1 00:03:02,854 --> 00:03:04,105 Qu'est-ce que c'était ? 2 00:03:04,356 --> 00:03:05,649 Le robinet. 3 00:03:06,066 --> 00:03:07,984 Il ne voulait pas la fermer. 4 00:03:08,610 --> 00:03:10,904 - Tu as dormi cette nuit ? - Non. 5 00:03:11,238 --> 00:03:14,032 Je dirai à Nancy d'appeler un plombier. 6 00:03:29,923 --> 00:03:33,301 Discrétion absolue. Je peux compter sur vous ? 7 00:03:33,552 --> 00:03:34,594 Toujours. 8 00:03:34,845 --> 00:03:36,012 Raymond Tusk. 9 00:03:36,263 --> 00:03:38,557 Le Président le veut comme vice-président. 10 00:03:38,807 --> 00:03:42,227 - On ne peut pas laisser faire ça. - Pourquoi ? 11 00:03:42,477 --> 00:03:45,438 Un tiers de sa fortune provient du nucléaire. 12 00:03:45,689 --> 00:03:50,026 SanCorp ne veut pas d'un industriel pro-nucléaire à la Maison-Blanche. 13 00:03:50,277 --> 00:03:52,237 Le marché évolue vers le gaz naturel. 14 00:03:52,487 --> 00:03:53,321 Tusk veut 15 00:03:53,572 --> 00:03:55,907 retarder cette évolution ou l'inverser. 16 00:03:56,157 --> 00:03:58,869 - Le vice-président ne décide pas. - Dans ce cas, si. 17 00:03:59,119 --> 00:04:00,579 Il est proche de Walker. 18 00:04:00,829 --> 00:04:02,497 Ce n'est pas dans notre intérêt 19 00:04:02,747 --> 00:04:04,749 de voir SanCorp affaibli sur le marché. 20 00:04:05,000 --> 00:04:05,876 Que voulez-vous ? 21 00:04:06,126 --> 00:04:08,712 Tusk refusera le poste si ses biens sont menacés. 22 00:04:09,087 --> 00:04:11,798 SanCorp doit lancer une OPA hostile. 23 00:04:12,048 --> 00:04:13,675 Il vaut le triple de SanCorp. 24 00:04:13,925 --> 00:04:15,135 Je pense aux filiales. 25 00:04:15,594 --> 00:04:18,513 On s'adresse aux sociétés qui raffinent l'uranium, 26 00:04:18,763 --> 00:04:20,348 - au système... - Allons ! 27 00:04:20,599 --> 00:04:23,643 Pensez aux actionnaires. Il y a un risque financier. 28 00:04:23,894 --> 00:04:24,895 Faisons diversion. 29 00:04:25,145 --> 00:04:28,607 Lançons quelques salves, prétendons qu'il y en aura d'autres. 30 00:04:28,857 --> 00:04:30,817 Parlez simplement à votre client, 31 00:04:31,067 --> 00:04:33,737 voyez s'il est prêt à envisager cette option. 32 00:04:34,571 --> 00:04:36,823 Le Président nommera Tusk vendredi. 33 00:04:37,073 --> 00:04:38,533 On a peu de temps. 34 00:04:43,496 --> 00:04:44,331 J'essaierai. 35 00:04:44,789 --> 00:04:45,540 Merci, Remy. 36 00:04:52,672 --> 00:04:55,217 S'il échoue, je suis un envahisseur sans armée. 37 00:04:55,467 --> 00:04:57,844 S'il réussit, j'ai une chance de gagner. 38 00:04:58,303 --> 00:05:02,432 Je trouvais qu'on ne pouvait plus collaborer de façon constructive. 39 00:05:02,682 --> 00:05:05,685 - Je pense que c'est légitime. - Naturellement. 40 00:05:06,102 --> 00:05:09,272 Mais on ne renvoie pas une femme pour cause de grossesse. 41 00:05:09,606 --> 00:05:11,358 C'est ce qu'elle prétend ? 42 00:05:11,608 --> 00:05:14,819 Selon Mlle Cole, vous auriez dit, je cite : 43 00:05:15,070 --> 00:05:17,322 "Je veux une employée, pas une mère. 44 00:05:17,572 --> 00:05:19,366 "Occupez-vous de votre bébé." 45 00:05:19,616 --> 00:05:20,992 Je peux voir ? 46 00:05:22,035 --> 00:05:23,620 C'est totalement faux. 47 00:05:25,664 --> 00:05:27,749 - Je n'ai pas dit ça. - Selon elle, si. 48 00:05:28,583 --> 00:05:30,126 Sa parole contre la mienne, 49 00:05:30,377 --> 00:05:31,044 c'est ça ? 50 00:05:31,294 --> 00:05:34,339 Les jurés ont de la sympathie pour les futures mamans. 51 00:05:36,758 --> 00:05:37,759 C'est du chantage. 52 00:05:38,009 --> 00:05:39,469 Il faut éviter le procès. 53 00:05:39,928 --> 00:05:41,680 Votre mari et vous êtes connus. 54 00:05:41,930 --> 00:05:44,349 Ça vous fera de la mauvaise publicité. 55 00:05:44,599 --> 00:05:48,228 Je propose de les contacter et de leur faire une offre. 56 00:05:51,982 --> 00:05:53,400 - Le P.-V. ? - Inexistant. 57 00:05:53,650 --> 00:05:56,111 - Il a été relâché. - Mais grâce à qui ? 58 00:05:56,361 --> 00:05:57,946 Si Underwood est mouillé, 59 00:05:58,196 --> 00:06:01,199 il s'agit d'abus de pouvoir et de corruption. 60 00:06:02,158 --> 00:06:05,495 J'ai vérifié : pas de rapport, pas de photo, rien. 61 00:06:06,204 --> 00:06:08,123 Trouvons le flic qui l'a arrêté 62 00:06:08,373 --> 00:06:11,501 ou quelqu'un qui l'a vu arriver au poste. 63 00:06:11,751 --> 00:06:14,129 Les flics d'ici se serrent les coudes. 64 00:06:14,462 --> 00:06:15,922 Il faut faire attention. 65 00:06:16,339 --> 00:06:17,674 Tu as des contacts ? 66 00:06:17,924 --> 00:06:19,926 Personne d'assez fiable pour ça. 67 00:06:20,177 --> 00:06:23,763 Lucas a débuté à la rubrique police. Je lui demanderai. 68 00:06:24,014 --> 00:06:25,932 - Il nous aiderait ? - Je sais pas. 69 00:06:26,558 --> 00:06:28,310 - Possible. - Aider la concurrence ? 70 00:06:29,728 --> 00:06:31,438 On est restés en contact. 71 00:06:36,234 --> 00:06:37,944 J'y crois pas ! 72 00:06:39,613 --> 00:06:42,199 Cette ville est bien trop incestueuse. 73 00:06:42,449 --> 00:06:43,450 J'en demande beaucoup. 74 00:06:43,700 --> 00:06:46,620 Je cherche encore à comprendre cette histoire. 75 00:06:47,495 --> 00:06:50,248 Si tu pouvais juste me donner un contact... 76 00:06:50,498 --> 00:06:53,710 Tu en parles maintenant pour que j'aie du mal à refuser ? 77 00:06:53,960 --> 00:06:54,669 Comment ça ? 78 00:06:54,920 --> 00:06:57,005 Au lit, juste après avoir... 79 00:06:57,255 --> 00:06:59,466 Tu crois vraiment que je ferais ça ? 80 00:06:59,716 --> 00:07:01,009 Ça m'en a tout l'air. 81 00:07:01,510 --> 00:07:03,053 C'est énorme. 82 00:07:03,303 --> 00:07:05,847 J'essaie de préserver ce qu'il y a entre nous 83 00:07:06,097 --> 00:07:07,390 et tu me compliques la tâche. 84 00:07:07,641 --> 00:07:11,061 - La facilité, c'est pas mon truc. - Je cherche pas la facilité. 85 00:07:11,311 --> 00:07:12,646 Mais me parle plus de lui. 86 00:07:12,896 --> 00:07:14,564 Je peux pas effacer mon passé. 87 00:07:14,814 --> 00:07:15,857 Je sais. 88 00:07:16,107 --> 00:07:18,693 Mais c'est carrément de la manipulation. 89 00:07:26,535 --> 00:07:28,787 Tu penses ce que t'as dit, l'autre soir ? 90 00:07:30,080 --> 00:07:31,414 Que tu croyais... 91 00:07:36,419 --> 00:07:38,588 Je suis perdue quand j'entends ça. 92 00:07:41,842 --> 00:07:45,178 C'est pour ça que j'ai rien dit en allant à l'aéroport. 93 00:07:48,139 --> 00:07:49,891 J'étais en colère. 94 00:07:50,559 --> 00:07:52,143 Ça m'a échappé. 95 00:07:52,602 --> 00:07:54,563 J'aurais pas dû. Pas comme ça. 96 00:07:54,813 --> 00:07:57,691 J'essaie pas de profiter de toi à cause de ça. 97 00:08:01,987 --> 00:08:02,821 Il n'a rien dit. 98 00:08:03,071 --> 00:08:03,738 Et vous ? 99 00:08:03,989 --> 00:08:05,782 J'ai demandé s'il songeait à Tusk. 100 00:08:06,032 --> 00:08:08,076 Il a dit qu'il voulait vous en parler. 101 00:08:08,326 --> 00:08:10,370 J'aimerais savoir s'ils en ont parlé. 102 00:08:10,620 --> 00:08:13,915 Il a une ligne privée que je ne peux pas surveiller. 103 00:08:14,915 --> 00:08:16,333 - Frank. - M. le Président. 104 00:08:16,584 --> 00:08:18,335 Parlez-moi de St Louis. 105 00:08:18,586 --> 00:08:22,173 Il n'est pas facile à cerner. J'ai essayé de le sonder, 106 00:08:22,423 --> 00:08:24,383 mais j'ignore vers quoi il tend. 107 00:08:24,633 --> 00:08:26,802 Néanmoins, j'avoue que pour moi, 108 00:08:27,052 --> 00:08:29,513 c'est de loin le meilleur candidat. 109 00:08:29,763 --> 00:08:30,931 Pourquoi donc ? 110 00:08:31,849 --> 00:08:36,061 C'est logique que vous choisissiez quelqu'un que vous connaissez bien. 111 00:08:36,312 --> 00:08:37,062 Je ne le connais pas. 112 00:08:37,313 --> 00:08:40,191 - D'où votre visite à St Louis. - Je me suis mal exprimé. 113 00:08:40,441 --> 00:08:43,152 Je voulais dire que les gens connaissent bien. 114 00:08:43,402 --> 00:08:45,196 Tout le monde connaît Raymond Tusk. 115 00:08:45,446 --> 00:08:47,364 Nul ne doute de ses compétences. 116 00:08:47,615 --> 00:08:48,991 Il vous semble ambivalent ? 117 00:08:49,241 --> 00:08:52,661 Optez pour l'angle personnel. Invitez-le à la Maison-Blanche. 118 00:08:53,704 --> 00:08:56,165 - J'aurais l'air désespéré. - Frank a raison. 119 00:08:56,415 --> 00:08:58,500 L'inviter est une bonne idée. 120 00:08:58,751 --> 00:09:00,794 Si Tusk vous intéresse, dînez avec lui. 121 00:09:01,045 --> 00:09:02,630 Qu'il se sente unique. 122 00:09:02,880 --> 00:09:03,923 C'est faisable. 123 00:09:04,423 --> 00:09:06,926 - Attendons un peu. - On a une semaine. 124 00:09:07,176 --> 00:09:09,136 Vendredi, dernier délai. 125 00:09:09,720 --> 00:09:11,430 Vendredi, c'est possible. 126 00:09:12,348 --> 00:09:14,016 Voyons s'il est disponible. 127 00:09:23,275 --> 00:09:24,485 Tu fais quoi ? 128 00:09:27,154 --> 00:09:28,531 - Ton portable. - Pourquoi ? 129 00:09:28,781 --> 00:09:30,241 Donne-le-moi. 130 00:10:00,062 --> 00:10:03,440 Tu as remarqué des trucs bizarres ? Des objets déplacés ? 131 00:10:03,899 --> 00:10:05,276 On t'a suivie ? 132 00:10:05,526 --> 00:10:07,069 Tu as découvert quoi ? 133 00:10:08,362 --> 00:10:09,738 C'est grave, Zoe. 134 00:10:09,989 --> 00:10:12,366 Ça remonte jusqu'au chef de la police. 135 00:10:13,158 --> 00:10:15,953 J'ai dû supplier mon contact de me donner ça. 136 00:10:18,789 --> 00:10:22,626 Il se souvient qu'une call-girl accompagnait Russo. 137 00:10:22,877 --> 00:10:25,087 La fille avait déjà été arrêtée. 138 00:10:26,422 --> 00:10:29,216 J'ai déjà bossé sur des magouilles policières. 139 00:10:29,884 --> 00:10:31,886 Ça m'a valu un an de menaces de mort. 140 00:10:32,344 --> 00:10:34,180 Tu es prête à prendre ce risque ? 141 00:10:35,931 --> 00:10:37,057 Oui. 142 00:10:37,308 --> 00:10:38,142 Combien de temps ? 143 00:10:38,601 --> 00:10:40,728 Le conseil se réunit dans 3 semaines. 144 00:10:40,978 --> 00:10:43,022 Trop tard. Le Président nommera Tusk 145 00:10:43,272 --> 00:10:44,398 dans quelques jours. 146 00:10:44,648 --> 00:10:48,235 J'ai demandé à Cunningham d'intervenir, mais c'est long. 147 00:10:48,485 --> 00:10:50,029 C'est un mécanisme complexe. 148 00:10:50,279 --> 00:10:51,989 Je veux voir Cunningham. 149 00:10:52,239 --> 00:10:54,074 Non, vous connaissez les règles. 150 00:10:54,325 --> 00:10:56,285 La situation est exceptionnelle. 151 00:10:56,535 --> 00:10:59,747 Les patrons de SanCorp ne rencontrent pas les politiciens. 152 00:10:59,997 --> 00:11:03,000 Je sers d'intermédiaire entre Cunningham et vous. 153 00:11:03,250 --> 00:11:04,668 Comme vous voudrez. 154 00:11:04,919 --> 00:11:06,378 Je vous tiens au courant. 155 00:11:06,629 --> 00:11:07,421 Nancy ! 156 00:11:08,672 --> 00:11:11,717 Les règles ne font pas partie des choses que j'estime. 157 00:11:11,967 --> 00:11:14,553 Je ne confie pas mon destin à un intermédiaire 158 00:11:14,803 --> 00:11:16,430 si je peux voir le fournisseur. 159 00:11:17,056 --> 00:11:19,642 Je pars pour Atlanta demain. Prévenez Meechum. 160 00:11:19,892 --> 00:11:20,893 Bien, monsieur. 161 00:11:23,020 --> 00:11:24,939 Elle a grandi à Lynchburg, en Virginie. 162 00:11:25,189 --> 00:11:28,025 Elle est allée au lycée de Lorimer, avant d'arrêter 163 00:11:28,275 --> 00:11:30,611 en 2e année. Ensuite, plus rien. 164 00:11:30,861 --> 00:11:32,279 On sait seulement 165 00:11:32,530 --> 00:11:36,033 qu'elle a eu 300 dollars d'amende pour vagabondage en 2012. 166 00:11:36,492 --> 00:11:39,954 Quelqu'un doit aller là-bas. Famille, camarades, 167 00:11:40,204 --> 00:11:41,455 - profs... - J'y vais. 168 00:11:42,915 --> 00:11:45,251 Nous, on appelle les agences d'escorts. 169 00:11:45,584 --> 00:11:48,420 Je veux bien aider, mais pas passer mon temps 170 00:11:48,671 --> 00:11:50,089 à appeler des putes. 171 00:11:50,631 --> 00:11:51,715 Elle a été arrêtée où ? 172 00:11:51,966 --> 00:11:54,134 - Connecticut Avenue. - 2460. 173 00:11:56,095 --> 00:11:58,597 C'est l'adresse d'un hôtel. 174 00:12:14,238 --> 00:12:16,782 Je ne raffole pas des visites surprises, Frank. 175 00:12:17,032 --> 00:12:18,367 Remy a refusé d'intervenir. 176 00:12:18,617 --> 00:12:21,161 Remy est là pour qu'on n'ait pas à se voir. 177 00:12:21,412 --> 00:12:22,788 Je devais vous parler. 178 00:12:24,164 --> 00:12:27,710 Un rapport de voyage signale que vous étiez à Atlanta 179 00:12:28,294 --> 00:12:30,629 le jour où j'ai dû quitter une réunion. 180 00:12:31,088 --> 00:12:33,883 C'est le genre de coïncidence à éviter. 181 00:12:34,133 --> 00:12:36,594 La réunion portait-elle sur Raymond Tusk ? 182 00:12:39,180 --> 00:12:40,264 Meechum est fiable. 183 00:12:40,514 --> 00:12:42,183 Pourquoi je parlerais de Tusk ? 184 00:12:42,433 --> 00:12:43,684 Remy n'a rien dit ? 185 00:12:44,351 --> 00:12:46,437 Pas un mot sur la vice-présidence ? 186 00:12:46,687 --> 00:12:49,398 Non. Et je préfère ne rien savoir. 187 00:12:49,648 --> 00:12:50,816 Au contraire. 188 00:12:51,233 --> 00:12:53,319 J'ai déjà comparu devant un jury. 189 00:12:53,569 --> 00:12:55,863 C'est plus facile si on peut dire la vérité. 190 00:12:56,113 --> 00:12:59,158 Ne me mettez pas dans une situation où je devrai mentir. 191 00:12:59,408 --> 00:13:01,035 Si le Président se fie à Tusk, 192 00:13:01,285 --> 00:13:04,788 le gouvernement se tournera vers le nucléaire 193 00:13:05,039 --> 00:13:06,248 au détriment du gaz. 194 00:13:06,498 --> 00:13:08,626 Ciblez les filiales et les fournisseurs. 195 00:13:08,876 --> 00:13:10,169 Ne parlons plus de ça. 196 00:13:10,419 --> 00:13:11,879 Il refusera la nomination 197 00:13:12,129 --> 00:13:13,797 si ses biens lui échappent. 198 00:13:14,048 --> 00:13:14,924 Arrêtez. 199 00:13:15,174 --> 00:13:17,384 - Scott... - J'en ai assez entendu. 200 00:13:21,347 --> 00:13:22,890 Retournez à l'aéroport. 201 00:13:23,682 --> 00:13:27,102 Trouvez une bonne raison d'être venu à Atlanta. 202 00:13:29,438 --> 00:13:32,399 Laissez-moi au coin. Mon chauffeur passera me prendre. 203 00:13:42,243 --> 00:13:44,286 - Un dernier ? - La même chose. 204 00:13:56,173 --> 00:13:57,550 - Vous buvez quoi ? - Vin blanc. 205 00:13:57,800 --> 00:13:58,884 Sur ma note. 206 00:14:01,804 --> 00:14:02,763 Merci. 207 00:14:03,013 --> 00:14:03,973 De rien. 208 00:14:04,223 --> 00:14:05,391 Ça va bientôt fermer. 209 00:14:06,767 --> 00:14:09,895 Ça ne fait rien. Je tiens mal l'alcool. 210 00:14:10,938 --> 00:14:13,524 - Encore un ? - Non, c'est bon. 211 00:14:30,165 --> 00:14:32,001 Tu devrais monter. 212 00:14:33,210 --> 00:14:35,004 Je t'attendais. 213 00:14:35,254 --> 00:14:37,173 - Le nouveau robinet ? - Oui. 214 00:14:38,591 --> 00:14:39,967 Comment ça s'est passé ? 215 00:14:40,843 --> 00:14:45,014 Mal. Remy mijote quelque chose. Il ne me rappelle pas. 216 00:14:46,473 --> 00:14:48,058 Qu'est-ce que je peux faire ? 217 00:14:49,643 --> 00:14:51,562 Dis-moi de quoi tu rêvais. 218 00:14:53,230 --> 00:14:55,608 C'était vraiment affreux. 219 00:14:57,193 --> 00:14:59,570 Moi aussi, il m'empêche de dormir. 220 00:15:01,614 --> 00:15:03,616 Pas lui, les enfants. 221 00:15:05,826 --> 00:15:07,161 Je jouais avec eux dans le jardin. 222 00:15:07,411 --> 00:15:09,538 La petite grimpait dans la vigne, 223 00:15:09,788 --> 00:15:12,791 je n'arrêtais pas de lui dire de descendre et... 224 00:15:16,045 --> 00:15:19,465 La vigne s'est emparée d'elle et l'a prise au piège. 225 00:15:19,965 --> 00:15:21,759 Elle criait de toutes ses forces. 226 00:15:22,009 --> 00:15:24,595 Je tirais de plus en plus fort. 227 00:15:24,845 --> 00:15:26,847 Et elle s'est déchirée en deux. 228 00:15:29,600 --> 00:15:31,894 Viens dans mes bras. Ça va aller. 229 00:15:53,040 --> 00:15:54,291 Bon sang ! 230 00:16:12,059 --> 00:16:15,771 Vous me rappelez à 2 h passées ? C'est pour tomber sur le répondeur ? 231 00:16:16,021 --> 00:16:19,441 On ne peut pas discuter de ça sur des portables. 232 00:16:20,067 --> 00:16:20,943 Où êtes-vous ? 233 00:16:23,112 --> 00:16:25,155 Claire dort à l'étage. 234 00:16:30,327 --> 00:16:31,704 Vous avez vu Cunningham. 235 00:16:31,954 --> 00:16:33,706 Il dit que vous n'avez pas cité Tusk. 236 00:16:33,956 --> 00:16:35,666 Vous pensez qu'il l'avouerait ? 237 00:16:36,083 --> 00:16:37,585 Ça serait du délit d'initié. 238 00:16:37,835 --> 00:16:41,297 Il ne m'a pas donné l'impression d'être au courant. 239 00:16:41,547 --> 00:16:44,300 Vous m'accusez de tricher ? Je peux laisser tomber. 240 00:16:44,550 --> 00:16:47,011 - Vous n'avez que moi. - C'est moi 241 00:16:47,261 --> 00:16:49,180 qui aide SanCorp. Pas l'inverse. 242 00:16:49,430 --> 00:16:51,348 Si on m'utilise, je veux savoir pourquoi. 243 00:16:52,099 --> 00:16:54,685 Je n'utilise que les gens que je peux jeter après. 244 00:16:54,935 --> 00:16:57,479 J'essaie de renforcer notre collaboration. 245 00:16:58,397 --> 00:16:59,940 Tout ça, c'est du baratin. 246 00:17:00,649 --> 00:17:02,026 Ne me prenez pas de haut. 247 00:17:02,735 --> 00:17:05,029 J'ai travaillé pour vous pendant 8 ans. 248 00:17:05,571 --> 00:17:07,781 Sans jamais passer le seuil de votre porte. 249 00:17:08,365 --> 00:17:10,242 Me voilà dans votre salon. 250 00:17:10,826 --> 00:17:12,286 Je ne vous le dois pas. 251 00:17:12,536 --> 00:17:14,413 J'ai pris conscience de ma valeur 252 00:17:14,663 --> 00:17:16,749 et de votre piètre opinion de moi. 253 00:17:16,999 --> 00:17:18,334 On parle affaires. 254 00:17:18,584 --> 00:17:20,503 Épargnez-moi vos jérémiades. 255 00:17:21,045 --> 00:17:22,463 Je veux conserver l'influence 256 00:17:22,713 --> 00:17:24,673 que j'ai acquise à la Maison-Blanche. 257 00:17:24,924 --> 00:17:26,675 Qui se traduit par votre influence 258 00:17:27,343 --> 00:17:30,513 à la Maison-Blanche, grâce à moi. 259 00:17:41,941 --> 00:17:43,317 Je rappelle Scott demain 260 00:17:43,567 --> 00:17:45,027 pour accélérer les choses. 261 00:17:45,277 --> 00:17:46,237 Merci, Remy. 262 00:17:46,487 --> 00:17:48,364 Mais laissez-moi faire. 263 00:17:56,372 --> 00:17:57,581 Le message est clair. 264 00:17:57,831 --> 00:17:58,999 Elle refuse de négocier. 265 00:17:59,250 --> 00:18:01,794 - Point final. - Et si elle récupère sa boîte ? 266 00:18:02,169 --> 00:18:03,295 Elle ira au procès. 267 00:18:03,879 --> 00:18:06,507 Attendons-nous à une assignation d'ici peu. 268 00:18:06,757 --> 00:18:09,093 - C'est ridicule. - Ses avocats sont d'accord. 269 00:18:09,343 --> 00:18:12,054 Eux aussi préféreraient un arrangement. 270 00:18:12,471 --> 00:18:14,557 Je continue à insister. En attendant, 271 00:18:14,807 --> 00:18:16,767 rassemblez tous vos échanges 272 00:18:17,017 --> 00:18:18,853 avec elle. Mails, lettres, 273 00:18:19,103 --> 00:18:20,145 le moindre mot. 274 00:18:20,396 --> 00:18:21,689 Bien. Merci, Oliver. 275 00:18:26,819 --> 00:18:28,696 Je veux seulement la trouver. 276 00:18:30,364 --> 00:18:33,659 Elle a été arrêtée en avril 2012. 277 00:18:34,410 --> 00:18:39,164 Et elle a été interceptée en compagnie d'un client en janvier. 278 00:18:41,250 --> 00:18:44,295 Cette fille avait un potentiel incroyable. 279 00:18:44,545 --> 00:18:45,671 Elle a arrêté l'école. 280 00:18:47,339 --> 00:18:48,174 Je vous l'ai dit. 281 00:18:48,424 --> 00:18:51,385 Je n'ai pas le droit de parler de ce qui touche à... 282 00:18:51,635 --> 00:18:53,345 J'ai eu ses parents. 283 00:18:53,596 --> 00:18:55,139 Son père était agressif. 284 00:18:55,389 --> 00:18:56,682 Des ennuis à la maison ? 285 00:18:59,602 --> 00:19:01,687 Est-ce que son père... 286 00:19:03,314 --> 00:19:05,107 Je ne parlerai pas de Rachel. 287 00:19:06,859 --> 00:19:10,237 Pouvez-vous me parler de votre travail dans l'absolu, 288 00:19:10,487 --> 00:19:11,822 des cas que vous traitez, 289 00:19:12,698 --> 00:19:14,742 de façon générale ? 290 00:19:18,913 --> 00:19:22,583 Quand un élève m'inquiète, 291 00:19:22,833 --> 00:19:26,670 surtout en cas d'activité criminelle potentielle, 292 00:19:26,921 --> 00:19:29,673 il est de mon devoir de contacter le procureur. 293 00:19:29,924 --> 00:19:32,009 Si le procureur entame des poursuites, 294 00:19:32,259 --> 00:19:35,346 l'élève doit témoigner contre ses propres parents. 295 00:19:35,596 --> 00:19:38,307 C'est une décision difficile pour un jeune. 296 00:19:39,058 --> 00:19:41,477 Extrêmement difficile. 297 00:19:43,687 --> 00:19:46,482 Il est parfois plus simple de fuguer. 298 00:19:47,566 --> 00:19:48,651 C'est prévu demain. 299 00:19:48,901 --> 00:19:51,820 Tusk atterrit à 19 h 30 et va dîner avec le Président. 300 00:19:52,071 --> 00:19:53,656 C'est au planning officiel ? 301 00:19:53,906 --> 00:19:55,407 - Non. - Il le faut. 302 00:19:55,658 --> 00:19:58,118 Impossible. Le Président a été clair. 303 00:20:02,248 --> 00:20:03,999 En fait, c'est une bonne chose. 304 00:20:04,708 --> 00:20:06,085 Fixez un entretien entre Birch 305 00:20:06,335 --> 00:20:07,628 - et le Président. - Pourquoi ? 306 00:20:07,878 --> 00:20:09,338 Son avis sur la nomination. 307 00:20:09,588 --> 00:20:12,091 - Ne mêlons pas Birch. - Ça ne se fera pas. 308 00:20:12,341 --> 00:20:13,342 Comment ça ? 309 00:20:13,843 --> 00:20:16,011 Vous pouvez fixer une entrevue ? 310 00:20:16,887 --> 00:20:18,556 - C'est faisable. - Parfait. 311 00:20:18,806 --> 00:20:21,684 Appelle Birch. Ça doit rester officieux. 312 00:20:21,934 --> 00:20:23,727 Comme le dîner avec Tusk. 313 00:20:24,478 --> 00:20:28,524 Une dernière chose. Vous avez un chargé de planning à renvoyer ? 314 00:20:31,079 --> 00:20:33,111 Consulte tes mails. 315 00:20:42,454 --> 00:20:44,123 J'ai du nouveau pour toi. 316 00:20:52,631 --> 00:20:53,340 C'est quoi ? 317 00:20:53,591 --> 00:20:56,135 Planning officieux du Président d'ici vendredi. 318 00:20:56,719 --> 00:20:58,262 - D'où ça sort ? - Peu importe. 319 00:20:58,512 --> 00:21:00,306 Regarde qui il voit cet après-midi. 320 00:21:00,556 --> 00:21:03,142 - Bob Birch. - Regarde vendredi soir. 321 00:21:03,976 --> 00:21:06,896 Raymond Tusk. Ça n'a rien d'incroyable. 322 00:21:07,146 --> 00:21:09,190 Pourquoi c'est pas au planning officiel ? 323 00:21:13,110 --> 00:21:15,237 Il pense à eux pour la vice-présidence. 324 00:21:15,487 --> 00:21:17,198 Bonne raison de garder le secret. 325 00:21:19,200 --> 00:21:21,285 Poste ça tout de suite. 326 00:21:22,077 --> 00:21:25,331 On dit que vous êtes pressenti pour la vice-présidence. 327 00:21:25,581 --> 00:21:27,291 Vous allez à la Maison-Blanche ? 328 00:21:27,541 --> 00:21:29,627 - Non. - Vous n'y allez pas ? 329 00:21:29,877 --> 00:21:31,420 Si. Le Président 330 00:21:31,670 --> 00:21:32,421 veut mon avis. 331 00:21:32,671 --> 00:21:34,507 Mais vous pourriez être en lice. 332 00:21:35,132 --> 00:21:36,967 Pas que je sache. Excusez-moi. 333 00:21:37,218 --> 00:21:38,385 Comment ça s'est su ? 334 00:21:38,636 --> 00:21:40,471 Une fuite. Par quelqu'un du bureau. 335 00:21:40,721 --> 00:21:41,889 - Exprès ? - Non. 336 00:21:42,139 --> 00:21:43,974 Erreur de pièce jointe dans un mail. 337 00:21:44,225 --> 00:21:47,311 - Renvoyez le responsable. - C'est déjà fait. 338 00:21:48,729 --> 00:21:50,648 - Birch est là ? - Il attend dehors. 339 00:21:50,898 --> 00:21:54,026 Annulez le rendez-vous. Je ne veux pas nourrir la rumeur. 340 00:22:01,992 --> 00:22:03,494 La ligne privée, je vous prie. 341 00:22:04,161 --> 00:22:07,957 Il y a trois cars régie dans ma rue. 342 00:22:08,207 --> 00:22:10,084 Je suis coincé chez moi. 343 00:22:10,334 --> 00:22:11,961 Quelqu'un du planning a merdé. 344 00:22:12,211 --> 00:22:14,046 Tu envisages vraiment Birch ? 345 00:22:14,296 --> 00:22:15,256 Pas du tout. 346 00:22:16,131 --> 00:22:19,760 Le contrôle du processus nous échappe, Garrett. 347 00:22:34,817 --> 00:22:37,570 Chaque fois que je te parle, tu ne réponds pas. 348 00:22:40,823 --> 00:22:45,452 Malgré notre dédain mutuel, je comprends que tu m'ignores. 349 00:22:46,537 --> 00:22:49,373 Je m'adresse peut-être à la mauvaise personne. 350 00:22:50,082 --> 00:22:51,000 Tu m'entends ? 351 00:22:52,168 --> 00:22:55,838 Es-tu capable de parler ou ne connais-tu que la dépravation ? 352 00:22:59,466 --> 00:23:00,968 Peter, c'est vous ? 353 00:23:02,678 --> 00:23:05,097 Cessez de hanter mes pensées, montrez-vous. 354 00:23:05,347 --> 00:23:09,393 Ayez dans la mort le courage qui vous a manqué dans la vie. 355 00:23:09,810 --> 00:23:12,688 Regardez-moi en face, dites ce que vous avez à dire. 356 00:23:22,990 --> 00:23:25,826 Il n'y a aucun réconfort en ce monde ou dans l'autre. 357 00:23:26,076 --> 00:23:29,330 Il n'y a que nous. Petits, seuls, 358 00:23:29,580 --> 00:23:32,625 nous luttons, les uns contre les autres. 359 00:23:33,542 --> 00:23:37,129 Je prie en m'adressant à moi, pour moi. 360 00:24:30,724 --> 00:24:32,017 Oui ? 361 00:24:34,436 --> 00:24:35,855 Qui est là ? 362 00:24:40,567 --> 00:24:42,569 Mon avocat me déconseille de vous parler. 363 00:24:42,819 --> 00:24:43,778 Le mien aussi. 364 00:24:44,028 --> 00:24:45,363 Je ne changerai pas d'avis. 365 00:24:45,613 --> 00:24:46,531 J'ai eu tort. 366 00:24:46,781 --> 00:24:48,575 J'ai agi impulsivement. 367 00:24:48,950 --> 00:24:52,412 C'est moi qui ai eu tort de m'associer avec vous. 368 00:24:52,662 --> 00:24:55,957 Alors, admettons que c'était une erreur et trouvons 369 00:24:56,207 --> 00:24:57,500 - un accord. - Impossible. 370 00:24:57,959 --> 00:24:59,919 Qu'est-ce que vous voulez ? 371 00:25:00,170 --> 00:25:01,337 Faire passer un message. 372 00:25:01,588 --> 00:25:03,631 Les boîtes comme la vôtre ont 90 % 373 00:25:03,882 --> 00:25:05,884 des subventions et s'allient à des sponsors 374 00:25:06,134 --> 00:25:07,343 qui détruisent l'environnement. 375 00:25:07,594 --> 00:25:10,388 Les choses que vous affirmez sont fausses. 376 00:25:10,638 --> 00:25:13,099 Je n'ai jamais parlé de votre grossesse. 377 00:25:13,516 --> 00:25:15,226 J'ai contacté Evelyn Baxter. 378 00:25:15,476 --> 00:25:16,394 Ça vous revient ? 379 00:25:16,644 --> 00:25:19,564 On a beaucoup parlé. Vous avez l'habitude de virer 380 00:25:19,814 --> 00:25:21,357 ceux qui vous contredisent. 381 00:25:21,733 --> 00:25:23,610 Elle témoignera pour moi. 382 00:25:23,860 --> 00:25:26,154 Tous comme 8 personnes qu'elle a dû virer. 383 00:25:26,404 --> 00:25:29,449 Si vous voulez des excuses, je peux vous en présenter 384 00:25:29,699 --> 00:25:31,951 et vous offrir ce que vous jugez bon. 385 00:25:32,202 --> 00:25:33,828 L'impact sera national 386 00:25:34,078 --> 00:25:35,413 à cause de votre mari. 387 00:25:35,747 --> 00:25:38,458 J'aurai une tribune pour dire ce que j'ai à dire. 388 00:25:38,708 --> 00:25:40,877 Vous ne pouvez pas m'offrir mieux. 389 00:25:41,336 --> 00:25:44,422 Je sais que nos philosophies divergent, 390 00:25:44,672 --> 00:25:47,675 mais nos buts sont exactement les mêmes. 391 00:25:47,926 --> 00:25:49,010 On ne devrait pas 392 00:25:49,260 --> 00:25:50,512 s'affronter. 393 00:25:50,762 --> 00:25:52,013 Vous sentez ? 394 00:25:52,263 --> 00:25:53,348 Les coups de pied ? 395 00:25:54,098 --> 00:25:55,266 Je refuse de vous laisser 396 00:25:55,517 --> 00:25:57,268 bousiller le monde où vivra mon enfant. 397 00:25:57,519 --> 00:25:59,312 Quitte à mentir pour ça. 398 00:25:59,812 --> 00:26:02,106 Vous m'aurez au moins appris une chose. 399 00:26:23,419 --> 00:26:26,506 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Un Glenlivet. Sec. 400 00:26:46,568 --> 00:26:48,319 Le procès ? 401 00:26:51,531 --> 00:26:52,657 Entre autres. 402 00:26:52,907 --> 00:26:54,325 Quoi d'autre ? 403 00:26:58,580 --> 00:27:01,332 Je ne peux pas te garantir 404 00:27:01,583 --> 00:27:02,917 que tout se passera bien. 405 00:27:03,168 --> 00:27:04,711 Ce n'est pas ça. 406 00:27:09,674 --> 00:27:10,466 Raconte 407 00:27:10,717 --> 00:27:12,135 ou j'essaie de deviner. 408 00:27:13,052 --> 00:27:13,970 Tu vas te fâcher. 409 00:27:15,597 --> 00:27:16,472 Pas contre toi. 410 00:27:18,099 --> 00:27:19,976 Je pensais 411 00:27:20,810 --> 00:27:22,812 à celui qui mourrait le premier. 412 00:27:23,062 --> 00:27:25,690 Si c'est moi, et je suis sûr que ce sera le cas, 413 00:27:25,940 --> 00:27:27,358 tu ne resteras pas seule. 414 00:27:28,359 --> 00:27:29,903 Non, je veux parler 415 00:27:30,612 --> 00:27:31,905 de ce qu'on laissera. 416 00:27:32,405 --> 00:27:34,032 On a accompli plein de choses. 417 00:27:34,282 --> 00:27:36,659 Et je suis décidé à ce que ça continue. 418 00:27:38,912 --> 00:27:39,746 Mais pour qui ? 419 00:27:39,996 --> 00:27:41,372 L'un pour l'autre. 420 00:27:41,706 --> 00:27:43,458 Mais si on n'est pas... 421 00:27:48,046 --> 00:27:48,963 Je dis des bêtises. 422 00:27:56,554 --> 00:27:58,431 Vous avez déjà été publié ? 423 00:27:58,681 --> 00:27:59,933 Souvent. 424 00:28:01,351 --> 00:28:03,102 C'était une question idiote. 425 00:28:03,811 --> 00:28:07,357 - Vous ne faites pas artiste maudit. - Méfiez-vous des apparences. 426 00:28:11,402 --> 00:28:13,071 Vous avez un joli rire. 427 00:28:15,907 --> 00:28:16,658 Vous trouvez ? 428 00:28:16,908 --> 00:28:17,867 C'est séduisant. 429 00:28:20,036 --> 00:28:21,871 Vous séjournez dans l'hôtel ? 430 00:28:23,790 --> 00:28:25,250 Vous voulez monter ? 431 00:28:26,417 --> 00:28:28,044 Ça dépend. 432 00:28:30,505 --> 00:28:32,549 Combien ça me coûterait ? 433 00:28:34,509 --> 00:28:36,135 Ça devrait faire l'affaire. 434 00:28:37,929 --> 00:28:38,596 Fermez les yeux. 435 00:28:41,724 --> 00:28:42,559 Tendez vos mains. 436 00:28:48,523 --> 00:28:49,357 Ouvrez les yeux. 437 00:28:50,984 --> 00:28:52,777 Je cherche cette femme. 438 00:28:53,027 --> 00:28:56,990 Si vous me faites sortir ma plaque, je vous embarque. 439 00:28:57,782 --> 00:28:59,367 Mais je n'en ai pas envie. 440 00:29:01,035 --> 00:29:02,620 Ne faisons pas d'esclandre. 441 00:29:14,465 --> 00:29:16,426 Avant, je la voyais. 442 00:29:17,177 --> 00:29:19,888 Elle a quitté le milieu. On n'est plus en contact. 443 00:29:20,138 --> 00:29:21,514 Où elle peut être ? 444 00:29:22,056 --> 00:29:24,809 Un ami l'a vue travailler comme serveuse. 445 00:29:26,019 --> 00:29:27,478 Dans un resto de Georgetown. 446 00:29:30,273 --> 00:29:31,816 La question est... 447 00:29:32,859 --> 00:29:34,360 Ça en vaut la peine ? 448 00:29:37,530 --> 00:29:41,201 Pour une femme de votre âge, c'est très difficile. 449 00:29:41,910 --> 00:29:43,077 Des fausses couches ? 450 00:29:44,913 --> 00:29:47,165 J'ai déjà eu du retard, mais... 451 00:29:47,415 --> 00:29:49,250 Je ne sais pas trop. 452 00:29:50,543 --> 00:29:52,754 Vous avez subi des avortements ? 453 00:29:54,964 --> 00:29:55,840 Trois. 454 00:29:57,383 --> 00:29:58,718 Ça complique les choses. 455 00:30:01,387 --> 00:30:03,389 Je ne cherche pas à vous dissuader, 456 00:30:03,640 --> 00:30:07,018 mais réfléchissez bien avant de vous décider. 457 00:30:07,268 --> 00:30:08,061 C'est possible ? 458 00:30:09,395 --> 00:30:12,065 Si votre mari et vous remplissez les critères ? 459 00:30:12,315 --> 00:30:14,108 Oui, c'est possible. 460 00:30:19,239 --> 00:30:20,281 Quoi ? 461 00:30:20,532 --> 00:30:23,117 Ce n'est pas mon problème. 462 00:30:23,409 --> 00:30:24,702 Débrouillez-vous. 463 00:30:25,578 --> 00:30:26,913 Je vous rappelle. Oui ? 464 00:30:27,163 --> 00:30:28,790 Les actions de SanCorp. 465 00:30:29,624 --> 00:30:33,002 35 % de hausse au cours des 4 dernières heures. 466 00:30:34,379 --> 00:30:36,631 Tous les sites financiers en parlent. 467 00:30:39,008 --> 00:30:40,718 Tusk lance une offensive. 468 00:30:41,344 --> 00:30:42,846 Appelle Remy. 469 00:30:45,765 --> 00:30:47,851 M. Underwood sur la ligne 3. 470 00:30:49,227 --> 00:30:50,478 J'allais vous appeler. 471 00:30:50,728 --> 00:30:53,523 Je dois rencontrer Tusk avant qu'il voie le Président. 472 00:30:53,773 --> 00:30:55,149 Il est déjà là. 473 00:30:55,400 --> 00:30:58,027 - À la Maison-Blanche ? - Il est en avance. 474 00:30:58,278 --> 00:30:59,696 Il a atterri il y a 1 h 30. 475 00:30:59,946 --> 00:31:01,531 - Vous savez où il est ? - Non. 476 00:31:01,781 --> 00:31:03,449 Sa voiture l'attendait. 477 00:31:03,700 --> 00:31:06,035 Remy n'est pas au bureau. J'ai laissé un message. 478 00:31:06,286 --> 00:31:07,120 Appelez-moi 479 00:31:07,370 --> 00:31:08,872 dès que vous savez où il est. 480 00:31:09,747 --> 00:31:10,623 On sert juste 481 00:31:10,874 --> 00:31:12,458 le menu du jour. Ça vous va ? 482 00:31:12,709 --> 00:31:14,085 Très bien. 483 00:31:16,296 --> 00:31:18,173 On s'occupe de vous tout de suite. 484 00:31:18,423 --> 00:31:19,757 Rachel est de service ? 485 00:31:20,008 --> 00:31:22,093 Non. Pas avant dimanche. 486 00:31:22,343 --> 00:31:23,887 Stephanie va s'occuper de vous. 487 00:31:24,137 --> 00:31:25,221 Merci. 488 00:31:29,142 --> 00:31:30,393 On revient dimanche ? 489 00:31:36,149 --> 00:31:37,400 J'arrive. 490 00:32:06,930 --> 00:32:08,264 Mademoiselle ? 491 00:32:10,308 --> 00:32:12,393 Je cherche les toilettes. 492 00:32:45,802 --> 00:32:46,636 Qui tu appelles ? 493 00:32:47,428 --> 00:32:48,304 Rachel. 494 00:32:55,186 --> 00:32:56,688 Rachel Posner ? 495 00:32:57,355 --> 00:33:00,608 Je m'appelle Zoe Barnes. Je travaille pour "Slugline". 496 00:33:00,859 --> 00:33:02,110 Je sais pour Peter Russo. 497 00:33:05,530 --> 00:33:06,656 Rachel ? 498 00:33:17,374 --> 00:33:20,002 Si vous ne voulez pas d'article sur Russo et vous, 499 00:33:20,252 --> 00:33:21,962 il faut qu'on se voie. 500 00:33:24,841 --> 00:33:26,551 Allez, Rachel ! 501 00:33:29,304 --> 00:33:30,638 Fallait pas citer Russo. 502 00:33:30,889 --> 00:33:31,764 Elle va répondre. 503 00:33:32,015 --> 00:33:33,433 Moi, je répondrais pas. 504 00:33:46,050 --> 00:33:48,239 Où ? 505 00:34:22,148 --> 00:34:22,941 Vous savez quoi ? 506 00:34:23,399 --> 00:34:25,068 Vous étiez là quand on l'a arrêté. 507 00:34:25,318 --> 00:34:26,903 - Qui d'autre sait ? - Personne. 508 00:34:27,362 --> 00:34:29,072 Je dirai rien si vous m'aidez. 509 00:34:29,697 --> 00:34:30,532 C'est tout. 510 00:34:30,782 --> 00:34:31,741 Vous mentez. 511 00:34:34,661 --> 00:34:36,371 J'étais là quand on l'a arrêté. 512 00:34:36,871 --> 00:34:38,456 On l'a embarqué, mais pas moi. 513 00:34:38,706 --> 00:34:39,874 J'en sais pas plus. 514 00:34:40,124 --> 00:34:41,251 On l'a pas inculpé. 515 00:34:42,210 --> 00:34:43,628 Vous en savez plus que moi. 516 00:34:43,878 --> 00:34:46,714 - Personne vous a contactée ? - À quel sujet ? 517 00:34:47,090 --> 00:34:48,091 Votre silence. 518 00:34:49,300 --> 00:34:50,969 Dans ce milieu, on est discret. 519 00:34:51,219 --> 00:34:52,387 Même pour un député ? 520 00:34:52,637 --> 00:34:54,097 Surtout pour un député. 521 00:34:55,974 --> 00:34:57,892 Frank Underwood vous a pas contactée ? 522 00:34:59,435 --> 00:35:00,687 Qui c'est ? 523 00:35:00,937 --> 00:35:03,356 Vous êtes trop maligne pour jouer l'idiote. 524 00:35:03,898 --> 00:35:05,066 Vous savez qui c'est. 525 00:35:07,277 --> 00:35:10,530 J'ai entendu ce nom. J'évite de suivre les infos. 526 00:35:10,780 --> 00:35:12,156 Trop de visages familiers. 527 00:35:14,325 --> 00:35:15,702 Et Douglas Stamper ? 528 00:35:16,703 --> 00:35:17,537 Connais pas. 529 00:35:19,914 --> 00:35:21,207 Je vous ai tout dit. 530 00:35:23,501 --> 00:35:25,545 Je sais ce que votre père a fait. 531 00:35:26,671 --> 00:35:28,798 Aidez-moi ou j'écrirai sur Russo. 532 00:35:29,549 --> 00:35:30,967 Je révélerai votre métier 533 00:35:31,217 --> 00:35:34,137 et pourquoi vous êtes partie de chez vous. 534 00:35:35,013 --> 00:35:36,306 Fais-toi plaisir, salope. 535 00:35:58,495 --> 00:35:59,746 Alors ? 536 00:36:00,705 --> 00:36:03,041 Elle a parlé de votre patron et de vous. 537 00:36:03,291 --> 00:36:04,709 Mais encore ? 538 00:36:05,043 --> 00:36:08,922 Elle semble juste savoir que j'étais là quand on l'a arrêté. 539 00:36:09,297 --> 00:36:11,341 Tu n'as rien avoué de plus ? 540 00:36:11,799 --> 00:36:12,759 Non, j'ai dit 541 00:36:13,009 --> 00:36:15,011 ce que vous vouliez. Vous croyez quoi ? 542 00:36:15,261 --> 00:36:16,095 Du calme. 543 00:36:16,346 --> 00:36:18,765 Fallait me dire qu'il risquait de craquer. 544 00:36:19,015 --> 00:36:20,099 J'en savais rien. 545 00:36:21,184 --> 00:36:22,435 Je veux tourner la page. 546 00:36:22,685 --> 00:36:25,021 Ça viendra. Tout s'effacera. 547 00:36:26,272 --> 00:36:27,649 Promis. 548 00:36:47,252 --> 00:36:49,462 - Je commande à dîner ? - Où est Doug ? 549 00:36:49,879 --> 00:36:51,422 Je l'ignore. Il est parti tôt. 550 00:36:51,673 --> 00:36:52,757 Appelez-le. 551 00:36:53,007 --> 00:36:54,092 Bien, monsieur. 552 00:36:56,261 --> 00:36:57,804 Dans 13 minutes, 553 00:36:58,054 --> 00:37:01,474 Tusk verra le Président, si ce n'est déjà fait. 554 00:37:01,850 --> 00:37:03,893 Tu n'as jamais été un allié, pas vrai ? 555 00:37:04,143 --> 00:37:07,146 Tu t'écoules lentement et inexorablement. 556 00:37:08,731 --> 00:37:11,776 Le temps aurait tué Russo si je ne l'avais pas fait. 557 00:37:12,026 --> 00:37:14,904 Comme il me tuera un jour. Il nous tuera tous. 558 00:37:17,240 --> 00:37:18,283 Doug est sur répondeur. 559 00:37:19,450 --> 00:37:21,119 Je me demande où il est. 560 00:37:21,828 --> 00:37:23,496 C'est peut-être lui. 561 00:37:27,375 --> 00:37:28,126 Freddy ? 562 00:37:43,850 --> 00:37:45,727 Désolé, j'ai dû monter en gamme. 563 00:37:45,977 --> 00:37:49,439 SanCorp est un gros poisson, mais Tusk est une baleine. 564 00:38:05,497 --> 00:38:08,249 - Je te sers quelque chose ? - Pas pour le moment. 565 00:38:08,500 --> 00:38:09,417 Merci, Freddy. 566 00:38:09,667 --> 00:38:10,543 Je vous laisse. 567 00:38:15,507 --> 00:38:19,677 J'espère que ça ne vous gêne pas que Remy m'ait révélé votre secret. 568 00:38:20,261 --> 00:38:22,805 Je voulais que vous vous sentiez à l'aise. 569 00:38:26,434 --> 00:38:28,561 Vous devriez être à la Maison-Blanche. 570 00:38:28,811 --> 00:38:32,524 Comment passer à côté des meilleurs travers de la ville ? 571 00:38:36,069 --> 00:38:37,862 Remy vous a parlé de SanCorp. 572 00:38:38,238 --> 00:38:42,116 Depuis la clôture de la Bourse, j'en possède 3 %. 573 00:38:42,534 --> 00:38:45,161 La semaine prochaine, j'en serai à 10 %. 574 00:38:46,704 --> 00:38:49,332 De quoi les empêcher de me nuire. 575 00:38:50,416 --> 00:38:52,961 Mais bel effort. Ça force le respect. 576 00:38:54,504 --> 00:38:55,463 Que fait-on ici ? 577 00:38:56,840 --> 00:38:58,967 Vous aviez jusqu'à ce soir pour réfléchir. 578 00:38:59,467 --> 00:39:00,718 Je tiens parole. 579 00:39:00,969 --> 00:39:02,637 Je ne suis toujours pas intéressé. 580 00:39:04,472 --> 00:39:06,766 Vous vouliez que je sois plus clair. 581 00:39:07,475 --> 00:39:09,102 Ce serait un bon début. 582 00:39:17,986 --> 00:39:20,530 Pourquoi la Grande-Bretagne a attaqué la Chine 583 00:39:20,780 --> 00:39:21,573 il y a 150 ans ? 584 00:39:21,823 --> 00:39:23,408 Épargnez-moi vos devinettes. 585 00:39:23,908 --> 00:39:25,243 Faites-moi plaisir. 586 00:39:26,911 --> 00:39:29,497 - L'opium. - C'était bien plus que l'opium. 587 00:39:29,747 --> 00:39:31,958 Ce n'était qu'un alibi. 588 00:39:32,208 --> 00:39:34,752 Pékin voulait régner à la place de l'Occident. 589 00:39:35,003 --> 00:39:37,338 On rencontre le même problème. 590 00:39:37,881 --> 00:39:40,383 Mais personne ne veut d'une guerre commerciale. 591 00:39:40,633 --> 00:39:42,218 Et encore moins militaire. 592 00:39:42,468 --> 00:39:43,803 Quel est votre opium ? 593 00:39:44,929 --> 00:39:46,639 Le samarium 149. 594 00:39:46,890 --> 00:39:49,684 Pour mes réacteurs. La Chine contrôle 595 00:39:49,934 --> 00:39:52,729 95 % des réserves mondiales. 596 00:39:52,979 --> 00:39:53,980 Vous craignez 597 00:39:54,230 --> 00:39:55,899 pour notre dette extérieure ? 598 00:39:56,149 --> 00:39:56,900 Tout à fait. 599 00:39:57,150 --> 00:39:59,194 Le Président vous est acquis. 600 00:39:59,444 --> 00:40:01,321 Le Congrès contrôle les tarifs. 601 00:40:01,571 --> 00:40:03,990 Vous y êtes plus influent que Garrett. 602 00:40:04,240 --> 00:40:06,659 D'où mon envie que vous y restiez. 603 00:40:06,910 --> 00:40:09,454 Que voudriez-vous que je fasse, au juste ? 604 00:40:09,704 --> 00:40:11,372 Je ne sais pas encore. 605 00:40:11,623 --> 00:40:14,334 Voyons déjà comment ça se passe avec les Chinois. 606 00:40:14,584 --> 00:40:17,462 Vous le savez, je refuse de signer un chèque en blanc. 607 00:40:20,423 --> 00:40:22,467 J'avoue que je suis surpris. 608 00:40:22,717 --> 00:40:25,011 Vous êtes réputé pour votre pragmatisme. 609 00:40:25,261 --> 00:40:28,598 Je suis également réputé pour refuser la servitude. 610 00:40:28,848 --> 00:40:32,227 Je ne fais jamais une offre plus de deux fois, Frank. 611 00:40:32,727 --> 00:40:34,979 Puis-je compter sur votre coopération ? 612 00:40:35,230 --> 00:40:38,191 Il ne s'agit pas de coopération, mais de tutelle. 613 00:40:40,485 --> 00:40:42,445 À mon tour de vous faire une offre. 614 00:40:43,279 --> 00:40:46,032 Je suis tout à fait d'accord pour qu'on collabore 615 00:40:46,282 --> 00:40:47,700 sur un pied d'égalité. 616 00:40:47,951 --> 00:40:51,412 Je prendrai votre avis au sérieux, tout comme le Président. 617 00:40:51,663 --> 00:40:54,332 Mais je refuse de m'y plier par avance. 618 00:40:54,582 --> 00:40:56,626 Si ça ne vous convient pas, tant pis. 619 00:40:56,876 --> 00:41:00,129 Bonne chance pour trouver en 4 jours un vice-président 620 00:41:00,380 --> 00:41:02,423 aussi pragmatique que moi. 621 00:41:03,007 --> 00:41:06,594 La loyauté ne s'achète pas. Pas telle que je la conçois. 622 00:41:07,302 --> 00:41:09,596 Si vous voulez gagner ma loyauté, 623 00:41:09,847 --> 00:41:11,849 offrez la vôtre en retour. 624 00:41:12,933 --> 00:41:15,060 Et si on tombe d'accord... 625 00:41:17,855 --> 00:41:19,857 Vous ne manquez pas d'imagination. 626 00:41:27,781 --> 00:41:28,532 Attendez. 627 00:41:41,837 --> 00:41:44,214 Si Stamper était là en personne, 628 00:41:44,756 --> 00:41:47,801 ça va bien plus loin qu'un rapport d'arrestation perdu. 629 00:41:50,095 --> 00:41:51,638 Réfléchissons. 630 00:41:52,389 --> 00:41:54,099 Russo lui a rapporté quoi ? 631 00:41:54,349 --> 00:41:56,977 Le contrôle de la Pennsylvanie. 632 00:41:58,353 --> 00:42:00,147 Underwood voit plus grand que ça. 633 00:42:00,564 --> 00:42:03,025 - Alors, quoi ? - Je sais pas. 634 00:42:03,275 --> 00:42:05,903 Il est influent en Pennsylvanie et à la Maison-Blanche. 635 00:42:06,153 --> 00:42:08,572 Walker a besoin de cet État pour être réélu. 636 00:42:08,822 --> 00:42:10,991 Ça peut pas être que pour Walker. 637 00:42:12,576 --> 00:42:16,288 Le Président l'a trahi pour les Affaires étrangères. 638 00:42:16,538 --> 00:42:17,706 Il y a autre chose. 639 00:42:21,210 --> 00:42:22,961 Le Président lui est redevable. 640 00:42:23,212 --> 00:42:24,087 Pourquoi ? 641 00:42:24,922 --> 00:42:26,006 Ils se voient souvent. 642 00:42:26,256 --> 00:42:27,758 La réforme de l'éducation ? 643 00:42:28,008 --> 00:42:30,552 - Quoi ? - Il vise la vice-présidence. 644 00:42:31,011 --> 00:42:32,304 Mais c'est pas logique. 645 00:42:32,554 --> 00:42:36,308 La vice-présidence est en jeu parce que Russo a coulé. 646 00:42:36,558 --> 00:42:37,893 Underwood voulait qu'il gagne. 647 00:42:41,605 --> 00:42:42,564 Pas forcément. 648 00:42:43,941 --> 00:42:46,235 Il voulait peut-être que Russo plonge. 649 00:42:46,485 --> 00:42:48,779 - Et forcer Matthews à se présenter. - Oui. 650 00:42:49,029 --> 00:42:50,739 Et une fois Matthews élu... 651 00:42:50,989 --> 00:42:52,449 Le Président nomme Underwood. 652 00:42:58,580 --> 00:43:00,123 M. le Président. 653 00:43:01,708 --> 00:43:03,085 M. Tusk. 654 00:43:03,877 --> 00:43:05,879 Merci d'être venu. Asseyez-vous. 655 00:43:09,383 --> 00:43:11,051 J'ai un aveu à faire. 656 00:43:11,593 --> 00:43:13,554 Je connais Raymond depuis des années. 657 00:43:13,971 --> 00:43:14,930 On est discrets, 658 00:43:15,514 --> 00:43:17,349 mais je me fie à ses conseils. 659 00:43:17,808 --> 00:43:21,061 Je vous ai envoyé à St Louis pour qu'il vous voie 660 00:43:21,478 --> 00:43:22,646 et me donne son avis. 661 00:43:24,106 --> 00:43:24,940 À quel sujet, 662 00:43:25,482 --> 00:43:26,859 si je puis me permettre ? 663 00:43:27,109 --> 00:43:28,569 Vous à la vice-présidence. 664 00:43:30,863 --> 00:43:31,864 J'ai dit 665 00:43:32,114 --> 00:43:33,740 au Président 666 00:43:33,991 --> 00:43:35,909 qu'à mon humble avis, 667 00:43:36,160 --> 00:43:38,662 le pays et lui seraient bien servis 668 00:43:38,912 --> 00:43:41,498 par un homme aussi expérimenté, 669 00:43:41,748 --> 00:43:43,458 intelligent 670 00:43:43,834 --> 00:43:45,544 et loyal que vous. 671 00:43:49,965 --> 00:43:51,341 L'offre est officielle. 672 00:43:57,639 --> 00:44:00,350 Je ne sais pas quoi dire, monsieur. 673 00:44:04,730 --> 00:44:05,480 Dites oui. 674 00:44:06,815 --> 00:44:07,983 Oui. 675 00:44:09,026 --> 00:44:11,820 Ce serait un grand honneur, M. le Président. 676 00:44:32,549 --> 00:44:35,886 Je protège les miens et vous vous êtes avéré précieux. 677 00:44:37,179 --> 00:44:39,306 Je vous veux dans ma garde rapprochée 678 00:44:39,556 --> 00:44:41,099 une fois que je serai en poste. 679 00:44:41,350 --> 00:44:42,476 La garde du Président. 680 00:44:43,310 --> 00:44:46,438 - Je suis affecté au Capitole. - Je vous ferai muter. 681 00:44:47,606 --> 00:44:49,066 Si ça vous intéresse. 682 00:44:50,609 --> 00:44:52,236 Je serais plus qu'intéressé. 683 00:44:53,278 --> 00:44:54,112 Parfait. 684 00:44:54,363 --> 00:44:55,989 Je vous suis reconnaissant. 685 00:44:57,032 --> 00:44:58,075 Restez précieux. 686 00:44:58,325 --> 00:45:00,577 C'est le meilleur moyen de me remercier. 687 00:45:00,828 --> 00:45:01,745 Comptez sur moi, 688 00:45:02,329 --> 00:45:04,206 M. le vice-président. 689 00:45:09,545 --> 00:45:11,755 Le plombier a fini par venir ? 690 00:45:12,506 --> 00:45:14,049 Non, je m'en suis occupée. 691 00:45:21,640 --> 00:45:24,852 Je suis tellement fière de toi, Francis. 692 00:45:25,102 --> 00:45:26,687 Je n'y suis pas arrivé seul. 693 00:45:37,990 --> 00:45:40,033 J'ai fait au plus vite. 694 00:45:40,284 --> 00:45:41,660 Quelque chose ne va pas ? 695 00:45:43,453 --> 00:45:45,747 Soyez totalement honnête avec moi. 696 00:45:46,748 --> 00:45:47,583 Sur quoi ? 697 00:45:48,750 --> 00:45:51,879 Je vous ai dit de me prévenir si la presse vous importunait. 698 00:45:56,967 --> 00:45:57,718 Zoe Barnes ? 699 00:46:00,053 --> 00:46:01,930 Tu as dit que tu voulais me parler. 700 00:46:02,181 --> 00:46:03,432 Ça peut attendre. 701 00:46:03,682 --> 00:46:05,017 Non, vas-y. 702 00:46:07,186 --> 00:46:08,687 Tout à l'heure... 703 00:46:10,397 --> 00:46:12,316 j'ai vu que le rameur était cassé. 704 00:46:12,566 --> 00:46:16,612 C'est ma faute. Le câble a lâché. Je n'ai pas encore pu le changer. 705 00:46:17,821 --> 00:46:20,115 Si tu venais courir avec moi ? 706 00:46:22,951 --> 00:46:24,703 Elle veut salir Underwood. 707 00:46:26,663 --> 00:46:28,290 "Slugline" orchestre l'opération. 708 00:46:35,631 --> 00:46:36,715 Elle sait des choses. 709 00:46:37,382 --> 00:46:39,468 - Par exemple ? - Sur Peter. 710 00:46:39,718 --> 00:46:42,721 La raison pour laquelle Kern n'a pas été nommé. 711 00:46:44,681 --> 00:46:45,807 Et ? 712 00:46:51,522 --> 00:46:52,814 Je vous suis, monsieur ? 713 00:46:53,065 --> 00:46:54,316 Non, restez ici. 714 00:46:54,566 --> 00:46:55,776 Bien, monsieur. 715 00:46:57,069 --> 00:46:58,278 Tu es prêt ? 716 00:49:46,488 --> 00:49:48,657 Adaptation : Odile Manforti 717 00:49:48,907 --> 00:49:51,160 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS