:28,078 Non. Mon avocat personnel. 55 00:05:28,245 --> 00:05:32,249 Le directeur adjoint Green est ici et veut... 56 00:05:33,208 --> 00:05:36,962 Madame la Présidente. Voici ma femme, Abby. 57 00:05:37,128 --> 00:05:39,673 - Notre fils, Jackson. - Bonjour. 58 00:05:39,839 --> 00:05:42,759 Abby aurait voulu une photo. 59 00:05:43,593 --> 00:05:44,886 Bien sûr. 60 00:05:45,053 --> 00:05:47,597 Je voulais être en famille... 61 00:05:48,265 --> 00:05:50,141 pour vous annoncer mon départ. 62 00:05:50,976 --> 00:05:54,145 J'ai remis ma lettre de démission. 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,108 Mais c'est impossible. 64 00:05:58,275 --> 00:06:00,068 Mme la Présidente. 65 00:06:00,235 --> 00:06:02,237 Je vous en supplie. 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,995 Lynn, venez, je vous prie. 67 00:06:11,121 --> 00:06:14,332 Nathan, je dois vous parler. 68 00:06:15,917 --> 00:06:17,752 Laisse-nous un moment. 69 00:06:26,094 --> 00:06:30,265 Pardon de vous avoir déçue. Je ne peux continuer. 70 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 Ma décision est prise. 71 00:06:33,059 --> 00:06:36,313 Il vaut mieux le faire discrètement. 72 00:06:37,856 --> 00:06:41,985 Vous avez hâte de conduire Jackson à l'école. 73 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Oui, madame. 74 00:06:43,570 --> 00:06:46,114 Mes sentiments sont les mêmes. 75 00:06:46,823 --> 00:06:51,995 Je veux que Doug obtienne l'aide dont il a besoin. 76 00:06:52,162 --> 00:06:57,792 Votre inquiétude est justifiée. Il y a des fous partout. 77 00:06:58,209 --> 00:07:02,839 Doug m'a dit qu'on l'avait approché 78 00:07:03,298 --> 00:07:05,842 pour le recruter. Abby ? 79 00:07:08,511 --> 00:07:12,057 Annulez vos interventions publiques. 80 00:07:20,815 --> 00:07:21,942 Je viens voir un ami. 81 00:07:22,108 --> 00:07:26,154 "Stamper ne mène pas à la vérité." Un commentaire ? 82 00:07:27,280 --> 00:07:30,909 Ça arrange la présidente de me croire fou. 83 00:07:31,076 --> 00:07:33,912 Elle sera déçue, car je vais bien. 84 00:07:34,079 --> 00:07:38,124 - Qui sait pour le testament ? - Demandez-lui. 85 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Comment l'avez-vous appris ? 86 00:07:43,505 --> 00:07:48,009 Le soir de sa mort, il m'a convoqué au Hay-Adams. 87 00:07:48,176 --> 00:07:51,429 Il n'avait plus confiance en sa femme. 88 00:07:51,930 --> 00:07:57,185 Le président Underwood, le vrai, avait un journal audio. 89 00:07:57,727 --> 00:07:59,813 Que j'ai écouté. 90 00:08:02,107 --> 00:08:04,901 Trouvons un tribunal favorable. 91 00:08:05,068 --> 00:08:08,822 ... a affirmé l'ancien chef de cabinet. 92 00:08:08,989 --> 00:08:11,783 Nos invités vont commenter... 93 00:08:11,950 --> 00:08:14,035 C'est un homme perturbé. 94 00:08:14,202 --> 00:08:16,788 Il n'est pas vraiment crédible. 95 00:08:16,955 --> 00:08:19,374 Mais que cherche Stamper ? 96 00:08:19,541 --> 00:08:21,960 - Attaquer la présidente... - Quoi ? 97 00:08:22,127 --> 00:08:24,921 - Il devait la provoquer. - Elle l'a gracié... 98 00:08:25,088 --> 00:08:29,676 - Mark, je n'ai pas le temps. - Je t'avais prévenue. 99 00:08:29,843 --> 00:08:32,178 Nous pourrions être exposés. 100 00:08:32,345 --> 00:08:35,849 - Tu crois en mon instinct ? - Bien sûr. 101 00:08:37,308 --> 00:08:40,437 Ça n'empêche pas d'évaluer le risque. 102 00:08:40,603 --> 00:08:42,313 Il est détraqué. 103 00:08:42,480 --> 00:08:44,274 C'est ce qu'il nous faut. 104 00:08:44,441 --> 00:08:45,483 Contrôle-le. 105 00:08:45,650 --> 00:08:47,235 C'est ton boulot. 106 00:08:52,991 --> 00:08:54,200 Annette. 107 00:09:00,749 --> 00:09:02,250 Explique-moi. 108 00:09:03,501 --> 00:09:06,796 Un autre que mon fils serait déjà sorti. 109 00:09:06,963 --> 00:09:11,509 - Non, qu'est-ce qui se passe ? - Entre nous ? 110 00:09:11,926 --> 00:09:14,012 On recommence à baiser. 111 00:09:14,179 --> 00:09:17,849 - Jusqu'à nouvel ordre. - Ecoute... 112 00:09:18,016 --> 00:09:20,602 Elle va trop loin avec Duncan. 113 00:09:20,769 --> 00:09:25,023 Avec elle, il n'aura pas de procès équitable. 114 00:09:25,190 --> 00:09:30,570 Attends. Reviens un peu en arrière. 115 00:09:31,362 --> 00:09:32,989 Jusqu'où ? 116 00:09:33,198 --> 00:09:35,200 "Ces moments exigent..." 117 00:09:35,825 --> 00:09:37,035 Quoi ? 118 00:09:37,202 --> 00:09:40,413 Quelqu'un qui saura agir. Qui déplaira. 119 00:09:40,580 --> 00:09:42,707 Je peux écouter ? 120 00:09:42,874 --> 00:09:44,334 Non. 121 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Pourquoi ? 122 00:09:47,337 --> 00:09:48,963 Je ne peux pas. 123 00:09:54,928 --> 00:09:56,805 Que fais-tu ? 124 00:09:59,891 --> 00:10:01,518 Rien. Je... 125 00:10:01,726 --> 00:10:02,727 Rien. 126 00:10:09,609 --> 00:10:12,987 On n'est pas obligés de continuer. 127 00:10:13,571 --> 00:10:17,575 Tâche de mettre les choses au clair. 128 00:10:18,701 --> 00:10:21,621 - Lâche-le. - Tu me prends pour qui ? 129 00:10:21,788 --> 00:10:23,957 Je sais qui tu es. 130 00:10:33,883 --> 00:10:36,302 Elle te le fera payer. 131 00:10:40,849 --> 00:10:42,183 "Qui saura agir. 132 00:10:42,350 --> 00:10:45,728 Qui fera le nécessaire. 133 00:10:48,857 --> 00:10:53,862 Ne soyez pas dupe de sa beauté. Ma femme est impitoyable." 134 00:10:54,028 --> 00:10:56,364 "La pire de toutes. Si vous saviez." 135 00:10:56,531 --> 00:10:58,199 MA FEMME EST PRÊTE À TOUT 136 00:10:58,908 --> 00:11:03,580 Nous avons déposé une requête. Mais le contenu lui appartient. 137 00:11:03,746 --> 00:11:06,291 - Insensé... - A moins d'une preuve... 138 00:11:06,457 --> 00:11:08,793 On prend ça au sérieux ? 139 00:11:08,960 --> 00:11:14,007 Je peux l'obliger à se taire. Mais une fois imprimé... 140 00:11:14,173 --> 00:11:17,594 Imprimé ? Ce n'est pas imprimé, Geraldine. 141 00:11:17,760 --> 00:11:21,556 - On fait fermer le site ? - On ne peut pas. 142 00:11:21,723 --> 00:11:24,267 On le fait témoigner. 143 00:11:28,646 --> 00:11:30,148 Stamper sous serment. 144 00:11:30,315 --> 00:11:35,278 - S'il se parjure... - C'est ce qu'il veut. Une tribune. 145 00:11:36,863 --> 00:11:39,824 Il a assez souffert. 146 00:11:39,991 --> 00:11:44,996 Mme la Présidente. Je le demande devant votre avocate. 147 00:11:45,997 --> 00:11:49,375 Etiez-vous au courant pour le testament... 148 00:11:49,542 --> 00:11:51,711 - Ne répondez pas. - Ça va. 149 00:11:52,837 --> 00:11:57,425 J'ignore s'il l'a fait pour lui ou pour moi, 150 00:11:57,592 --> 00:11:59,969 mais il n'en a jamais parlé. 151 00:12:00,136 --> 00:12:02,847 Rappelez-vous l'affaire Nixon... 152 00:12:03,014 --> 00:12:06,476 Je le jure sur la tête de son enfant à naître. 153 00:12:08,645 --> 00:12:14,359 Elle est évidemment moins douée dans certains domaines. 154 00:12:14,525 --> 00:12:16,444 L'AVENIR DE SHEPHERD UNLIMITED 155 00:12:16,611 --> 00:12:19,530 {\an8}Mon père ne croyait pas en la succession. 156 00:12:19,697 --> 00:12:21,991 {\an8}Votre sœur ne mérite pas... 157 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 {\an8}Non, je ne dis pas ça. 158 00:12:24,702 --> 00:12:29,749 {\an8}Quand je parle de succession, je pense à la présidence. 159 00:12:29,916 --> 00:12:34,295 {\an8}Notre commandante en chef a hérité de la fonction 160 00:12:34,462 --> 00:12:37,298 {\an8}et se comporte en monarque. 161 00:12:37,507 --> 00:12:39,425 BILL SHEPHERD SUR LA PRÉSIDENTE 162 00:12:39,592 --> 00:12:45,431 Quand un tyran prétend être transparent, la nation doit se méfier. 163 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Et ces... 164 00:12:47,183 --> 00:12:52,605 Ces commentaires de Doug Stamper sont parfaitement sensés. 165 00:12:52,772 --> 00:12:55,149 Suivez la complicité. 166 00:12:55,316 --> 00:12:58,486 Un conseil pour la Présidente Hale ? 167 00:12:58,653 --> 00:13:01,489 Oui. Abdiquez. 168 00:13:02,073 --> 00:13:04,409 {\an8}- Allons, Bill. - Ecoutez... 169 00:13:04,575 --> 00:13:07,912 {\an8}Ce ne serait pas dramatique pour le pays 170 00:13:08,079 --> 00:13:10,832 {\an8}qu'elle ne termine pas son mandat. 171 00:13:10,999 --> 00:13:14,877 {\an8}Si tel est son destin. 172 00:13:15,044 --> 00:13:16,629 {\an8}- M. Shepherd... - Ecoutez. 173 00:13:16,796 --> 00:13:20,883 {\an8}Je zappais hier soir, et je suis tombé sur Alamo. 174 00:13:21,050 --> 00:13:27,306 Ce n'est pas génial, mais quand John Wayne dit : "La République..." 175 00:13:30,893 --> 00:13:35,898 Bill Shepherd, ferme ta gueule. 176 00:13:42,196 --> 00:13:43,865 Appelle les autres. 177 00:13:44,032 --> 00:13:47,326 Rappelle-leur le danger de trop parler. 178 00:13:55,084 --> 00:13:58,421 Annette Shepherd a invité Nathan Green. 179 00:13:59,839 --> 00:14:05,887 Le secret qui a entouré cette réunion, qui était là et pourquoi 180 00:14:06,054 --> 00:14:08,014 a de quoi inquiéter. 181 00:14:08,973 --> 00:14:12,769 Il y avait des gens puissants. 182 00:14:12,935 --> 00:14:14,103 Douglas Stamper ? 183 00:14:14,729 --> 00:14:16,731 Je ne sais pas. 184 00:14:17,774 --> 00:14:19,525 Autre chose ? 185 00:14:23,071 --> 00:14:27,867 Walter, vous travaillez avec nous depuis le début. 186 00:14:29,619 --> 00:14:33,581 Oui. J'aimais beaucoup Frank. 187 00:14:33,748 --> 00:14:35,666 Je suis curieux. 188 00:14:37,251 --> 00:14:39,295 Comment avez-vous fait ? 189 00:14:39,962 --> 00:14:45,468 Claire, j'ai l'esprit pratique. 190 00:14:45,635 --> 00:14:47,553 Je ne juge pas. 191 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 Je travaille pour le plus offrant. 192 00:14:50,473 --> 00:14:54,602 Je suis agnostique, et le virtuel m'échappe. 193 00:14:54,769 --> 00:14:59,524 Quelqu'un fait tout pour faire de Frank un monstre. 194 00:14:59,690 --> 00:15:02,944 C'est beaucoup de bruit. 195 00:15:03,111 --> 00:15:06,447 Mais il ne s'agit pas que de lui. 196 00:15:08,783 --> 00:15:13,663 Comment ferez-vous pour vous préserver de ce bordel ? 197 00:15:14,789 --> 00:15:17,542 Doug est le dernier lien qui me relie. 198 00:15:22,797 --> 00:15:24,632 Prudence, Claire. 199 00:15:27,635 --> 00:15:31,973 Ecoutez, je ne voulais pas en arriver là, mais... 200 00:15:34,016 --> 00:15:38,312 Une faction extrémiste de l'OCI a tenté 201 00:15:38,479 --> 00:15:42,650 d'acheter un engin nucléaire au Pakistan. 202 00:15:42,817 --> 00:15:48,739 - Sauf votre respect... - Maria, évitez cette expression. 203 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 Elle signifie le contraire. 204 00:15:51,659 --> 00:15:56,247 Cette menace est considérée comme potentielle... 205 00:15:56,414 --> 00:15:59,792 - L'intention y est. - Il n'y a pas eu confirmation... 206 00:15:59,959 --> 00:16:03,921 Ils se regroupent pour recommencer. 207 00:16:04,088 --> 00:16:07,633 Rafiq Nasser avait prévenu il y a deux mois. 208 00:16:07,800 --> 00:16:11,262 Gallagher et moi surveillons la menace 209 00:16:11,429 --> 00:16:14,891 depuis que Nancy remplace Nora à la Sécurité intérieure. 210 00:16:15,057 --> 00:16:19,270 Dans l'esprit de transparence qui nous anime, 211 00:16:19,437 --> 00:16:21,647 elle sera rendu publique. 212 00:16:21,856 --> 00:16:23,107 Madame. 213 00:16:23,274 --> 00:16:25,193 Je suis inquiète. 214 00:16:25,359 --> 00:16:31,157 Si l'OCI ne fait rien, on sera accusés de crier au loup. 215 00:16:31,657 --> 00:16:34,160 Par ailleurs, n'est-ce pas 216 00:16:34,327 --> 00:16:36,787 les inviter à agir ? 217 00:16:37,663 --> 00:16:40,583 On ne veut pas paraître imprudents. 218 00:16:43,920 --> 00:16:46,422 J'ai mal dormi, hier. 219 00:16:47,381 --> 00:16:50,384 Pour des raisons de sécurité nationale, 220 00:16:51,886 --> 00:16:54,847 mais aussi à cause du bébé. 221 00:16:55,389 --> 00:16:57,683 Et curieusement, 222 00:16:58,351 --> 00:17:01,229 j'ai pensé au mot "misogynie". 223 00:17:01,395 --> 00:17:03,814 Je cherchais son contraire. 224 00:17:04,273 --> 00:17:07,693 Le sentiment de mépris envers les hommes. 225 00:17:07,860 --> 00:17:10,905 Connaissez-vous ce mot ? 226 00:17:11,072 --> 00:17:13,407 Le mépris envers les hommes. 227 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 Personne ? 228 00:17:17,703 --> 00:17:19,789 J'ai dû chercher. 229 00:17:19,956 --> 00:17:21,916 "Misandrie". 230 00:17:22,542 --> 00:17:27,046 On ne connaît pas ce mot, car on ne l'utilise pas. 231 00:17:27,213 --> 00:17:32,093 J'en viens au fait que, quel que soit notre genre, 232 00:17:32,260 --> 00:17:36,013 nous devrions réfléchir à nos préjugés 233 00:17:36,180 --> 00:17:41,519 sur la capacité d'une personne à agir comme commandant en chef. 234 00:17:42,228 --> 00:17:43,521 {\an8}Et voilà. 235 00:17:45,648 --> 00:17:48,025 Ça vient de Federalist Pig. 236 00:17:48,484 --> 00:17:52,363 - Connaît pas. - Presque aussi bon que Freddy's. 237 00:17:52,822 --> 00:17:55,074 Ça va. Tu en veux ? 238 00:17:55,241 --> 00:17:57,034 C'est pour toi. 239 00:17:58,953 --> 00:18:02,331 Doyle demandait de tes nouvelles. 240 00:18:03,791 --> 00:18:08,045 On peut le faire taire, mais... 241 00:18:09,922 --> 00:18:11,132 Donne-m'en. 242 00:18:11,299 --> 00:18:15,428 Enfin, qui résiste aux travers de porc ? 243 00:18:21,976 --> 00:18:25,646 Les articles et les conférences de presse... 244 00:18:25,938 --> 00:18:28,524 C'était modeste, mais efficace. 245 00:18:36,407 --> 00:18:38,284 Beaucoup de gens, 246 00:18:38,826 --> 00:18:42,580 peut-être même tout le pays... 247 00:18:43,789 --> 00:18:46,375 - comptent sur toi. - Seth. 248 00:18:47,460 --> 00:18:49,503 Je me débrouille. 249 00:18:52,965 --> 00:18:55,009 Tu me passes la sauce ? 250 00:19:07,897 --> 00:19:10,316 J'envoie encore dix lignes. 251 00:19:19,950 --> 00:19:20,951 Non. 252 00:19:25,414 --> 00:19:27,208 Appelez ou j'appelle. 253 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 Appel en cours 254 00:19:43,557 --> 00:19:45,810 Vous devez être très seule. 255 00:19:47,812 --> 00:19:50,314 En qui avez-vous confiance ? 256 00:19:50,481 --> 00:19:54,402 - A quoi jouez-vous ? - "Elle a vu les meurtres, 257 00:19:54,694 --> 00:19:56,612 les mensonges", dit-il. 258 00:19:56,779 --> 00:19:59,198 Il faut qu'on soit honnêtes. 259 00:19:59,365 --> 00:20:02,785 Oui. Cessez de l'accuser ou ça sort. 260 00:20:02,952 --> 00:20:05,538 Je cherche la vérité. 261 00:20:05,705 --> 00:20:06,997 Minute 76. 262 00:20:07,164 --> 00:20:11,210 "Les grandes décisions passaient par ma femme." 263 00:20:11,377 --> 00:20:14,422 J'aime votre voix apaisante. 264 00:20:14,839 --> 00:20:21,053 Je n'y avais jamais vraiment réfléchi, mais vous me rappelez Francis. 265 00:20:21,220 --> 00:20:25,141 C'est sa voix qui me manque le plus. 266 00:20:25,307 --> 00:20:28,102 C'est ce que je préférais. 267 00:20:28,269 --> 00:20:30,604 Quoi qu'il dise, 268 00:20:30,896 --> 00:20:35,067 au son de sa voix, je savais que tout irait bien. 269 00:20:35,234 --> 00:20:36,902 Ce n'est pas le cas. 270 00:20:40,364 --> 00:20:43,284 Qui d'autre qu'Annette y était ? 271 00:20:45,411 --> 00:20:48,330 Moi seule peux vous sauver, Doug. 272 00:20:48,497 --> 00:20:50,791 "Il a demandé si je ne croyais pas en Dieu. 273 00:20:51,333 --> 00:20:54,545 J'ai dit : 'C'est Dieu qui ne croit pas en nous.'" 274 00:20:54,712 --> 00:20:57,339 Minute 14. Je le mets ? 275 00:20:57,840 --> 00:21:00,593 Arrêtez l'enquête et excusez-vous. 276 00:21:00,760 --> 00:21:06,098 Où il y en aura d'autres. Je vais le jouer. Ecoutez. 277 00:21:14,774 --> 00:21:16,776 Faites de beaux rêves. 278 00:21:38,172 --> 00:21:43,844 On m'informe que des soldats russes tirent sur nos Forces spéciales. 279 00:21:44,011 --> 00:21:47,723 Ils ont envahi la côte, en dépit de notre accord. 280 00:21:47,890 --> 00:21:50,976 - Un engin nucléaire... - C'est une mise en scène ? 281 00:21:51,769 --> 00:21:54,563 Pour faire oublier le journal de votre mari ? 282 00:21:54,730 --> 00:21:56,857 Ne faites pas l'innocente. 283 00:21:57,024 --> 00:22:00,653 La maternité ne fait pas de vous une sainte. 284 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 - Rafiq Nasser... - Est mort. 285 00:22:04,406 --> 00:22:07,159 Tué par un drone il y a une heure. 286 00:22:10,579 --> 00:22:13,374 Il fournissait des renseignements. 287 00:22:13,541 --> 00:22:16,961 - Vous lui fournissiez. - La menace existe. 288 00:22:17,127 --> 00:22:19,505 Le GRU s'en occupe. 289 00:22:19,672 --> 00:22:22,842 - Non. - Ecoutez, Claire... 290 00:22:23,509 --> 00:22:26,136 Pensez d'abord à votre bébé. 291 00:22:29,098 --> 00:22:32,351 Votre arrogance est divertissante. 292 00:22:32,518 --> 00:22:36,313 C'est comme un film démodé. 293 00:22:38,482 --> 00:22:43,696 Si un rebelle récupère l'engin, je frapperai la première. 294 00:22:48,951 --> 00:22:51,912 Quelle heure est-il ? 295 00:22:52,079 --> 00:22:53,872 Bientôt l'aube, non ? 296 00:22:56,917 --> 00:22:57,918 Bientôt. 297 00:23:03,674 --> 00:23:05,718 Lâchez une bombe atomique 298 00:23:07,094 --> 00:23:09,972 sur notre monde, celui de votre fille... 299 00:23:15,728 --> 00:23:19,398 Ce soleil sera à jamais différent, Claire. 300 00:23:23,152 --> 00:23:25,446 Quelle heure est-il là-bas ? 301 00:23:32,745 --> 00:23:34,288 Je vais déjeuner. 302 00:23:34,455 --> 00:23:36,415 Qu'allez-vous manger ? 303 00:23:36,790 --> 00:23:38,709 Une salade. 304 00:23:38,876 --> 00:23:41,712 Concombre, tomate, feta. 305 00:23:41,879 --> 00:23:45,299 Huile d'olive espagnole et herbes de Tanger. 306 00:23:45,507 --> 00:23:48,052 Je ne mange plus de pain. 307 00:23:48,344 --> 00:23:52,931 Nous n'avons jamais partagé un vrai repas. Pas vraiment. 308 00:23:53,098 --> 00:23:56,685 Je m'opposerai à vous ouvertement à l'ONU. 309 00:23:56,852 --> 00:23:58,979 Et partout ailleurs. 310 00:24:00,856 --> 00:24:03,359 Mais personnellement... 311 00:24:09,573 --> 00:24:11,492 Vous allez me manquer. 312 00:24:19,166 --> 00:24:21,210 Le Président Petrov 313 00:24:21,377 --> 00:24:26,215 est prévenu. Pas de bombe atomique pour les terroristes. 314 00:24:26,382 --> 00:24:30,594 Il est temps de vous traiter en adultes. 315 00:24:30,761 --> 00:24:35,099 En vérité, je ne suis pas la seule à être menacée. 316 00:24:35,265 --> 00:24:39,019 Personne n'est en sécurité. Pas véritablement. 317 00:24:39,770 --> 00:24:41,480 Jamais. 318 00:24:41,647 --> 00:24:45,192 La première frappe nucléaire depuis Nagasaki ? 319 00:24:45,359 --> 00:24:48,821 S'il le faut, oui. 320 00:24:51,448 --> 00:24:55,452 Vous critiquiez la présidente avant même votre arrestation. 321 00:24:55,619 --> 00:25:00,541 D'abord pour soutenir une loi limitant ses pouvoirs. 322 00:25:00,708 --> 00:25:03,168 C'est plus urgent que jamais. 323 00:25:03,335 --> 00:25:06,588 Vous êtes allé plus loin 324 00:25:06,755 --> 00:25:09,758 - dans vos commentaires. - Trop loin. 325 00:25:09,925 --> 00:25:12,970 Mais la présidente est dangereuse. 326 00:25:13,137 --> 00:25:16,974 Elle évoque la fin des temps. 327 00:25:17,141 --> 00:25:20,978 Si elle reste en place, on y sera. 328 00:25:21,145 --> 00:25:22,312 Qui suis-je ? 329 00:25:22,479 --> 00:25:27,735 Quelqu'un de dépassé parce que je crois en la famille ? 330 00:25:27,901 --> 00:25:32,614 Dans ce pays, pour agir contre la pauvreté : la famille. 331 00:25:32,781 --> 00:25:35,534 Contre le crime : la famille. 332 00:25:35,701 --> 00:25:39,204 L'éducation : la famille. Toujours. 333 00:25:39,371 --> 00:25:45,085 Mes parents dînaient à 18 h. Tous les soirs. Où que l'on soit. 334 00:25:45,252 --> 00:25:49,047 Quoi que l'on fasse. On mangeait à 18 h. 335 00:25:49,214 --> 00:25:53,635 A quand remonte votre dernier dîner avec votre sœur ? 336 00:25:53,886 --> 00:25:55,387 Qu'est-ce que... 337 00:25:57,765 --> 00:26:00,559 La question est pertinente. 338 00:26:00,726 --> 00:26:03,145 Ça fait un moment 339 00:26:03,312 --> 00:26:07,024 que nous n'avons pas partagé un repas. 340 00:27:00,577 --> 00:27:02,204 Ça va, Bill ? 341 00:27:03,997 --> 00:27:05,999 Ça dépend des jours. 342 00:27:08,210 --> 00:27:10,003 Et de la dose. 343 00:27:14,591 --> 00:27:18,470 J'ai des gâteaux de chez Poupon, à Georgetown. 344 00:27:19,221 --> 00:27:21,598 Je sais que tu aimes. 345 00:27:21,765 --> 00:27:24,393 Je ne mange plus de sucre. 346 00:27:24,560 --> 00:27:28,105 Ça nourrit la tumeur. 347 00:27:28,689 --> 00:27:31,942 - Mais sers-toi. - Non, ça va. 348 00:27:34,903 --> 00:27:37,114 Il y a 20 ans, 349 00:27:37,281 --> 00:27:39,867 je me serais assis... 350 00:27:40,909 --> 00:27:43,287 pour rédiger mes mémoires. 351 00:27:44,288 --> 00:27:45,873 Au lieu de ça, 352 00:27:46,623 --> 00:27:50,586 j'essaie par tous les moyens d'en parler. 353 00:27:54,631 --> 00:27:56,592 Je pensais qu'elle le ferait. 354 00:28:00,053 --> 00:28:01,346 Désolé. 355 00:28:01,513 --> 00:28:03,599 C'est elle qui m'envoie. 356 00:28:06,727 --> 00:28:09,062 Elle veut que j'arrête ? 357 00:28:10,355 --> 00:28:12,024 Au contraire. 358 00:28:12,566 --> 00:28:15,986 Si tu continues à attaquer la présidente, 359 00:28:16,820 --> 00:28:19,990 elle pourra te le reprocher. 360 00:28:23,619 --> 00:28:25,495 Ça va mal finir ? 361 00:28:29,416 --> 00:28:30,918 Possible. 362 00:28:33,545 --> 00:28:35,631 C'est arrivé quand ? 363 00:28:36,465 --> 00:28:39,301 Qu'on se retrouve à la traîne ? 364 00:28:41,803 --> 00:28:44,097 On n'a pas fait gaffe ? 365 00:28:45,140 --> 00:28:46,767 Pas assez. 366 00:28:47,643 --> 00:28:50,604 Francis était un salaud. 367 00:28:52,356 --> 00:28:55,567 Mais il avait du talent. 368 00:28:57,027 --> 00:28:59,571 Il l'a vue venir, 369 00:29:00,239 --> 00:29:02,950 mais il n'a pas su s'arrêter. 370 00:29:03,408 --> 00:29:05,077 Ni l'arrêter, elle. 371 00:29:07,621 --> 00:29:10,624 Où serons-nous dans dix ans, Mark ? 372 00:29:13,669 --> 00:29:16,255 Je le demande à tout le monde. 373 00:29:16,421 --> 00:29:19,424 - Pour des raisons évidentes. - Tu y penses plus que moi. 374 00:29:20,884 --> 00:29:23,178 Gros, affaibli et distrait. 375 00:29:24,012 --> 00:29:27,557 Peut-être un soir, mais ce n'est pas une vie. 376 00:29:39,569 --> 00:29:42,781 Allez, dans dix ans. 377 00:29:44,574 --> 00:29:45,826 Je ne sais pas. 378 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 Les choses ne changent pas. 379 00:29:49,830 --> 00:29:51,206 Elles... 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,334 Elles disparaissent. 381 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 Je suis en colère. 382 00:30:12,561 --> 00:30:14,646 J'ai entendu la voix de ton mari. 383 00:30:15,647 --> 00:30:17,733 Douglas Stamper est venu 384 00:30:17,899 --> 00:30:20,986 offrir le journal de Francis. 385 00:30:21,153 --> 00:30:25,032 Doug m'en a fait entendre des bribes. 386 00:30:26,658 --> 00:30:30,829 J'ai envisagé de l'utiliser contre toi, 387 00:30:30,996 --> 00:30:34,833 mais il ne faut pas que ce soit rendu public. 388 00:30:35,125 --> 00:30:37,461 - Etonnant. - Je ne suis pas mon frère. 389 00:30:38,045 --> 00:30:42,549 Bill est dangereux pour la démocratie. Comme Francis. 390 00:30:42,716 --> 00:30:49,097 Les gens adorent les disputes, mais ne leur donnons pas satisfaction. 391 00:30:49,264 --> 00:30:51,683 Il n'est pas trop tard. 392 00:30:53,101 --> 00:30:58,190 Tu as raison. Ne leur donnons pas ce qu'ils veulent. 393 00:30:58,357 --> 00:31:00,192 On les emmerde. 394 00:31:00,400 --> 00:31:02,486 Désolée, mon ange. 395 00:31:03,945 --> 00:31:05,364 Ils entendent. 396 00:31:05,530 --> 00:31:08,825 - Il y a des études. - C'est fascinant ? 397 00:31:09,034 --> 00:31:10,619 Oui. 398 00:31:11,161 --> 00:31:13,538 C'est un petit être actif. 399 00:31:14,498 --> 00:31:15,999 Je peux ? 400 00:31:16,500 --> 00:31:17,918 Bien sûr. 401 00:31:24,341 --> 00:31:26,593 Un coup de pied. 402 00:31:32,891 --> 00:31:37,729 - On s'occupera de Doug. - Je ne crois pas en ton soutien. 403 00:31:37,896 --> 00:31:39,689 Tu mens mal. 404 00:31:41,066 --> 00:31:44,194 - Tu veux la tuer. - Tu as mon fils. 405 00:31:44,361 --> 00:31:46,279 Comment procèderas-tu ? 406 00:31:46,613 --> 00:31:48,782 Je ne comprends pas. 407 00:31:48,949 --> 00:31:51,535 Leurs noms et je relâche Duncan. 408 00:31:51,701 --> 00:31:54,871 - Il est innocent. Comme moi. - Assez. 409 00:31:55,038 --> 00:31:59,960 Une soi-disant crise nucléaire. Tu es pire que Frank. 410 00:32:02,963 --> 00:32:04,881 Encore un coup de pied. 411 00:32:07,676 --> 00:32:10,720 Elle sent que la fin est proche. 412 00:32:17,102 --> 00:32:22,065 Si vous êtes leur plan A, Doug, quel est leur plan B ? 413 00:32:22,232 --> 00:32:24,234 Francis l'aurait su. 414 00:32:24,401 --> 00:32:26,862 Comment me tuerait-il ? 415 00:32:27,028 --> 00:32:28,822 Il profiterait d'une occasion. 416 00:32:28,989 --> 00:32:31,074 Il avait deux longueurs d'avance. 417 00:32:31,658 --> 00:32:32,826 Francis Underwood... 418 00:32:32,993 --> 00:32:34,244 Peut-être encore. 419 00:32:36,955 --> 00:32:39,291 L'ai-je gardé en vie ? 420 00:32:43,044 --> 00:32:45,964 Jusqu'où irai-je ? 421 00:32:49,342 --> 00:32:51,553 J'ai des doutes. 422 00:32:52,804 --> 00:32:54,890 Est-ce une bonne idée ? 423 00:32:55,056 --> 00:32:56,099 Oui. 424 00:32:56,266 --> 00:32:58,768 Et si je portais la semence du diable ? 425 00:32:59,269 --> 00:33:01,354 C'est un risque. 426 00:33:01,980 --> 00:33:04,733 Marre de parler de Francis. 427 00:33:04,900 --> 00:33:07,569 Mon copain me manque, Reed. 428 00:33:08,778 --> 00:33:12,824 - Moi aussi, mais... - Reed était trop exigeant. 429 00:33:12,991 --> 00:33:15,827 Francis m'autorisait le désir. 430 00:33:15,994 --> 00:33:17,871 Il l'éprouvait lui-même. 431 00:33:18,038 --> 00:33:20,582 Tout le temps. Insatiable. 432 00:33:20,749 --> 00:33:22,542 J'aurais dû être rassasiée. 433 00:33:22,709 --> 00:33:26,880 Il disait : "Non, Claire, sois insatiable." 434 00:33:27,047 --> 00:33:28,965 Alors je l'ai dévoré ? 435 00:33:29,758 --> 00:33:32,052 Il s'est dévoré lui-même. 436 00:33:33,011 --> 00:33:34,804 Doug Stamper ? 437 00:33:36,181 --> 00:33:38,141 Je vais le dévorer ? 438 00:33:41,978 --> 00:33:43,230 Seigneur Dieu. 439 00:33:43,396 --> 00:33:44,814 Seigneur Lucifer. 440 00:33:44,981 --> 00:33:46,441 Attention. 441 00:33:57,077 --> 00:33:59,663 J'ai toujours cru... 442 00:34:00,121 --> 00:34:03,083 - qu'un jour... - Range-la. 443 00:34:04,376 --> 00:34:08,296 - Quoi ? - La photo. Sur le frigo. 444 00:34:10,382 --> 00:34:11,841 Désolé. 445 00:34:14,719 --> 00:34:18,932 Ecoute, si je peux faire quoi que ce soit... 446 00:34:19,099 --> 00:34:22,352 - Au cas où ça rate. - Arrête de bouger. 447 00:34:22,519 --> 00:34:24,312 Je suis un peu tendu. 448 00:34:25,272 --> 00:34:28,900 Claire Underwood a vécu puis elle est morte. 449 00:34:29,067 --> 00:34:31,236 Comme nous mourrons tous. 450 00:34:31,403 --> 00:34:32,862 Eh bien, 451 00:34:33,029 --> 00:34:36,825 les gens ne le verront peut-être pas ainsi. 452 00:34:39,077 --> 00:34:42,998 Si tout se passe bien, tu seras un héros. 453 00:34:45,542 --> 00:34:47,085 Arrête, Seth. 454 00:34:52,465 --> 00:34:55,051 Comment comptent-ils m'avoir ? 455 00:35:01,516 --> 00:35:02,517 Seth ? 456 00:35:03,351 --> 00:35:04,603 Ecoute. 457 00:35:06,229 --> 00:35:08,607 Je vais te dire un truc. 458 00:35:09,482 --> 00:35:11,735 Pas parce qu'on est amis. 459 00:35:12,319 --> 00:35:15,947 Mais à cause de tout ce qu'on a vécu. 460 00:35:25,081 --> 00:35:26,916 Tu es un enfoiré. 461 00:35:31,463 --> 00:35:33,840 On ne t'oblige pas à participer. 462 00:35:34,299 --> 00:35:36,551 Tu dis ça pour toi ? 463 00:35:38,678 --> 00:35:40,263 Pour nous deux. 464 00:35:48,897 --> 00:35:50,732 Je ne sais pas qui, 465 00:35:53,735 --> 00:35:57,155 mais il ont quelqu'un à la Maison-Blanche. 466 00:36:01,618 --> 00:36:06,331 Les militaires l'ont toujours détestée. 467 00:36:14,005 --> 00:36:15,131 Je les emmerde. 468 00:36:17,425 --> 00:36:19,260 Et si on se tirait ? 469 00:36:21,554 --> 00:36:23,223 Où veux-tu aller ? 470 00:36:23,765 --> 00:36:25,141 Allô ? 471 00:36:26,059 --> 00:36:28,561 - Alors ? - Ça va. 472 00:36:28,728 --> 00:36:31,690 Il est persuadé qu'elle le fera venir. 473 00:36:36,653 --> 00:36:39,322 - Doug ? - Oui. 474 00:36:39,489 --> 00:36:41,825 Quelle période incroyable. 475 00:36:42,033 --> 00:36:46,246 - J'aimerais vous serrer la main. - Soyons clairs. 476 00:36:46,413 --> 00:36:47,789 Ce n'est pas pour vous. 477 00:36:48,540 --> 00:36:53,628 Nous l'enverrons à Arlington et financerons sa bibliothèque. 478 00:36:53,795 --> 00:36:55,422 Doug, 479 00:36:56,089 --> 00:36:58,383 vu ce que vous avez vécu, 480 00:36:58,550 --> 00:37:01,302 vous pourriez être libéré dans 10 ans. 481 00:37:02,095 --> 00:37:04,055 Je veux vous remercier. 482 00:37:04,222 --> 00:37:05,640 Seth. 483 00:37:07,559 --> 00:37:09,978 - Oui ? - Tout est prêt. 484 00:37:10,145 --> 00:37:11,980 Le quarterback attend. 485 00:37:12,147 --> 00:37:13,398 Et Duncan ? 486 00:37:15,567 --> 00:37:17,902 Il devra attendre. 487 00:37:23,324 --> 00:37:24,993 Qu'a-t-elle dit ? 488 00:37:25,160 --> 00:37:26,870 Rien. 489 00:37:27,078 --> 00:37:31,040 Juste que... tout est prêt. 490 00:37:36,463 --> 00:37:37,881 A plus. 491 00:37:40,300 --> 00:37:41,342 Seth ? 492 00:37:44,429 --> 00:37:47,056 Ça ne se passera pas comme tu penses. 493 00:38:00,236 --> 00:38:01,613 Non. 494 00:38:02,781 --> 00:38:05,700 Je n'ai jamais aimé vous parler. 495 00:38:09,871 --> 00:38:13,041 Vous avez bien fait d'annuler vos sorties. 496 00:38:13,208 --> 00:38:15,210 - Vous croyez ? - Oui. 497 00:38:15,376 --> 00:38:18,421 La Maison-Blanche est l'endroit le plus sûr. 498 00:38:18,588 --> 00:38:22,383 Nathan, vous êtes un menteur. 499 00:38:22,550 --> 00:38:27,263 Faites-moi plaisir. Embrassez le bébé pour moi. 500 00:38:35,730 --> 00:38:39,484 Nos renseignements disent le transfert imminent. 501 00:38:39,651 --> 00:38:42,529 Nos renseignements n'y croient pas. 502 00:38:42,695 --> 00:38:45,615 Dans un rayon de 32 km de sable. 503 00:38:45,782 --> 00:38:47,242 Inatteignable. 504 00:38:47,408 --> 00:38:49,828 Mes forces s'accorderont aux vôtres. 505 00:38:49,994 --> 00:38:53,498 Je ne demande pas la permission. 506 00:38:53,665 --> 00:38:56,876 Claire. Vous êtes impatiente 507 00:38:57,043 --> 00:39:00,296 de montrer votre puissance à l'ennemi. 508 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 Mais s'il vous plaît, 509 00:39:03,299 --> 00:39:05,844 ne faites pas ça. 510 00:39:08,763 --> 00:39:12,684 Je vous connais. Je sais ce que vous avez fait. 511 00:39:13,476 --> 00:39:15,979 Le monde vous jugera. 512 00:39:16,145 --> 00:39:19,607 Comme si vous étiez crédible. 513 00:39:19,774 --> 00:39:21,860 - Préparez la déclaration. - Madame. 514 00:39:22,026 --> 00:39:24,779 - Je désapprouve. - Pardon ? 515 00:39:24,946 --> 00:39:29,075 La frappe inquiète déjà. N'en rajoutons pas. 516 00:39:29,534 --> 00:39:33,371 Je refuse d'endosser cette fabrication. 517 00:39:33,538 --> 00:39:36,916 Prévenez l'officier d'ordonnance. Qu'il prépare la valise. 518 00:39:42,714 --> 00:39:47,844 Un attaque ciblée déstabilisera la région sur des décennies. 519 00:39:48,011 --> 00:39:51,514 La méfiance gagnera l'Europe et l'Asie. 520 00:39:51,681 --> 00:39:56,811 Les marchés souffriront. Oui, les conséquences seront graves. 521 00:39:57,979 --> 00:40:04,277 Mais j'ai découvert qu'il y avait un complot contre moi. 522 00:40:04,944 --> 00:40:08,740 Quelqu'un à la Maison-Blanche veut me trahir. 523 00:40:08,907 --> 00:40:13,620 Je ne changerai pas ma position avant de savoir qui c'est. 524 00:40:19,125 --> 00:40:23,713 Doug Stamper a envoyé quelque chose. 525 00:40:23,922 --> 00:40:25,381 Merci. 526 00:41:39,122 --> 00:41:40,123 Oui. 527 00:41:40,289 --> 00:41:42,333 Vous n'avez pas le soutien des uniformes. 528 00:41:53,136 --> 00:41:55,638 Faites évacuer la Maison-Blanche. 529 00:41:55,805 --> 00:41:58,641 J'autoriserai personnellement les visiteurs. 530 00:41:58,808 --> 00:42:00,101 Oui, madame. 531 00:42:09,110 --> 00:42:11,112 Le Conte de deux cités 532 00:42:20,788 --> 00:42:22,415 C'est pas vrai. 533 00:42:22,582 --> 00:42:24,459 Tu me poses un lapin ? 534 00:42:25,877 --> 00:42:27,253 J'y crois pas. 535 00:42:27,420 --> 00:42:29,589 Tu avais promis. 536 00:42:29,756 --> 00:42:34,260 Dis à la présidente qu'elle peut m'envoyer ses avocats. 537 00:42:34,427 --> 00:42:38,431 Je ne laisserai pas faire. Je n'arrêterai pas. 538 00:42:38,598 --> 00:42:41,184 Je ne sais ni quand ni comment, 539 00:42:41,350 --> 00:42:45,480 mais j'irai jusqu'au bout. 540 00:42:57,492 --> 00:43:01,913 Ce tableau de Harry Brooker est celui que je préfère. 541 00:43:02,371 --> 00:43:04,415 Puis il y a le Hogarth. 542 00:43:04,582 --> 00:43:07,919 Le 18e siècle, en Angleterre. 543 00:43:08,086 --> 00:43:12,757 Et en France, le Chardin, même époque. 544 00:43:12,924 --> 00:43:15,051 "Maison de cartes." 545 00:43:17,887 --> 00:43:22,850 Il y en a un d'Allemagne, très intéressant, du 19e. 546 00:43:23,559 --> 00:43:25,269 Vous voyez ? 547 00:43:25,978 --> 00:43:28,731 Ils ont une chose en commun. 548 00:43:30,108 --> 00:43:35,363 Les enfants qui attendent que tombent les cartes. 549 00:43:43,371 --> 00:43:44,997 Seth Grayson. 550 00:43:50,628 --> 00:43:52,004 Annette. 551 00:43:55,550 --> 00:43:57,176 Je n'ai pas envie d'être ici. 552 00:43:58,010 --> 00:43:59,262 Où préfères-tu être ? 553 00:43:59,470 --> 00:44:03,015 Je ne sais pas, en 1999. 554 00:44:03,641 --> 00:44:08,062 L'association des locataires à Chicago. Je ne sais pas. 555 00:44:12,775 --> 00:44:15,361 Si tu t'en vas, va-t-en. 556 00:44:46,517 --> 00:44:47,852 Madame ? 557 00:44:51,397 --> 00:44:53,357 Merci, Colonel Flora. 558 00:44:55,943 --> 00:44:57,486 Que vous ont-ils promis ? 559 00:44:59,614 --> 00:45:01,365 - Madame... - Silence. 560 00:45:54,627 --> 00:45:56,963 Vous en avez mis du temps. 561 00:46:02,176 --> 00:46:03,803 Laissez-nous seuls. 562 00:46:05,262 --> 00:46:07,515 - En êtes-vous sûre ? - Oui. Merci. 563 00:46:16,023 --> 00:46:19,443 Doug, on boit un verre ? 564 00:46:19,610 --> 00:46:21,237 Vous ne pouvez pas. 565 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 Aux grands maux... 566 00:46:34,458 --> 00:46:36,669 Voici qui veut votre mort. 567 00:46:38,546 --> 00:46:42,800 Annette Shepherd m'a fait attendre. Je sais qui y était. 568 00:46:44,260 --> 00:46:45,761 Merci. 569 00:46:48,431 --> 00:46:50,474 Quoi qu'il arrive... 570 00:46:51,183 --> 00:46:52,977 C'est entre nous. 571 00:47:05,698 --> 00:47:09,410 Je sais. Vous n'avez connu personne d'autre. 572 00:47:10,077 --> 00:47:12,246 Rachel Posner... 573 00:47:12,413 --> 00:47:16,125 Pensez-vous que ça puisse tenir longtemps ? 574 00:47:20,004 --> 00:47:21,380 Non. 575 00:47:24,383 --> 00:47:26,719 Comment l'appellerez-vous ? 576 00:47:27,928 --> 00:47:30,181 Je ne sais pas encore. 577 00:47:30,514 --> 00:47:32,892 - Suggestion ? - Frances Underwood. 578 00:47:33,309 --> 00:47:35,019 Frances avec un "E". 579 00:47:35,352 --> 00:47:37,354 C'est à elle. 580 00:47:39,857 --> 00:47:42,234 Entendra-t-elle sa voix ? 581 00:47:42,401 --> 00:47:43,694 Non. 582 00:47:43,903 --> 00:47:45,362 Ni elle ni personne. 583 00:47:45,529 --> 00:47:48,115 - Son père était un grand homme. - Doug... 584 00:47:49,533 --> 00:47:55,164 combien de fois prononce-t-il votre nom dans ces enregistrements ? 585 00:47:57,708 --> 00:48:00,336 - Il me protégeait. - Non. 586 00:48:00,503 --> 00:48:03,380 Désolée que vous le pensiez. 587 00:48:09,929 --> 00:48:13,933 - Vous la voulez ? - Je suis le dernier à vous connaître. 588 00:48:14,642 --> 00:48:18,229 Vous utilisez l'enfant en tant que mère de la nation. 589 00:48:18,395 --> 00:48:21,107 - Je connais la vérité. - Je suis heureuse. 590 00:48:21,732 --> 00:48:24,527 Croyez-moi. Ça va. 591 00:48:28,572 --> 00:48:31,450 Sachez que je vous pardonne. 592 00:48:32,910 --> 00:48:34,787 C'était vous, n'est-ce pas ? 593 00:48:47,675 --> 00:48:49,969 Il venait pour vous tuer. 594 00:48:50,970 --> 00:48:53,180 Puis il vous aurait tué. 595 00:48:53,347 --> 00:48:55,558 Je ne pouvais pas vous laisser le détruire. 596 00:48:57,434 --> 00:49:01,021 Votre plan était qu'il meure dans mon lit ? 597 00:49:01,313 --> 00:49:03,399 Je n'avais pas de plan. 598 00:49:05,484 --> 00:49:07,361 Je ne savais pas. 599 00:49:07,736 --> 00:49:10,322 Je ne savais pas. 600 00:49:15,744 --> 00:49:18,205 J'ai utilisé ses médicaments. 601 00:49:21,458 --> 00:49:23,711 J'ignorais combien de temps ça mettrait, mais... 602 00:49:25,171 --> 00:49:26,547 je savais. 603 00:49:29,300 --> 00:49:33,387 Il allait détruire tout ce qu'on avait construit. 604 00:49:34,054 --> 00:49:36,932 Il fallait protéger son héritage. 605 00:49:37,099 --> 00:49:40,519 Il a faibli. Vous n'y êtes pour rien. 606 00:49:40,686 --> 00:49:42,980 Il vous a faite ! 607 00:49:43,856 --> 00:49:45,691 Dites-le. 608 00:49:48,485 --> 00:49:50,029 Dites-le. 609 00:49:50,362 --> 00:49:53,032 Je ne vous donnerai pas ce que vous voulez. 610 00:49:59,496 --> 00:50:01,540 Bon sang. Dites-le. 611 00:50:01,707 --> 00:50:03,125 S'il vous plaît. 612 00:50:03,667 --> 00:50:06,003 Sa mort vous soulage aussi. 613 00:50:08,214 --> 00:50:10,132 Dites-le ! 614 00:50:10,299 --> 00:50:11,383 Dites-le. 615 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Dites-le maintenant. 616 00:50:13,594 --> 00:50:15,471 Laissez-le partir. 617 00:50:15,846 --> 00:50:17,806 Je ne peux pas. 618 00:50:22,978 --> 00:50:24,688 Pardon. 619 00:50:29,276 --> 00:50:30,611 Ça va. 620 00:50:34,240 --> 00:50:35,616 Ça va. 621 00:50:38,535 --> 00:50:40,120 Ça va. 622 00:51:16,448 --> 00:51:17,866 Ça va aller. 623 00:51:19,201 --> 00:51:21,495 Tout ira bien. 624 00:51:26,250 --> 00:51:28,460 Tout ira bien. 625 00:51:59,325 --> 00:52:00,784 Voilà. 626 00:52:01,869 --> 00:52:03,746 Plus de souffrance. 627 00:54:35,481 --> 00:54:37,983 {\an8}Sous-titres traduits par : Hélène Le Beau