1
00:00:14,348 --> 00:00:16,350
Que ferait Frank ?
2
00:00:17,935 --> 00:00:20,521
Puisqu'elle porte son enfant.
3
00:00:26,193 --> 00:00:28,195
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
4
00:02:04,333 --> 00:02:07,252
Je vous ai promis la vérité.
5
00:02:07,419 --> 00:02:11,632
Ma présidence est fondée
sur la transparence.
6
00:02:11,798 --> 00:02:16,136
Je me sens donc obligée
de vous dire ceci :
7
00:02:18,347 --> 00:02:21,058
le ministère de la Justice enquête
8
00:02:21,224 --> 00:02:26,021
sur des allégations selon lesquelles
l'ancien président, mon mari,
9
00:02:26,188 --> 00:02:31,193
aurait exagéré les dangers
planant sur l'élection de 2016,
10
00:02:31,526 --> 00:02:35,155
et que cela aurait pu
influencer les résultats.
11
00:02:35,989 --> 00:02:38,075
Cette nouvelle, vous l'imaginez,
12
00:02:38,241 --> 00:02:41,036
a assombri mon âme de veuve.
13
00:02:41,203 --> 00:02:42,287
Madame.
14
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
C'était mon bureau.
15
00:02:53,840 --> 00:02:55,926
Je m'asseyais là.
16
00:02:57,594 --> 00:03:01,473
Le canapé a changé,
mais j'y ai souvent dormi.
17
00:03:02,641 --> 00:03:05,060
Et le bureau de M. Underwood.
18
00:03:06,728 --> 00:03:08,647
Il ne dormait jamais.
19
00:03:22,202 --> 00:03:23,620
Jamais le dernier bouton.
20
00:03:29,418 --> 00:03:30,919
- Madame.
- Sarah.
21
00:03:31,086 --> 00:03:36,925
Comment prévoyez-vous d'agir,
puisque votre mari est...
22
00:03:37,217 --> 00:03:38,635
Mort.
23
00:03:38,802 --> 00:03:41,179
Tout est envisagé.
24
00:03:41,346 --> 00:03:45,434
Y compris
une mise en examen posthume.
25
00:03:46,101 --> 00:03:47,227
Larry ?
26
00:03:47,602 --> 00:03:51,857
Réexaminer les résultats
affectera-t-il la présidence ?
27
00:03:52,023 --> 00:03:56,236
C'est la plus haute fonction du pays.
Et un privilège.
28
00:03:56,403 --> 00:03:58,989
Mais nul n'est au-dessus de la loi.
29
00:03:59,156 --> 00:04:02,576
Pas plus le père de mon enfant
que moi.
30
00:04:02,909 --> 00:04:04,119
Marcus ?
31
00:04:04,453 --> 00:04:07,330
Saviez-vous pour cet article ?
32
00:04:07,581 --> 00:04:09,458
De Janine Skorsky.
33
00:04:09,624 --> 00:04:12,961
- Dites-moi.
- Posté à l'instant.
34
00:04:13,128 --> 00:04:14,379
Le titre :
35
00:04:14,546 --> 00:04:19,050
"L'ancien président Underwood
déshérite sa femme."
36
00:04:19,217 --> 00:04:20,594
Un commentaire ?
37
00:04:21,011 --> 00:04:24,347
Je n'ai rien vu. Merci.
38
00:04:24,514 --> 00:04:27,809
Ça viendrait de Douglas Stamper.
39
00:04:32,022 --> 00:04:33,690
Je connais Douglas,
40
00:04:33,857 --> 00:04:36,193
le bras droit de mon mari,
41
00:04:36,359 --> 00:04:38,320
pendant 20 ans.
42
00:04:38,487 --> 00:04:42,866
Vous savez tous
qu'il traverse une période difficile.
43
00:04:43,450 --> 00:04:46,036
Emotionnellement, surtout.
44
00:04:50,248 --> 00:04:54,586
C'est par compassion
que je l'ai gracié.
45
00:04:54,753 --> 00:04:57,255
Je suis attachée à l'homme.
46
00:04:57,422 --> 00:05:01,968
Mais Doug Stamper
ne nous conduira pas à la vérité.
47
00:05:02,135 --> 00:05:05,180
"Dans cet ultime testament,
48
00:05:05,347 --> 00:05:08,892
que l'on dit holographe,
il lègue sa fortune
49
00:05:09,059 --> 00:05:12,270
à Douglas Stamper."
50
00:05:12,604 --> 00:05:14,314
Ça parle du contenu ?
51
00:05:14,481 --> 00:05:16,900
"Le contenu n'est pas public,
52
00:05:17,067 --> 00:05:21,404
mais M. Stamper promet
de le révéler bientôt."
53
00:05:21,571 --> 00:05:24,199
Ce sera tout.
Appelez l'avocat de la Maison-Blanche.
54
00:05:25,116 --> 00:05:28,078
Non. Mon avocat personnel.
55
00:05:28,245 --> 00:05:32,249
Le directeur adjoint Green
est ici et veut...
56
00:05:33,208 --> 00:05:36,962
Madame la Présidente.
Voici ma femme, Abby.
57
00:05:37,128 --> 00:05:39,673
- Notre fils, Jackson.
- Bonjour.
58
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
Abby aurait voulu une photo.
59
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
Bien sûr.
60
00:05:45,053 --> 00:05:47,597
Je voulais être en famille...
61
00:05:48,265 --> 00:05:50,141
pour vous annoncer mon départ.
62
00:05:50,976 --> 00:05:54,145
J'ai remis ma lettre de démission.
63
00:05:56,106 --> 00:05:58,108
Mais c'est impossible.
64
00:05:58,275 --> 00:06:00,068
Mme la Présidente.
65
00:06:00,235 --> 00:06:02,237
Je vous en supplie.
66
00:06:07,742 --> 00:06:09,995
Lynn, venez, je vous prie.
67
00:06:11,121 --> 00:06:14,332
Nathan, je dois vous parler.
68
00:06:15,917 --> 00:06:17,752
Laisse-nous un moment.
69
00:06:26,094 --> 00:06:30,265
Pardon de vous avoir déçue.
Je ne peux continuer.
70
00:06:30,473 --> 00:06:32,475
Ma décision est prise.
71
00:06:33,059 --> 00:06:36,313
Il vaut mieux le faire discrètement.
72
00:06:37,856 --> 00:06:41,985
Vous avez hâte
de conduire Jackson à l'école.
73
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Oui, madame.
74
00:06:43,570 --> 00:06:46,114
Mes sentiments sont les mêmes.
75
00:06:46,823 --> 00:06:51,995
Je veux que Doug
obtienne l'aide dont il a besoin.
76
00:06:52,162 --> 00:06:57,792
Votre inquiétude est justifiée.
Il y a des fous partout.
77
00:06:58,209 --> 00:07:02,839
Doug m'a dit qu'on l'avait approché
78
00:07:03,298 --> 00:07:05,842
pour le recruter. Abby ?
79
00:07:08,511 --> 00:07:12,057
Annulez vos interventions publiques.
80
00:07:20,815 --> 00:07:21,942
Je viens voir un ami.
81
00:07:22,108 --> 00:07:26,154
"Stamper ne mène pas à la vérité."
Un commentaire ?
82
00:07:27,280 --> 00:07:30,909
Ça arrange la présidente
de me croire fou.
83
00:07:31,076 --> 00:07:33,912
Elle sera déçue, car je vais bien.
84
00:07:34,079 --> 00:07:38,124
- Qui sait pour le testament ?
- Demandez-lui.
85
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Comment l'avez-vous appris ?
86
00:07:43,505 --> 00:07:48,009
Le soir de sa mort,
il m'a convoqué au Hay-Adams.
87
00:07:48,176 --> 00:07:51,429
Il n'avait plus confiance en sa femme.
88
00:07:51,930 --> 00:07:57,185
Le président Underwood, le vrai,
avait un journal audio.
89
00:07:57,727 --> 00:07:59,813
Que j'ai écouté.
90
00:08:02,107 --> 00:08:04,901
Trouvons un tribunal favorable.
91
00:08:05,068 --> 00:08:08,822
... a affirmé
l'ancien chef de cabinet.
92
00:08:08,989 --> 00:08:11,783
Nos invités vont commenter...
93
00:08:11,950 --> 00:08:14,035
C'est un homme perturbé.
94
00:08:14,202 --> 00:08:16,788
Il n'est pas vraiment crédible.
95
00:08:16,955 --> 00:08:19,374
Mais que cherche Stamper ?
96
00:08:19,541 --> 00:08:21,960
- Attaquer la présidente...
- Quoi ?
97
00:08:22,127 --> 00:08:24,921
- Il devait la provoquer.
- Elle l'a gracié...
98
00:08:25,088 --> 00:08:29,676
- Mark, je n'ai pas le temps.
- Je t'avais prévenue.
99
00:08:29,843 --> 00:08:32,178
Nous pourrions être exposés.
100
00:08:32,345 --> 00:08:35,849
- Tu crois en mon instinct ?
- Bien sûr.
101
00:08:37,308 --> 00:08:40,437
Ça n'empêche pas
d'évaluer le risque.
102
00:08:40,603 --> 00:08:42,313
Il est détraqué.
103
00:08:42,480 --> 00:08:44,274
C'est ce qu'il nous faut.
104
00:08:44,441 --> 00:08:45,483
Contrôle-le.
105
00:08:45,650 --> 00:08:47,235
C'est ton boulot.
106
00:08:52,991 --> 00:08:54,200
Annette.
107
00:09:00,749 --> 00:09:02,250
Explique-moi.
108
00:09:03,501 --> 00:09:06,796
Un autre que mon fils
serait déjà sorti.
109
00:09:06,963 --> 00:09:11,509
- Non, qu'est-ce qui se passe ?
- Entre nous ?
110
00:09:11,926 --> 00:09:14,012
On recommence à baiser.
111
00:09:14,179 --> 00:09:17,849
- Jusqu'à nouvel ordre.
- Ecoute...
112
00:09:18,016 --> 00:09:20,602
Elle va trop loin avec Duncan.
113
00:09:20,769 --> 00:09:25,023
Avec elle,
il n'aura pas de procès équitable.
114
00:09:25,190 --> 00:09:30,570
Attends.
Reviens un peu en arrière.
115
00:09:31,362 --> 00:09:32,989
Jusqu'où ?
116
00:09:33,198 --> 00:09:35,200
"Ces moments exigent..."
117
00:09:35,825 --> 00:09:37,035
Quoi ?
118
00:09:37,202 --> 00:09:40,413
Quelqu'un qui saura agir.
Qui déplaira.
119
00:09:40,580 --> 00:09:42,707
Je peux écouter ?
120
00:09:42,874 --> 00:09:44,334
Non.
121
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Pourquoi ?
122
00:09:47,337 --> 00:09:48,963
Je ne peux pas.
123
00:09:54,928 --> 00:09:56,805
Que fais-tu ?
124
00:09:59,891 --> 00:10:01,518
Rien. Je...
125
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
Rien.
126
00:10:09,609 --> 00:10:12,987
On n'est pas obligés de continuer.
127
00:10:13,571 --> 00:10:17,575
Tâche de mettre les choses au clair.
128
00:10:18,701 --> 00:10:21,621
- Lâche-le.
- Tu me prends pour qui ?
129
00:10:21,788 --> 00:10:23,957
Je sais qui tu es.
130
00:10:33,883 --> 00:10:36,302
Elle te le fera payer.
131
00:10:40,849 --> 00:10:42,183
"Qui saura agir.
132
00:10:42,350 --> 00:10:45,728
Qui fera le nécessaire.
133
00:10:48,857 --> 00:10:53,862
Ne soyez pas dupe de sa beauté.
Ma femme est impitoyable."
134
00:10:54,028 --> 00:10:56,364
"La pire de toutes.
Si vous saviez."
135
00:10:56,531 --> 00:10:58,199
MA FEMME EST PRÊTE À TOUT
136
00:10:58,908 --> 00:11:03,580
Nous avons déposé une requête.
Mais le contenu lui appartient.
137
00:11:03,746 --> 00:11:06,291
- Insensé...
- A moins d'une preuve...
138
00:11:06,457 --> 00:11:08,793
On prend ça au sérieux ?
139
00:11:08,960 --> 00:11:14,007
Je peux l'obliger à se taire.
Mais une fois imprimé...
140
00:11:14,173 --> 00:11:17,594
Imprimé ?
Ce n'est pas imprimé, Geraldine.
141
00:11:17,760 --> 00:11:21,556
- On fait fermer le site ?
- On ne peut pas.
142
00:11:21,723 --> 00:11:24,267
On le fait témoigner.
143
00:11:28,646 --> 00:11:30,148
Stamper sous serment.
144
00:11:30,315 --> 00:11:35,278
- S'il se parjure...
- C'est ce qu'il veut. Une tribune.
145
00:11:36,863 --> 00:11:39,824
Il a assez souffert.
146
00:11:39,991 --> 00:11:44,996
Mme la Présidente.
Je le demande devant votre avocate.
147
00:11:45,997 --> 00:11:49,375
Etiez-vous au courant
pour le testament...
148
00:11:49,542 --> 00:11:51,711
- Ne répondez pas.
- Ça va.
149
00:11:52,837 --> 00:11:57,425
J'ignore s'il l'a fait
pour lui ou pour moi,
150
00:11:57,592 --> 00:11:59,969
mais il n'en a jamais parlé.
151
00:12:00,136 --> 00:12:02,847
Rappelez-vous l'affaire Nixon...
152
00:12:03,014 --> 00:12:06,476
Je le jure sur la tête
de son enfant à naître.
153
00:12:08,645 --> 00:12:14,359
Elle est évidemment moins douée
dans certains domaines.
154
00:12:14,525 --> 00:12:16,444
L'AVENIR
DE SHEPHERD UNLIMITED
155
00:12:16,611 --> 00:12:19,530
{\an8}Mon père ne croyait pas
en la succession.
156
00:12:19,697 --> 00:12:21,991
{\an8}Votre sœur ne mérite pas...
157
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
{\an8}Non, je ne dis pas ça.
158
00:12:24,702 --> 00:12:29,749
{\an8}Quand je parle de succession,
je pense à la présidence.
159
00:12:29,916 --> 00:12:34,295
{\an8}Notre commandante en chef
a hérité de la fonction
160
00:12:34,462 --> 00:12:37,298
{\an8}et se comporte en monarque.
161
00:12:37,507 --> 00:12:39,425
BILL SHEPHERD
SUR LA PRÉSIDENTE
162
00:12:39,592 --> 00:12:45,431
Quand un tyran prétend être
transparent, la nation doit se méfier.
163
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Et ces...
164
00:12:47,183 --> 00:12:52,605
Ces commentaires de Doug Stamper
sont parfaitement sensés.
165
00:12:52,772 --> 00:12:55,149
Suivez la complicité.
166
00:12:55,316 --> 00:12:58,486
Un conseil pour la Présidente Hale ?
167
00:12:58,653 --> 00:13:01,489
Oui. Abdiquez.
168
00:13:02,073 --> 00:13:04,409
{\an8}- Allons, Bill.
- Ecoutez...
169
00:13:04,575 --> 00:13:07,912
{\an8}Ce ne serait pas dramatique
pour le pays
170
00:13:08,079 --> 00:13:10,832
{\an8}qu'elle ne termine pas son mandat.
171
00:13:10,999 --> 00:13:14,877
{\an8}Si tel est son destin.
172
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
{\an8}- M. Shepherd...
- Ecoutez.
173
00:13:16,796 --> 00:13:20,883
{\an8}Je zappais hier soir,
et je suis tombé sur Alamo.
174
00:13:21,050 --> 00:13:27,306
Ce n'est pas génial, mais quand
John Wayne dit : "La République..."
175
00:13:30,893 --> 00:13:35,898
Bill Shepherd, ferme ta gueule.
176
00:13:42,196 --> 00:13:43,865
Appelle les autres.
177
00:13:44,032 --> 00:13:47,326
Rappelle-leur
le danger de trop parler.
178
00:13:55,084 --> 00:13:58,421
Annette Shepherd a invité
Nathan Green.
179
00:13:59,839 --> 00:14:05,887
Le secret qui a entouré cette réunion,
qui était là et pourquoi
180
00:14:06,054 --> 00:14:08,014
a de quoi inquiéter.
181
00:14:08,973 --> 00:14:12,769
Il y avait des gens puissants.
182
00:14:12,935 --> 00:14:14,103
Douglas Stamper ?
183
00:14:14,729 --> 00:14:16,731
Je ne sais pas.
184
00:14:17,774 --> 00:14:19,525
Autre chose ?
185
00:14:23,071 --> 00:14:27,867
Walter, vous travaillez avec nous
depuis le début.
186
00:14:29,619 --> 00:14:33,581
Oui. J'aimais beaucoup Frank.
187
00:14:33,748 --> 00:14:35,666
Je suis curieux.
188
00:14:37,251 --> 00:14:39,295
Comment avez-vous fait ?
189
00:14:39,962 --> 00:14:45,468
Claire, j'ai l'esprit pratique.
190
00:14:45,635 --> 00:14:47,553
Je ne juge pas.
191
00:14:47,720 --> 00:14:50,306
Je travaille pour le plus offrant.
192
00:14:50,473 --> 00:14:54,602
Je suis agnostique,
et le virtuel m'échappe.
193
00:14:54,769 --> 00:14:59,524
Quelqu'un fait tout
pour faire de Frank un monstre.
194
00:14:59,690 --> 00:15:02,944
C'est beaucoup de bruit.
195
00:15:03,111 --> 00:15:06,447
Mais il ne s'agit pas que de lui.
196
00:15:08,783 --> 00:15:13,663
Comment ferez-vous
pour vous préserver de ce bordel ?
197
00:15:14,789 --> 00:15:17,542
Doug est le dernier lien
qui me relie.
198
00:15:22,797 --> 00:15:24,632
Prudence, Claire.
199
00:15:27,635 --> 00:15:31,973
Ecoutez, je ne voulais pas
en arriver là, mais...
200
00:15:34,016 --> 00:15:38,312
Une faction extrémiste
de l'OCI a tenté
201
00:15:38,479 --> 00:15:42,650
d'acheter un engin nucléaire
au Pakistan.
202
00:15:42,817 --> 00:15:48,739
- Sauf votre respect...
- Maria, évitez cette expression.
203
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
Elle signifie le contraire.
204
00:15:51,659 --> 00:15:56,247
Cette menace est considérée
comme potentielle...
205
00:15:56,414 --> 00:15:59,792
- L'intention y est.
- Il n'y a pas eu confirmation...
206
00:15:59,959 --> 00:16:03,921
Ils se regroupent
pour recommencer.
207
00:16:04,088 --> 00:16:07,633
Rafiq Nasser avait prévenu
il y a deux mois.
208
00:16:07,800 --> 00:16:11,262
Gallagher et moi surveillons la menace
209
00:16:11,429 --> 00:16:14,891
depuis que Nancy remplace Nora
à la Sécurité intérieure.
210
00:16:15,057 --> 00:16:19,270
Dans l'esprit de transparence
qui nous anime,
211
00:16:19,437 --> 00:16:21,647
elle sera rendu publique.
212
00:16:21,856 --> 00:16:23,107
Madame.
213
00:16:23,274 --> 00:16:25,193
Je suis inquiète.
214
00:16:25,359 --> 00:16:31,157
Si l'OCI ne fait rien,
on sera accusés de crier au loup.
215
00:16:31,657 --> 00:16:34,160
Par ailleurs, n'est-ce pas
216
00:16:34,327 --> 00:16:36,787
les inviter à agir ?
217
00:16:37,663 --> 00:16:40,583
On ne veut pas paraître imprudents.
218
00:16:43,920 --> 00:16:46,422
J'ai mal dormi, hier.
219
00:16:47,381 --> 00:16:50,384
Pour des raisons
de sécurité nationale,
220
00:16:51,886 --> 00:16:54,847
mais aussi à cause du bébé.
221
00:16:55,389 --> 00:16:57,683
Et curieusement,
222
00:16:58,351 --> 00:17:01,229
j'ai pensé au mot "misogynie".
223
00:17:01,395 --> 00:17:03,814
Je cherchais son contraire.
224
00:17:04,273 --> 00:17:07,693
Le sentiment de mépris
envers les hommes.
225
00:17:07,860 --> 00:17:10,905
Connaissez-vous ce mot ?
226
00:17:11,072 --> 00:17:13,407
Le mépris envers les hommes.
227
00:17:13,574 --> 00:17:15,284
Personne ?
228
00:17:17,703 --> 00:17:19,789
J'ai dû chercher.
229
00:17:19,956 --> 00:17:21,916
"Misandrie".
230
00:17:22,542 --> 00:17:27,046
On ne connaît pas ce mot,
car on ne l'utilise pas.
231
00:17:27,213 --> 00:17:32,093
J'en viens au fait que,
quel que soit notre genre,
232
00:17:32,260 --> 00:17:36,013
nous devrions réfléchir
à nos préjugés
233
00:17:36,180 --> 00:17:41,519
sur la capacité d'une personne
à agir comme commandant en chef.
234
00:17:42,228 --> 00:17:43,521
{\an8}Et voilà.
235
00:17:45,648 --> 00:17:48,025
Ça vient de Federalist Pig.
236
00:17:48,484 --> 00:17:52,363
- Connaît pas.
- Presque aussi bon que Freddy's.
237
00:17:52,822 --> 00:17:55,074
Ça va. Tu en veux ?
238
00:17:55,241 --> 00:17:57,034
C'est pour toi.
239
00:17:58,953 --> 00:18:02,331
Doyle demandait de tes nouvelles.
240
00:18:03,791 --> 00:18:08,045
On peut le faire taire, mais...
241
00:18:09,922 --> 00:18:11,132
Donne-m'en.
242
00:18:11,299 --> 00:18:15,428
Enfin, qui résiste
aux travers de porc ?
243
00:18:21,976 --> 00:18:25,646
Les articles
et les conférences de presse...
244
00:18:25,938 --> 00:18:28,524
C'était modeste, mais efficace.
245
00:18:36,407 --> 00:18:38,284
Beaucoup de gens,
246
00:18:38,826 --> 00:18:42,580
peut-être même tout le pays...
247
00:18:43,789 --> 00:18:46,375
- comptent sur toi.
- Seth.
248
00:18:47,460 --> 00:18:49,503
Je me débrouille.
249
00:18:52,965 --> 00:18:55,009
Tu me passes la sauce ?
250
00:19:07,897 --> 00:19:10,316
J'envoie encore dix lignes.
251
00:19:19,950 --> 00:19:20,951
Non.
252
00:19:25,414 --> 00:19:27,208
Appelez ou j'appelle.
253
00:19:33,464 --> 00:19:34,632
Appel en cours
254
00:19:43,557 --> 00:19:45,810
Vous devez être très seule.
255
00:19:47,812 --> 00:19:50,314
En qui avez-vous confiance ?
256
00:19:50,481 --> 00:19:54,402
- A quoi jouez-vous ?
- "Elle a vu les meurtres,
257
00:19:54,694 --> 00:19:56,612
les mensonges", dit-il.
258
00:19:56,779 --> 00:19:59,198
Il faut qu'on soit honnêtes.
259
00:19:59,365 --> 00:20:02,785
Oui. Cessez de l'accuser ou ça sort.
260
00:20:02,952 --> 00:20:05,538
Je cherche la vérité.
261
00:20:05,705 --> 00:20:06,997
Minute 76.
262
00:20:07,164 --> 00:20:11,210
"Les grandes décisions
passaient par ma femme."
263
00:20:11,377 --> 00:20:14,422
J'aime votre voix apaisante.
264
00:20:14,839 --> 00:20:21,053
Je n'y avais jamais vraiment réfléchi,
mais vous me rappelez Francis.
265
00:20:21,220 --> 00:20:25,141
C'est sa voix qui me manque le plus.
266
00:20:25,307 --> 00:20:28,102
C'est ce que je préférais.
267
00:20:28,269 --> 00:20:30,604
Quoi qu'il dise,
268
00:20:30,896 --> 00:20:35,067
au son de sa voix,
je savais que tout irait bien.
269
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
Ce n'est pas le cas.
270
00:20:40,364 --> 00:20:43,284
Qui d'autre qu'Annette y était ?
271
00:20:45,411 --> 00:20:48,330
Moi seule peux vous sauver, Doug.
272
00:20:48,497 --> 00:20:50,791
"Il a demandé
si je ne croyais pas en Dieu.
273
00:20:51,333 --> 00:20:54,545
J'ai dit : 'C'est Dieu
qui ne croit pas en nous.'"
274
00:20:54,712 --> 00:20:57,339
Minute 14. Je le mets ?
275
00:20:57,840 --> 00:21:00,593
Arrêtez l'enquête
et excusez-vous.
276
00:21:00,760 --> 00:21:06,098
Où il y en aura d'autres.
Je vais le jouer. Ecoutez.
277
00:21:14,774 --> 00:21:16,776
Faites de beaux rêves.
278
00:21:38,172 --> 00:21:43,844
On m'informe que des soldats russes
tirent sur nos Forces spéciales.
279
00:21:44,011 --> 00:21:47,723
Ils ont envahi la côte,
en dépit de notre accord.
280
00:21:47,890 --> 00:21:50,976
- Un engin nucléaire...
- C'est une mise en scène ?
281
00:21:51,769 --> 00:21:54,563
Pour faire oublier
le journal de votre mari ?
282
00:21:54,730 --> 00:21:56,857
Ne faites pas l'innocente.
283
00:21:57,024 --> 00:22:00,653
La maternité ne fait pas de vous
une sainte.
284
00:22:00,986 --> 00:22:03,739
- Rafiq Nasser...
- Est mort.
285
00:22:04,406 --> 00:22:07,159
Tué par un drone
il y a une heure.
286
00:22:10,579 --> 00:22:13,374
Il fournissait des renseignements.
287
00:22:13,541 --> 00:22:16,961
- Vous lui fournissiez.
- La menace existe.
288
00:22:17,127 --> 00:22:19,505
Le GRU s'en occupe.
289
00:22:19,672 --> 00:22:22,842
- Non.
- Ecoutez, Claire...
290
00:22:23,509 --> 00:22:26,136
Pensez d'abord à votre bébé.
291
00:22:29,098 --> 00:22:32,351
Votre arrogance est divertissante.
292
00:22:32,518 --> 00:22:36,313
C'est comme un film démodé.
293
00:22:38,482 --> 00:22:43,696
Si un rebelle récupère l'engin,
je frapperai la première.
294
00:22:48,951 --> 00:22:51,912
Quelle heure est-il ?
295
00:22:52,079 --> 00:22:53,872
Bientôt l'aube, non ?
296
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
Bientôt.
297
00:23:03,674 --> 00:23:05,718
Lâchez une bombe atomique
298
00:23:07,094 --> 00:23:09,972
sur notre monde,
celui de votre fille...
299
00:23:15,728 --> 00:23:19,398
Ce soleil sera
à jamais différent, Claire.
300
00:23:23,152 --> 00:23:25,446
Quelle heure est-il là-bas ?
301
00:23:32,745 --> 00:23:34,288
Je vais déjeuner.
302
00:23:34,455 --> 00:23:36,415
Qu'allez-vous manger ?
303
00:23:36,790 --> 00:23:38,709
Une salade.
304
00:23:38,876 --> 00:23:41,712
Concombre, tomate, feta.
305
00:23:41,879 --> 00:23:45,299
Huile d'olive espagnole
et herbes de Tanger.
306
00:23:45,507 --> 00:23:48,052
Je ne mange plus de pain.
307
00:23:48,344 --> 00:23:52,931
Nous n'avons jamais partagé
un vrai repas. Pas vraiment.
308
00:23:53,098 --> 00:23:56,685
Je m'opposerai à vous
ouvertement à l'ONU.
309
00:23:56,852 --> 00:23:58,979
Et partout ailleurs.
310
00:24:00,856 --> 00:24:03,359
Mais personnellement...
311
00:24:09,573 --> 00:24:11,492
Vous allez me manquer.
312
00:24:19,166 --> 00:24:21,210
Le Président Petrov
313
00:24:21,377 --> 00:24:26,215
est prévenu. Pas de bombe atomique
pour les terroristes.
314
00:24:26,382 --> 00:24:30,594
Il est temps
de vous traiter en adultes.
315
00:24:30,761 --> 00:24:35,099
En vérité, je ne suis pas
la seule à être menacée.
316
00:24:35,265 --> 00:24:39,019
Personne n'est en sécurité.
Pas véritablement.
317
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
Jamais.
318
00:24:41,647 --> 00:24:45,192
La première frappe nucléaire
depuis Nagasaki ?
319
00:24:45,359 --> 00:24:48,821
S'il le faut, oui.
320
00:24:51,448 --> 00:24:55,452
Vous critiquiez la présidente
avant même votre arrestation.
321
00:24:55,619 --> 00:25:00,541
D'abord pour soutenir
une loi limitant ses pouvoirs.
322
00:25:00,708 --> 00:25:03,168
C'est plus urgent que jamais.
323
00:25:03,335 --> 00:25:06,588
Vous êtes allé plus loin
324
00:25:06,755 --> 00:25:09,758
- dans vos commentaires.
- Trop loin.
325
00:25:09,925 --> 00:25:12,970
Mais la présidente est dangereuse.
326
00:25:13,137 --> 00:25:16,974
Elle évoque la fin des temps.
327
00:25:17,141 --> 00:25:20,978
Si elle reste en place, on y sera.
328
00:25:21,145 --> 00:25:22,312
Qui suis-je ?
329
00:25:22,479 --> 00:25:27,735
Quelqu'un de dépassé
parce que je crois en la famille ?
330
00:25:27,901 --> 00:25:32,614
Dans ce pays, pour agir
contre la pauvreté : la famille.
331
00:25:32,781 --> 00:25:35,534
Contre le crime : la famille.
332
00:25:35,701 --> 00:25:39,204
L'éducation : la famille.
Toujours.
333
00:25:39,371 --> 00:25:45,085
Mes parents dînaient à 18 h.
Tous les soirs. Où que l'on soit.
334
00:25:45,252 --> 00:25:49,047
Quoi que l'on fasse.
On mangeait à 18 h.
335
00:25:49,214 --> 00:25:53,635
A quand remonte votre dernier dîner
avec votre sœur ?
336
00:25:53,886 --> 00:25:55,387
Qu'est-ce que...
337
00:25:57,765 --> 00:26:00,559
La question est pertinente.
338
00:26:00,726 --> 00:26:03,145
Ça fait un moment
339
00:26:03,312 --> 00:26:07,024
que nous n'avons pas
partagé un repas.
340
00:27:00,577 --> 00:27:02,204
Ça va, Bill ?
341
00:27:03,997 --> 00:27:05,999
Ça dépend des jours.
342
00:27:08,210 --> 00:27:10,003
Et de la dose.
343
00:27:14,591 --> 00:27:18,470
J'ai des gâteaux
de chez Poupon, à Georgetown.
344
00:27:19,221 --> 00:27:21,598
Je sais que tu aimes.
345
00:27:21,765 --> 00:27:24,393
Je ne mange plus de sucre.
346
00:27:24,560 --> 00:27:28,105
Ça nourrit la tumeur.
347
00:27:28,689 --> 00:27:31,942
- Mais sers-toi.
- Non, ça va.
348
00:27:34,903 --> 00:27:37,114
Il y a 20 ans,
349
00:27:37,281 --> 00:27:39,867
je me serais assis...
350
00:27:40,909 --> 00:27:43,287
pour rédiger mes mémoires.
351
00:27:44,288 --> 00:27:45,873
Au lieu de ça,
352
00:27:46,623 --> 00:27:50,586
j'essaie par tous les moyens
d'en parler.
353
00:27:54,631 --> 00:27:56,592
Je pensais qu'elle le ferait.
354
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
Désolé.
355
00:28:01,513 --> 00:28:03,599
C'est elle qui m'envoie.
356
00:28:06,727 --> 00:28:09,062
Elle veut que j'arrête ?
357
00:28:10,355 --> 00:28:12,024
Au contraire.
358
00:28:12,566 --> 00:28:15,986
Si tu continues
à attaquer la présidente,
359
00:28:16,820 --> 00:28:19,990
elle pourra te le reprocher.
360
00:28:23,619 --> 00:28:25,495
Ça va mal finir ?
361
00:28:29,416 --> 00:28:30,918
Possible.
362
00:28:33,545 --> 00:28:35,631
C'est arrivé quand ?
363
00:28:36,465 --> 00:28:39,301
Qu'on se retrouve à la traîne ?
364
00:28:41,803 --> 00:28:44,097
On n'a pas fait gaffe ?
365
00:28:45,140 --> 00:28:46,767
Pas assez.
366
00:28:47,643 --> 00:28:50,604
Francis était un salaud.
367
00:28:52,356 --> 00:28:55,567
Mais il avait du talent.
368
00:28:57,027 --> 00:28:59,571
Il l'a vue venir,
369
00:29:00,239 --> 00:29:02,950
mais il n'a pas su s'arrêter.
370
00:29:03,408 --> 00:29:05,077
Ni l'arrêter, elle.
371
00:29:07,621 --> 00:29:10,624
Où serons-nous dans dix ans, Mark ?
372
00:29:13,669 --> 00:29:16,255
Je le demande à tout le monde.
373
00:29:16,421 --> 00:29:19,424
- Pour des raisons évidentes.
- Tu y penses plus que moi.
374
00:29:20,884 --> 00:29:23,178
Gros, affaibli et distrait.
375
00:29:24,012 --> 00:29:27,557
Peut-être un soir,
mais ce n'est pas une vie.
376
00:29:39,569 --> 00:29:42,781
Allez, dans dix ans.
377
00:29:44,574 --> 00:29:45,826
Je ne sais pas.
378
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
Les choses ne changent pas.
379
00:29:49,830 --> 00:29:51,206
Elles...
380
00:29:52,082 --> 00:29:54,334
Elles disparaissent.
381
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
Je suis en colère.
382
00:30:12,561 --> 00:30:14,646
J'ai entendu la voix de ton mari.
383
00:30:15,647 --> 00:30:17,733
Douglas Stamper est venu
384
00:30:17,899 --> 00:30:20,986
offrir le journal de Francis.
385
00:30:21,153 --> 00:30:25,032
Doug m'en a fait entendre
des bribes.
386
00:30:26,658 --> 00:30:30,829
J'ai envisagé
de l'utiliser contre toi,
387
00:30:30,996 --> 00:30:34,833
mais il ne faut pas
que ce soit rendu public.
388
00:30:35,125 --> 00:30:37,461
- Etonnant.
- Je ne suis pas mon frère.
389
00:30:38,045 --> 00:30:42,549
Bill est dangereux pour la démocratie.
Comme Francis.
390
00:30:42,716 --> 00:30:49,097
Les gens adorent les disputes,
mais ne leur donnons pas satisfaction.
391
00:30:49,264 --> 00:30:51,683
Il n'est pas trop tard.
392
00:30:53,101 --> 00:30:58,190
Tu as raison. Ne leur donnons pas
ce qu'ils veulent.
393
00:30:58,357 --> 00:31:00,192
On les emmerde.
394
00:31:00,400 --> 00:31:02,486
Désolée, mon ange.
395
00:31:03,945 --> 00:31:05,364
Ils entendent.
396
00:31:05,530 --> 00:31:08,825
- Il y a des études.
- C'est fascinant ?
397
00:31:09,034 --> 00:31:10,619
Oui.
398
00:31:11,161 --> 00:31:13,538
C'est un petit être actif.
399
00:31:14,498 --> 00:31:15,999
Je peux ?
400
00:31:16,500 --> 00:31:17,918
Bien sûr.
401
00:31:24,341 --> 00:31:26,593
Un coup de pied.
402
00:31:32,891 --> 00:31:37,729
- On s'occupera de Doug.
- Je ne crois pas en ton soutien.
403
00:31:37,896 --> 00:31:39,689
Tu mens mal.
404
00:31:41,066 --> 00:31:44,194
- Tu veux la tuer.
- Tu as mon fils.
405
00:31:44,361 --> 00:31:46,279
Comment procèderas-tu ?
406
00:31:46,613 --> 00:31:48,782
Je ne comprends pas.
407
00:31:48,949 --> 00:31:51,535
Leurs noms
et je relâche Duncan.
408
00:31:51,701 --> 00:31:54,871
- Il est innocent. Comme moi.
- Assez.
409
00:31:55,038 --> 00:31:59,960
Une soi-disant crise nucléaire.
Tu es pire que Frank.
410
00:32:02,963 --> 00:32:04,881
Encore un coup de pied.
411
00:32:07,676 --> 00:32:10,720
Elle sent que la fin est proche.
412
00:32:17,102 --> 00:32:22,065
Si vous êtes leur plan A, Doug,
quel est leur plan B ?
413
00:32:22,232 --> 00:32:24,234
Francis l'aurait su.
414
00:32:24,401 --> 00:32:26,862
Comment me tuerait-il ?
415
00:32:27,028 --> 00:32:28,822
Il profiterait d'une occasion.
416
00:32:28,989 --> 00:32:31,074
Il avait deux longueurs d'avance.
417
00:32:31,658 --> 00:32:32,826
Francis Underwood...
418
00:32:32,993 --> 00:32:34,244
Peut-être encore.
419
00:32:36,955 --> 00:32:39,291
L'ai-je gardé en vie ?
420
00:32:43,044 --> 00:32:45,964
Jusqu'où irai-je ?
421
00:32:49,342 --> 00:32:51,553
J'ai des doutes.
422
00:32:52,804 --> 00:32:54,890
Est-ce une bonne idée ?
423
00:32:55,056 --> 00:32:56,099
Oui.
424
00:32:56,266 --> 00:32:58,768
Et si je portais
la semence du diable ?
425
00:32:59,269 --> 00:33:01,354
C'est un risque.
426
00:33:01,980 --> 00:33:04,733
Marre de parler de Francis.
427
00:33:04,900 --> 00:33:07,569
Mon copain me manque, Reed.
428
00:33:08,778 --> 00:33:12,824
- Moi aussi, mais...
- Reed était trop exigeant.
429
00:33:12,991 --> 00:33:15,827
Francis m'autorisait le désir.
430
00:33:15,994 --> 00:33:17,871
Il l'éprouvait lui-même.
431
00:33:18,038 --> 00:33:20,582
Tout le temps. Insatiable.
432
00:33:20,749 --> 00:33:22,542
J'aurais dû être rassasiée.
433
00:33:22,709 --> 00:33:26,880
Il disait :
"Non, Claire, sois insatiable."
434
00:33:27,047 --> 00:33:28,965
Alors je l'ai dévoré ?
435
00:33:29,758 --> 00:33:32,052
Il s'est dévoré lui-même.
436
00:33:33,011 --> 00:33:34,804
Doug Stamper ?
437
00:33:36,181 --> 00:33:38,141
Je vais le dévorer ?
438
00:33:41,978 --> 00:33:43,230
Seigneur Dieu.
439
00:33:43,396 --> 00:33:44,814
Seigneur Lucifer.
440
00:33:44,981 --> 00:33:46,441
Attention.
441
00:33:57,077 --> 00:33:59,663
J'ai toujours cru...
442
00:34:00,121 --> 00:34:03,083
- qu'un jour...
- Range-la.
443
00:34:04,376 --> 00:34:08,296
- Quoi ?
- La photo. Sur le frigo.
444
00:34:10,382 --> 00:34:11,841
Désolé.
445
00:34:14,719 --> 00:34:18,932
Ecoute, si je peux faire
quoi que ce soit...
446
00:34:19,099 --> 00:34:22,352
- Au cas où ça rate.
- Arrête de bouger.
447
00:34:22,519 --> 00:34:24,312
Je suis un peu tendu.
448
00:34:25,272 --> 00:34:28,900
Claire Underwood a vécu
puis elle est morte.
449
00:34:29,067 --> 00:34:31,236
Comme nous mourrons tous.
450
00:34:31,403 --> 00:34:32,862
Eh bien,
451
00:34:33,029 --> 00:34:36,825
les gens ne le verront
peut-être pas ainsi.
452
00:34:39,077 --> 00:34:42,998
Si tout se passe bien,
tu seras un héros.
453
00:34:45,542 --> 00:34:47,085
Arrête, Seth.
454
00:34:52,465 --> 00:34:55,051
Comment comptent-ils m'avoir ?
455
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
Seth ?
456
00:35:03,351 --> 00:35:04,603
Ecoute.
457
00:35:06,229 --> 00:35:08,607
Je vais te dire un truc.
458
00:35:09,482 --> 00:35:11,735
Pas parce qu'on est amis.
459
00:35:12,319 --> 00:35:15,947
Mais à cause
de tout ce qu'on a vécu.
460
00:35:25,081 --> 00:35:26,916
Tu es un enfoiré.
461
00:35:31,463 --> 00:35:33,840
On ne t'oblige pas
à participer.
462
00:35:34,299 --> 00:35:36,551
Tu dis ça pour toi ?
463
00:35:38,678 --> 00:35:40,263
Pour nous deux.
464
00:35:48,897 --> 00:35:50,732
Je ne sais pas qui,
465
00:35:53,735 --> 00:35:57,155
mais il ont quelqu'un
à la Maison-Blanche.
466
00:36:01,618 --> 00:36:06,331
Les militaires
l'ont toujours détestée.
467
00:36:14,005 --> 00:36:15,131
Je les emmerde.
468
00:36:17,425 --> 00:36:19,260
Et si on se tirait ?
469
00:36:21,554 --> 00:36:23,223
Où veux-tu aller ?
470
00:36:23,765 --> 00:36:25,141
Allô ?
471
00:36:26,059 --> 00:36:28,561
- Alors ?
- Ça va.
472
00:36:28,728 --> 00:36:31,690
Il est persuadé
qu'elle le fera venir.
473
00:36:36,653 --> 00:36:39,322
- Doug ?
- Oui.
474
00:36:39,489 --> 00:36:41,825
Quelle période incroyable.
475
00:36:42,033 --> 00:36:46,246
- J'aimerais vous serrer la main.
- Soyons clairs.
476
00:36:46,413 --> 00:36:47,789
Ce n'est pas pour vous.
477
00:36:48,540 --> 00:36:53,628
Nous l'enverrons à Arlington
et financerons sa bibliothèque.
478
00:36:53,795 --> 00:36:55,422
Doug,
479
00:36:56,089 --> 00:36:58,383
vu ce que vous avez vécu,
480
00:36:58,550 --> 00:37:01,302
vous pourriez être libéré
dans 10 ans.
481
00:37:02,095 --> 00:37:04,055
Je veux vous remercier.
482
00:37:04,222 --> 00:37:05,640
Seth.
483
00:37:07,559 --> 00:37:09,978
- Oui ?
- Tout est prêt.
484
00:37:10,145 --> 00:37:11,980
Le quarterback attend.
485
00:37:12,147 --> 00:37:13,398
Et Duncan ?
486
00:37:15,567 --> 00:37:17,902
Il devra attendre.
487
00:37:23,324 --> 00:37:24,993
Qu'a-t-elle dit ?
488
00:37:25,160 --> 00:37:26,870
Rien.
489
00:37:27,078 --> 00:37:31,040
Juste que... tout est prêt.
490
00:37:36,463 --> 00:37:37,881
A plus.
491
00:37:40,300 --> 00:37:41,342
Seth ?
492
00:37:44,429 --> 00:37:47,056
Ça ne se passera pas
comme tu penses.
493
00:38:00,236 --> 00:38:01,613
Non.
494
00:38:02,781 --> 00:38:05,700
Je n'ai jamais aimé vous parler.
495
00:38:09,871 --> 00:38:13,041
Vous avez bien fait
d'annuler vos sorties.
496
00:38:13,208 --> 00:38:15,210
- Vous croyez ?
- Oui.
497
00:38:15,376 --> 00:38:18,421
La Maison-Blanche
est l'endroit le plus sûr.
498
00:38:18,588 --> 00:38:22,383
Nathan, vous êtes un menteur.
499
00:38:22,550 --> 00:38:27,263
Faites-moi plaisir.
Embrassez le bébé pour moi.
500
00:38:35,730 --> 00:38:39,484
Nos renseignements
disent le transfert imminent.
501
00:38:39,651 --> 00:38:42,529
Nos renseignements
n'y croient pas.
502
00:38:42,695 --> 00:38:45,615
Dans un rayon
de 32 km de sable.
503
00:38:45,782 --> 00:38:47,242
Inatteignable.
504
00:38:47,408 --> 00:38:49,828
Mes forces s'accorderont
aux vôtres.
505
00:38:49,994 --> 00:38:53,498
Je ne demande pas la permission.
506
00:38:53,665 --> 00:38:56,876
Claire. Vous êtes impatiente
507
00:38:57,043 --> 00:39:00,296
de montrer votre puissance
à l'ennemi.
508
00:39:00,463 --> 00:39:02,173
Mais s'il vous plaît,
509
00:39:03,299 --> 00:39:05,844
ne faites pas ça.
510
00:39:08,763 --> 00:39:12,684
Je vous connais.
Je sais ce que vous avez fait.
511
00:39:13,476 --> 00:39:15,979
Le monde vous jugera.
512
00:39:16,145 --> 00:39:19,607
Comme si vous étiez crédible.
513
00:39:19,774 --> 00:39:21,860
- Préparez la déclaration.
- Madame.
514
00:39:22,026 --> 00:39:24,779
- Je désapprouve.
- Pardon ?
515
00:39:24,946 --> 00:39:29,075
La frappe inquiète déjà.
N'en rajoutons pas.
516
00:39:29,534 --> 00:39:33,371
Je refuse d'endosser
cette fabrication.
517
00:39:33,538 --> 00:39:36,916
Prévenez l'officier d'ordonnance.
Qu'il prépare la valise.
518
00:39:42,714 --> 00:39:47,844
Un attaque ciblée déstabilisera
la région sur des décennies.
519
00:39:48,011 --> 00:39:51,514
La méfiance gagnera
l'Europe et l'Asie.
520
00:39:51,681 --> 00:39:56,811
Les marchés souffriront.
Oui, les conséquences seront graves.
521
00:39:57,979 --> 00:40:04,277
Mais j'ai découvert
qu'il y avait un complot contre moi.
522
00:40:04,944 --> 00:40:08,740
Quelqu'un à la Maison-Blanche
veut me trahir.
523
00:40:08,907 --> 00:40:13,620
Je ne changerai pas ma position
avant de savoir qui c'est.
524
00:40:19,125 --> 00:40:23,713
Doug Stamper a envoyé
quelque chose.
525
00:40:23,922 --> 00:40:25,381
Merci.
526
00:41:39,122 --> 00:41:40,123
Oui.
527
00:41:40,289 --> 00:41:42,333
Vous n'avez pas le soutien
des uniformes.
528
00:41:53,136 --> 00:41:55,638
Faites évacuer la Maison-Blanche.
529
00:41:55,805 --> 00:41:58,641
J'autoriserai personnellement
les visiteurs.
530
00:41:58,808 --> 00:42:00,101
Oui, madame.
531
00:42:09,110 --> 00:42:11,112
Le Conte de deux cités
532
00:42:20,788 --> 00:42:22,415
C'est pas vrai.
533
00:42:22,582 --> 00:42:24,459
Tu me poses un lapin ?
534
00:42:25,877 --> 00:42:27,253
J'y crois pas.
535
00:42:27,420 --> 00:42:29,589
Tu avais promis.
536
00:42:29,756 --> 00:42:34,260
Dis à la présidente
qu'elle peut m'envoyer ses avocats.
537
00:42:34,427 --> 00:42:38,431
Je ne laisserai pas faire.
Je n'arrêterai pas.
538
00:42:38,598 --> 00:42:41,184
Je ne sais ni quand ni comment,
539
00:42:41,350 --> 00:42:45,480
mais j'irai jusqu'au bout.
540
00:42:57,492 --> 00:43:01,913
Ce tableau de Harry Brooker
est celui que je préfère.
541
00:43:02,371 --> 00:43:04,415
Puis il y a le Hogarth.
542
00:43:04,582 --> 00:43:07,919
Le 18e siècle, en Angleterre.
543
00:43:08,086 --> 00:43:12,757
Et en France,
le Chardin, même époque.
544
00:43:12,924 --> 00:43:15,051
"Maison de cartes."
545
00:43:17,887 --> 00:43:22,850
Il y en a un d'Allemagne,
très intéressant, du 19e.
546
00:43:23,559 --> 00:43:25,269
Vous voyez ?
547
00:43:25,978 --> 00:43:28,731
Ils ont une chose en commun.
548
00:43:30,108 --> 00:43:35,363
Les enfants qui attendent
que tombent les cartes.
549
00:43:43,371 --> 00:43:44,997
Seth Grayson.
550
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
Annette.
551
00:43:55,550 --> 00:43:57,176
Je n'ai pas envie d'être ici.
552
00:43:58,010 --> 00:43:59,262
Où préfères-tu être ?
553
00:43:59,470 --> 00:44:03,015
Je ne sais pas, en 1999.
554
00:44:03,641 --> 00:44:08,062
L'association des locataires
à Chicago. Je ne sais pas.
555
00:44:12,775 --> 00:44:15,361
Si tu t'en vas, va-t-en.
556
00:44:46,517 --> 00:44:47,852
Madame ?
557
00:44:51,397 --> 00:44:53,357
Merci, Colonel Flora.
558
00:44:55,943 --> 00:44:57,486
Que vous ont-ils promis ?
559
00:44:59,614 --> 00:45:01,365
- Madame...
- Silence.
560
00:45:54,627 --> 00:45:56,963
Vous en avez mis du temps.
561
00:46:02,176 --> 00:46:03,803
Laissez-nous seuls.
562
00:46:05,262 --> 00:46:07,515
- En êtes-vous sûre ?
- Oui. Merci.
563
00:46:16,023 --> 00:46:19,443
Doug, on boit un verre ?
564
00:46:19,610 --> 00:46:21,237
Vous ne pouvez pas.
565
00:46:23,489 --> 00:46:25,866
Aux grands maux...
566
00:46:34,458 --> 00:46:36,669
Voici qui veut votre mort.
567
00:46:38,546 --> 00:46:42,800
Annette Shepherd m'a fait attendre.
Je sais qui y était.
568
00:46:44,260 --> 00:46:45,761
Merci.
569
00:46:48,431 --> 00:46:50,474
Quoi qu'il arrive...
570
00:46:51,183 --> 00:46:52,977
C'est entre nous.
571
00:47:05,698 --> 00:47:09,410
Je sais. Vous n'avez connu
personne d'autre.
572
00:47:10,077 --> 00:47:12,246
Rachel Posner...
573
00:47:12,413 --> 00:47:16,125
Pensez-vous que ça puisse
tenir longtemps ?
574
00:47:20,004 --> 00:47:21,380
Non.
575
00:47:24,383 --> 00:47:26,719
Comment l'appellerez-vous ?
576
00:47:27,928 --> 00:47:30,181
Je ne sais pas encore.
577
00:47:30,514 --> 00:47:32,892
- Suggestion ?
- Frances Underwood.
578
00:47:33,309 --> 00:47:35,019
Frances avec un "E".
579
00:47:35,352 --> 00:47:37,354
C'est à elle.
580
00:47:39,857 --> 00:47:42,234
Entendra-t-elle sa voix ?
581
00:47:42,401 --> 00:47:43,694
Non.
582
00:47:43,903 --> 00:47:45,362
Ni elle ni personne.
583
00:47:45,529 --> 00:47:48,115
- Son père était un grand homme.
- Doug...
584
00:47:49,533 --> 00:47:55,164
combien de fois prononce-t-il
votre nom dans ces enregistrements ?
585
00:47:57,708 --> 00:48:00,336
- Il me protégeait.
- Non.
586
00:48:00,503 --> 00:48:03,380
Désolée que vous le pensiez.
587
00:48:09,929 --> 00:48:13,933
- Vous la voulez ?
- Je suis le dernier à vous connaître.
588
00:48:14,642 --> 00:48:18,229
Vous utilisez l'enfant
en tant que mère de la nation.
589
00:48:18,395 --> 00:48:21,107
- Je connais la vérité.
- Je suis heureuse.
590
00:48:21,732 --> 00:48:24,527
Croyez-moi. Ça va.
591
00:48:28,572 --> 00:48:31,450
Sachez que je vous pardonne.
592
00:48:32,910 --> 00:48:34,787
C'était vous, n'est-ce pas ?
593
00:48:47,675 --> 00:48:49,969
Il venait pour vous tuer.
594
00:48:50,970 --> 00:48:53,180
Puis il vous aurait tué.
595
00:48:53,347 --> 00:48:55,558
Je ne pouvais pas
vous laisser le détruire.
596
00:48:57,434 --> 00:49:01,021
Votre plan était qu'il meure
dans mon lit ?
597
00:49:01,313 --> 00:49:03,399
Je n'avais pas de plan.
598
00:49:05,484 --> 00:49:07,361
Je ne savais pas.
599
00:49:07,736 --> 00:49:10,322
Je ne savais pas.
600
00:49:15,744 --> 00:49:18,205
J'ai utilisé ses médicaments.
601
00:49:21,458 --> 00:49:23,711
J'ignorais combien de temps
ça mettrait, mais...
602
00:49:25,171 --> 00:49:26,547
je savais.
603
00:49:29,300 --> 00:49:33,387
Il allait détruire
tout ce qu'on avait construit.
604
00:49:34,054 --> 00:49:36,932
Il fallait protéger son héritage.
605
00:49:37,099 --> 00:49:40,519
Il a faibli.
Vous n'y êtes pour rien.
606
00:49:40,686 --> 00:49:42,980
Il vous a faite !
607
00:49:43,856 --> 00:49:45,691
Dites-le.
608
00:49:48,485 --> 00:49:50,029
Dites-le.
609
00:49:50,362 --> 00:49:53,032
Je ne vous donnerai pas
ce que vous voulez.
610
00:49:59,496 --> 00:50:01,540
Bon sang. Dites-le.
611
00:50:01,707 --> 00:50:03,125
S'il vous plaît.
612
00:50:03,667 --> 00:50:06,003
Sa mort vous soulage aussi.
613
00:50:08,214 --> 00:50:10,132
Dites-le !
614
00:50:10,299 --> 00:50:11,383
Dites-le.
615
00:50:11,550 --> 00:50:13,427
Dites-le maintenant.
616
00:50:13,594 --> 00:50:15,471
Laissez-le partir.
617
00:50:15,846 --> 00:50:17,806
Je ne peux pas.
618
00:50:22,978 --> 00:50:24,688
Pardon.
619
00:50:29,276 --> 00:50:30,611
Ça va.
620
00:50:34,240 --> 00:50:35,616
Ça va.
621
00:50:38,535 --> 00:50:40,120
Ça va.
622
00:51:16,448 --> 00:51:17,866
Ça va aller.
623
00:51:19,201 --> 00:51:21,495
Tout ira bien.
624
00:51:26,250 --> 00:51:28,460
Tout ira bien.
625
00:51:59,325 --> 00:52:00,784
Voilà.
626
00:52:01,869 --> 00:52:03,746
Plus de souffrance.
627
00:54:35,481 --> 00:54:37,983
{\an8}Sous-titres traduits par :
Hélène Le Beau