1 00:00:22,136 --> 00:00:33,136 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:01:08,906 --> 00:01:10,908 ‫ماذا كان سيفعل "فرانك"؟ 3 00:01:12,493 --> 00:01:15,079 ‫بالنظر إلى أنها تحمل طفله. 4 00:01:20,751 --> 00:01:22,753 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 5 00:02:58,891 --> 00:03:01,811 ‫عاهدت نفسي أن أقول لكم الحقيقة. 6 00:03:01,977 --> 00:03:06,190 ‫الشفافية هي الركيزة الأساسية في رئاستي. 7 00:03:06,357 --> 00:03:10,695 ‫ومن هذا المنطلق، ‫أشعر بأني مضطرة لمشاركتكم التالي، 8 00:03:12,905 --> 00:03:15,616 ‫منذ عدة أسابيع، تقوم وزراة العدل... 9 00:03:15,783 --> 00:03:20,579 ‫بالتحقيق في مزاعم ‫بأن الرئيس السابق، زوجي... 10 00:03:20,746 --> 00:03:25,751 ‫ضخّم بشكل زائف مخاطر يوم الانتخابات ‫لعام 2016 في العديد من الولايات... 11 00:03:26,085 --> 00:03:29,714 ‫وربما لعب هذا دوراً في ترجيح كفة النتائج. 12 00:03:30,548 --> 00:03:32,633 ‫هذه الأخبار، كما يمكنكم أن تتخيلوا... 13 00:03:32,800 --> 00:03:35,594 ‫تسببت في خراب روحي لأرملة. 14 00:03:35,761 --> 00:03:36,846 ‫سيدتي الرئيسة. 15 00:03:42,852 --> 00:03:45,104 ‫كان هذا مقري. 16 00:03:48,399 --> 00:03:50,484 ‫وكان هذا مكتبي. 17 00:03:52,153 --> 00:03:56,031 ‫الأريكة مختلفة، لكنني نمت هنا ليال ‫لا يمكن أن أحصيها. 18 00:03:57,199 --> 00:03:59,577 ‫كان هناك مكتب عضو الكونغرس "أندروود". 19 00:04:01,287 --> 00:04:03,205 ‫لم ينم يوماً. 20 00:04:16,760 --> 00:04:18,179 ‫لا تزر الزر الأخير أبداً. 21 00:04:23,851 --> 00:04:25,478 ‫- سيدتي الرئيسة. ‫- نعم يا "سارة". 22 00:04:25,644 --> 00:04:28,647 ‫سيدتي، للمتابعة. ما هو الإجراء المحدد، ‫إن وجد... 23 00:04:28,814 --> 00:04:31,484 ‫الذي تخططين للقيام به، بما أن زوجك... 24 00:04:31,776 --> 00:04:33,194 ‫قد مات. 25 00:04:33,360 --> 00:04:35,738 ‫حسناً، كل شيء مطروح. 26 00:04:35,905 --> 00:04:39,992 ‫بما في ذلك لائحة اتهام بعد وفاته. 27 00:04:40,659 --> 00:04:42,161 ‫- "لاري" ؟ ‫- لكن يا سيدتي... 28 00:04:42,328 --> 00:04:44,371 ‫إذا كنت ستشككين في النتائج... 29 00:04:44,622 --> 00:04:46,415 ‫ماذا يعني ذلك بالنسبة لرئاستك؟ 30 00:04:46,582 --> 00:04:48,250 ‫هذا أعلى مكتب في البلاد. 31 00:04:48,751 --> 00:04:53,547 ‫الخدمة العامة هي امتياز مقدس، ‫ولا أحد فوق القانون. 32 00:04:53,714 --> 00:04:57,134 ‫لا والد طفلي. ولا أنا. 33 00:04:57,468 --> 00:04:58,677 ‫ "ماركوس"؟ 34 00:04:59,011 --> 00:05:01,889 ‫هل تم إخبارك بهذه المقالة التي نشرت للتو؟ 35 00:05:02,139 --> 00:05:04,016 ‫بقلم "جانين سكورسكي". 36 00:05:04,183 --> 00:05:07,520 ‫- لا أعرف ما الذي تشيرين إليه. ‫- لقد نشرت وأنت تتحدثين. 37 00:05:07,686 --> 00:05:08,938 ‫العنوان يقول، 38 00:05:09,104 --> 00:05:13,609 ‫"استبعد الرئيس السابق (أندروود) ‫زوجته من الوصية." 39 00:05:13,776 --> 00:05:15,152 ‫هل تريدين التعليق؟ 40 00:05:15,569 --> 00:05:18,906 ‫حسناً، لا يمكنني التعليق على شيء لم أره. ‫شكراً لكم. 41 00:05:19,073 --> 00:05:22,368 ‫مصدر المقالة كما هو مذكور "دوغلاس ستامبر". 42 00:05:26,580 --> 00:05:28,249 ‫أعرف "دوغلاس"... 43 00:05:28,415 --> 00:05:30,751 ‫منذ أن أصبح الساعد الأيمن لزوجي... 44 00:05:30,918 --> 00:05:32,878 ‫منذ أكثر من 20 عاماً. 45 00:05:33,045 --> 00:05:34,171 ‫وليس الأمر سراً... 46 00:05:34,338 --> 00:05:37,424 ‫أنه يواجه صعوبات في الآونة الأخيرة. 47 00:05:38,008 --> 00:05:40,594 ‫عاطفياً، وقبل أي شيء آخر. 48 00:05:44,807 --> 00:05:49,144 ‫وعندما عفوت عنه قبل أشهر، ‫كان ذلك بدافع العطف. 49 00:05:49,311 --> 00:05:51,814 ‫أشعر بالشفقه تجاه الرجل، نعم. 50 00:05:51,981 --> 00:05:56,527 ‫لكن "دوغ ستامبر" لن يكون الشخص ‫الذي سيقودنا إلى الحقيقة. 51 00:05:56,694 --> 00:05:59,738 ‫"يبدو أن الرئيس السابق قد كتب وصية ‫في اللحظة الأخيرة. 52 00:05:59,905 --> 00:06:03,409 ‫تعرف فنياً بالوصية المكتوبة بخط الموصي، ‫مع تعليمات بأن يترك كامل ممتلكاته... 53 00:06:03,576 --> 00:06:06,829 ‫لكبير موظفيه السابق، (دوغلاس ستامبر)." 54 00:06:07,162 --> 00:06:08,873 ‫هل مذكور ماذا تتضمن؟ 55 00:06:09,039 --> 00:06:11,041 ‫"لم يتم إعلان تفاصيل الوصية بعد... 56 00:06:11,208 --> 00:06:13,377 ‫ولكن في مقابلة حصرية مع السيد (ستامبر)... 57 00:06:13,544 --> 00:06:15,963 ‫وعد بالكشف عن محتويات الاقتباس قريباً." 58 00:06:16,130 --> 00:06:17,506 ‫هذا كل شيء الآن. 59 00:06:17,673 --> 00:06:18,757 ‫اطلبي مستشار البيت الأبيض. 60 00:06:19,675 --> 00:06:22,636 ‫لا، اتصلي بمحاميّ الخاص الآن. 61 00:06:22,803 --> 00:06:26,807 ‫حسناً يا سيدتي. "غرين" مساعد المدير هنا، ‫لقد أصر على أن... 62 00:06:27,766 --> 00:06:31,520 ‫سيدتي الرئيسة. ‫دعيني أقدم زوجتي، "آبي". 63 00:06:31,687 --> 00:06:34,231 ‫- وهذا ابننا "جاكسون". ‫- مرحباً. 64 00:06:34,398 --> 00:06:37,318 ‫ "آبي" معجبة بك، وكنا نأمل في التقاط صورة. 65 00:06:38,152 --> 00:06:39,445 ‫بالتأكيد. 66 00:06:39,612 --> 00:06:42,740 ‫أردت أن تكون عائلتي هنا عندما سأخبرك... 67 00:06:42,906 --> 00:06:44,700 ‫بأني سأترك مكتب التحقيقات الفيدرالي. 68 00:06:45,534 --> 00:06:48,704 ‫لقد قدمت بالفعل استقالتي. 69 00:06:50,664 --> 00:06:52,666 ‫ "ناثان" ، لا يمكننا قبول ذلك. 70 00:06:52,833 --> 00:06:54,627 ‫من فضلك أيتها الرئيسة "هيل". 71 00:06:54,793 --> 00:06:56,795 ‫أتوسل إليك. 72 00:07:02,301 --> 00:07:04,553 ‫ "لين" ، هل يمكنك القدوم إلى هنا، من فضلك؟ 73 00:07:05,679 --> 00:07:08,891 ‫ "ناثان" ، أصر على التحدث معك ‫بهذا الشأن على انفراد. 74 00:07:10,476 --> 00:07:12,311 ‫هلا تسمحين لنا دقيقة؟ 75 00:07:20,653 --> 00:07:24,865 ‫آسف لأنني خذلتك كلياً، ‫ولكن لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن. 76 00:07:25,032 --> 00:07:27,034 ‫- "ناثان" ؟ ‫- لقد اتخذت قراري. 77 00:07:27,618 --> 00:07:30,871 ‫من الأفضل لكلينا أن أرحل بهدوء. 78 00:07:32,414 --> 00:07:36,543 ‫أنا متأكدة أنك تتوق شوقاً إلى اصطحاب ‫ "جاكسون" في أول يوم دراسي له. 79 00:07:36,960 --> 00:07:37,961 ‫صحيح يا سيدتي. 80 00:07:38,128 --> 00:07:40,673 ‫حسناً، مشاعري لم تتغير. 81 00:07:41,382 --> 00:07:46,553 ‫أريد أن يحصل "دوغ" أخيراً على المساعدة ‫التي يحتاجها بشدة. 82 00:07:46,720 --> 00:07:48,806 ‫من حقك أن تشعري بالقلق. 83 00:07:49,640 --> 00:07:52,351 ‫هناك بعض المجانين من حولك. 84 00:07:52,768 --> 00:07:57,398 ‫في حديثي الأخير مع "دوغ" ، ‫أخبرني أن هناك كيانات تتواصل معه... 85 00:07:57,856 --> 00:08:00,401 ‫أملاً في تجنيده. "آبي"؟ 86 00:08:03,070 --> 00:08:06,615 ‫ينبغي أن تلغي ظهورك القادم أمام الناس. 87 00:08:15,374 --> 00:08:16,500 ‫جئت لرؤية صديق قديم. 88 00:08:16,667 --> 00:08:18,460 ‫"(دوغ ستامبر) لن يكون الشخص... 89 00:08:18,627 --> 00:08:20,713 ‫الذي سيقودنا إلى الحقيقة." هل من تعليق؟ 90 00:08:21,839 --> 00:08:25,467 ‫من مصلحة الرئيسة أن تصورني ‫بأني رجل مجنون. 91 00:08:25,634 --> 00:08:28,470 ‫لكن يؤسفني أن أخيب ظنها، ‫أنا بكامل قواي العقلية. وهي تعرف ذلك. 92 00:08:28,637 --> 00:08:30,139 ‫فيما يتعلق بالوصية المنقحة... 93 00:08:30,305 --> 00:08:32,683 ‫- من يعرف بمحتوياتها؟ ‫- لماذا لا تسألها؟ 94 00:08:32,975 --> 00:08:35,436 ‫سيدي، كيف علمت بها؟ 95 00:08:38,063 --> 00:08:40,024 ‫كنت معه في الليلة التي مات فيها. 96 00:08:40,649 --> 00:08:42,568 ‫طلب مني القدوم إلى جناحه في "هاي آدامز". 97 00:08:42,735 --> 00:08:45,988 ‫أخبرني أنه لم يعد يثق بقدرة زوجته ‫على العمل كرئيسة. 98 00:08:46,488 --> 00:08:50,075 ‫والرئيس "أندروود"، ‫الرئيس الحقيقي "أندروود"... 99 00:08:50,242 --> 00:08:51,744 ‫احتقظ بمذكرات صوتية. 100 00:08:52,286 --> 00:08:54,371 ‫استمعت إلى مقتطفات منها. 101 00:08:56,665 --> 00:08:59,460 ‫حسناً، لنجد محكمة تحكم لصالحنا. 102 00:08:59,626 --> 00:09:01,587 ‫رئيس الموظفين ‫في عهد الرئيس السابق "أندروود"... 103 00:09:01,754 --> 00:09:03,380 ‫سجل في وقت سابق اليوم. 104 00:09:03,547 --> 00:09:06,341 ‫دعونا ننتقل إلى فريقنا ‫بخصوص الادعاء بأن الراحل... 105 00:09:06,508 --> 00:09:08,594 ‫تذكروا، هذا رجل مضطرب عقلياً. 106 00:09:08,761 --> 00:09:11,346 ‫لا يمكننا قبول كل ما يقوله في ظاهره، صحيح؟ 107 00:09:11,513 --> 00:09:13,932 ‫السؤال هو، ما هي نهاية لعبة "ستامبر" هنا؟ 108 00:09:14,099 --> 00:09:16,018 ‫- لماذا الهجوم على الرئيسة "هيل" ؟ ‫- ماذا؟ 109 00:09:16,185 --> 00:09:19,480 ‫- لقد تم العفو عنه من قبلها. ‫- كان من المفترض أن يستفزها. 110 00:09:19,646 --> 00:09:21,231 ‫ "مارك"... 111 00:09:21,398 --> 00:09:24,234 ‫- لا وقت لدي لقراءة أفكارك. ‫- حاولت أن أحذرك. 112 00:09:24,401 --> 00:09:26,737 ‫لقد عملت مع هذا الرجل. ‫يمكن أن يُفتضح أمرنا. 113 00:09:26,904 --> 00:09:30,407 ‫- هل تثق بي، بحدسي؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 114 00:09:31,867 --> 00:09:34,995 ‫هذا ليس له علاقة بتقييم الخطر ‫الذي أصبح عليه. 115 00:09:35,162 --> 00:09:36,872 ‫إنه غير متوازن عقلياً يا "آنيت". 116 00:09:37,039 --> 00:09:38,832 ‫هذا هو الوصف الأمثل. 117 00:09:38,999 --> 00:09:40,042 ‫قم باحتوائه. 118 00:09:40,209 --> 00:09:41,794 ‫هذه مهمتك. 119 00:09:44,213 --> 00:09:45,506 ‫مهلاً. 120 00:09:47,549 --> 00:09:48,759 ‫ "آنيت". 121 00:09:55,307 --> 00:09:56,809 ‫ما الأمر؟ 122 00:09:58,060 --> 00:10:01,355 ‫لو كان ابني شخصاً آخر في هذا البلد، ‫لخرج الآن. 123 00:10:01,522 --> 00:10:03,482 ‫لا، ماذا يحدث هنا؟ 124 00:10:04,274 --> 00:10:06,068 ‫بيننا؟ 125 00:10:06,485 --> 00:10:08,570 ‫نحن نمارس الجنس مرة أخرى. 126 00:10:08,737 --> 00:10:12,407 ‫- إلى أن تبدو فكرة سيئة مرة أخرى. ‫- مهلاً، استمعي إلي... 127 00:10:12,574 --> 00:10:15,160 ‫لقد قلبت تلك السافلة الموازين ‫فيما يتعلق بـ "دنكان". 128 00:10:15,327 --> 00:10:19,581 ‫ولا توجد طريقة تمكنه من الحصول ‫على جلسة استماع عادلة، إلى أن تختفي. 129 00:10:19,748 --> 00:10:25,129 ‫حسناً، انتظر. ‫هل يمكن أن تعيد بعض العبارات؟ 130 00:10:25,921 --> 00:10:27,548 ‫أعيد ماذا؟ 131 00:10:27,798 --> 00:10:29,716 ‫ "مثل هذه اللحظات تتطلب..." 132 00:10:30,384 --> 00:10:31,593 ‫ماذا؟ 133 00:10:31,760 --> 00:10:33,387 ‫"شخصاً يتصرف. 134 00:10:33,554 --> 00:10:34,972 ‫ويقوم بالعمل البغيض." 135 00:10:35,139 --> 00:10:37,266 ‫ما رأيك؟ هل يمكنك أن تدعني أسمعه؟ 136 00:10:37,432 --> 00:10:38,892 ‫لا. 137 00:10:39,393 --> 00:10:41,145 ‫لم لا؟ 138 00:10:41,895 --> 00:10:43,522 ‫لا أستطيع. 139 00:10:49,486 --> 00:10:51,363 ‫ماذا تفعل؟ 140 00:10:54,449 --> 00:10:56,076 ‫لا شيء. أنا... 141 00:10:56,285 --> 00:10:57,286 ‫لا شيء. 142 00:11:04,168 --> 00:11:07,546 ‫اسمع، ليس علينا المضي قدماً في هذا. مفهوم؟ 143 00:11:08,130 --> 00:11:12,134 ‫عليك أن تقرر ما تريده. 144 00:11:13,260 --> 00:11:16,180 ‫- هل يمكنك أن تتركه وشأنه؟ ‫- من تظنينني؟ 145 00:11:16,346 --> 00:11:18,515 ‫اسمع، أعرف بالضبط من تكون. 146 00:11:28,442 --> 00:11:30,861 ‫لن تدعك وشأنك. 147 00:11:35,407 --> 00:11:36,742 ‫"يتطلب شخصاً يتصرف. 148 00:11:36,909 --> 00:11:40,287 ‫ويقوم بالعمل البغيض، العمل الضروري. 149 00:11:43,415 --> 00:11:46,418 ‫إياك أن تنخدع بوجهها الجميل. 150 00:11:46,585 --> 00:11:48,420 ‫زوجتي لا ترحم." 151 00:11:48,587 --> 00:11:50,923 ‫"أقسى امرأة قابلتها في حياتي. ‫لو كان الناس يعلمون." 152 00:11:51,089 --> 00:11:52,758 ‫ "(فرانسيس)، لا شيء يوقف زوجتي." 153 00:11:53,467 --> 00:11:55,093 ‫قدمنا إنذاراً قضائياً. 154 00:11:55,260 --> 00:11:58,138 ‫لكن تقول "سكورسكي" ‫إن مصدرها يعتقد أن المواد تعود له. 155 00:11:58,305 --> 00:12:00,849 ‫- هذا جنون. ‫- ما لم يقدم أحدهم إثباتاً... 156 00:12:01,016 --> 00:12:03,352 ‫لماذا نأخذ ذلك على محمل الجد؟ 157 00:12:03,518 --> 00:12:05,771 ‫أنا واثقة من أنني أستطيع إسكاتها ‫بأمر منع النشر. 158 00:12:05,938 --> 00:12:08,565 ‫لكن بمجرد طباعة أي شيء، ‫أي جهة إخبارية لديها الحق... 159 00:12:08,732 --> 00:12:12,152 ‫طباعة؟ ليست صحيفة مطبوعة يا "جيرالدين". 160 00:12:12,319 --> 00:12:16,114 ‫- هل يمكننا فقط إغلاق الموقع؟ ‫- لا يا سيدتي، لا أعتقد أننا نستطيع ذلك. 161 00:12:16,281 --> 00:12:18,825 ‫نصيحتي أن نستدعيه للشهادة. 162 00:12:23,038 --> 00:12:24,706 ‫ونطلب من السيد "ستامبر" حلف اليمين. 163 00:12:24,873 --> 00:12:27,376 ‫- إذا أقسم كذباً... ‫- لا. هذا بالضبط ما يريده. 164 00:12:27,542 --> 00:12:29,836 ‫إنه يريد ندوة عامة. 165 00:12:31,421 --> 00:12:34,383 ‫ولقد عانى ما يكفي من الصعوبات. 166 00:12:34,549 --> 00:12:37,052 ‫سيدتي الرئيسة، يجب أن أسأل هذا السؤال. 167 00:12:37,219 --> 00:12:39,554 ‫وسأطرح عليك هذا أمام محاميك. 168 00:12:40,555 --> 00:12:43,934 ‫هل من موقعك ‫لم تكوني على دراية كاملة بزوجك... 169 00:12:44,101 --> 00:12:46,269 ‫- ليس عليك الإجابة عن ذلك. ‫- لا، أريد ذلك. 170 00:12:47,396 --> 00:12:49,022 ‫لا أعرف... 171 00:12:49,189 --> 00:12:51,984 ‫ما إذا كان قد فعل ذلك من أجله ‫أو من أجلي... 172 00:12:52,150 --> 00:12:54,528 ‫لكنه لم يخبرني بشيء. 173 00:12:54,695 --> 00:12:57,406 ‫سيدتي، في قضية "(الولايات المتحدة) ‫ضد (نيكسون)"... 174 00:12:57,572 --> 00:13:00,867 ‫أقسم بحياة طفلته التي لم تُولد بعد. 175 00:13:03,203 --> 00:13:06,540 ‫حسناً، لا شك في أن هناك مجالات ‫في الشركة... 176 00:13:06,707 --> 00:13:08,917 ‫ليست على دراية كبيرة بها. 177 00:13:09,084 --> 00:13:10,419 ‫ "مستقبل (شيبرد أن ليميتيد)" 178 00:13:10,585 --> 00:13:14,089 ‫إنها غلطتي إلى حد ما، ‫والدنا لم يكن يؤمن بالتوارث. 179 00:13:14,256 --> 00:13:16,550 ‫هل تريد القول ‫إنك تعتقد أن أختك لا تستحق... 180 00:13:16,717 --> 00:13:19,094 ‫لا. هذا ليس ما أقوله. 181 00:13:19,261 --> 00:13:24,307 ‫عندما أتحدث عن التوارث، ‫فأنا أتحدث عن هذه الرئاسة. 182 00:13:24,474 --> 00:13:28,854 ‫لنكن صريحين، قائدنا العام، ‫التي ورثت في الأساس الوظيفة... 183 00:13:29,021 --> 00:13:31,857 ‫من زوجها، تتصرف وكأنها ملك. 184 00:13:32,065 --> 00:13:33,984 ‫ "(بيل شيبرد) ينتقد بشدة رئيسة البلاد" 185 00:13:34,151 --> 00:13:39,990 ‫عندما يتظاهر الطاغية بالشفافية، ‫فلتحذر الأمة. 186 00:13:40,157 --> 00:13:41,575 ‫وهذه... 187 00:13:41,742 --> 00:13:43,910 ‫وهذه التعليقات، هذه التعليقات العامة... 188 00:13:44,077 --> 00:13:47,164 ‫من "دوغ ستامبر" تبدو منطقية تماماً. 189 00:13:47,330 --> 00:13:49,708 ‫تعقبوا المتورط في الجريمة. 190 00:13:49,875 --> 00:13:53,045 ‫هل لديك أي نصيحة للرئيسة "هيل"؟ 191 00:13:53,211 --> 00:13:56,048 ‫نعم. تنازلي عن الرئاسة. 192 00:13:56,214 --> 00:13:57,215 ‫ "(ريبيكا كويك)" 193 00:13:57,382 --> 00:13:58,967 ‫- بحقك يا "بيل". ‫- لا. اسمعي... 194 00:13:59,134 --> 00:14:02,429 ‫لن يكون أسوأ شيء يحدث لهذا البلد إذا... 195 00:14:02,596 --> 00:14:05,390 ‫إذا لم تنه ولايتها. 196 00:14:05,557 --> 00:14:09,436 ‫إذا كان هذا ما هو مقدر لها. 197 00:14:09,603 --> 00:14:11,188 ‫- سيد "شيبرد"... ‫- اسمعي... 198 00:14:11,354 --> 00:14:13,565 ‫كنت أقلب القنوات الليلة الماضية... 199 00:14:13,732 --> 00:14:15,442 ‫وشاهدت بالصدفة فيلم "ألامو". 200 00:14:15,609 --> 00:14:17,152 ‫أعلم أنه ليس فيلماً رائعاً. 201 00:14:17,319 --> 00:14:21,865 ‫ولكن عندما اختنق صوت "جون وين" ‫وهو يقول "الجمهورية..." 202 00:14:25,452 --> 00:14:30,457 ‫ "بيل شيبرد" ، أغلق فمك اللعين. 203 00:14:36,755 --> 00:14:38,423 ‫تواصل مع الآخرين. 204 00:14:38,590 --> 00:14:41,885 ‫ذكرهم بمخاطر الكلام غير الموزون. 205 00:14:49,643 --> 00:14:52,979 ‫كان "ناثان غرين" في اجتماع ‫استضافته "آنيت شيبرد". 206 00:14:54,397 --> 00:14:56,566 ‫لا أشعر بالارتباك بسهولة... 207 00:14:56,733 --> 00:15:00,445 ‫لكن السرية ومن كان هناك ولماذا... 208 00:15:00,612 --> 00:15:02,572 ‫يفوق ما مر علي من قبل. 209 00:15:03,532 --> 00:15:07,327 ‫أظن أنه كان هناك بعض أصحاب النفوذ ‫في تلك الغرفة. 210 00:15:07,494 --> 00:15:08,662 ‫ "دوغلاس ستامبر"؟ 211 00:15:09,287 --> 00:15:11,289 ‫لا أعرف بعد. 212 00:15:12,332 --> 00:15:14,084 ‫هل هناك أي شيء آخر؟ 213 00:15:17,629 --> 00:15:19,214 ‫ "والتر"... 214 00:15:19,756 --> 00:15:22,426 ‫لقد عملت معنا من البداية. 215 00:15:24,177 --> 00:15:28,140 ‫نعم، لقد أحببت "فرانك". 216 00:15:28,306 --> 00:15:30,225 ‫لذلك أشعر بالفضول. 217 00:15:31,810 --> 00:15:33,854 ‫كيف استطعت فعل كل هذا؟ 218 00:15:34,521 --> 00:15:40,026 ‫ "كلير" ، دعوتي واقعية. 219 00:15:40,193 --> 00:15:42,112 ‫لا أطلق الأحكام أو أسأل. 220 00:15:42,279 --> 00:15:44,865 ‫أنا ببساطة أعمل لمن يدفع أكثر. 221 00:15:45,031 --> 00:15:49,161 ‫أنا أغنوستي، لكن هذا المشهد الافتراضي ‫جديد بالنسبة إلي. 222 00:15:49,327 --> 00:15:54,082 ‫وهناك من يبذل قصارى جهده ‫ليبدو "فرانك" سيئاً للغاية. 223 00:15:54,249 --> 00:15:57,502 ‫اسمع، إنها مجرد ضوضاء في الوقت الراهن. 224 00:15:57,669 --> 00:16:01,006 ‫لا يتعلق الأمر به فقط. 225 00:16:03,341 --> 00:16:08,221 ‫كيف ستتمكنين من النأي بنفسك ‫عن كل هذا الهراء. 226 00:16:09,347 --> 00:16:12,100 ‫لم يبق إلا "دوغ" لربطي بالأمر. 227 00:16:17,355 --> 00:16:19,191 ‫توخي الحذر يا "كلير". 228 00:16:22,194 --> 00:16:23,737 ‫يا رفاق. 229 00:16:23,904 --> 00:16:26,531 ‫لم أرغب حقاً في القيام بهذا، لكن... 230 00:16:28,575 --> 00:16:32,871 ‫قام فصيل متطرف من جماعة "آيكو" الإرهابية ‫بمحاولة... 231 00:16:33,038 --> 00:16:37,209 ‫شراء جهاز نووي في "باكستان". هذه حقيقة. 232 00:16:37,375 --> 00:16:39,002 ‫سيدتي الرئيسة، مع فائق احترامي... 233 00:16:39,169 --> 00:16:40,670 ‫ "ماريا" ، أعلم أنك جديدة هنا... 234 00:16:40,837 --> 00:16:43,298 ‫لكن من فضلك، لا تستخدمي هذا المصطلح معي. 235 00:16:43,465 --> 00:16:46,051 ‫ "مع فائق احترامي،" يعني العكس تماماً. 236 00:16:46,218 --> 00:16:50,805 ‫سيدتي، ما زال هذا التهديد بشكل مباشر ‫في الفئة المحتملة... 237 00:16:50,972 --> 00:16:54,351 ‫- النية موجودة. ‫- حتى نملك تأكيداً يجب أن تبقى الصفقة... 238 00:16:54,518 --> 00:16:58,480 ‫أخبرتنا مخابراتنا أنهم سيعيدون تجميع ‫صفوفهم والمحاولة مرة أخرى. 239 00:16:58,647 --> 00:17:02,192 ‫هذا يعود إلى التحذير الذي وصلنا ‫من "رفيق ناصر" قبل شهرين. 240 00:17:02,359 --> 00:17:05,820 ‫كنت أنا والوزيرة بالإنابة "غالاغر" ‫نراقب عن كثب... 241 00:17:05,987 --> 00:17:09,449 ‫هذا التهديد منذ تولي "نانسي" منصب ‫"نورا" في الأمن القومي. 242 00:17:09,616 --> 00:17:13,828 ‫وبروح الشفافية الكاملة ‫التي تتبناها هذه الإدارة... 243 00:17:13,995 --> 00:17:15,997 ‫سننشر الخبر على الملأ. 244 00:17:16,414 --> 00:17:17,666 ‫سيدتي. 245 00:17:17,832 --> 00:17:19,751 ‫بصراحة، أنا قلقة. 246 00:17:19,918 --> 00:17:21,711 ‫من منظور استراتيجي... 247 00:17:21,878 --> 00:17:25,715 ‫إذا لم تقم "آيكو" بأي عمل، ‫سنبدو كمن يقرع نواقيس خطر كاذبة. 248 00:17:26,216 --> 00:17:28,718 ‫من ناحية أخرى، هل نضع أنفسنا في موقف... 249 00:17:28,885 --> 00:17:31,346 ‫تجعلهم يتجرأون على العمل؟ 250 00:17:32,222 --> 00:17:34,683 ‫لا نريد أن نظهر متهورين. 251 00:17:38,478 --> 00:17:40,981 ‫لم أستطع النوم الليلة الماضية. 252 00:17:41,940 --> 00:17:44,901 ‫لأسباب أمنية وطنية واضحة، بالطبع... 253 00:17:46,611 --> 00:17:49,406 ‫ولكن أيضاً لأن الطفل لم يدعني أنام. 254 00:17:49,948 --> 00:17:52,242 ‫ولسبب ما... 255 00:17:52,909 --> 00:17:55,787 ‫خطرت ببالي كلمة "كراهية النساء". 256 00:17:55,954 --> 00:17:58,373 ‫وكنت أحاول أن أجد عكس الكلمة. 257 00:17:58,832 --> 00:18:02,252 ‫كلمة تعبر عن كره الشخص للرجال. 258 00:18:02,419 --> 00:18:05,463 ‫هل يعرف أي شخص حول هذه الطاولة هذه الكلمة؟ 259 00:18:05,630 --> 00:18:07,966 ‫الكلمة التي تعني كراهية الرجال؟ 260 00:18:08,133 --> 00:18:09,843 ‫هل من أحد؟ 261 00:18:12,262 --> 00:18:14,347 ‫كان علي أن أبحث عن هذه الكلمة. 262 00:18:14,514 --> 00:18:16,474 ‫ "كراهية الرجال". 263 00:18:17,100 --> 00:18:21,605 ‫ولا أحد يعرف هذه الكلمة ‫لأنها غير مستخدمة في ثقافتنا. 264 00:18:21,771 --> 00:18:26,651 ‫ما أنا بصدده، ربما نحن جميعاً، ‫بغض النظر عن جنسنا... 265 00:18:26,818 --> 00:18:29,863 ‫سنقوم بعمل جيد بفحص المفاهيم المسبقة... 266 00:18:30,030 --> 00:18:36,077 ‫التي لدينا حول من يستطيع ‫أو لا يستطيع التصرف كقائد أعلى. 267 00:18:36,786 --> 00:18:38,079 ‫تفضل. 268 00:18:40,206 --> 00:18:42,584 ‫إنها من مطعم يسمى "فيديراليست بيغ". 269 00:18:43,126 --> 00:18:45,170 ‫- لا أعرف هذا المكان. ‫- حسناً، قيل لي... 270 00:18:45,337 --> 00:18:48,256 ‫- إنه أفضل مطعم بعد "فريدي". ‫- أنا شبع. 271 00:18:48,423 --> 00:18:49,633 ‫هل تريد بعضاً منه؟ 272 00:18:49,799 --> 00:18:51,593 ‫كلا، إنه لك. 273 00:18:53,511 --> 00:18:56,890 ‫ "دويل" يسأل عنك. 274 00:18:58,350 --> 00:19:02,604 ‫يمكننا إسكاته الآن، لكن... 275 00:19:04,481 --> 00:19:05,690 ‫نعم، أعطني واحدة. 276 00:19:05,857 --> 00:19:07,233 ‫أعني... 277 00:19:07,400 --> 00:19:09,986 ‫من لديه القدرة على مقاومة الأضلاع، ‫أليس كذلك؟ 278 00:19:16,534 --> 00:19:20,205 ‫المقالات والمؤتمرات الصحفية. 279 00:19:20,622 --> 00:19:23,083 ‫قطعت شوطاً طويلاً يا "دوغ". 280 00:19:30,965 --> 00:19:32,842 ‫الكثير من الناس... 281 00:19:33,385 --> 00:19:37,138 ‫بطريقة ما، البلد بأكمله... 282 00:19:38,348 --> 00:19:40,934 ‫- نحن نعتمد عليك. ‫- "سيث". 283 00:19:42,018 --> 00:19:44,062 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 284 00:19:47,524 --> 00:19:49,567 ‫هلا تمرر تلك الصلصلة؟ 285 00:20:02,455 --> 00:20:04,874 ‫ "أنا على وشك إرسال 10 سطور إضافية." 286 00:20:14,509 --> 00:20:15,510 ‫ "لا تفعل." 287 00:20:19,973 --> 00:20:21,182 ‫ "اتصلي بي أو سأفعل." 288 00:20:28,022 --> 00:20:29,149 ‫ "الاتصال بـ(دوغ ستامبر)" 289 00:20:38,116 --> 00:20:40,326 ‫لا بد أنك تشعرين بالوحدة. 290 00:20:42,370 --> 00:20:44,873 ‫هل بقي حولك أحد يمكنك أن تثقي به؟ 291 00:20:45,039 --> 00:20:46,374 ‫ما الذي تحاول فعله؟ 292 00:20:46,541 --> 00:20:48,960 ‫"بالتأكيد، رأت كل شيء. القتل. 293 00:20:49,252 --> 00:20:51,171 ‫والكذب." يقول "فرانك" في الدقيقة السادسة. 294 00:20:51,337 --> 00:20:53,757 ‫ "دوغ" ، علينا أن نتفق على المبادئ الأساسية. 295 00:20:53,923 --> 00:20:57,343 ‫موافق. توقفي عن اتهامه علناً، ‫وإلا سينهار كل شيء. 296 00:20:57,510 --> 00:21:00,096 ‫كل ما أحاول القيام به هذه الأيام ‫هو البحث عن الحقيقة. 297 00:21:00,263 --> 00:21:01,556 ‫الدقيقة الـ76. 298 00:21:01,723 --> 00:21:05,769 ‫"قبل أن أقوم بأي تحركات كبيرة، ‫كنت دائماً أناقش الأمر مع زوجتي." 299 00:21:05,935 --> 00:21:07,604 ‫تعجبني نبرة صوتك يا "دوغ". 300 00:21:07,771 --> 00:21:08,980 ‫إنها مريحة جداً. 301 00:21:09,397 --> 00:21:13,067 ‫لم أفكر في ذلك من قبل، لكن بهذه الطريقة... 302 00:21:13,234 --> 00:21:15,612 ‫أنت تذكرني بـ "فرانسيس". 303 00:21:15,779 --> 00:21:19,699 ‫الشيء الوحيد الذي أفتقده حقاً هو صوته. 304 00:21:19,866 --> 00:21:22,660 ‫كان دائماً الشيء المفضل لدي فيه. 305 00:21:22,827 --> 00:21:25,163 ‫بغض النظر عما كان يقوله... 306 00:21:25,455 --> 00:21:27,540 ‫كانت نبرة صوته تجعلني أشعر... 307 00:21:27,707 --> 00:21:29,626 ‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام. 308 00:21:29,793 --> 00:21:31,461 ‫لن يكون كذلك. 309 00:21:34,923 --> 00:21:37,842 ‫إلى جانب "آنيت" ، من كان هناك أيضاً؟ 310 00:21:39,969 --> 00:21:42,889 ‫أنا الوحيدة التي يمكنها إنقاذك يا "دوغ". 311 00:21:43,056 --> 00:21:45,308 ‫"ثم سألني إن كنت أؤمن بالرب. 312 00:21:45,767 --> 00:21:49,103 ‫فقلت: لقد أخطأت بالسؤال. ‫الرب لا يؤمن بنا." 313 00:21:49,270 --> 00:21:51,898 ‫الدقيقة الـ14. هل تريدين أن أسمعك إياها؟ 314 00:21:52,398 --> 00:21:55,151 ‫أوقفي التحقيق واعتذري عما صدر منك بحقه. 315 00:21:55,318 --> 00:21:57,153 ‫وإلا المزيد من هذا سيظهر للعلن. 316 00:21:57,320 --> 00:21:58,613 ‫سأقوم بالضغط على زر التشغيل. 317 00:21:58,780 --> 00:22:00,657 ‫أريدك أن تسمعيه. 318 00:22:09,332 --> 00:22:11,334 ‫ "نوماً هنيئاً." 319 00:22:32,730 --> 00:22:36,693 ‫أبلغني فريق الأمن الخاص بي للتو ‫أن الجنود الروس يطلقون النار... 320 00:22:36,860 --> 00:22:40,071 ‫- على القوات الخاصة الأمريكية يا "فيكتور". ‫- لقد غزوا الساحل. 321 00:22:40,238 --> 00:22:42,282 ‫وهذا ينتهك الاتفاقيات المبرمة بيننا. 322 00:22:42,448 --> 00:22:45,493 ‫- منع جهاز نووي من... ‫- هل قمت بتنسيق هذا يا "كلير"؟ 323 00:22:46,327 --> 00:22:49,122 ‫من أجل ماذا؟ لصرف الأنظار عن يوميات زوجك؟ 324 00:22:49,289 --> 00:22:51,416 ‫ولا تتظاهري بأن هذا دون مستواك. 325 00:22:51,583 --> 00:22:55,211 ‫لا أعتقد أن الأمومة تحول المرأة ‫إلى قديسة بشكل تلقائي. 326 00:22:55,545 --> 00:22:58,298 ‫- "رفيق ناصر"... ‫- مات. 327 00:22:58,965 --> 00:23:01,676 ‫قمنا بضربه بطائرة مسيرة قبل ساعة. 328 00:23:05,138 --> 00:23:07,932 ‫كان يزودنا بالمعلومات اللازمة. 329 00:23:08,099 --> 00:23:09,809 ‫التي كنت تزوديه بها أولاً. 330 00:23:09,976 --> 00:23:11,519 ‫التهديد حقيقي. 331 00:23:11,686 --> 00:23:14,063 ‫سأطلب من رجال الاستخبارات لدي ‫تولي الأمر من هنا. 332 00:23:14,230 --> 00:23:17,400 ‫- كلا، لن تفعل. ‫- اسمعي يا "كلير"... 333 00:23:18,067 --> 00:23:20,695 ‫اهتمي الآن بإنجاب طفلتك. 334 00:23:23,656 --> 00:23:26,909 ‫لطالما كان يعجبني غرورك. 335 00:23:27,076 --> 00:23:30,872 ‫إنه أشبه بمشاهدة فيلم، ولكن عف عليه الزمن. 336 00:23:33,041 --> 00:23:38,254 ‫إذا وضعت عناصر مارقة أيديها على سلاح ‫نووي يا "فيكتور" ، فسأضرب أولاً. 337 00:23:43,509 --> 00:23:46,471 ‫كم الساعة الآن هناك؟ 338 00:23:46,638 --> 00:23:48,431 ‫ينبغي أن يكون وقت شروق الشمس، صحيح؟ 339 00:23:51,476 --> 00:23:52,477 ‫تقريباً. 340 00:23:58,232 --> 00:24:00,234 ‫إذا قمت بإسقاط قنبلة ذرية... 341 00:24:01,694 --> 00:24:04,530 ‫عالمنا، عالم ابنتك... 342 00:24:10,286 --> 00:24:13,956 ‫لن تعود الشمس كسابق عهدها من قبل، ‫يا "كلير". 343 00:24:17,710 --> 00:24:19,045 ‫كم الساعة عندك؟ 344 00:24:27,303 --> 00:24:28,846 ‫أنا على وشك تناول الغداء. 345 00:24:29,013 --> 00:24:30,973 ‫وماذا ستأكل؟ 346 00:24:31,349 --> 00:24:33,267 ‫سلطة. 347 00:24:33,434 --> 00:24:36,270 ‫خيار وطماطم والقليل من جبن الفيتا. 348 00:24:36,437 --> 00:24:39,899 ‫وبعض زيت الزيتون الأسباني ‫وأعشاب من "طنجة". 349 00:24:40,066 --> 00:24:42,610 ‫لم أعد أتناول الخبز، تعلمين ذلك؟ 350 00:24:42,902 --> 00:24:47,490 ‫لم نتناول وجبة صحية، أنا وأنت. ‫ليس في الواقع. 351 00:24:47,657 --> 00:24:51,244 ‫يجب أن أعارضك الآن، ‫بصراحة في "الأمم المتحدة". 352 00:24:51,411 --> 00:24:53,538 ‫وفي كل مناسبة. 353 00:24:55,415 --> 00:24:57,917 ‫بصورة شخصية، أنا... 354 00:25:04,132 --> 00:25:06,050 ‫سأفتقدك. 355 00:25:13,725 --> 00:25:15,768 ‫وكما أوضحت للرئيس "بتروف"... 356 00:25:15,935 --> 00:25:20,773 ‫لن يجوب إرهابيون الصحراء بقنبلة ذرية. 357 00:25:20,940 --> 00:25:25,153 ‫حان الوقت بالنسبة لي أن أعاملكم ‫جميعاً كراشدين. 358 00:25:25,319 --> 00:25:26,904 ‫الحقيقة هي... 359 00:25:27,405 --> 00:25:29,657 ‫أني لست الوحيدة التي في خطر. 360 00:25:29,824 --> 00:25:31,701 ‫لا أحد في مأمن. 361 00:25:31,868 --> 00:25:33,494 ‫ليس تحديداً. 362 00:25:34,328 --> 00:25:36,038 ‫ولا في أي وقت. 363 00:25:36,205 --> 00:25:37,790 ‫هل هذا يعني ضربة نووية؟ 364 00:25:37,957 --> 00:25:39,751 ‫الأولى من نوعها منذ "ناغازاكي". 365 00:25:39,917 --> 00:25:43,379 ‫إذا لزم الأمر، نعم. 366 00:25:46,007 --> 00:25:48,259 ‫لقد أصبحت منتقداً صريحاً للرئيسة. 367 00:25:48,426 --> 00:25:50,011 ‫حتى قبل القبض عليك. 368 00:25:50,178 --> 00:25:52,180 ‫في الواقع، أول مرة تحدثت فيها إلى العلن... 369 00:25:52,346 --> 00:25:55,099 ‫كان لدعم التشريعات التي تحد من صلاحياتها. 370 00:25:55,266 --> 00:25:57,727 ‫وهذا الآن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. 371 00:25:57,894 --> 00:26:01,147 ‫ومؤخراً، وأنت في انتظار المحاكمة، ‫تورطت في المزيد من المشاكل... 372 00:26:01,314 --> 00:26:04,317 ‫- بتعليقاتك. ‫- نعم، أخطأت في الكلام. 373 00:26:04,484 --> 00:26:07,528 ‫لكن لنواجه الأمر. هذه الرئيسة كارثة. 374 00:26:07,695 --> 00:26:11,532 ‫إنها ستؤدي إلى نهاية العالم. 375 00:26:11,699 --> 00:26:15,536 ‫وبوجودها في المكتب، ‫هذا بالضبط ما تتجه إليه البلاد. 376 00:26:15,703 --> 00:26:16,871 ‫ومن أكون؟ 377 00:26:17,038 --> 00:26:22,293 ‫مجرد شخص من الطراز القديم ‫لأنني ما زلت أؤمن بالعائلة؟ 378 00:26:22,460 --> 00:26:27,173 ‫اسمعي، إذا كنا نريد حل مشاكل الفقر ‫في هذا البلد، فلنبدأ بالعائلة. 379 00:26:27,340 --> 00:26:30,092 ‫مشاكل الجريمة، العائلة. 380 00:26:30,259 --> 00:26:32,011 ‫التعليم، العائلة. 381 00:26:32,178 --> 00:26:33,763 ‫إنها العائلة. 382 00:26:33,930 --> 00:26:36,057 ‫كان والداي يتناولان العشاء الساعة السادسة. 383 00:26:36,224 --> 00:26:37,308 ‫كل ليلة. 384 00:26:37,475 --> 00:26:39,644 ‫لم يهتموا أين كنت. 385 00:26:39,811 --> 00:26:41,145 ‫وماذا كنت تفعل. 386 00:26:41,312 --> 00:26:43,606 ‫كان العشاء عند الساعة السادسة. 387 00:26:43,773 --> 00:26:47,652 ‫ومتى آخر مرة تناولت فيها العشاء مع أختك؟ 388 00:26:48,444 --> 00:26:49,946 ‫ماذا... 389 00:26:52,323 --> 00:26:55,117 ‫هذا سؤال وجيه. 390 00:26:55,284 --> 00:26:57,703 ‫لقد مر وقت طويل... 391 00:26:57,870 --> 00:27:01,582 ‫منذ أن جلسنا معاً. 392 00:27:55,136 --> 00:27:56,762 ‫كيف حالك يا "بيل"؟ 393 00:27:58,556 --> 00:28:00,558 ‫هذا يعتمد على اليوم. 394 00:28:02,768 --> 00:28:04,562 ‫والجرعة. 395 00:28:09,150 --> 00:28:13,029 ‫أحضرت لك بعض المعجنات ‫من "بوبون" في "جورج تاون". 396 00:28:13,779 --> 00:28:16,157 ‫أعرف أن لديك نقطة ضعف تجاهها. 397 00:28:16,324 --> 00:28:18,951 ‫لم أعد أتناول السكر بعد الآن. 398 00:28:19,118 --> 00:28:22,663 ‫إنها وقود للورم. 399 00:28:23,247 --> 00:28:26,500 ‫- يمكنك أن تأخذ واحدة إذا كنت تريد. ‫- لا، أنا شبع. 400 00:28:29,462 --> 00:28:31,672 ‫قبل 20 عاماً... 401 00:28:31,839 --> 00:28:34,425 ‫ربما كنت سأجلس... 402 00:28:35,468 --> 00:28:37,845 ‫وأكتب مذكراتي. 403 00:28:38,846 --> 00:28:40,431 ‫بدلاً من... 404 00:28:41,182 --> 00:28:45,144 ‫محاولة نشرها فقط، بأي طريقة ممكنة. 405 00:28:49,190 --> 00:28:51,192 ‫اعتقدت أنها كانت ستأتي. 406 00:28:54,612 --> 00:28:55,905 ‫آسف. 407 00:28:56,072 --> 00:28:57,406 ‫لقد أرسلتني. 408 00:29:01,285 --> 00:29:03,621 ‫هل تريدني أن أتوقف؟ 409 00:29:04,914 --> 00:29:06,582 ‫على العكس. 410 00:29:07,124 --> 00:29:10,503 ‫تريدك أن تستمر في نقد الرئيسة بقوة... 411 00:29:11,295 --> 00:29:14,548 ‫حتى تتمكن من الوقوف ضدك. 412 00:29:18,177 --> 00:29:20,054 ‫هل ستخرج الأمور عن السيطرة. 413 00:29:23,975 --> 00:29:25,476 ‫ربما. 414 00:29:28,104 --> 00:29:30,189 ‫متى حدث ذلك؟ 415 00:29:31,023 --> 00:29:33,859 ‫كنا ممسكين بزمام الأمور. 416 00:29:36,362 --> 00:29:38,656 ‫ألم نكن حذرين؟ 417 00:29:39,699 --> 00:29:41,325 ‫ليس بالشكل الكافي. 418 00:29:42,201 --> 00:29:45,162 ‫كان "فرانسيس" سافلاً. 419 00:29:46,914 --> 00:29:50,126 ‫لكنه كان داهية. 420 00:29:51,585 --> 00:29:54,130 ‫توقع أفعالها... 421 00:29:54,797 --> 00:29:57,508 ‫لكنه لم يستطع كبح جماح نفسه. 422 00:29:57,967 --> 00:29:59,635 ‫أو نفسها. 423 00:30:02,179 --> 00:30:05,182 ‫أين تعتقد أننا سنكون ‫بعد 10 سنوات يا "مارك"؟ 424 00:30:08,227 --> 00:30:10,813 ‫أجبني، أنا أسأل الجميع. 425 00:30:10,980 --> 00:30:13,983 ‫- لأسباب واضحة. ‫- أنت تفكر في الأمر أكثر مما أفعل. 426 00:30:15,443 --> 00:30:17,737 ‫بدين ومنهك وشارد الذهن. 427 00:30:18,529 --> 00:30:19,739 ‫قد يكون وقتاً طيباً في المساء. 428 00:30:19,905 --> 00:30:22,074 ‫لكنه ليس أسلوباً مناسباً للحياة. 429 00:30:34,128 --> 00:30:37,340 ‫هيا، 10 سنوات. 430 00:30:39,133 --> 00:30:40,384 ‫لا أعرف. 431 00:30:41,427 --> 00:30:44,055 ‫لا تتغير الأمور حقاً يا "بيل". 432 00:30:44,388 --> 00:30:45,765 ‫إنها فقط... 433 00:30:46,640 --> 00:30:48,893 ‫إنها تتلاشى يا رجل. 434 00:30:58,361 --> 00:31:00,321 ‫يا إلهي، أشعر بالغضب. 435 00:31:07,119 --> 00:31:09,830 ‫سمعت صوت زوجك. 436 00:31:10,122 --> 00:31:12,291 ‫جاء "دوغلاس ستامبر" إلينا. 437 00:31:12,458 --> 00:31:15,544 ‫وعرض علينا مقتطفات من مذكرات "فرانسيس"... 438 00:31:15,711 --> 00:31:19,590 ‫والتي أسمعني إياها "دوغ". 439 00:31:21,217 --> 00:31:25,388 ‫وكي أكون معك صادقة، ‫فكرت في استخدامها ضدك... 440 00:31:25,554 --> 00:31:29,392 ‫ولكنني لا أعتقد أنه يجب نشرها على الملأ. 441 00:31:29,683 --> 00:31:32,019 ‫- اعذريني على دهشتي. ‫- أنا لست مثل أخي. 442 00:31:32,603 --> 00:31:35,648 ‫أصبح "بيل" سيئاً للديمقراطية. 443 00:31:35,815 --> 00:31:37,108 ‫كما كان "فرانسيس". 444 00:31:37,274 --> 00:31:43,656 ‫يحب العالم شجار النساء، ‫ولكن رأيي ألا نعطيهم ما يريدونه. 445 00:31:43,823 --> 00:31:45,408 ‫لم يفت الأوان بعد بالنسبة لنا. 446 00:31:47,660 --> 00:31:50,121 ‫أنت على حق. 447 00:31:50,287 --> 00:31:52,748 ‫دعينا لا نعطيهم ما يريدون. 448 00:31:52,915 --> 00:31:54,750 ‫اللعنة عليهم جميعاً. 449 00:31:54,959 --> 00:31:57,044 ‫آسفة يا ملاكي. 450 00:31:58,504 --> 00:31:59,922 ‫إنهم يسمعون، كما تعلمين؟ 451 00:32:00,089 --> 00:32:01,507 ‫هناك دراسات بهذا الشأن. 452 00:32:01,674 --> 00:32:03,050 ‫أليس هذا مذهلاً؟ 453 00:32:03,592 --> 00:32:05,177 ‫أجل. 454 00:32:05,719 --> 00:32:08,097 ‫إنها شيء صغير نشط. 455 00:32:09,056 --> 00:32:10,558 ‫هل تسمحين لي؟ 456 00:32:11,058 --> 00:32:12,476 ‫بالتأكيد. 457 00:32:18,899 --> 00:32:21,152 ‫إنها تركل بقدمها. 458 00:32:27,450 --> 00:32:31,495 ‫- سنهتم بأمر "دوغ". ‫- أنا لا أصدق دعمك. 459 00:32:32,455 --> 00:32:34,248 ‫أنت لا تجيدين الكذب يا "آني" 460 00:32:35,624 --> 00:32:38,752 ‫- وحاولت قتلها. ‫- لقد حبست ابني. 461 00:32:38,919 --> 00:32:40,838 ‫كيف ستفعلين ذلك؟ 462 00:32:41,172 --> 00:32:43,340 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه. 463 00:32:43,507 --> 00:32:46,093 ‫أخبريني من هم الآخرون. ‫وسأطلق سراح "دنكان". 464 00:32:46,260 --> 00:32:49,430 ‫- إنه بريء مثلي. ‫- يا إلهي، من فضلك. 465 00:32:49,597 --> 00:32:52,016 ‫هذه الأزمة النووية المزعومة. 466 00:32:52,183 --> 00:32:54,518 ‫أنت أسوأ من "فرانك". 467 00:32:57,521 --> 00:32:59,356 ‫إنها تركل مرة أخرى. 468 00:33:02,234 --> 00:33:05,279 ‫يبدو وكأنها تشعر أننا نقترب من النهاية. 469 00:33:11,660 --> 00:33:16,624 ‫السؤال الوحيد يا "دوغ" ، ‫إذا كنت خطتهم الأولى، ما هي خطتهم البديلة؟ 470 00:33:16,790 --> 00:33:18,792 ‫لو كان "فرانسيس" هنا، كنا سنعرف. 471 00:33:18,959 --> 00:33:21,420 ‫صحيح. إذا كان سيقتلني، كيف سيفعل ذلك؟ 472 00:33:21,587 --> 00:33:23,255 ‫سيجد فرصة تقدميها له. 473 00:33:23,422 --> 00:33:25,633 ‫كان دائماً متقدماً بـ3 خطوات. 474 00:33:26,217 --> 00:33:27,384 ‫ "فرانسيس أندروود"... 475 00:33:27,551 --> 00:33:28,761 ‫ربما ما زال كذلك. 476 00:33:31,514 --> 00:33:33,849 ‫هل ما زلت أبقيه على قيد الحياة؟ 477 00:33:37,603 --> 00:33:40,523 ‫إلى أي مدى مستعدة للمجازفة؟ 478 00:33:43,901 --> 00:33:46,111 ‫أعيد النظر بشأن قراري. 479 00:33:47,363 --> 00:33:49,448 ‫وهل أنا متأكدة من أنها فكرة صائبة؟ 480 00:33:49,615 --> 00:33:50,658 ‫أجل. 481 00:33:50,824 --> 00:33:53,494 ‫ماذا لو كنت أحمل بذرة شيطانية أو ما شابه؟ 482 00:33:53,661 --> 00:33:55,913 ‫الاحتمالات هي 50 بالمئة. 483 00:33:56,539 --> 00:33:59,291 ‫لقد سئمت من الحديث عن "فرانسيس". 484 00:33:59,458 --> 00:34:02,127 ‫اشتقت إلى صديقي "ريد". 485 00:34:03,337 --> 00:34:07,091 ‫- وأنا أيضاً، أحياناً، لكن... ‫- ولكن أراد "ريد" الكثير. 486 00:34:07,550 --> 00:34:10,386 ‫أعطاني "فرانسيس" الإذن بالجوع. 487 00:34:10,553 --> 00:34:12,429 ‫لأنه كان نفسه يشعر بذلك. 488 00:34:12,596 --> 00:34:15,140 ‫طوال الوقت. نهم. 489 00:34:15,307 --> 00:34:17,101 ‫يعتقد الجميع أنني يجب أن أشعر بالتخمة. 490 00:34:17,268 --> 00:34:21,438 ‫ثم قال: "لا يا (كلير)، كوني جائعة مثلي." 491 00:34:21,605 --> 00:34:23,399 ‫وهكذا التهمته؟ 492 00:34:24,316 --> 00:34:26,610 ‫هو من التهم نفسه. 493 00:34:27,570 --> 00:34:29,363 ‫ "دوغ ستامبر"؟ 494 00:34:30,739 --> 00:34:32,700 ‫هل سألتهمه؟ 495 00:34:36,537 --> 00:34:37,788 ‫"أيها السيد الطبيب 496 00:34:37,955 --> 00:34:39,373 ‫أو السيد العدو" 497 00:34:39,540 --> 00:34:41,000 ‫- حذاري. ‫- حذاري. 498 00:34:51,635 --> 00:34:54,221 ‫كنت أظن دائماً... 499 00:34:54,680 --> 00:34:57,641 ‫- ربما يوم ما، لكن... ‫- أعدها إلى مكانها. 500 00:34:58,934 --> 00:35:02,855 ‫- ماذا؟ ‫- الصورة. مكانها على الثلاجة. 501 00:35:03,814 --> 00:35:06,400 ‫حسناً، آسف. 502 00:35:09,278 --> 00:35:13,490 ‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به... 503 00:35:13,657 --> 00:35:16,910 ‫- في حال لم تسر الأمور كما يجب. ‫- هلا تتوقف عن الحركة؟ 504 00:35:17,077 --> 00:35:18,871 ‫أنا منفعل قليلاً، مفهوم؟ 505 00:35:19,830 --> 00:35:23,459 ‫عاشت "كلير هيل أندروود" ، ثم ماتت. 506 00:35:23,626 --> 00:35:25,794 ‫- إنها لا تختلف عن أي شخص آخر. ‫- صحيح. 507 00:35:25,961 --> 00:35:27,421 ‫حسناً... 508 00:35:27,588 --> 00:35:30,966 ‫لست متأكداً أن العالم سيرى الأمر كما تراه. 509 00:35:33,636 --> 00:35:37,556 ‫إذا تمت هذه العملية بسلام، ‫يمكن أن تصبح بطلاً. 510 00:35:40,100 --> 00:35:41,644 ‫لا تراوغني يا "سيث". 511 00:35:47,024 --> 00:35:49,276 ‫كيف يخططون لقتلي؟ 512 00:35:56,075 --> 00:35:57,076 ‫ "سيث"؟ 513 00:35:57,910 --> 00:35:59,161 ‫اسمع. 514 00:36:00,788 --> 00:36:02,498 ‫سأقول هذا لك. 515 00:36:04,041 --> 00:36:05,876 ‫ليس لأننا أصدقاء. 516 00:36:06,877 --> 00:36:10,506 ‫بل بسبب ما خضناه معاً. 517 00:36:19,640 --> 00:36:21,475 ‫أنت أحمق. 518 00:36:26,021 --> 00:36:28,440 ‫لست مضطراً لأن تشارك في ذلك، ‫إذا كنت لا تريد. 519 00:36:28,857 --> 00:36:31,110 ‫هل تقول هذا لي أم لك؟ 520 00:36:33,237 --> 00:36:34,822 ‫ربما لكلينا. 521 00:36:43,455 --> 00:36:45,290 ‫لا أعرف من هو... 522 00:36:48,293 --> 00:36:51,714 ‫لكن لديهم شخصاً داخل البيت الأبيض. 523 00:36:56,176 --> 00:37:00,889 ‫كان الجيش دائماً يكرهها، هذا أمر واقع. 524 00:37:08,564 --> 00:37:09,648 ‫اللعنة عليهم جميعاً. 525 00:37:11,984 --> 00:37:13,819 ‫ماذا عنا؟ نغادر فقط. 526 00:37:16,113 --> 00:37:17,781 ‫إلى أين تريد الذهاب؟ 527 00:37:18,323 --> 00:37:19,700 ‫مرحباً؟ 528 00:37:20,617 --> 00:37:23,120 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه بخير. 529 00:37:23,287 --> 00:37:26,206 ‫- إنه متأكد من أنها ستدعوه. ‫- دعه يسمع. 530 00:37:31,211 --> 00:37:33,881 ‫- "دوغ" ؟ ‫- نعم. 531 00:37:34,047 --> 00:37:37,342 ‫يا لها من أوقات استثنائية. ‫كنت أتمنى أن أكون هناك... 532 00:37:37,509 --> 00:37:40,804 ‫- لأصافحك. ‫- أريد أن أوضح أمراً. 533 00:37:40,971 --> 00:37:42,306 ‫لا أفعل هذا من أجلك. 534 00:37:43,098 --> 00:37:46,018 ‫سنحرص على نقله من "غافني" إلى "أرلينغتون". 535 00:37:46,185 --> 00:37:48,187 ‫ونساعد في تمويل المكتبة. 536 00:37:48,353 --> 00:37:49,980 ‫و "دوغ"... 537 00:37:50,647 --> 00:37:52,941 ‫نظراً لمعاناتك الأخيرة... 538 00:37:53,108 --> 00:37:55,819 ‫ربما تخرج، بعد 9 أو 10 سنوات من الآن. 539 00:37:56,653 --> 00:37:58,614 ‫وأريد أن أشكرك. 540 00:37:58,781 --> 00:38:00,199 ‫ "سيث". 541 00:38:02,117 --> 00:38:04,536 ‫- نعم؟ ‫- كل شيء معد تماماً من جانبنا. 542 00:38:04,703 --> 00:38:06,538 ‫اللاعب الرئيسي على أهبة الاستعداد. 543 00:38:06,705 --> 00:38:07,956 ‫و "دنكان". 544 00:38:10,125 --> 00:38:12,461 ‫سيتعين عليه الانتظار. 545 00:38:17,883 --> 00:38:19,551 ‫ماذا قالت أيضاً؟ 546 00:38:19,718 --> 00:38:21,428 ‫لا شيء. 547 00:38:21,637 --> 00:38:25,599 ‫كل شيء كما هو مخطط له. 548 00:38:31,021 --> 00:38:32,439 ‫إلى اللقاء. 549 00:38:34,858 --> 00:38:35,901 ‫ "سيث"؟ 550 00:38:38,987 --> 00:38:41,365 ‫لن تسير الأمور كما تعتقد. 551 00:38:54,795 --> 00:38:56,171 ‫لا. 552 00:38:57,339 --> 00:39:00,259 ‫لم أحب قط التحدث معكم في المقام الأول. 553 00:39:04,429 --> 00:39:07,599 ‫وفق ما سمعت، ‫كنت محقة في إلغاء ظهورك أمام الناس. 554 00:39:07,766 --> 00:39:09,768 ‫- هل تعتقد ذلك؟ ‫- نعم يا سيدتي. 555 00:39:09,935 --> 00:39:12,980 ‫أعتقد أن البيت الأبيض ‫هو أسلم مكان لك الآن. 556 00:39:13,146 --> 00:39:16,942 ‫أنت كاذب يا "ناثان". 557 00:39:17,109 --> 00:39:18,610 ‫اصنع لي معروفاً. 558 00:39:18,777 --> 00:39:21,822 ‫قبل جبين طفلك الجميل لي. 559 00:39:30,289 --> 00:39:31,707 ‫تؤكد استخباراتنا... 560 00:39:31,874 --> 00:39:34,042 ‫أن عملية التسليم على وشك الحدوث. 561 00:39:34,209 --> 00:39:37,087 ‫وتقول استخباراتنا إن هذا غير صحيح. 562 00:39:37,254 --> 00:39:40,173 ‫نحن نتحدث عن دائرة نصف ‫قطرها 32 كيلومتراً من الرمال. 563 00:39:40,340 --> 00:39:41,800 ‫لا يمكن الوصول إليها بالوسائل التقليدية. 564 00:39:41,967 --> 00:39:44,386 ‫سأطلب من قواتي التنسيق مع قواتك، اتفقنا؟ 565 00:39:44,553 --> 00:39:48,056 ‫أنا لا أطلب الإذن منك يا "فيكتور". 566 00:39:48,223 --> 00:39:51,435 ‫اسمعي يا "كلير". أرى كم أنت حريصة... 567 00:39:51,602 --> 00:39:54,855 ‫على إظهار مدى قوتك لأعدائك. 568 00:39:55,022 --> 00:39:56,690 ‫لكن رجاء... 569 00:39:57,858 --> 00:40:00,402 ‫رجاء لا تفعلي هذا. 570 00:40:03,322 --> 00:40:06,450 ‫أنا أعرفك وأعرف ما فعلت. 571 00:40:08,035 --> 00:40:10,537 ‫فكري كيف سيحكم عليك العالم. 572 00:40:10,704 --> 00:40:14,166 ‫كما لو أن لديك أي مصداقية ‫على الصعيد العالمي. 573 00:40:14,333 --> 00:40:16,418 ‫- جهزوا بياناً. ‫- سيدتي. 574 00:40:16,585 --> 00:40:17,628 ‫ينبغي أن أعترض. 575 00:40:17,794 --> 00:40:19,338 ‫المعذرة؟ 576 00:40:19,504 --> 00:40:21,840 ‫يدرك الشعب أننا مستعدون للضربة. 577 00:40:22,007 --> 00:40:23,634 ‫لسنا بحاجة إلى تنبيههم أكثر. 578 00:40:24,092 --> 00:40:27,930 ‫لن أشارك في...هذا التلفيق. 579 00:40:28,096 --> 00:40:31,433 ‫قم بتنبيه المساعد العسكري. ‫أريده مستعداً ومنتظراً مع الحقيبة. 580 00:40:37,272 --> 00:40:40,108 ‫ستزعزع الضربة المستهدفة استقرار المنطقة... 581 00:40:40,275 --> 00:40:42,402 ‫لعقود قادمة. 582 00:40:42,569 --> 00:40:46,073 ‫وستخلق موجة من انعدام الثقة ‫تجتاح "أوروبا" وأجزاء واسعة من "آسيا". 583 00:40:46,239 --> 00:40:47,449 ‫ستهتز الأسواق. 584 00:40:47,616 --> 00:40:50,869 ‫ونعم، ستكون العواقب وخيمة. 585 00:40:52,537 --> 00:40:55,123 ‫ولكن لفت انتباهي... 586 00:40:56,416 --> 00:40:58,835 ‫أن هناك مؤامرة ضدي. 587 00:40:59,503 --> 00:41:03,298 ‫شخص ما في البيت الأبيض يخطط لخيانتي. 588 00:41:03,465 --> 00:41:08,136 ‫وحتى أعرف من هو، ‫لن أعيد النظر في موقفي هذا. 589 00:41:13,684 --> 00:41:16,103 ‫سيدتي؟ وصلك شيء من "دوغ ستامبر". 590 00:41:16,269 --> 00:41:18,271 ‫لقد مر عبر قسم الأمن. 591 00:41:18,480 --> 00:41:19,940 ‫شكراً لك. 592 00:42:33,889 --> 00:42:36,850 ‫- نعم؟ ‫- الرجال في الزي العسكري لا يدعمونك. 593 00:42:47,694 --> 00:42:50,197 ‫أريد أن يفرغ البيت الأبيض. ما عدا أنتم... 594 00:42:50,363 --> 00:42:53,200 ‫والموظفين الأساسيين فقط. ‫على جميع الزوار الحصول على موافقة مني. 595 00:42:53,366 --> 00:42:54,659 ‫حسناً يا سيدتي. 596 00:43:03,668 --> 00:43:05,670 ‫ "(قصة مدينتين)" 597 00:43:06,671 --> 00:43:08,673 ‫ "(جانين)" 598 00:43:15,347 --> 00:43:16,973 ‫هل تمزح معي؟ 599 00:43:17,140 --> 00:43:19,017 ‫هل سترفض مقابلتي؟ 600 00:43:20,435 --> 00:43:21,812 ‫باركك الرب يا رجل. 601 00:43:21,978 --> 00:43:24,147 ‫لكن هذا ليس ما وعدتني به. 602 00:43:24,314 --> 00:43:28,819 ‫ويمكنك أن تخبر الرئيسة، ‫أنه بإمكانها أن ترسل لي جيشاً من المحامين. 603 00:43:28,985 --> 00:43:31,071 ‫لكنني...لن أستسلم. 604 00:43:31,238 --> 00:43:32,989 ‫ولن أتوقف. 605 00:43:33,156 --> 00:43:35,575 ‫ولا أعرف متى سيكون ذلك أو كيف. 606 00:43:35,742 --> 00:43:40,038 ‫ولكنني سأنهي هذه القصة البائسة. مفهوم؟ 607 00:43:52,050 --> 00:43:56,096 ‫انظري، لوحة "هاري بروكر" ، ‫إنها المفضلة لدي. 608 00:43:56,930 --> 00:43:58,974 ‫ثم هناك "هوغارث". 609 00:43:59,141 --> 00:44:02,477 ‫من عام 1700، إنجليزية. 610 00:44:02,644 --> 00:44:07,315 ‫ومن "فرنسا" و"شاردان"، نفس الفترة. 611 00:44:07,482 --> 00:44:09,609 ‫ "ميزون دي كارت" 612 00:44:12,445 --> 00:44:14,656 ‫هناك واحدة من القرن الـ18 من "ألمانيا"... 613 00:44:14,823 --> 00:44:17,409 ‫مثيرة للاهتمام هنا. 614 00:44:18,118 --> 00:44:19,828 ‫هناك، انظري؟ 615 00:44:20,537 --> 00:44:23,290 ‫جميعهم لديهم شيء واحد مشترك. 616 00:44:24,666 --> 00:44:29,921 ‫أولاد يراقبون، في انتظار سقوط البطاقات. 617 00:44:37,929 --> 00:44:39,556 ‫ "سيث غرايسون". 618 00:44:45,187 --> 00:44:46,563 ‫ "آنيت". 619 00:44:50,108 --> 00:44:51,443 ‫لن أكون هنا من أجل هذا. 620 00:44:52,569 --> 00:44:53,820 ‫أين تفضل أن تكون؟ 621 00:44:54,029 --> 00:44:57,574 ‫لا أعرف، 1999. 622 00:44:58,200 --> 00:45:00,327 ‫"مجموعة الدفاع عن المستأجرين"، ‫الجانب الجنوبي من "شيكاغو". 623 00:45:00,493 --> 00:45:02,621 ‫لكن لا أستطيع أن أكون هناك، ‫لذلك لا أعرف. 624 00:45:07,334 --> 00:45:09,920 ‫إذا كنت تريد المغادرة، غادر. 625 00:45:41,076 --> 00:45:42,410 ‫سيدتي؟ 626 00:45:45,956 --> 00:45:47,916 ‫شكراً لك أيها العقيد "فلورا". 627 00:45:50,502 --> 00:45:52,045 ‫بم وعدوك؟ 628 00:45:54,005 --> 00:45:55,924 ‫- سيدتي، أنا لم... ‫- الزم الصمت. 629 00:46:49,185 --> 00:46:51,521 ‫لماذا تأخرت؟ 630 00:46:56,735 --> 00:46:58,361 ‫نريد التحدث على انفراد، من فضلكما؟ 631 00:46:59,821 --> 00:47:02,073 ‫- هل أنت متأكدة يا سيدتي؟ ‫- أجل. لا بأس. شكراً. 632 00:47:10,582 --> 00:47:14,002 ‫ "دوغ" ، هل نحن بحاجة إلى شراب؟ 633 00:47:14,169 --> 00:47:15,795 ‫لا ينبغي أن تشربي. 634 00:47:18,048 --> 00:47:20,425 ‫حسناً، إنها أوقات عصيبة، أليست كذلك؟ 635 00:47:29,017 --> 00:47:31,144 ‫مكتوب هنا من يريد قتلك. 636 00:47:33,104 --> 00:47:35,190 ‫تركتني "آنيت شيبرد" أنتظر. 637 00:47:35,356 --> 00:47:37,358 ‫أعرف من كان هناك. 638 00:47:38,818 --> 00:47:40,320 ‫شكراً. 639 00:47:42,989 --> 00:47:45,033 ‫مهما يحدث هنا... 640 00:47:45,742 --> 00:47:47,535 ‫يبقى بيننا. 641 00:48:00,256 --> 00:48:01,299 ‫ "دوغ" ، أنا أعرفك. 642 00:48:01,466 --> 00:48:03,968 ‫لم ترتبط بأي شخص آخر. 643 00:48:04,636 --> 00:48:06,805 ‫ "ريتشل بوزنر"... 644 00:48:06,971 --> 00:48:10,683 ‫لكن إلى متى تعتقد أنك ستفلت من ذلك؟ 645 00:48:14,562 --> 00:48:15,939 ‫لن أفعل. 646 00:48:18,942 --> 00:48:20,985 ‫ماذا ستسميها؟ 647 00:48:22,487 --> 00:48:24,739 ‫لم أقرر بعد. 648 00:48:25,073 --> 00:48:27,367 ‫- ما رأيك؟ ‫- "فرينسيس أندروود". 649 00:48:27,867 --> 00:48:29,577 ‫"فرينسيس" بحرف الـ"إي". 650 00:48:29,911 --> 00:48:31,913 ‫هذا يخصها. 651 00:48:34,415 --> 00:48:36,793 ‫ألن تسمع صوته؟ وكلماته؟ 652 00:48:36,960 --> 00:48:38,253 ‫كلا. 653 00:48:38,461 --> 00:48:39,921 ‫ولا أي شخص آخر. 654 00:48:40,088 --> 00:48:41,798 ‫كان والدها رجلاً عظيماً يا "كلير". 655 00:48:41,965 --> 00:48:43,174 ‫ "دوغ"... 656 00:48:44,092 --> 00:48:49,722 ‫كم مرة ذكر اسمك في تلك التسجيلات؟ 657 00:48:52,267 --> 00:48:54,894 ‫- كان يحميني. ‫- لا. 658 00:48:55,061 --> 00:48:57,939 ‫يؤسفني جداً أن عليك أن تصدق ذلك. 659 00:49:04,487 --> 00:49:08,241 ‫- هل تريده؟ ‫- أنا الوحيد المتبقي الذي يعرفك. 660 00:49:09,200 --> 00:49:12,662 ‫أنت تستخدمين هذه الطفلة. ‫وتمثلين دور الأم لهذه الأمة. 661 00:49:12,954 --> 00:49:15,665 ‫- أعرف الحقيقة. ‫- "دوغ" ، أنا سعيدة. 662 00:49:16,291 --> 00:49:19,085 ‫صدقني، أنا بخير. 663 00:49:23,131 --> 00:49:26,009 ‫أريدك أن تعرف أنني أسامحك. 664 00:49:27,468 --> 00:49:29,345 ‫كنت أنت الفاعل، صحيح؟ 665 00:49:42,233 --> 00:49:44,527 ‫كان سيأتي إلى هنا ليقتلك. 666 00:49:45,528 --> 00:49:47,572 ‫ثم كان عازماً على قتلك بعدي. 667 00:49:47,739 --> 00:49:50,116 ‫ما كنت لأسمح لك بتدميره. 668 00:49:51,993 --> 00:49:55,580 ‫هل كنت تريده أن يموت في سريري؟ ‫هل كانت تلك خطتك؟ 669 00:49:55,872 --> 00:49:57,957 ‫لم تكن لدي خطة. 670 00:50:00,043 --> 00:50:01,920 ‫لم أكن أعرف. 671 00:50:02,295 --> 00:50:04,881 ‫لم أكن أعرف. 672 00:50:10,303 --> 00:50:12,180 ‫استخدمت أدويته. 673 00:50:16,017 --> 00:50:18,811 ‫لم أكن أعرف كم سيستغرق ذلك، لكن... 674 00:50:19,729 --> 00:50:21,105 ‫كنت أعلم. 675 00:50:23,858 --> 00:50:26,778 ‫لم أستطع أن أدعه يدمر كل شيء بنيناه. 676 00:50:28,613 --> 00:50:31,491 ‫اضطررت لحماية الإرث من الرجل. 677 00:50:31,658 --> 00:50:35,078 ‫لقد أصبح ضعيفاً يا "دوغ". لم تكن غلطتك. 678 00:50:35,245 --> 00:50:37,538 ‫كلا، لقد صنعك! 679 00:50:38,414 --> 00:50:40,250 ‫اعترفي بذلك. 680 00:50:43,044 --> 00:50:44,587 ‫اعترفي بذلك. 681 00:50:44,921 --> 00:50:47,590 ‫لن أعطيك ما تريده. 682 00:50:54,055 --> 00:50:56,099 ‫تباً يا "كلير". اعترفي بذلك فقط. 683 00:50:56,266 --> 00:50:57,684 ‫أرجوك. 684 00:50:58,226 --> 00:51:00,561 ‫أنت سعيد أنه ميت أيضاً. 685 00:51:02,772 --> 00:51:04,691 ‫إذاً قولي ذلك الآن! 686 00:51:04,857 --> 00:51:05,942 ‫قولي ذلك. 687 00:51:06,109 --> 00:51:07,986 ‫قولي ذلك الآن. 688 00:51:08,152 --> 00:51:10,029 ‫انس أمره يا "دوغ". 689 00:51:10,405 --> 00:51:12,365 ‫لا أستطيع. 690 00:51:17,537 --> 00:51:19,247 ‫أنا آسف. 691 00:51:20,373 --> 00:51:21,874 ‫أنا... 692 00:51:23,835 --> 00:51:25,169 ‫لا بأس. 693 00:51:28,798 --> 00:51:30,174 ‫لا بأس. 694 00:51:33,094 --> 00:51:34,679 ‫لا عليك. 695 00:52:11,007 --> 00:52:12,425 ‫لا بأس يا "دوغ". 696 00:52:13,760 --> 00:52:16,054 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 697 00:52:20,808 --> 00:52:23,019 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 698 00:52:53,883 --> 00:52:55,343 ‫هناك. 699 00:52:56,427 --> 00:52:58,304 ‫لا مزيد من الألم. 700 00:52:58,539 --> 00:53:32,539 ‫ترجمة ‫ريعان خطيب تعديل التوقيت Scooby07