1
00:00:46,673 --> 00:00:50,385
ILS ÉTAIENT UN SEUL HOMME
2
00:02:11,174 --> 00:02:12,175
{\an8}Tirez.
3
00:02:14,094 --> 00:02:15,345
Poussez sur les jambes.
4
00:02:16,847 --> 00:02:18,348
Restez unis.
5
00:02:45,083 --> 00:02:46,376
À l'unisson.
6
00:02:54,760 --> 00:02:56,303
{\an8}Engagez, poussez !
7
00:02:57,220 --> 00:02:58,931
{\an8}Engagez, poussez !
8
00:03:03,769 --> 00:03:08,565
{\an8}Jambes tendues.
9
00:03:12,277 --> 00:03:13,403
{\an8}Ça va pas !
10
00:03:32,047 --> 00:03:33,256
Abruties.
11
00:03:37,886 --> 00:03:40,430
FILLE PORTÉE DISPARUE RETROUVÉE
12
00:04:41,158 --> 00:04:45,454
La conception en ingénierie diffère
des autres domaines de créativité.
13
00:04:45,454 --> 00:04:49,958
Vous devez être capable de construire
ce que vous avez imaginé,
14
00:04:50,250 --> 00:04:52,961
puis de vous assurer
que cela fonctionne comme prévu.
15
00:04:53,336 --> 00:04:55,338
Le processus de conception est structuré
16
00:04:55,338 --> 00:04:57,674
pour vous aider
à orienter votre créativité.
17
00:04:58,550 --> 00:04:59,551
Ensuite...
18
00:05:03,138 --> 00:05:04,806
Qu'est-ce qui t'intéresse ?
19
00:05:04,806 --> 00:05:07,809
Moi, c'est la mécanique.
J'aime construire des choses.
20
00:05:07,809 --> 00:05:09,186
On pourrait s'associer et...
21
00:05:09,186 --> 00:05:11,688
Vous voudriez nous faire part
de quelque chose, messieurs ?
22
00:05:11,688 --> 00:05:13,023
Ou je peux continuer ?
23
00:05:13,815 --> 00:05:14,816
Désolé.
24
00:05:42,844 --> 00:05:43,845
Merci.
25
00:06:10,122 --> 00:06:11,748
Il m'en faut un dernier.
26
00:06:12,749 --> 00:06:13,750
Voyons voir...
27
00:06:14,876 --> 00:06:15,919
Toi.
28
00:06:15,919 --> 00:06:18,672
Ce sera tout pour aujourd'hui. Désolé.
29
00:06:38,483 --> 00:06:40,569
Bonjour.
30
00:06:41,027 --> 00:06:44,030
Il y avait ce courrier
dans ma boîte, ce matin.
31
00:06:45,866 --> 00:06:48,994
Vous nous devez encore
un versement pour ce semestre.
32
00:06:49,286 --> 00:06:50,912
J'en ai déjà payé la moitié.
33
00:06:50,912 --> 00:06:53,248
On m'avait autorisé
à payer le reste plus tard.
34
00:06:53,248 --> 00:06:55,625
Je crains que "plus tard"
ne soit arrivé, M. Rantz.
35
00:06:55,625 --> 00:06:57,419
Un emploi à temps partiel
vous aiderait bien.
36
00:06:59,921 --> 00:07:02,382
- Je cherche.
- Il y a un tableau dans le hall.
37
00:07:03,133 --> 00:07:04,467
Vous avez deux semaines.
38
00:07:04,467 --> 00:07:08,138
Après cela,
vous devrez songer à vous réorienter.
39
00:07:11,016 --> 00:07:12,017
Merci.
40
00:07:15,103 --> 00:07:16,438
C'est une perte de temps.
41
00:07:16,730 --> 00:07:18,732
J'ai appelé tous les numéros de la liste.
42
00:07:18,732 --> 00:07:20,150
Ce rôle de nounou ?
43
00:07:20,817 --> 00:07:22,986
Déjà pris avant même le début du semestre.
44
00:07:23,862 --> 00:07:26,781
Chaque jour, je guette
les nouvelles offres. Mais y'a rien.
45
00:07:27,115 --> 00:07:29,242
En attendant, je reste chez ma tante.
46
00:07:30,076 --> 00:07:32,662
J'arrête pas de retirer
des poils de chat de mes vêtements.
47
00:07:34,247 --> 00:07:35,373
Je déteste les chats.
48
00:07:35,665 --> 00:07:36,666
Tu les aimes bien ?
49
00:07:37,918 --> 00:07:39,127
Les chats, je veux dire.
50
00:07:40,003 --> 00:07:42,172
J'y ai jamais vraiment réfléchi.
51
00:07:44,758 --> 00:07:45,759
Je les déteste.
52
00:07:46,384 --> 00:07:47,594
Je pensais bien t'avoir reconnu.
53
00:07:48,136 --> 00:07:49,304
Tu te souviens de moi ?
54
00:07:50,388 --> 00:07:51,806
Alors comment je m'appelle ?
55
00:07:52,015 --> 00:07:53,058
Joyce Simdars.
56
00:07:54,059 --> 00:07:55,435
Et toi, c'est Joe Rantz.
57
00:07:56,853 --> 00:07:59,856
Je m'en souviens,
car t'en pinçais pour moi en CM1.
58
00:07:59,856 --> 00:08:01,816
- C'est faux.
- Non, c'est vrai.
59
00:08:01,816 --> 00:08:04,277
Tu m'avais fait une jolie carte,
avec des fleurs à l'intérieur.
60
00:08:04,694 --> 00:08:07,197
Avant qu'on ne déménage à Olympia.
61
00:08:07,197 --> 00:08:09,282
Tu n'arrives pas à manger
si t'es mal à l'aise ?
62
00:08:10,033 --> 00:08:11,868
- Je suis à l'aise.
- Ah bon ?
63
00:08:13,370 --> 00:08:14,663
T'étudies quoi ici ?
64
00:08:15,538 --> 00:08:17,207
L'ingénierie. J'essaie, en tout cas.
65
00:08:19,417 --> 00:08:21,044
Je veux devenir enseignante.
66
00:08:21,044 --> 00:08:23,463
Mais je suis surtout ici
pour échapper à la maison.
67
00:08:23,463 --> 00:08:25,131
Tu te souviens de ma mère ?
68
00:08:25,131 --> 00:08:26,800
Toujours une bible à la main.
69
00:08:27,217 --> 00:08:29,469
Oui.
Sauf quand elle te la jette au visage.
70
00:08:29,970 --> 00:08:31,221
T'aimes faire du canot ?
71
00:08:32,347 --> 00:08:33,890
Enfin, t'aimes pagayer ?
72
00:08:33,890 --> 00:08:35,725
- C'est qui ?
- Roger.
73
00:08:35,725 --> 00:08:38,645
Bonjour, Roger.
Moi c'est Joyce. Et lui, Joe.
74
00:08:38,645 --> 00:08:41,064
Il est pas très bavard,
car il est mal à l'aise.
75
00:08:41,064 --> 00:08:42,649
- Non.
- Si, un peu.
76
00:08:42,941 --> 00:08:44,109
C'est faux.
77
00:08:44,109 --> 00:08:45,819
Y'a de l'argent à se faire en ramant.
78
00:08:45,819 --> 00:08:46,903
Joyce, tu es prête ?
79
00:08:46,903 --> 00:08:48,280
Je dois y aller.
80
00:08:49,155 --> 00:08:51,408
Contente de t'avoir revu, Joe. Roger.
81
00:08:52,617 --> 00:08:55,745
Au fait... t'en pinces toujours pour moi ?
82
00:09:01,835 --> 00:09:03,086
Sacré physique.
83
00:09:08,216 --> 00:09:10,260
Tu parlais de se faire de l'argent.
84
00:09:10,260 --> 00:09:11,386
L'équipe d'aviron.
85
00:09:11,386 --> 00:09:14,597
Ça te ferait un emploi à temps partiel.
Et un toit pas cher.
86
00:09:14,597 --> 00:09:16,016
Je pourrais échapper aux chats.
87
00:09:16,308 --> 00:09:19,019
Faut juste rejoindre l'équipe.
Ça peut pas être si dur.
88
00:09:30,822 --> 00:09:31,948
Combien seront pris ?
89
00:09:37,120 --> 00:09:39,622
Ils prennent combien de types ?
90
00:09:40,081 --> 00:09:41,249
Huit, je crois.
91
00:09:41,666 --> 00:09:42,667
Huit ?
92
00:09:46,046 --> 00:09:47,922
- Alors ?
- Il en sait rien.
93
00:09:58,892 --> 00:10:00,352
Écoutez-moi bien.
94
00:10:03,271 --> 00:10:04,856
Je suis l'entraîneur Ulbrickson.
95
00:10:05,523 --> 00:10:08,610
Voici l'entraîneur Bolles,
et l'entraîneur Brown.
96
00:10:10,528 --> 00:10:13,782
Nous recherchons les huit jeunes hommes
97
00:10:13,782 --> 00:10:15,992
les plus qualifiés pour rejoindre
l'équipe de réserve.
98
00:10:16,451 --> 00:10:18,244
La plupart d'entre vous
ne seront pas choisis.
99
00:10:18,703 --> 00:10:21,748
À vrai dire, la plupart d'entre vous
abandonneront d'eux-mêmes
100
00:10:21,748 --> 00:10:24,209
au cours des prochaines semaines.
Vous aurez le corps meurtri
101
00:10:24,417 --> 00:10:25,585
et l'esprit fatigué.
102
00:10:25,877 --> 00:10:27,921
Vous déciderez que ce rêve de rivaliser
103
00:10:27,921 --> 00:10:30,673
avec les meilleures équipes du monde
n'en vaut pas la peine.
104
00:10:30,673 --> 00:10:32,258
Il n'y a aucune honte à ça.
105
00:10:33,718 --> 00:10:34,886
Le huit de pointe...
106
00:10:35,929 --> 00:10:37,972
est le sport d'équipe
le plus exigeant au monde.
107
00:10:38,640 --> 00:10:41,017
Un corps humain dans la moyenne
n'est pas fait pour cela.
108
00:10:42,394 --> 00:10:43,895
Il n'en est pas capable.
109
00:10:44,396 --> 00:10:47,524
Mais je ne veux pas
"la moyenne" sur mon bateau.
110
00:10:50,777 --> 00:10:51,820
Alors, bonne chance.
111
00:10:52,904 --> 00:10:54,864
Formez deux rangées.
112
00:10:54,864 --> 00:10:57,492
Les inscriptions à gauche,
et l'équipement à droite.
113
00:11:00,036 --> 00:11:03,164
Très beau discours, monsieur l'entraîneur.
114
00:11:06,709 --> 00:11:08,711
- Nom ?
- Joe Rantz.
115
00:11:08,711 --> 00:11:10,463
Tu as déjà fait de l'aviron ?
116
00:11:12,048 --> 00:11:13,341
Tu as déjà ramé ?
117
00:11:13,341 --> 00:11:14,759
Non.
118
00:11:14,759 --> 00:11:16,761
Une fois pris, ça paie combien ?
119
00:11:16,761 --> 00:11:18,555
Récupère ton équipement là-bas.
120
00:11:20,014 --> 00:11:21,975
- Nom ?
- Roger Morris.
121
00:11:21,975 --> 00:11:24,561
- Tu as déjà fait de l'aviron ?
- Non.
122
00:11:24,561 --> 00:11:26,813
Ton équipement est juste en face.
123
00:11:27,939 --> 00:11:28,940
Merci.
124
00:11:32,026 --> 00:11:33,611
Vous serez divisés en groupes.
125
00:11:33,611 --> 00:11:35,655
Vous alternerez
les postes d'entraînement.
126
00:11:35,655 --> 00:11:38,199
Suivez l'entraîneur
à l'annonce de votre numéro.
127
00:11:38,199 --> 00:11:40,285
De 1 à 16, vous êtes avec moi.
128
00:11:40,577 --> 00:11:43,329
De 17 à 32, avec l'entraîneur Matthews.
129
00:11:43,580 --> 00:11:46,207
De 33 à 48, avec moi. En rang !
130
00:11:48,084 --> 00:11:49,919
Tu sais ce qui nous attend ?
131
00:11:49,919 --> 00:11:51,629
- Non.
- Tant mieux.
132
00:11:52,464 --> 00:11:53,756
Moi non plus.
133
00:11:57,719 --> 00:11:59,554
De 1 à 16, avec moi.
134
00:12:00,472 --> 00:12:04,058
Un adulte moyen est capable d'absorber
135
00:12:04,058 --> 00:12:06,728
près de quatre litres d'oxygène
par minute.
136
00:12:06,728 --> 00:12:10,231
Un rameur doit pouvoir
en consommer jusqu'à huit.
137
00:12:10,523 --> 00:12:12,942
Vous devez l'apprendre à votre corps.
138
00:12:12,942 --> 00:12:17,197
50 pompes, suivies de 50 abdominaux,
puis 50 sauts.
139
00:12:17,197 --> 00:12:20,783
On fera des séries de 50, jusqu'à
ce que vous deviez changer de poste.
140
00:12:20,783 --> 00:12:23,703
Huit de chaque côté.
Pieds dans les cale-pieds.
141
00:12:24,954 --> 00:12:26,080
On les lace.
142
00:12:27,499 --> 00:12:28,708
On emmène Old Nero en balade.
143
00:12:29,542 --> 00:12:32,670
À mon signal.
Le dos droit, on pousse sur les jambes.
144
00:12:36,799 --> 00:12:39,886
Numéro 12 ! Ne frappe pas l'eau.
Tourne le poignet.
145
00:12:40,762 --> 00:12:44,307
On monte, on descend.
146
00:12:48,353 --> 00:12:53,066
Quatre, cinq, six, sept.
147
00:12:53,274 --> 00:12:56,069
Huit, neuf, dix.
148
00:12:56,819 --> 00:12:57,820
Attaquez.
149
00:12:58,112 --> 00:13:01,741
Deux, trois, quatre.
Attaquez. Deux, trois, quatre.
150
00:13:01,741 --> 00:13:06,371
Attrapez, poussez, finissez, récupérez.
151
00:13:07,080 --> 00:13:08,790
Descendez et changez de poste.
152
00:13:08,790 --> 00:13:14,337
On monte, on descend.
153
00:13:14,546 --> 00:13:15,713
Échangez.
154
00:13:16,881 --> 00:13:19,551
Prêts ? On monte, on descend.
155
00:13:24,264 --> 00:13:28,017
Un coup d'aviron se fait
en quatre étapes, pas trois.
156
00:13:28,017 --> 00:13:30,853
Attrapez, poussez, finissez et récupérez.
157
00:13:30,853 --> 00:13:32,438
On ne saute aucune étape.
158
00:13:32,438 --> 00:13:34,732
Vous savez pourquoi
on ne file pas en ligne droite ?
159
00:13:34,732 --> 00:13:38,570
Car le numéro 22 est le seul
qui suit mes consignes.
160
00:13:39,237 --> 00:13:41,823
Attrapez, poussez, finissez, récupérez.
161
00:13:41,823 --> 00:13:42,991
C'est mieux !
162
00:13:43,324 --> 00:13:45,451
Allez, on accélère la cadence à 18.
163
00:13:45,451 --> 00:13:47,579
Beaucoup de bons éléments
dans ce groupe.
164
00:13:47,870 --> 00:13:49,789
Certains rivaliseraient
avec l'équipe première.
165
00:13:49,789 --> 00:13:51,541
Dur de juger sur une journée.
166
00:13:51,541 --> 00:13:54,586
Vous en avez pourtant assez vu
pour esquisser un sourire.
167
00:13:54,586 --> 00:13:56,838
Je vous redirai ça en fin de saison.
168
00:13:56,838 --> 00:13:59,299
Elle devrait durer plus longtemps.
C'est les JO cette année.
169
00:13:59,299 --> 00:14:01,467
Les Jeux olympiques ?
J'étais pas au courant.
170
00:14:02,552 --> 00:14:05,305
L'entraîneur Ebright de Californie
est bien au courant.
171
00:14:05,305 --> 00:14:07,265
- Il est confiant sur ses chances.
- Oui ?
172
00:14:07,265 --> 00:14:09,350
Des premières impressions
à faire publier ?
173
00:14:09,350 --> 00:14:11,311
Je ne lis pas les journaux, Royal.
174
00:14:11,311 --> 00:14:12,604
Excusez-moi ?
175
00:14:12,854 --> 00:14:15,189
Les conseils, c'est à l'entraînement,
comme pour tout le monde.
176
00:14:15,648 --> 00:14:17,442
Je voulais savoir combien c'était payé.
177
00:14:17,900 --> 00:14:19,902
- Pardon ?
- Ils ont parlé d'un emploi.
178
00:14:20,236 --> 00:14:21,237
Si on est pris.
179
00:14:21,237 --> 00:14:23,406
Ça paiera mes frais de scolarité ?
180
00:14:25,283 --> 00:14:26,326
Ça devrait, oui.
181
00:14:27,243 --> 00:14:30,038
Concentre-toi pour rejoindre l'équipage.
182
00:14:30,038 --> 00:14:31,122
Merci, monsieur.
183
00:14:35,376 --> 00:14:38,338
Cette question, on doit pas la poser
aux entraîneurs de l'Ivy League.
184
00:14:38,338 --> 00:14:41,424
À ce propos, j'espère
que vous serez meilleurs cette année.
185
00:14:41,633 --> 00:14:43,384
Personne ne soutient
votre équipe plus que moi.
186
00:14:44,385 --> 00:14:46,429
- Bon courage.
- À vous aussi, Royal.
187
00:14:48,598 --> 00:14:51,184
- Tu t'es pris à manger ?
- J'ai pas faim.
188
00:14:51,809 --> 00:14:54,562
- Je peux payer pour deux.
- J'ai pas faim, je te dis.
189
00:15:00,151 --> 00:15:01,235
À plus tard.
190
00:15:24,342 --> 00:15:25,343
Voilà pour vous.
191
00:15:27,303 --> 00:15:29,597
- Prenez.
- Merci.
192
00:15:29,597 --> 00:15:30,682
Tenez.
193
00:15:41,359 --> 00:15:42,735
Le poulet te plaît ?
194
00:15:43,403 --> 00:15:45,321
Délicieux, merci.
195
00:15:46,572 --> 00:15:47,949
C'est une côte de porc.
196
00:15:53,246 --> 00:15:54,247
Désolé.
197
00:15:55,748 --> 00:15:57,959
J'ai vu Royal Brougham aujourd'hui.
198
00:15:58,334 --> 00:16:02,046
Il m'a bien fait comprendre que Ky Ebright
a un super équipage cette année.
199
00:16:03,339 --> 00:16:04,841
Les Californiens sont toujours forts.
200
00:16:05,925 --> 00:16:07,510
Et toi, tu t'inquiètes toujours.
201
00:16:10,847 --> 00:16:12,056
Et les petits nouveaux ?
202
00:16:13,349 --> 00:16:14,809
Encore trop tôt pour dire.
203
00:16:15,810 --> 00:16:17,061
Il y en a beaucoup.
204
00:16:17,395 --> 00:16:19,731
Tant mieux. Le choix est vaste.
205
00:16:19,731 --> 00:16:22,233
- S'ils tiennent.
- Les meilleurs tiendront.
206
00:16:23,151 --> 00:16:24,193
Comme tu as tenu.
207
00:16:45,631 --> 00:16:47,049
Qu'est-ce que vous avez ?
208
00:16:47,800 --> 00:16:50,678
- Rien. On est juste un peu raides.
- Pourquoi ?
209
00:16:50,678 --> 00:16:53,931
- On a ramé à n'en plus pouvoir.
- Quoi ?
210
00:16:53,931 --> 00:16:55,933
Ouvrez le manuel à la page 43.
211
00:16:58,227 --> 00:17:03,399
Lorsque l'on résout l'armature,
quel est le sens de "réfléchir" ?
212
00:17:21,375 --> 00:17:22,919
Excusez-moi, jeune homme.
213
00:17:23,169 --> 00:17:25,838
Dois-je parler moins fort
pour que vous vous reposiez ?
214
00:17:26,714 --> 00:17:28,925
Ça sonne comme une question piège.
215
00:17:29,300 --> 00:17:30,301
Silence !
216
00:17:31,385 --> 00:17:34,096
Soyez attentif ou rentrez dormir.
Faites pas les deux ici.
217
00:17:37,642 --> 00:17:39,936
- De rien, Joe Rantz.
- Merci.
218
00:17:53,157 --> 00:17:55,284
Trois, quatre.
219
00:17:55,827 --> 00:17:58,079
Poussez, tirez.
220
00:17:58,079 --> 00:17:59,622
On monte, on descend.
221
00:18:05,169 --> 00:18:08,923
- Le 48 et le 12 à la proue.
- Ou alors...
222
00:18:13,719 --> 00:18:16,514
Morris au six, derrière Rantz ?
223
00:18:36,033 --> 00:18:40,913
Gardez la cadence.
Attaquez, deux, trois, quatre.
224
00:19:11,360 --> 00:19:13,613
Allez ! Qui est le plus motivé ?
225
00:19:17,783 --> 00:19:22,163
On pousse sur les jambes !
Te fais pas dépasser par le numéro 22 !
226
00:19:46,103 --> 00:19:48,356
Tu te souviens encore de moi ?
227
00:19:50,066 --> 00:19:52,777
J'avais un doute.
Je te vois plus beaucoup.
228
00:19:52,777 --> 00:19:55,404
- J'ai été occupé.
- Avec l'aviron ?
229
00:19:55,404 --> 00:19:56,572
En grande partie.
230
00:19:57,531 --> 00:19:59,617
D'après Roger,
ils annoncent l'équipe aujourd'hui.
231
00:19:59,617 --> 00:20:02,244
- Tu seras choisi ?
- Beaucoup ont tenté leur chance.
232
00:20:05,164 --> 00:20:07,333
Tu m'emmèneras en promenade en bateau ?
233
00:20:08,834 --> 00:20:09,835
Bien sûr.
234
00:20:19,095 --> 00:20:22,807
Messieurs, je vous remercie
d'avoir participé à la sélection
235
00:20:22,807 --> 00:20:24,308
et de vous être surpassés.
236
00:20:26,435 --> 00:20:29,939
Vous, qui êtes encore debout,
avez fait des merveilles.
237
00:20:31,315 --> 00:20:34,276
Hélas, seul un petit nombre
peut être retenu.
238
00:20:36,278 --> 00:20:37,279
Entraîneur Bolles.
239
00:20:40,992 --> 00:20:42,034
Hume.
240
00:20:43,703 --> 00:20:44,704
Hunt.
241
00:20:47,623 --> 00:20:49,000
McMillin.
242
00:20:53,754 --> 00:20:54,755
Day.
243
00:20:55,881 --> 00:20:56,882
Morris.
244
00:20:58,592 --> 00:20:59,593
White.
245
00:21:01,804 --> 00:21:03,014
Adam.
246
00:21:05,433 --> 00:21:06,642
Rantz.
247
00:21:11,522 --> 00:21:13,649
Coy, tu seras remplaçant.
248
00:21:14,066 --> 00:21:16,485
Quant aux autres,
merci pour votre temps et vos efforts.
249
00:21:20,698 --> 00:21:21,699
Maintenant...
250
00:21:23,075 --> 00:21:24,243
Allez fêter ça.
251
00:21:25,369 --> 00:21:26,954
On se verra demain sur l'eau.
252
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Bien joué.
253
00:21:49,518 --> 00:21:50,644
Mon moment préféré.
254
00:21:54,190 --> 00:21:55,775
Par ici, messieurs.
255
00:21:56,358 --> 00:21:57,359
Suivez-moi.
256
00:21:59,028 --> 00:22:00,362
Relevez-les.
257
00:22:13,793 --> 00:22:16,087
Il n'ouvre la bouche
que pour parler de Dieu.
258
00:22:18,923 --> 00:22:20,883
J'ai trop ramé.
259
00:22:21,383 --> 00:22:24,095
- Je savais que tu serais choisi.
- Content pour nous deux.
260
00:22:24,095 --> 00:22:27,181
Toi, c'était certain. J'ai failli
m'effondrer quand il a appelé mon nom.
261
00:22:27,181 --> 00:22:30,059
- On aura quel siège ?
- Je veux être chef de nage.
262
00:22:30,059 --> 00:22:32,144
Ça, c'est sûrement pour Hume.
263
00:22:32,144 --> 00:22:33,479
Tu es muet ?
264
00:22:33,479 --> 00:22:35,564
Je t'ai jamais entendu parler.
265
00:22:35,564 --> 00:22:36,649
Non.
266
00:22:36,649 --> 00:22:38,234
Pas besoin, vu comment il tire.
267
00:22:38,234 --> 00:22:41,362
Tu devrais parler moins souvent, Chuck,
si tu veux être chef de nage.
268
00:22:41,362 --> 00:22:43,739
Moi, peu importe,
tant que je suis sur le bateau.
269
00:22:43,739 --> 00:22:46,242
- On est tous sur le bateau.
- Bien dit.
270
00:23:37,710 --> 00:23:38,919
- Salut.
- Salut.
271
00:23:39,461 --> 00:23:41,755
On se fait cette promenade en bateau ?
272
00:23:42,298 --> 00:23:43,299
Maintenant ?
273
00:23:44,550 --> 00:23:45,551
Oui.
274
00:23:46,468 --> 00:23:47,469
D'accord.
275
00:23:48,846 --> 00:23:53,142
Attrape, pousse, finis, récupère.
276
00:23:53,142 --> 00:23:55,811
Faut faire les quatre
avant de pouvoir recommencer.
277
00:23:57,813 --> 00:23:59,565
C'est mieux. Ensuite, l'inclinaison.
278
00:23:59,565 --> 00:24:01,775
L'inclinaison ? C'est-à-dire ?
279
00:24:03,444 --> 00:24:04,528
Je vais te montrer.
280
00:24:06,197 --> 00:24:09,033
Tourne les poignets
pour incliner la pelle.
281
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Tu vois ?
282
00:24:16,207 --> 00:24:17,208
Réessaie.
283
00:24:21,670 --> 00:24:23,297
Une rameuse-née.
284
00:24:23,297 --> 00:24:26,050
C'était pas toi
qui devais m'emmener en promenade ?
285
00:24:26,467 --> 00:24:27,635
D'accord, on échange.
286
00:24:35,851 --> 00:24:36,894
On y va.
287
00:24:37,770 --> 00:24:39,355
Tu aimes ça, l'aviron ?
288
00:24:40,898 --> 00:24:41,899
Eh bien...
289
00:24:42,900 --> 00:24:44,443
Ça me donne du travail.
290
00:24:45,402 --> 00:24:47,112
Et un toit. Donc j'imagine.
291
00:24:48,530 --> 00:24:49,949
Qui d'autre a été pris ?
292
00:24:50,532 --> 00:24:52,993
Roger, Shorty. Et cinq autres.
293
00:24:55,079 --> 00:24:58,666
Ils passent les courses à la radio.
Tout le monde écoute.
294
00:24:59,416 --> 00:25:03,295
Ils ont pris des photos,
et nous ont posé plein de questions.
295
00:25:03,879 --> 00:25:05,089
Quoi comme questions ?
296
00:25:05,089 --> 00:25:07,675
Le classique.
D'où on venait, ce genre de choses.
297
00:25:08,259 --> 00:25:09,635
Tu leur as dit la vérité ?
298
00:25:11,804 --> 00:25:12,805
En grande partie.
299
00:25:18,477 --> 00:25:20,437
Vous serez tous des célébrités.
300
00:25:21,480 --> 00:25:23,023
Et tu m'oublieras pour de bon.
301
00:25:28,696 --> 00:25:30,197
Impossible, même si je le voulais.
302
00:25:48,007 --> 00:25:51,093
Ramène-nous sur le rivage.
On a cours demain matin.
303
00:26:08,193 --> 00:26:10,279
- Tu veux quel lit ?
- Ça m'est égal.
304
00:26:16,910 --> 00:26:17,953
Ça fait du bien.
305
00:26:17,953 --> 00:26:19,663
Ils sont pour nous, pas vrai ?
306
00:26:19,663 --> 00:26:21,332
Tant qu'on reste dans l'équipe.
307
00:26:26,211 --> 00:26:28,839
Chaque siège du bateau
joue un rôle bien précis.
308
00:26:28,839 --> 00:26:32,051
Huit parties différentes pour former
un seul cheval de course.
309
00:26:32,259 --> 00:26:34,762
Morris en un. Day en deux.
310
00:26:35,471 --> 00:26:36,513
Adam en trois.
311
00:26:36,513 --> 00:26:39,600
Votre technique permettra au bateau
de maintenir son cap.
312
00:26:39,600 --> 00:26:42,519
Les sièges 4, 5 et 6,
c'est comme une salle des machines.
313
00:26:42,519 --> 00:26:46,315
La puissance vient de là.
White, McMillin et Hunt.
314
00:26:46,315 --> 00:26:48,192
Rantz est en sept.
315
00:26:48,609 --> 00:26:51,278
Tu définis la cadence avec Hume,
le chef de nage.
316
00:26:51,820 --> 00:26:54,448
Tout bon cheval de course a un jockey.
317
00:26:56,367 --> 00:26:57,368
Glenn Morry...
318
00:26:58,202 --> 00:26:59,370
Approche, Glenn.
319
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
Ce sera notre barreur.
320
00:27:03,332 --> 00:27:06,960
Il met en place la stratégie
que j'ai élaborée avec Bolles.
321
00:27:07,544 --> 00:27:09,880
Il lâchera la bride
quand vous devrez accélérer,
322
00:27:09,880 --> 00:27:11,757
et la reprendra
quand vous devrez ralentir.
323
00:27:12,424 --> 00:27:15,344
Et quand il le faudra,
il sortira la cravache.
324
00:27:15,844 --> 00:27:16,845
Bonjour.
325
00:27:18,222 --> 00:27:19,681
Tout le monde à l'eau.
326
00:28:04,184 --> 00:28:05,561
On recommence !
327
00:28:10,065 --> 00:28:13,777
Alors, la réserve,
déjà épuisée après le premier jour ?
328
00:28:17,322 --> 00:28:19,032
Vous allez où ? Revenez.
329
00:28:22,453 --> 00:28:23,704
Je déteste ces connards.
330
00:29:06,914 --> 00:29:08,373
C'est Joe, n'est-ce pas ?
331
00:29:10,751 --> 00:29:15,756
Peu de rameurs s'intéressent au bateau
avant qu'il soit terminé.
332
00:29:17,758 --> 00:29:19,301
Tu aimes travailler le bois ?
333
00:29:19,927 --> 00:29:23,013
Mon père s'en servait
pour construire des choses.
334
00:29:24,223 --> 00:29:26,558
Rien de semblable à ça.
Surtout des vérandas.
335
00:29:29,019 --> 00:29:31,396
Un jour, je l'ai aidé
à réparer un vieux canoé.
336
00:29:32,523 --> 00:29:35,234
Ta mère et lui
doivent être très fiers de toi.
337
00:29:36,527 --> 00:29:37,736
Pour avoir été pris.
338
00:29:45,452 --> 00:29:46,620
Ça, c'est pour vous.
339
00:29:50,457 --> 00:29:52,125
Votre bateau de compétition.
340
00:29:53,961 --> 00:29:56,046
Un coup de main
sera toujours le bienvenu.
341
00:29:56,338 --> 00:29:58,048
Si tu as un peu de temps libre.
342
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Je ne pensais pas à ce soir.
343
00:30:10,477 --> 00:30:12,271
Tu devrais te reposer.
344
00:30:12,271 --> 00:30:13,355
Ça ira.
345
00:30:18,652 --> 00:30:21,530
La technique
vaut plus que la puissance.
346
00:30:22,030 --> 00:30:26,201
Il faut savoir tirer la pelle,
un coup après l'autre.
347
00:30:27,035 --> 00:30:28,453
On appelle ça le "swing".
348
00:30:28,954 --> 00:30:32,249
Quand vous ramez à l'unisson,
349
00:30:32,249 --> 00:30:36,253
que rien ne perturbe
la synchronisation de vos mouvements
350
00:30:36,920 --> 00:30:38,880
et que vous ne luttez pas
l'un contre l'autre,
351
00:30:38,880 --> 00:30:40,924
alors avancer demande moins d'effort.
352
00:30:41,300 --> 00:30:42,551
Chaque coup de pelle
353
00:30:42,551 --> 00:30:44,678
vaut alors une fois et demie
un coup de pelle adverse.
354
00:30:45,596 --> 00:30:47,598
La plupart des équipes
ne trouvent pas cet unisson.
355
00:30:47,598 --> 00:30:49,016
Mais quand elles y parviennent,
356
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
l'aviron cesse d'être un sport,
et devient une poésie.
357
00:30:53,937 --> 00:30:56,940
White et Day, échangez.
358
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Rantz et Adam, rééchangez.
359
00:31:07,409 --> 00:31:09,703
Ramez !
360
00:31:10,203 --> 00:31:11,705
- Ramez !
- Du nerf !
361
00:31:11,705 --> 00:31:13,790
- Ramez !
- Du nerf.
362
00:31:13,790 --> 00:31:15,375
Poussez sur les jambes !
363
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
- Ramez !
- Poussez plus !
364
00:31:17,252 --> 00:31:20,213
Vous avez tout oublié
de ces trois dernières années ?
365
00:31:20,213 --> 00:31:22,215
Brown, ta pelle traîne dans l'eau.
366
00:31:23,216 --> 00:31:25,719
Billings, t'es vraiment maître de nage ?
Tu vas trop vite.
367
00:31:25,719 --> 00:31:28,221
Y a sept gars derrière toi
qui courent après le bateau.
368
00:31:29,097 --> 00:31:32,267
Vous ne pouvez pas monter
au-dessus de 34 coups par minute.
369
00:31:32,267 --> 00:31:33,852
Sinon, vous vous écroulez.
370
00:31:34,311 --> 00:31:36,188
Avec ça, vous ne battez pas
les Californiens.
371
00:31:36,188 --> 00:31:38,899
Vous ne gagnez pas non plus
à Poughkeepsie.
372
00:31:39,650 --> 00:31:41,652
Et ne songez même pas
à aller en Allemagne.
373
00:31:41,652 --> 00:31:44,488
Vous savez qui vous pouvez battre
avec 34 coups par minute ?
374
00:31:45,364 --> 00:31:46,490
La réserve.
375
00:31:46,740 --> 00:31:47,741
Et encore.
376
00:31:48,700 --> 00:31:50,911
Vous attendez quoi ?
Retournez sur le bateau.
377
00:31:52,829 --> 00:31:55,082
Et vous, vous allez recommencer,
378
00:31:55,082 --> 00:31:58,043
encore et encore,
jusqu'à ce que ce soit parfait.
379
00:31:59,419 --> 00:32:00,921
Je ne vous dérange pas ?
380
00:32:01,171 --> 00:32:03,382
Pas du tout, Ben. Asseyez-vous donc.
381
00:32:04,091 --> 00:32:05,092
Vous tombez à pic.
382
00:32:05,592 --> 00:32:08,428
J'établissais le budget des équipements
à envoyer à votre comité.
383
00:32:09,346 --> 00:32:12,182
Rien de déraisonnable.
Des équipements pour le gymnase.
384
00:32:13,141 --> 00:32:16,019
Et après cinq ans,
les uniformes commencent à s'user.
385
00:32:16,228 --> 00:32:19,064
On verra ce qu'on peut faire.
On se réunit la semaine prochaine.
386
00:32:19,064 --> 00:32:22,192
Qui dit plus de victoires
dit bien souvent plus d'argent.
387
00:32:22,192 --> 00:32:23,276
Bien sûr.
388
00:32:24,111 --> 00:32:25,529
Nos rameurs s'en sortent bien ?
389
00:32:25,779 --> 00:32:27,823
Trop tôt pour le dire.
Mais ils sont solides.
390
00:32:27,823 --> 00:32:29,241
Ils ont travaillé dur.
391
00:32:29,241 --> 00:32:31,284
Mon fils Bo les a entraînés
toute la saison creuse.
392
00:32:31,702 --> 00:32:33,662
Ils vont donner du fil à retordre
aux Californiens.
393
00:32:33,662 --> 00:32:34,788
J'espère bien.
394
00:32:34,788 --> 00:32:36,957
On a aussi une bonne réserve
pour les pousser.
395
00:32:36,957 --> 00:32:39,543
Ce serait bien d'enfin pouvoir
accrocher une bannière.
396
00:32:39,543 --> 00:32:41,586
Au lieu de les laisser aux Californiens.
397
00:32:41,795 --> 00:32:43,338
Nous ferons de notre mieux.
398
00:32:43,338 --> 00:32:45,298
Et une médaille olympique pour aller avec.
399
00:32:45,674 --> 00:32:47,050
Bo croit en son bateau.
400
00:32:47,426 --> 00:32:50,345
Si on travaille dur,
et que la chance nous sourit.
401
00:32:50,637 --> 00:32:53,098
Les vainqueurs fabriquent
leur propre chance.
402
00:32:53,098 --> 00:32:54,266
On en a besoin.
403
00:32:55,308 --> 00:32:56,643
C'est maintenant ou jamais.
404
00:33:06,486 --> 00:33:09,030
"Si nous, ombres que nous sommes,
vous avons outragé,
405
00:33:09,614 --> 00:33:12,159
dites-vous, pour tout arranger,
406
00:33:12,784 --> 00:33:17,205
que vous avez fait un somme,
tandis qu'apparaissaient ces fantômes.
407
00:33:17,831 --> 00:33:18,832
Merci.
408
00:33:19,750 --> 00:33:21,877
Sacré poète, ce Shakespeare.
409
00:33:22,627 --> 00:33:25,756
Les musiciens devraient vraiment
nettoyer après eux.
410
00:33:25,756 --> 00:33:27,507
C'est mieux qu'hier, à la cafétéria.
411
00:33:27,507 --> 00:33:29,050
J'en ai presque perdu l'appétit.
412
00:33:29,050 --> 00:33:31,470
Voir cette bouffe tout écrasée...
413
00:33:32,596 --> 00:33:35,557
T'as remarqué comme c'est toujours pire
sous les tables des filles ?
414
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
En regardant de près,
les filles sont sales.
415
00:33:38,143 --> 00:33:40,854
On s'en rend pas compte
à cause de leurs jolies robes
416
00:33:40,854 --> 00:33:42,522
et de leurs cheveux bien coiffés,
417
00:33:42,522 --> 00:33:45,358
mais je préfère nettoyer
sous dix tables de mecs plutôt qu'une...
418
00:33:49,905 --> 00:33:51,323
Sérieux, tu sais tout faire, Don ?
419
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Non, continue.
420
00:34:25,649 --> 00:34:28,401
Pourquoi pas Morris en six
derrière Rantz ?
421
00:34:28,944 --> 00:34:31,530
- Et Hunt en un ?
- On a essayé la semaine dernière.
422
00:34:31,905 --> 00:34:34,908
Je comprends pas.
En théorie, ça devrait fonctionner.
423
00:34:35,283 --> 00:34:36,535
Et pas qu'un peu.
424
00:34:36,535 --> 00:34:38,787
Mets-les en solo
contre une centaine d'autres rameurs,
425
00:34:38,787 --> 00:34:41,373
je te parie qu'ils forment le top 8.
426
00:34:41,373 --> 00:34:44,125
C'est le problème.
Ils oublient qu'ils forment un groupe.
427
00:34:44,125 --> 00:34:45,252
Surtout Rantz.
428
00:34:45,252 --> 00:34:47,629
J'ai jamais vu
un groupe aussi fort qu'eux.
429
00:34:47,629 --> 00:34:50,257
Mais j'ai aussi jamais vu pire équipage.
430
00:34:51,591 --> 00:34:54,553
Je les ai mal assemblés, c'est ma faute.
431
00:34:54,553 --> 00:34:56,847
Le problème
ne vient peut-être pas d'eux.
432
00:34:59,349 --> 00:35:02,018
Parfois, les jeunes chevaux
ont besoin d'un jockey plus énergique.
433
00:35:12,779 --> 00:35:14,406
BARREUR
434
00:35:15,782 --> 00:35:16,950
Vous m'avez demandé ?
435
00:35:17,284 --> 00:35:20,120
Ferme la porte.
Viens t'asseoir, Bobby.
436
00:35:32,883 --> 00:35:34,384
Sais-tu pourquoi je t'ai fait venir ?
437
00:35:35,093 --> 00:35:37,596
Il vous faut quelqu'un
pour battre l'université de Californie.
438
00:35:39,264 --> 00:35:40,807
Écoute-moi bien.
439
00:35:41,600 --> 00:35:43,310
Je t'offre une deuxième chance.
440
00:35:44,352 --> 00:35:46,021
Tu vas barrer le bateau de réserve.
441
00:35:46,021 --> 00:35:47,856
- Le bateau de réserve ?
- Oui.
442
00:35:48,148 --> 00:35:50,734
Tu feras ce que je te dis,
quand je te le dis.
443
00:35:50,734 --> 00:35:53,028
Si je te vois improviser, tu dégages.
444
00:35:53,320 --> 00:35:55,322
Pour de bon, cette fois.
C'est compris ?
445
00:35:56,907 --> 00:35:57,908
J'ai compris.
446
00:35:58,742 --> 00:36:00,869
Bien. Tu peux partir.
447
00:36:05,874 --> 00:36:06,875
Du nerf !
448
00:36:07,208 --> 00:36:08,627
Vos mains sont trop hautes !
449
00:36:08,627 --> 00:36:11,838
Corrigez l'attaque !
J'en veux une belle.
450
00:36:11,838 --> 00:36:14,633
Agissez en équipe.
Poussez sur les jambes. La tête haute.
451
00:36:15,175 --> 00:36:16,426
Poussez sur les jambes !
452
00:36:16,426 --> 00:36:19,679
Vous n'êtes pas synchronisés.
Suivez Hume, calez-vous sur lui.
453
00:36:19,888 --> 00:36:21,598
Attention à la hauteur des pales.
454
00:36:22,140 --> 00:36:24,017
Toujours avec nous, Rantz ?
Suis bien Hume.
455
00:36:24,267 --> 00:36:26,019
On pousse sur les jambes.
456
00:36:26,019 --> 00:36:28,229
Sur les jambes, du nerf !
457
00:36:28,229 --> 00:36:30,398
Day, ta prise d'eau est trop haute.
Plus bas !
458
00:36:30,398 --> 00:36:32,025
Morris, tu es en retard.
459
00:36:32,776 --> 00:36:34,778
Ça suffit, on arrête !
460
00:36:46,581 --> 00:36:47,749
Belle promenade.
461
00:36:48,708 --> 00:36:50,794
J'ai adoré quand mes couilles ont vibré,
462
00:36:50,794 --> 00:36:52,921
tant vous étiez désynchronisés.
463
00:36:53,630 --> 00:36:56,007
On avançait à peine,
mais j'ai adoré la sensation.
464
00:36:56,007 --> 00:36:58,718
- Va te faire voir, Moch.
- C'est toi qui iras te faire voir.
465
00:36:58,718 --> 00:37:01,304
D'après l'entraîneur,
si vous trouvez pas votre rythme,
466
00:37:01,304 --> 00:37:04,432
vous ne ferez ni la régate,
ni les autres courses de l'année.
467
00:37:04,808 --> 00:37:07,519
Ce serait beaucoup d'efforts
pour rien, au final.
468
00:37:08,770 --> 00:37:10,855
Vous vous sentez de réessayer ?
469
00:37:12,273 --> 00:37:13,274
Moi, je suis prêt.
470
00:37:19,030 --> 00:37:20,073
C'est très bien.
471
00:37:22,742 --> 00:37:24,327
Toujours dans le sens du grain.
472
00:37:26,037 --> 00:37:27,580
Comment s'en sort l'équipe ?
473
00:37:28,373 --> 00:37:30,291
Je pensais que ce serait plus simple.
474
00:37:30,625 --> 00:37:32,585
C'est à ça que sert l'entraînement.
475
00:37:32,836 --> 00:37:35,171
Les entraîneurs vous préparent
pour la régate.
476
00:37:37,007 --> 00:37:38,383
Tes parents pourront venir ?
477
00:37:40,385 --> 00:37:42,595
Ma mère est morte
quand j'étais encore jeune.
478
00:37:43,555 --> 00:37:47,600
Mon père a déménagé il y a des années
pour trouver du travail.
479
00:37:48,476 --> 00:37:49,519
On a perdu contact.
480
00:37:52,063 --> 00:37:53,481
Qui t'a élevé ?
481
00:37:53,982 --> 00:37:55,900
Mon père s'est dit
que je m'en sortirais seul.
482
00:37:58,528 --> 00:37:59,571
Tu avais quel âge ?
483
00:38:02,490 --> 00:38:04,075
Presque 14 ans.
484
00:38:05,076 --> 00:38:07,996
Avec ma belle-mère, ils devaient s'occuper
de deux jeunes garçons.
485
00:38:10,081 --> 00:38:12,083
Y avait pas de travail
aux alentours de Sequim.
486
00:38:12,876 --> 00:38:14,377
C'était mieux ainsi
pour tout le monde.
487
00:38:21,301 --> 00:38:26,097
On pousse sur les jambes.
488
00:38:26,097 --> 00:38:28,725
On détend les épaules.
La tête haute !
489
00:38:29,684 --> 00:38:32,979
Soyez souples.
Joe, plus bas les épaules.
490
00:38:33,897 --> 00:38:37,108
Gardez les épaules basses.
Soyez souples.
491
00:38:38,151 --> 00:38:39,402
La tête haute !
492
00:38:40,653 --> 00:38:41,654
C'est mieux.
493
00:38:44,574 --> 00:38:45,784
Ensemble !
494
00:38:46,659 --> 00:38:47,786
Ensemble !
495
00:38:47,786 --> 00:38:51,706
Gardez l'étrave. Ensemble !
Plus de pression sur les cale-pieds.
496
00:38:52,415 --> 00:38:55,043
Poussez ! Poussez !
497
00:38:55,043 --> 00:38:56,878
Voilà votre bateau.
498
00:38:58,129 --> 00:39:00,548
Peut-être bien le plus beau
que George ait jamais fait.
499
00:39:04,385 --> 00:39:07,722
C'est votre nouvelle maison.
Traitez-le comme tel.
500
00:39:10,058 --> 00:39:12,227
Prenez-en bien soin. Protégez-le.
501
00:39:13,269 --> 00:39:15,188
Mais surtout, respectez-le.
502
00:39:22,862 --> 00:39:25,115
En tenue, et mettez-le à l'eau.
503
00:39:25,657 --> 00:39:27,492
Vous affrontez les Californiens
dans une semaine.
504
00:39:47,637 --> 00:39:48,888
On ne vous décevra pas.
505
00:40:06,197 --> 00:40:08,825
Une belle journée au lac Washington,
pour la confrontation annuelle
506
00:40:08,825 --> 00:40:11,369
entre les Huskies de Washington
et les Bears de Berkeley,
507
00:40:11,369 --> 00:40:12,996
lors de cette régate de la côte Pacifique.
508
00:40:13,997 --> 00:40:15,582
Comme c'est le cas depuis 30 ans,
509
00:40:15,582 --> 00:40:18,626
cette course s'étendra de Sandpoint
jusqu'à Sheridan Beach.
510
00:40:18,960 --> 00:40:22,463
Plus de 100 000 passionnés sont venus
assister à cette bataille maritime,
511
00:40:22,463 --> 00:40:24,507
du même calibre
que celle de la Nouvelle-Orléans.
512
00:40:25,091 --> 00:40:28,511
Vêtu d'or et de violet,
l'entraîneur des Huskies, Al Ulbrickson,
513
00:40:28,511 --> 00:40:32,473
revient avec une équipe première solide
et une réserve sans expérience,
514
00:40:32,473 --> 00:40:35,560
dans l'espoir de faire oublier
la saison désastreuse de l'an dernier.
515
00:40:35,560 --> 00:40:38,354
Sans l'ombre d'un doute,
la concurrence sera rude.
516
00:40:38,688 --> 00:40:41,649
L'entraîneur de légende Ky Ebright
nous revient avec deux équipes solides.
517
00:40:41,649 --> 00:40:45,945
Selon lui, ses jeunes rameurs
sont les meilleurs qu'il ait jamais vus.
518
00:41:09,719 --> 00:41:12,263
N'en faites pas trop. Écoutez Moch.
519
00:41:12,972 --> 00:41:15,683
Suivez-les de près,
et priez qu'ils fassent une erreur.
520
00:41:15,683 --> 00:41:17,602
Puis poussez avec votre corps...
521
00:41:18,561 --> 00:41:19,812
Très inspirant.
522
00:41:20,730 --> 00:41:23,691
T'as loupé quand je leur ai dit
d'essayer de ne pas chavirer.
523
00:41:25,318 --> 00:41:27,987
Mesdames et messieurs,
prenez vos sièges.
524
00:41:28,655 --> 00:41:30,531
Cinq minutes avant le départ.
525
00:41:41,542 --> 00:41:44,671
Mes garçons
ne se sentent pas en forme, Al.
526
00:41:44,671 --> 00:41:46,297
Soyez gentils avec nous.
527
00:41:46,631 --> 00:41:48,716
Pas même si je vous croyais, Ky.
528
00:42:03,648 --> 00:42:06,818
Le vent souffle au nord,
à huit kilomètres heure.
529
00:42:07,610 --> 00:42:11,197
La température est douce. 21 degrés.
530
00:42:35,263 --> 00:42:37,265
Bon, vous avez entendu Ulbrickson.
531
00:42:38,766 --> 00:42:41,144
Suivez-les,
priez qu'ils fassent une erreur.
532
00:42:41,144 --> 00:42:43,563
Sa façon de dire
de ne pas lui coller la honte.
533
00:42:43,563 --> 00:42:45,565
Car c'est ce à quoi il s'attend.
534
00:42:47,025 --> 00:42:48,234
Moi je dis, on l'emmerde.
535
00:42:50,111 --> 00:42:53,489
Ces gens sont pas venus
vous voir les suivre de près.
536
00:42:55,992 --> 00:42:57,994
Montrons à Ulbrickson
ce que vaut son bateau.
537
00:43:04,667 --> 00:43:05,668
Vous êtes prêts ?
538
00:43:14,969 --> 00:43:16,262
Les rameurs sont prêts.
539
00:43:24,312 --> 00:43:25,730
Ramez !
540
00:43:26,397 --> 00:43:27,482
Ils sont lancés.
541
00:43:31,652 --> 00:43:33,321
Washington démarre lentement.
542
00:43:37,241 --> 00:43:38,826
Montez la cadence à 38.
543
00:43:39,410 --> 00:43:40,411
Du nerf.
544
00:43:41,204 --> 00:43:43,748
C'est bon ça ! On les domine !
545
00:43:43,998 --> 00:43:46,876
Bien. On monte doucement à 28.
546
00:43:47,126 --> 00:43:50,088
On engage et on pousse.
On pousse !
547
00:43:50,797 --> 00:43:54,634
L'équipe de réserve de Washington
concourt pour la première fois.
548
00:43:56,511 --> 00:43:58,137
Les Californiens creusent l'écart.
549
00:43:58,137 --> 00:43:59,180
Tranquille.
550
00:43:59,180 --> 00:44:02,350
On continue sans forcer.
551
00:44:02,850 --> 00:44:06,312
La Californie a une longueur d'avance.
Washington peine à garder le rythme.
552
00:44:06,312 --> 00:44:08,856
C'est ça, gardez-les en vue.
553
00:44:08,856 --> 00:44:11,025
Pas trop bas ta pale, McMillin.
554
00:44:11,025 --> 00:44:14,529
On engage et on pousse.
555
00:44:14,529 --> 00:44:17,657
Épaules détendues.
La force dans les jambes.
556
00:44:17,657 --> 00:44:20,743
La Californie a un bateau d'avance
sur Washington.
557
00:44:20,952 --> 00:44:23,246
Au quart de la course,
la Californie a un bateau d'avance.
558
00:44:23,246 --> 00:44:26,749
Allez, Washington !
559
00:44:29,794 --> 00:44:31,462
On va la gagner, les gars !
560
00:44:31,462 --> 00:44:34,132
On pousse. On engage et on pousse.
561
00:44:34,632 --> 00:44:35,967
Ne panique pas, Bobby.
562
00:44:36,843 --> 00:44:37,927
Vous précipitez pas.
563
00:44:37,927 --> 00:44:40,221
Les Californiens n'ont pas l'air
de vouloir ralentir.
564
00:44:40,221 --> 00:44:42,640
Washington goûte à la compétition
pour la première fois.
565
00:44:42,640 --> 00:44:44,934
Ulbrickson va devoir les endurcir.
566
00:44:47,520 --> 00:44:49,105
On engage et on pousse !
567
00:44:49,105 --> 00:44:51,232
Poussez, poussez !
568
00:44:51,566 --> 00:44:53,276
Allez, on se lance les gars !
569
00:44:53,734 --> 00:44:55,069
Cadence à 35 !
570
00:44:55,403 --> 00:44:56,863
Montrons-leur ce qu'on vaut.
571
00:45:00,241 --> 00:45:02,952
Je leur ai dit d'attendre
que les Californiens ralentissent.
572
00:45:04,620 --> 00:45:06,330
On est à mi-parcours.
573
00:45:07,457 --> 00:45:08,749
Les Huskies accélèrent le rythme.
574
00:45:10,042 --> 00:45:12,462
À la mi-parcours,
Washington met les bouchées doubles.
575
00:45:12,753 --> 00:45:14,172
J'espère que t'as raison, Moch.
576
00:45:16,299 --> 00:45:18,634
On engage et on pousse.
577
00:45:19,260 --> 00:45:21,971
Washington les rattrape.
578
00:45:21,971 --> 00:45:25,099
La tête haute, la tête haute !
579
00:45:26,142 --> 00:45:28,019
On est aux trois quarts de la course.
580
00:45:28,311 --> 00:45:30,521
Ils sont au coude-à-coude !
581
00:45:33,024 --> 00:45:34,066
Foncez !
582
00:45:34,066 --> 00:45:35,776
Restez détendus.
583
00:45:36,402 --> 00:45:39,655
Poussez !
584
00:45:39,655 --> 00:45:41,282
Les Californiens se font rattraper.
585
00:45:42,158 --> 00:45:43,784
Washington augmente la cadence.
586
00:45:43,784 --> 00:45:45,745
Washington dépasse la Californie !
587
00:45:46,621 --> 00:45:47,788
Vous voyez ça ?
588
00:45:48,080 --> 00:45:49,749
Washington a pris la tête.
589
00:45:51,792 --> 00:45:53,586
Washington a un demi bateau d'avance.
590
00:45:54,045 --> 00:45:54,962
Ramez !
591
00:45:54,962 --> 00:45:58,508
Plus que 200 mètres.
Washington est devant !
592
00:45:58,508 --> 00:46:00,009
Encore 20 coups !
593
00:46:00,009 --> 00:46:01,177
Allez...
594
00:46:03,221 --> 00:46:04,180
Allez, allez !
595
00:46:04,180 --> 00:46:06,057
Washington a un bateau d'avance.
596
00:46:07,225 --> 00:46:08,476
Et on pousse !
597
00:46:08,476 --> 00:46:10,102
- Cent mètres.
- Plus que quinze.
598
00:46:13,898 --> 00:46:15,483
Allez, allez !
599
00:46:15,983 --> 00:46:16,984
Poussez !
600
00:46:17,527 --> 00:46:19,779
Plus que dix ! Poussez !
601
00:46:19,779 --> 00:46:21,113
Cinquante mètres.
602
00:46:21,656 --> 00:46:22,823
Cinquante mètres !
603
00:46:22,823 --> 00:46:24,951
Washington va y arriver !
604
00:46:24,951 --> 00:46:27,286
Poussez ! On peut le faire !
605
00:46:27,286 --> 00:46:28,996
On engage et on pousse !
606
00:46:29,956 --> 00:46:30,957
Poussez !
607
00:46:32,500 --> 00:46:33,668
Vingt-cinq mètres.
608
00:46:36,796 --> 00:46:38,506
Le drapeau d'arrivée !
609
00:46:38,506 --> 00:46:40,258
Washington a réussi !
610
00:46:40,258 --> 00:46:43,261
La réserve de Washington
a gagné sa première compétition !
611
00:46:43,803 --> 00:46:46,472
Un début bien prometteur
pour ces jeunes hommes.
612
00:46:47,014 --> 00:46:48,724
J'en reviens pas.
613
00:46:49,183 --> 00:46:51,435
Neuf secondes en-dessous
du record de la course.
614
00:46:52,061 --> 00:46:56,107
Pareil. Le dernier tiers
est plus rapide que le premier.
615
00:46:56,941 --> 00:46:58,901
Ça, c'était inattendu.
616
00:47:00,236 --> 00:47:02,655
Le petit morveux avait raison,
tout compte fait.
617
00:47:04,615 --> 00:47:06,492
Ouais !
618
00:47:06,701 --> 00:47:09,078
C'est votre victoire, messieurs.
La vôtre !
619
00:47:40,401 --> 00:47:42,653
À la une ! À la deux !
620
00:47:43,404 --> 00:47:44,780
À la trois !
621
00:47:53,080 --> 00:47:55,082
Joli chapeau. Merci. Merci.
622
00:47:58,252 --> 00:47:59,670
Vive Washington !
623
00:47:59,879 --> 00:48:01,839
- Bravo !
- Bien joué !
624
00:48:01,839 --> 00:48:04,550
Eh bah !
625
00:48:05,217 --> 00:48:06,677
Je pourrais m'y habituer.
626
00:48:08,262 --> 00:48:09,805
Alors, cette première victoire ?
627
00:48:10,097 --> 00:48:12,892
La prochaine fois,
on sera encore plus rapides.
628
00:48:26,280 --> 00:48:28,324
Comment vous avez fait
pour aller si vite ?
629
00:48:28,324 --> 00:48:30,076
On a ramé aussi vite que possible.
630
00:48:30,076 --> 00:48:33,788
Ça a dû être dur. Même si tu es fort.
Tu n'es pas fatigué ?
631
00:48:34,580 --> 00:48:36,165
Oui, c'était assez dur.
632
00:48:36,957 --> 00:48:40,211
Trop fatigué pour que tu me montres,
dans un endroit plus calme ?
633
00:48:41,629 --> 00:48:42,755
Ah ça, non.
634
00:48:44,715 --> 00:48:48,678
Ça me ferait presque oublier
toutes les fois où Morris m'a vomi dessus.
635
00:48:49,095 --> 00:48:51,931
Un type en costume
m'a donné ça aujourd'hui.
636
00:48:51,931 --> 00:48:53,516
Notre victoire l'a rendu heureux...
637
00:48:53,516 --> 00:48:55,351
On l'a tous rendu heureux, Gordy !
638
00:48:55,351 --> 00:48:57,645
Un gars voulait faire
mon devoir d'algèbre.
639
00:48:57,645 --> 00:48:59,230
- Je l'ai laissé faire.
- T'as raison.
640
00:48:59,230 --> 00:49:02,608
Si on enchaîne les victoires,
on aura carte blanche.
641
00:49:02,608 --> 00:49:04,944
T'as vraiment brillé aujourd'hui.
642
00:49:05,986 --> 00:49:09,448
J'ai dit...
T'as vraiment brillé aujourd'hui.
643
00:49:10,116 --> 00:49:11,117
Merci.
644
00:49:12,118 --> 00:49:15,413
- Je me suis éclaté.
- Quoi ?
645
00:49:17,832 --> 00:49:19,917
Approche. Je me suis éclaté.
646
00:49:29,427 --> 00:49:31,387
On va dans un lieu moins bruyant ?
647
00:50:12,720 --> 00:50:15,514
- Tu fais quoi ?
- Je regarde.
648
00:50:15,514 --> 00:50:19,185
- Tu parles à personne.
- Je ne suis pas très loquace.
649
00:50:21,103 --> 00:50:22,688
Regarde là-bas.
650
00:50:24,523 --> 00:50:27,109
Tu vois la grande perche à lunettes ?
651
00:50:29,111 --> 00:50:30,321
Il étudie le latin.
652
00:50:33,032 --> 00:50:34,033
Le latin.
653
00:50:34,492 --> 00:50:35,910
T'as pas à beaucoup parler.
654
00:50:36,494 --> 00:50:38,037
Écoute, Hume.
655
00:50:38,412 --> 00:50:42,917
C'est ce soir, pas demain soir,
que t'as toutes tes chances.
656
00:50:45,419 --> 00:50:47,546
Vas-y. Je suis bien ici.
657
00:50:47,546 --> 00:50:48,631
C'est pas possible.
658
00:51:09,318 --> 00:51:10,444
Écoutez-moi tous.
659
00:51:11,111 --> 00:51:12,738
On a un musicien parmi nous.
660
00:51:13,364 --> 00:51:14,782
Si on l'encourage un peu,
661
00:51:15,449 --> 00:51:17,535
il pourrait nous jouer
de la musique en direct.
662
00:51:17,535 --> 00:51:18,953
Don Hume.
663
00:51:20,287 --> 00:51:23,916
- Bouge tes fesses ! Monte sur scène.
- Allez, Don !
664
00:51:25,793 --> 00:51:27,545
- Allez !
- Non !
665
00:51:29,588 --> 00:51:32,508
- Bobby, le tabouret.
- Place au virtuose !
666
00:51:32,508 --> 00:51:35,970
- John, John...
- Non...
667
00:51:35,970 --> 00:51:39,723
Tout est prêt pour vous, maestro.
668
00:51:55,781 --> 00:51:58,200
- Allez, Don.
- Vas-y, Donnie !
669
00:52:24,643 --> 00:52:27,146
Je sais pas si c'est une bonne...
670
00:52:34,820 --> 00:52:37,740
- Il n'a pas le droit d'être ici.
- Tais-toi, Carolyn.
671
00:52:37,740 --> 00:52:39,700
Je t'ai vue fumer à la fenêtre.
672
00:52:43,829 --> 00:52:45,289
C'était trop bruyant.
673
00:52:45,289 --> 00:52:47,625
Les gens sont contents, ils s'amusent.
674
00:52:48,459 --> 00:52:49,627
C'est grâce à toi.
675
00:52:53,881 --> 00:52:54,882
Je me change.
676
00:52:56,425 --> 00:52:57,509
Les yeux contre le mur.
677
00:52:57,509 --> 00:52:58,594
Ah, oui.
678
00:53:04,725 --> 00:53:06,226
Tu étais sûr de gagner ?
679
00:53:06,769 --> 00:53:09,980
Non, j'avais les bras qui tremblaient.
J'étais très nerveux.
680
00:53:09,980 --> 00:53:13,943
On criait tous si fort.
La radio a parlé d'un temps record.
681
00:53:14,234 --> 00:53:15,611
L'entraîneur nous l'a dit aussi.
682
00:53:20,074 --> 00:53:21,575
Tu vas gagner toutes tes courses.
683
00:53:25,621 --> 00:53:29,500
{\an8}JOYCE, JE SUIS TRISTE DE TE VOIR PARTIR
- JOE RANTZ
684
00:53:33,295 --> 00:53:35,339
Mais ne prends pas la grosse tête.
685
00:53:43,472 --> 00:53:46,433
Je l'ai gardée, au cas où je te revoyais.
686
00:53:49,019 --> 00:53:50,229
Et que je devais...
687
00:53:52,147 --> 00:53:55,317
prouver que tu en pinçais pour moi.
688
00:54:19,299 --> 00:54:21,301
Mlle Simdars, ouvrez cette porte.
689
00:54:22,344 --> 00:54:25,681
Tu ferais mieux de partir. Il le faut.
690
00:54:25,681 --> 00:54:28,058
Ouvrez-moi cette porte tout de suite,
jeune fille.
691
00:54:28,308 --> 00:54:32,312
Si vous avez fait venir un garçon,
vous connaissez les conséquences.
692
00:54:32,312 --> 00:54:33,397
Une minute !
693
00:54:34,356 --> 00:54:35,691
- Quoi ?
- Trop loin ?
694
00:54:35,691 --> 00:54:37,317
- Non.
- Ça ira !
695
00:54:37,317 --> 00:54:38,736
Mlle Simdars !
696
00:55:03,218 --> 00:55:06,221
Bravo ! Bravo !
697
00:55:10,100 --> 00:55:12,061
Don Hume, mesdames et messieurs !
698
00:55:32,956 --> 00:55:35,042
Harvard contre Yale ?
699
00:55:35,459 --> 00:55:38,378
Les deux ont réalisé un temps
qu'on est loin d'atteindre.
700
00:55:40,964 --> 00:55:42,424
C'est pas nouveau.
701
00:55:43,175 --> 00:55:46,011
Dans l'Est, ils apprennent
à ramer avant de savoir marcher.
702
00:55:46,512 --> 00:55:49,014
Les universités
n'ont que l'embarras du choix.
703
00:55:50,766 --> 00:55:52,476
C'est ça, quand on a les moyens.
704
00:55:59,024 --> 00:56:01,026
Il nous faut un truc en plus, Tom.
705
00:57:32,117 --> 00:57:33,994
On engage et on pousse !
706
00:57:35,454 --> 00:57:37,289
Et on pousse !
707
00:57:37,289 --> 00:57:40,250
La tête haute ! On engage et on pousse.
708
00:57:40,459 --> 00:57:45,172
Le dos droit, jambes tendues !
On engage et on pousse.
709
00:57:45,547 --> 00:57:47,132
Poussez sur les jambes.
710
00:57:47,549 --> 00:57:50,928
Allez, on pousse, on pousse.
711
00:57:51,887 --> 00:57:54,223
Engagez, poussez.
712
00:58:07,778 --> 00:58:09,112
Poussez sur les jambes.
713
00:58:10,239 --> 00:58:11,573
On pousse !
714
00:58:12,324 --> 00:58:13,700
Repos !
715
00:58:14,368 --> 00:58:17,621
N'importe qui serait épuisé.
Eux deviennent plus forts.
716
00:58:19,748 --> 00:58:22,167
C'est la troisième fois
qu'ils battent l'équipe première.
717
00:58:23,835 --> 00:58:25,420
C'est un trop gros risque.
718
00:58:26,171 --> 00:58:29,174
Cette année, la course de Poughkeepsie
n'est pas qu'un simple championnat.
719
00:58:29,174 --> 00:58:31,301
- C'est un billet pour les JO.
- Je sais, Tom.
720
00:58:31,301 --> 00:58:33,262
L'expérience compte
dans les grandes courses.
721
00:58:33,262 --> 00:58:35,806
La moitié de l'équipe première
a fait Poughkeepsie.
722
00:58:35,806 --> 00:58:37,432
- Ils ont perdu.
- Ils sont meilleurs.
723
00:58:37,432 --> 00:58:40,185
Oublie leur âge et leur expérience.
724
00:58:40,185 --> 00:58:42,104
Si tu découvrais les deux équipes...
725
00:58:42,104 --> 00:58:44,815
Un contre-la-montre à domicile
ne vaut rien.
726
00:58:44,815 --> 00:58:47,526
- Pas pareil.
- Regarde les temps adverses.
727
00:58:47,526 --> 00:58:48,902
Ce n'est pas si simple.
728
00:58:49,319 --> 00:58:51,822
- Tu le sais bien.
- Oui.
729
00:58:53,031 --> 00:58:54,241
Oui, je le sais.
730
00:58:54,241 --> 00:58:55,993
Tu veux jeter l'équipe première.
731
00:58:55,993 --> 00:58:58,453
Mais eux aussi
ont gagné toutes leurs courses.
732
00:58:58,453 --> 00:59:01,373
Et toi, tu priais
pour que l'équipe de réserve
733
00:59:01,373 --> 00:59:03,375
finisse la course sans couler.
734
00:59:03,375 --> 00:59:06,712
Et maintenant, tu voudrais
placer tous nos espoirs sur eux ?
735
00:59:06,712 --> 00:59:08,797
L'équipe première
peut décrocher une médaille ?
736
00:59:08,797 --> 00:59:11,425
Oublie les médailles.
Ils peuvent avoir un ticket.
737
00:59:11,425 --> 00:59:12,843
Et encore...
738
00:59:15,762 --> 00:59:16,805
J'en sais rien.
739
00:59:27,899 --> 00:59:29,735
On a besoin d'une victoire, Al.
740
00:59:30,944 --> 00:59:33,280
Ceux qui nous financent
ont besoin d'une victoire.
741
00:59:33,864 --> 00:59:37,367
Si tu y envoies un équipage de gamins
et qu'ils se ratent,
742
00:59:38,243 --> 00:59:39,870
tu risques de sauter.
743
00:59:39,870 --> 00:59:41,955
Tu seras une cible facile, et moi aussi.
744
00:59:43,623 --> 00:59:44,916
J'ai besoin de ce boulot.
745
01:00:01,308 --> 01:00:02,726
Ton avis, George ?
746
01:00:09,941 --> 01:00:11,360
Quand tu étais rameur,
747
01:00:11,818 --> 01:00:15,155
tu étais plus rapide
que tous les autres élèves.
748
01:00:15,155 --> 01:00:16,698
Je me demandais alors...
749
01:00:16,698 --> 01:00:19,201
à quelle allure
l'une de mes coques pourrait filer
750
01:00:19,201 --> 01:00:21,036
s'il y en avait huit comme toi.
751
01:00:22,454 --> 01:00:23,872
Et ces gamins ?
752
01:00:25,165 --> 01:00:27,334
C'est ma chance d'avoir la réponse.
753
01:00:29,961 --> 01:00:33,131
Mais si je les envoie,
et qu'ils ne sont pas prêts...
754
01:00:33,465 --> 01:00:34,883
Alors Tom aura raison.
755
01:00:35,425 --> 01:00:38,678
Le couperet va tomber.
Et il va faire mal.
756
01:00:39,429 --> 01:00:41,640
Je croirais entendre ma femme.
757
01:00:42,015 --> 01:00:45,602
Hazel est intelligente.
Je le prends comme un compliment.
758
01:00:54,694 --> 01:00:56,446
Bonjour à tous.
759
01:00:57,656 --> 01:00:58,949
Merci.
760
01:01:00,325 --> 01:01:03,495
Comme vous le savez,
la régate de Poughkeepsie
761
01:01:03,495 --> 01:01:05,997
est la course
la plus importante de la saison.
762
01:01:08,792 --> 01:01:11,503
Et cette année,
il y a encore plus d'enjeux.
763
01:01:11,503 --> 01:01:14,923
Le vainqueur se qualifie
pour les Jeux olympiques.
764
01:01:20,804 --> 01:01:24,099
Et c'est une course
que l'université de Washington
765
01:01:24,599 --> 01:01:27,602
n'a pas gagnée
depuis près de deux décennies.
766
01:01:27,602 --> 01:01:29,855
Mais... mais...
767
01:01:31,690 --> 01:01:36,486
Cette année, l'un de nos bateaux
pourrait bien changer les choses.
768
01:01:39,030 --> 01:01:42,701
Un bateau qui pourrait
non seulement remporter Poughkeepsie,
769
01:01:42,701 --> 01:01:46,204
mais qui a aussi ses chances à Berlin.
770
01:02:03,513 --> 01:02:04,514
Ce bateau...
771
01:02:07,225 --> 01:02:08,852
est notre équipe de réserve.
772
01:02:12,105 --> 01:02:13,732
Vous m'avez bien entendu.
773
01:02:15,775 --> 01:02:18,195
Je comprends que ce ne soit pas
très orthodoxe.
774
01:02:18,195 --> 01:02:19,654
Pas très orthodoxe ?
775
01:02:19,654 --> 01:02:21,781
C'est insensé !
Vous ne pouvez pas faire ça.
776
01:02:21,781 --> 01:02:24,284
J'agis dans l'intérêt
de l'université de Washington.
777
01:02:24,284 --> 01:02:25,535
Merci.
778
01:02:33,001 --> 01:02:34,252
C'est un scandale !
779
01:02:37,797 --> 01:02:39,216
Vous avez perdu la tête ?
780
01:02:39,216 --> 01:02:42,093
Et ces hommes qui se sont entraînés
pendant quatre ans ?
781
01:02:42,093 --> 01:02:43,720
Je devais choisir les meilleurs.
782
01:02:43,720 --> 01:02:45,722
C'est à moi que vous devez votre travail.
783
01:02:45,722 --> 01:02:48,350
Sans le comité, d'où vient l'argent
pour vos bateaux, selon vous ?
784
01:02:48,350 --> 01:02:51,269
- Et vos appointements ?
- Laissez-moi faire mon travail.
785
01:02:51,269 --> 01:02:54,231
Et si nous en parlions calmement ?
786
01:02:54,231 --> 01:02:55,774
La discussion n'a pas lieu d'être.
787
01:02:55,774 --> 01:02:58,944
- Mon équipe, ma décision.
- Alors ce n'est plus votre équipe.
788
01:02:58,944 --> 01:03:01,655
Je vous ferai virer avant que le train
ne parte pour Poughkeepsie.
789
01:03:01,655 --> 01:03:02,989
Ben, vous allez trop loin.
790
01:03:02,989 --> 01:03:05,742
Bolles est aussi compétent que vous.
Voire plus.
791
01:03:05,951 --> 01:03:07,118
Je ferais comme Al.
792
01:03:16,253 --> 01:03:18,171
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
793
01:03:19,798 --> 01:03:20,799
Ben !
794
01:03:27,180 --> 01:03:28,181
Le sais-je ?
795
01:03:30,058 --> 01:03:31,101
Évidemment.
796
01:03:34,354 --> 01:03:37,440
- Dire que tu vas aux JO.
- Faudra battre les autres universités.
797
01:03:37,440 --> 01:03:39,859
L'entraîneur dit
qu'on a toutes nos chances.
798
01:03:40,986 --> 01:03:43,113
T'avise pas de séduire
les filles de New York.
799
01:03:56,459 --> 01:03:57,794
Qu'est-ce qu'il y a ?
800
01:03:59,504 --> 01:04:00,547
Je reviens.
801
01:04:05,844 --> 01:04:06,845
Joe ?
802
01:04:39,586 --> 01:04:41,212
J'ai vu ta photo dans le journal.
803
01:04:42,297 --> 01:04:43,757
Harry Jr l'a découpée.
804
01:04:46,009 --> 01:04:49,054
- Quand as-tu quitté la Californie ?
- Il y a deux ans.
805
01:04:50,180 --> 01:04:52,015
La vie n'était pas plus simple.
806
01:04:53,933 --> 01:04:55,685
Et depuis, t'as aménagé ici ?
807
01:04:56,061 --> 01:04:57,062
Un peu plus bas.
808
01:04:57,062 --> 01:04:58,772
Tu comptais me le dire ?
809
01:04:58,772 --> 01:05:01,816
- Tu t'en sors bien.
- Tu es parti quand j'avais 14 ans.
810
01:05:01,816 --> 01:05:03,777
À 14 ans, j'ai fait la guerre.
811
01:05:09,783 --> 01:05:11,493
Que veux-tu faire maintenant ?
812
01:05:13,995 --> 01:05:16,665
Tu reviens à la maison ?
Je crache pas sur un peu d'aide.
813
01:05:16,665 --> 01:05:20,043
Je te paierai un dollar la journée.
Si tu sais encore couper un arbre.
814
01:05:24,172 --> 01:05:26,716
Sauf si tu préfères continuer
à ramer dans ton bateau.
815
01:05:30,136 --> 01:05:31,596
Tu ne me dois rien, Joe.
816
01:05:33,431 --> 01:05:34,599
Et je ne te dois rien.
817
01:05:35,266 --> 01:05:36,643
Tu t'en sors bien sans moi.
818
01:05:39,938 --> 01:05:41,481
Je passerai tes salutations.
819
01:05:56,162 --> 01:05:57,288
Je suis désolée.
820
01:05:59,833 --> 01:06:01,167
C'est mieux ainsi.
821
01:06:05,255 --> 01:06:06,965
Ça ne veut pas dire que c'est bien.
822
01:06:08,717 --> 01:06:09,801
Sans doute.
823
01:06:17,517 --> 01:06:18,518
Je dois y aller.
824
01:07:06,357 --> 01:07:09,611
Tu devrais venir dormir,
avant que le soleil ne se lève.
825
01:07:10,528 --> 01:07:11,654
Je vais pas tarder.
826
01:07:17,452 --> 01:07:19,204
J'adore la vue.
827
01:07:23,041 --> 01:07:24,042
Je sais.
828
01:07:25,627 --> 01:07:28,338
Mais je n'en profite plus autant qu'avant.
829
01:07:30,632 --> 01:07:34,636
Il y a peut-être une autre vue
dont tu pourrais profiter.
830
01:07:45,772 --> 01:07:46,898
Dans ce cas...
831
01:08:30,024 --> 01:08:31,484
Merci.
832
01:08:32,861 --> 01:08:35,154
Le monde n'aura pas vu
meilleur équipage.
833
01:08:36,030 --> 01:08:37,407
Ramenez la coupe, Al !
834
01:08:37,407 --> 01:08:39,200
- Et la médaille d'or !
- On essaiera.
835
01:08:39,200 --> 01:08:40,660
Bon courage !
836
01:08:40,660 --> 01:08:41,744
Eh bah.
837
01:08:42,161 --> 01:08:44,289
Pas le choix, va falloir gagner.
838
01:08:44,789 --> 01:08:46,374
Sans pression.
839
01:08:47,166 --> 01:08:49,752
- Au revoir !
- Ramenez la coupe !
840
01:08:49,752 --> 01:08:51,546
Je te suivrai à la radio.
841
01:08:52,881 --> 01:08:55,133
Fais-moi un coucou, s'ils t'interviewent.
842
01:08:56,968 --> 01:09:00,013
C'est peut-être le bon moment
pour te dire que je suis amoureuse de toi.
843
01:09:01,472 --> 01:09:03,308
Il faut que j'y aille.
844
01:09:17,113 --> 01:09:18,406
Elle m'a regardé.
845
01:09:57,654 --> 01:09:58,696
Rantz !
846
01:10:33,064 --> 01:10:35,358
- Je suis fauché.
- Je te laisserai regarder.
847
01:10:35,358 --> 01:10:38,236
Joe, file-moi ta veste !
Ça me fera une petite mise.
848
01:10:38,236 --> 01:10:39,529
Reste avec nous, Joe.
849
01:10:39,529 --> 01:10:41,614
Tu vas où, Joe le clodo ?
850
01:10:44,534 --> 01:10:49,163
Arrête, Joe, il plaisantait !
851
01:10:54,544 --> 01:10:56,963
- Bon sang, Chuck.
- Je plaisantais.
852
01:10:57,380 --> 01:10:59,173
Tes blagues sont pas drôles.
853
01:11:38,629 --> 01:11:40,089
Je pensais pas à mal.
854
01:11:42,175 --> 01:11:45,303
La vérité, c'est que mon père
a fait faillite il y a des années.
855
01:11:45,970 --> 01:11:48,681
Mes vêtements, je les tire à Woolworth.
856
01:11:51,225 --> 01:11:52,268
Peu importe.
857
01:11:54,353 --> 01:11:57,440
Tout ça pour dire,
on est pas si différents.
858
01:12:00,193 --> 01:12:01,652
Sauf que t'es pas un voleur.
859
01:12:18,503 --> 01:12:21,214
Repos, lâchez les pelles.
860
01:12:22,632 --> 01:12:23,716
Encore !
861
01:12:23,716 --> 01:12:27,470
Soyez plus précis.
Vous n'êtes pas synchronisés.
862
01:12:27,470 --> 01:12:31,349
Cherchez Hume, calez-vous sur lui.
Comme un seul homme.
863
01:12:31,349 --> 01:12:32,433
D'un seul homme.
864
01:12:32,934 --> 01:12:36,604
Vous n'êtes pas synchronisés.
Repos, repos !
865
01:12:37,522 --> 01:12:39,607
- C'est quoi le problème ?
- Joe, t'es là ?
866
01:12:39,607 --> 01:12:41,234
- Moi ?
- Cale-toi sur Don.
867
01:12:41,567 --> 01:12:43,444
C'est pas moi le problème.
868
01:12:44,445 --> 01:12:45,446
Encore.
869
01:12:46,155 --> 01:12:47,073
Du nerf.
870
01:12:47,073 --> 01:12:50,326
Engagez, poussez. Engagez, poussez.
871
01:12:50,660 --> 01:12:52,662
Encore trois coups. Trois.
872
01:12:53,496 --> 01:12:54,664
Deux.
873
01:12:55,456 --> 01:12:57,208
Un. Repos !
874
01:12:58,042 --> 01:12:59,961
Ça nous fera une belle sixième place.
875
01:12:59,961 --> 01:13:01,921
Ils s'habituent aux nouvelles eaux.
876
01:13:02,421 --> 01:13:04,715
C'est l'inverse.
Ils étaient plus rapides avant.
877
01:13:04,715 --> 01:13:06,008
C'est quoi le problème ?
878
01:13:06,008 --> 01:13:07,844
Je vais les synchroniser !
879
01:13:07,844 --> 01:13:09,679
Avant la course, Bobby.
880
01:13:11,097 --> 01:13:12,098
Recommencez.
881
01:13:12,098 --> 01:13:14,475
À bâbord, on réduit la fréquence.
882
01:13:14,475 --> 01:13:16,686
À tribord, on accentue. Prêts ?
883
01:13:17,603 --> 01:13:18,855
Ils sont nerveux.
884
01:13:19,981 --> 01:13:21,357
Ils veulent pas l'avouer.
885
01:13:22,984 --> 01:13:26,404
C'est pour ça qu'on m'a reproché
de les avoir choisis.
886
01:13:28,072 --> 01:13:30,449
Ils peuvent pas se permettre
d'être des gamins.
887
01:13:32,285 --> 01:13:33,786
Plus maintenant.
888
01:14:12,200 --> 01:14:14,160
- On dirait...
- J'ai saisi le problème.
889
01:14:14,160 --> 01:14:15,328
Venez là !
890
01:14:16,245 --> 01:14:18,915
Vous êtes parfaits
sur les 500 premiers mètres.
891
01:14:19,123 --> 01:14:21,709
Mais sur les 500 suivants,
c'est comme s'il y avait huit bateaux.
892
01:14:21,709 --> 01:14:22,793
Léger décalage.
893
01:14:22,793 --> 01:14:24,879
Joe, où es-tu ?
894
01:14:26,339 --> 01:14:27,548
- Sur le bateau.
- Non.
895
01:14:27,798 --> 01:14:29,342
Tu vas à ton propre rythme.
896
01:14:29,342 --> 01:14:30,843
Ta prise est plus importante.
897
01:14:31,052 --> 01:14:32,303
- J'essaie...
- Ne m'interromps pas.
898
01:14:32,303 --> 01:14:33,721
Tu n'es pas dans un skiff.
899
01:14:33,721 --> 01:14:37,475
Tu fais ça depuis trop longtemps
pour oublier que vous êtes huit.
900
01:14:37,975 --> 01:14:40,811
Tu veux rester sur le bateau
ou je dois te remplacer ?
901
01:14:43,439 --> 01:14:44,440
Je m'en moque.
902
01:14:50,571 --> 01:14:53,491
Coy, tu prends la place de Rantz.
903
01:14:55,034 --> 01:14:57,078
Tu t'en moques ? Alors descends.
904
01:15:00,957 --> 01:15:02,917
Coy, dépêche-toi.
905
01:15:04,961 --> 01:15:06,462
Tu feras la course demain.
906
01:15:16,389 --> 01:15:18,933
On va peut-être enfin
pouvoir trouver l'harmonie.
907
01:15:25,898 --> 01:15:27,817
Dis à l'entraîneur que tu reveux ta place.
908
01:15:27,817 --> 01:15:30,945
- Je le supplierai pas.
- Et t'iras où ?
909
01:15:30,945 --> 01:15:33,531
- T'as pas d'argent.
- Je me débrouillerai, comme d'hab.
910
01:15:33,531 --> 01:15:35,574
Tu vas vivre
dans une voiture à Poughkeepsie ?
911
01:15:37,285 --> 01:15:39,287
Bonjour, Roger. Bonjour, Joe.
912
01:15:40,121 --> 01:15:42,581
Je dois passer une autre couche
sur le Husky Clipper.
913
01:15:43,207 --> 01:15:44,709
Un petit coup de main ?
914
01:16:00,182 --> 01:16:03,436
Mon grand-père me laissait huiler
les coques qu'il fabriquait.
915
01:16:04,145 --> 01:16:06,647
Beaucoup ont horreur de l'odeur.
916
01:16:07,148 --> 01:16:10,901
Quand je sens l'huile de baleine,
j'entends aussitôt sa voix.
917
01:16:11,193 --> 01:16:14,530
"Mets-en jusqu'à voir
tes taches de rousseur dans le reflet."
918
01:16:15,865 --> 01:16:18,034
C'est comme ça que je savais
que la coque était lisse.
919
01:16:19,118 --> 01:16:22,204
Et qu'elle fendrait les flots
comme une lame de rasoir.
920
01:16:24,415 --> 01:16:26,167
La vitesse du rameur importe peu
921
01:16:26,167 --> 01:16:30,963
si l'eau ne glisse pas
correctement sur la coque.
922
01:16:32,757 --> 01:16:34,800
Si le poids n'est pas bien réparti.
923
01:16:36,052 --> 01:16:38,179
Si chaque pièce
ne travaille pas en harmonie.
924
01:16:42,850 --> 01:16:44,352
Même chose pour l'équipage.
925
01:16:45,644 --> 01:16:48,564
À tel point qu'il n'y a pas
vraiment de différences entre les deux.
926
01:16:50,232 --> 01:16:53,778
Ils sont liés par tout le temps
qu'ils ont passé ensemble.
927
01:16:55,237 --> 01:16:58,491
La sueur et la souffrance
pénètrent le grain
928
01:16:58,491 --> 01:17:00,659
pour ne former qu'une entité magique
929
01:17:00,659 --> 01:17:03,371
qui se meut sur l'eau
comme nulle part ailleurs.
930
01:17:06,999 --> 01:17:09,794
J'en ai construit, des bateaux.
Mais les meilleurs...
931
01:17:10,711 --> 01:17:15,174
ceux où chaque pièce
est parfaitement assemblée,
932
01:17:15,174 --> 01:17:18,636
où chaque homme a confiance
en celui qui est derrière lui...
933
01:17:18,636 --> 01:17:20,763
Ce sont ces bateaux
qui restent en mémoire.
934
01:17:23,599 --> 01:17:25,476
Ce bateau pourrait être l'un d'eux.
935
01:17:25,935 --> 01:17:28,521
Dommage si personne ne voit
à quelle vitesse il peut filer
936
01:17:28,521 --> 01:17:30,106
une fois les bonnes pièces réunies.
937
01:17:36,070 --> 01:17:38,948
Joe, ton père t'a abandonné.
Il a renoncé à toi.
938
01:17:39,490 --> 01:17:40,741
Tu n'as connu que l'abandon.
939
01:17:45,621 --> 01:17:47,373
Mais tu n'es pas comme lui.
940
01:17:52,878 --> 01:17:54,004
Je me trompe ?
941
01:18:12,064 --> 01:18:14,900
RÉGATE DE POUGHKEEPSIE
942
01:19:00,321 --> 01:19:02,573
Je te retrouve là-bas.
943
01:19:12,416 --> 01:19:13,876
Je peux t'aider, Joe ?
944
01:19:16,754 --> 01:19:18,172
Je veux récupérer ma place.
945
01:19:20,341 --> 01:19:21,342
Pourquoi ?
946
01:19:22,760 --> 01:19:24,512
J'ai passé du temps dans ce bateau.
947
01:19:24,720 --> 01:19:26,180
Avec les autres.
948
01:19:29,225 --> 01:19:30,226
Ce bateau...
949
01:19:33,938 --> 01:19:35,356
Je n'ai que ça.
950
01:19:35,648 --> 01:19:36,690
Les autres gars...
951
01:19:41,153 --> 01:19:42,154
Je n'ai que ça.
952
01:19:42,571 --> 01:19:43,822
Je ne peux pas les perdre.
953
01:19:51,914 --> 01:19:55,209
Le premier jour, je vous ai dit
qu'il n'y avait aucune honte
954
01:19:55,209 --> 01:19:56,877
si votre corps ne suivait pas.
955
01:19:58,671 --> 01:20:00,381
Il en va de même pour le mental.
956
01:20:02,049 --> 01:20:04,927
Ce n'est pas facile
d'avoir autant confiance en les autres
957
01:20:04,927 --> 01:20:07,221
qu'en soi-même.
958
01:20:07,721 --> 01:20:09,265
Mais il ne s'agit pas de toi.
959
01:20:10,432 --> 01:20:12,977
Aussi fort sois-tu,
il ne s'agit pas de toi, Joe.
960
01:20:12,977 --> 01:20:14,687
Ou de moi, ou d'un autre.
961
01:20:14,687 --> 01:20:16,146
Il s'agit seulement du bateau.
962
01:20:17,940 --> 01:20:20,943
Oui, monsieur.
Et c'est là que j'ai envie d'être.
963
01:20:27,157 --> 01:20:28,158
D'accord.
964
01:20:30,619 --> 01:20:31,912
Alors habille-toi vite.
965
01:20:34,248 --> 01:20:35,249
Merci.
966
01:20:36,625 --> 01:20:38,043
Merci beaucoup.
967
01:20:46,552 --> 01:20:50,055
La régate d'aujourd'hui est autant
une course qu'une expérience sociale.
968
01:20:50,055 --> 01:20:51,515
L'affrontement des classes.
969
01:20:51,515 --> 01:20:53,976
Ceux qui ont de l'argent,
et ceux qui n'en ont pas.
970
01:20:54,268 --> 01:20:57,396
Six équipes ayant le champ des possibles,
et un n'ayant pas de choix.
971
01:20:58,188 --> 01:21:01,066
Neuf garçons issus de la classe ouvrière
de l'Ouest américain.
972
01:21:01,066 --> 01:21:03,611
Le pays se reconnaît
dans leurs jeunes visages déterminés.
973
01:21:03,819 --> 01:21:05,988
Dans leurs luttes,
leur courage, leur esprit.
974
01:21:05,988 --> 01:21:08,365
Et ils ont fait
du Husky Clipper leur bateau.
975
01:21:08,365 --> 01:21:11,827
Car c'est un bateau d'outsiders
représentant une nation d'outsiders.
976
01:21:11,827 --> 01:21:14,997
Une nation d'opprimés
qui refusent de s'effacer.
977
01:21:14,997 --> 01:21:17,875
Qui ne cessent de travailler dur,
car c'est tout ce qu'ils connaissent.
978
01:21:17,875 --> 01:21:19,835
Tout ce qu'ils ont jamais connu.
979
01:21:19,835 --> 01:21:22,671
Alors prenez place,
sur la rive ou devant la radio.
980
01:21:23,756 --> 01:21:26,175
Priez pour que les muscles,
le cœur et les tripes
981
01:21:26,175 --> 01:21:29,136
triomphent du prestige et des privilèges
sur la ligne d'arrivée.
982
01:21:29,637 --> 01:21:32,097
Encouragez nos garçons de Washington.
983
01:21:34,266 --> 01:21:35,267
Écoutez-moi.
984
01:21:35,559 --> 01:21:37,019
On est dans le couloir sept.
985
01:21:37,269 --> 01:21:40,648
Laissez la Navy et les Californiens
prendre les devants.
986
01:21:40,648 --> 01:21:43,400
On y est, messieurs.
Je veux un départ puissant.
987
01:21:43,400 --> 01:21:45,110
Maintenez 42 coups par minute.
988
01:21:45,110 --> 01:21:47,863
La Californie va démarrer fort.
Collez-leur au train.
989
01:21:47,863 --> 01:21:50,449
Tant que vous êtes à deux longueurs,
restez à 30 coups.
990
01:21:50,449 --> 01:21:51,950
Ton épaule, ça va ?
991
01:21:51,950 --> 01:21:53,786
Surmontez la douleur !
992
01:21:53,786 --> 01:21:56,205
À mi-parcours, montez à 35 coups.
993
01:21:56,205 --> 01:21:58,207
Ralentissez à 34 coups.
994
01:21:58,207 --> 01:22:00,834
Poussez tout au long de la course.
995
01:22:00,834 --> 01:22:03,671
Les bateaux devant commenceront
à fatiguer. Vous commencerez à peine.
996
01:22:03,879 --> 01:22:06,256
Le plan, c'est de garder
vos forces pour la fin.
997
01:22:06,256 --> 01:22:08,467
Quatre milles marins,
c'est rien pour vous.
998
01:22:08,467 --> 01:22:10,844
Cette course, c'est la vôtre.
À nous de briller.
999
01:22:11,095 --> 01:22:13,639
On sait ce qu'on fait.
C'est pas notre première fois.
1000
01:22:13,639 --> 01:22:16,642
Montrez-leur ce que je sais déjà.
1001
01:22:27,820 --> 01:22:30,280
La régate de Poughkeepsie
1002
01:22:30,280 --> 01:22:33,242
est la plus prestigieuse
de toute l'Amérique.
1003
01:22:33,242 --> 01:22:34,326
Attention à la marche.
1004
01:22:34,326 --> 01:22:38,080
Les entraîneurs tels que Ky Ebright,
Rusty Callow ou Al Ulbrickson
1005
01:22:38,080 --> 01:22:42,209
n'espèrent pas seulement une victoire,
mais aussi une chance d'aller à Berlin.
1006
01:22:42,584 --> 01:22:44,712
Les amateurs montent
dans les voitures d'observation
1007
01:22:44,712 --> 01:22:46,797
et se pressent sur les rives de l'Hudson.
1008
01:22:46,797 --> 01:22:49,925
Les sept coques, elles,
s'avancent sur la ligne de départ.
1009
01:22:50,426 --> 01:22:54,680
La Navy, Syracuse, Cornell,
Columbia, la Pennsylvanie,
1010
01:22:55,055 --> 01:22:57,141
la Californie et Washington se préparent
1011
01:22:57,516 --> 01:23:00,185
pour la course
la plus importante de leur vie.
1012
01:23:00,185 --> 01:23:03,439
C'est leur chance
de participer aux Jeux olympiques.
1013
01:23:17,369 --> 01:23:18,454
On peut le faire.
1014
01:23:18,454 --> 01:23:19,788
- Bonne chance, Jack.
- Toi aussi.
1015
01:23:28,464 --> 01:23:32,885
Le pistolet de départ est levé.
Les pelles sont en position.
1016
01:23:34,344 --> 01:23:38,140
Près de 100 000 spectateurs
retiennent leur souffle.
1017
01:23:38,849 --> 01:23:40,684
Le silence s'abat sur Crum Elbow.
1018
01:23:50,527 --> 01:23:51,528
Ramez !
1019
01:23:51,779 --> 01:23:55,365
On y est. Les Huskies affrontent
l'équipe première de Californie.
1020
01:23:55,365 --> 01:23:57,993
Les Huskies sont la seule
équipe de réserve de la course.
1021
01:23:58,285 --> 01:23:59,912
Une petite cadence de 28 !
1022
01:24:00,162 --> 01:24:03,373
Calez-vous sur Don. Engagez, poussez.
1023
01:24:04,666 --> 01:24:08,337
Les sept équipages, bien entraînés,
fendent les eaux de l'Upper Hudson,
1024
01:24:08,337 --> 01:24:11,840
mettant à l'épreuve leur force,
leur vitesse et leur coordination.
1025
01:24:15,677 --> 01:24:17,221
Garde la cadence, Bobby.
1026
01:24:17,221 --> 01:24:19,389
Au quart de la course,
la Californie, la Pennsylvanie
1027
01:24:19,389 --> 01:24:23,018
et la Navy sont en tête, avec
un demi-bateau d'avance sur les autres.
1028
01:24:23,018 --> 01:24:24,937
La cadence est parfaite.
1029
01:24:25,187 --> 01:24:26,230
Gardez vos forces.
1030
01:24:26,897 --> 01:24:28,273
Qu'ils s'épuisent.
1031
01:24:28,607 --> 01:24:29,817
Fatiguez-les.
1032
01:24:31,902 --> 01:24:35,489
Washington est en dernière place,
avec quatre longueurs de retard.
1033
01:24:36,198 --> 01:24:38,492
- Fonce, Bobby.
- Gardez vos forces...
1034
01:24:38,992 --> 01:24:41,912
Gardez vos forces. Épuisez-les.
1035
01:24:41,912 --> 01:24:43,622
- Que fait-il ?
- Fonce !
1036
01:24:43,831 --> 01:24:44,873
Allez, les garçons.
1037
01:24:45,082 --> 01:24:46,917
Attendez...
1038
01:24:48,335 --> 01:24:50,420
Don, monte à 36. Du nerf !
1039
01:24:51,129 --> 01:24:54,258
Poussez sur les jambes, poussez !
1040
01:24:54,716 --> 01:24:56,051
On pousse !
1041
01:24:56,051 --> 01:24:58,720
Les Huskies cherchent
une eau plus favorable.
1042
01:24:58,720 --> 01:25:01,598
Bobby Moch les dirige
sur la ligne de Syracuse.
1043
01:25:01,598 --> 01:25:03,392
On engage et on pousse.
1044
01:25:03,725 --> 01:25:04,768
Jambes tendues !
1045
01:25:04,768 --> 01:25:06,812
Poussez !
1046
01:25:07,229 --> 01:25:10,107
- Lâchez-nous !
- Allez au diable, Syracuse !
1047
01:25:10,107 --> 01:25:11,441
Écartez-vous !
1048
01:25:11,441 --> 01:25:13,277
Washington dépasse Syracuse.
1049
01:25:13,277 --> 01:25:15,863
Les deux équipes
ont un mille et demi de retard.
1050
01:25:15,863 --> 01:25:18,156
La Californie et la Navy
sont très loin devant.
1051
01:25:18,156 --> 01:25:19,575
Fier de vous.
1052
01:25:19,783 --> 01:25:22,244
Ne lâchez rien !
1053
01:25:22,244 --> 01:25:23,912
Avec quatre longueurs d'avance,
1054
01:25:23,912 --> 01:25:26,415
la Californie et la Navy
sont dans leur propre course.
1055
01:25:26,707 --> 01:25:29,084
Dix grosses poussées pour Ulbrickson !
1056
01:25:29,084 --> 01:25:30,294
Du nerf !
1057
01:25:34,214 --> 01:25:36,049
Washington accélère la cadence !
1058
01:25:36,049 --> 01:25:38,886
Bobby Moch ramène
son équipe dans la course.
1059
01:25:39,261 --> 01:25:41,263
Les Huskies dépassent Cornell.
1060
01:25:41,263 --> 01:25:43,348
La Pennsylvanie et Columbia
sont dans leur viseur.
1061
01:25:43,348 --> 01:25:46,143
La Navy et la Californie
conservent quatre longueurs d'avance.
1062
01:25:46,143 --> 01:25:47,644
On monte à 40 !
1063
01:25:47,936 --> 01:25:49,062
Foncez !
1064
01:25:49,563 --> 01:25:51,523
Poussez sur les jambes !
1065
01:25:51,773 --> 01:25:54,943
Washington rattrape rapidement
les lions de Columbia !
1066
01:25:55,193 --> 01:25:56,320
Si c'est trop tard...
1067
01:26:00,699 --> 01:26:03,702
Le Husky Clipper dépasse Columbia
et se hisse en troisième place.
1068
01:26:03,911 --> 01:26:07,080
Allez ! Flexion, extension !
1069
01:26:09,249 --> 01:26:11,501
Encore dix poussées, pour Pocock !
1070
01:26:11,501 --> 01:26:14,630
À 400 mètres de l'arrivée,
Washington les rattrape !
1071
01:26:16,840 --> 01:26:20,969
Engagez, poussez, engagez, poussez.
1072
01:26:22,846 --> 01:26:25,223
Encore 20 poussées ! 19 !
1073
01:26:29,269 --> 01:26:31,146
Washington prend la deuxième place.
1074
01:26:31,521 --> 01:26:33,899
Peuvent-ils encore
rattraper la Californie ?
1075
01:26:33,899 --> 01:26:36,985
Poussez sur les jambes, poussez.
1076
01:26:37,861 --> 01:26:39,863
- Allez, les garçons.
- Lâchez rien.
1077
01:26:40,072 --> 01:26:42,324
Regardez Washington !
Je n'en reviens pas !
1078
01:26:42,658 --> 01:26:45,243
Les Huskies en sont-ils capables ?
1079
01:26:49,039 --> 01:26:52,334
Dix grosses poussées,
pour tous ceux qui n'ont pas cru en vous !
1080
01:26:52,334 --> 01:26:53,418
Du nerf !
1081
01:26:57,589 --> 01:27:00,384
Je veux vous voir battre la Californie !
1082
01:27:00,384 --> 01:27:01,927
On se rapproche !
1083
01:27:02,970 --> 01:27:04,304
Un petit effort !
1084
01:27:08,141 --> 01:27:09,893
Poussez !
1085
01:27:11,979 --> 01:27:15,357
Plus que 200 mètres,
et Washington dépasse la Californie.
1086
01:27:15,357 --> 01:27:17,442
Washington dépasse la Californie !
1087
01:27:20,612 --> 01:27:23,615
Engagez, poussez ! Tête haute !
1088
01:27:23,615 --> 01:27:26,243
Encore 100 mètres !
Washington va l'emporter !
1089
01:27:26,535 --> 01:27:28,286
Washington va l'emporter !
1090
01:27:28,787 --> 01:27:30,455
Engagez, poussez !
1091
01:27:31,456 --> 01:27:33,166
La tête haute ! Engagez !
1092
01:27:33,166 --> 01:27:34,251
Allez !
1093
01:27:40,590 --> 01:27:43,051
Washington a remporté la course !
1094
01:27:43,385 --> 01:27:44,553
Victoire de Washington !
1095
01:27:45,595 --> 01:27:47,014
Washington l'emporte !
1096
01:28:05,449 --> 01:28:06,908
Quelle course !
1097
01:28:06,908 --> 01:28:10,162
Le pari fou d'Ulbrickson a payé !
1098
01:28:10,454 --> 01:28:14,416
Les Huskies iront à Berlin
pour tenter de décrocher l'or.
1099
01:28:14,916 --> 01:28:16,209
Quelle course fantastique !
1100
01:28:19,087 --> 01:28:20,881
J'adore quand tu souris.
1101
01:28:21,214 --> 01:28:22,841
Tu devrais le faire plus souvent.
1102
01:28:29,389 --> 01:28:30,974
On a réussi !
1103
01:28:33,935 --> 01:28:36,313
Tu voulais qu'on fasse
une crise cardiaque ?
1104
01:28:36,313 --> 01:28:38,482
Je voulais pas casser leur rythme
trop vite.
1105
01:28:38,482 --> 01:28:41,151
J'ignorais qu'il y avait
autant de crevettes dans ce monde.
1106
01:28:41,151 --> 01:28:42,360
Un mot pour nos auditeurs ?
1107
01:28:42,360 --> 01:28:45,280
Qu'avez-vous ressenti quand vous aviez
quatre longueurs de retard ?
1108
01:28:45,280 --> 01:28:46,531
Aviez-vous peur ?
1109
01:28:49,993 --> 01:28:51,495
Pas le moins du monde.
1110
01:28:51,495 --> 01:28:54,873
Nous savions que nous pouvions
rattraper le retard.
1111
01:28:54,873 --> 01:28:59,544
Je peux passer le bonjour
à ma copine Joyce ?
1112
01:28:59,544 --> 01:29:02,172
À mon retour, je te laisserai
porter la médaille d'or.
1113
01:29:02,172 --> 01:29:03,507
Vous l'avez entendu.
1114
01:29:03,507 --> 01:29:06,343
Ils ramèneront la médaille d'or
à Washington.
1115
01:29:08,804 --> 01:29:10,263
C'est fantastique.
1116
01:29:10,263 --> 01:29:13,517
Et pourquoi
on ne m'en a pas parlé avant ?
1117
01:29:13,517 --> 01:29:14,810
Vous savez quoi ?
1118
01:29:14,810 --> 01:29:18,897
On dirait que vous changez les règles
pour nous voler la victoire.
1119
01:29:18,897 --> 01:29:22,025
On n'essaie pas de voler quoi que ce soit.
1120
01:29:22,025 --> 01:29:25,320
Mais je suis le président
du comité olympique.
1121
01:29:25,320 --> 01:29:26,613
Ce sont les faits.
1122
01:29:26,613 --> 01:29:30,033
Nous ne pouvons pas financer
votre voyage pour Berlin.
1123
01:29:30,033 --> 01:29:32,786
- Comment est-ce possible ?
- Ça ne concerne pas que l'aviron.
1124
01:29:32,786 --> 01:29:36,456
Natation, escrime...
Beaucoup de sports sont concernés.
1125
01:29:36,456 --> 01:29:38,416
On doit aligner combien ?
1126
01:29:41,128 --> 01:29:44,214
- Cinq mille dollars.
- Cinq mille ? En une semaine ?
1127
01:29:44,214 --> 01:29:45,215
En une semaine.
1128
01:29:45,215 --> 01:29:46,758
Et si on ne peut pas ?
1129
01:29:46,758 --> 01:29:50,303
Le comité devra trouver un remplaçant
convenable à envoyer à Berlin.
1130
01:29:50,303 --> 01:29:52,055
Qui ça ? Vos gars de Pennsylvanie ?
1131
01:29:52,055 --> 01:29:54,015
Si nécessaire, oui.
1132
01:29:54,349 --> 01:29:56,768
Nous proposerions d'abord à la Californie.
1133
01:29:57,269 --> 01:30:00,188
C'est mieux que de n'envoyer
aucune équipe.
1134
01:30:00,188 --> 01:30:02,023
C'est des conneries, Henry.
1135
01:30:02,023 --> 01:30:04,568
On a gagné, contre toutes vos attentes.
1136
01:30:04,568 --> 01:30:06,945
On a été meilleurs sur l'eau.
1137
01:30:06,945 --> 01:30:09,656
- La situation ne me plaît pas.
- Vous changez les règles.
1138
01:30:09,656 --> 01:30:11,241
Pas plus qu'à vous.
1139
01:30:11,241 --> 01:30:13,118
Bah voyons. Foutaises.
1140
01:30:13,118 --> 01:30:14,494
On trouvera une solution.
1141
01:30:14,911 --> 01:30:17,038
Où est-on censés trouver 5 000 dollars ?
1142
01:30:21,084 --> 01:30:24,921
On va contacter les anciens élèves
et supporters,
1143
01:30:24,921 --> 01:30:27,257
voir ce qu'on peut récolter.
1144
01:30:27,257 --> 01:30:28,758
Et s'ils trouvent pas assez ?
1145
01:30:29,634 --> 01:30:32,470
Ce sera la Californie ou la Pennsylvanie.
1146
01:30:33,305 --> 01:30:34,598
On les a battus !
1147
01:30:36,766 --> 01:30:39,311
Pas question que ces fils à papa
nous piquent la place.
1148
01:30:40,020 --> 01:30:42,230
Alors on a intérêt à trouver l'argent.
1149
01:30:49,279 --> 01:30:50,447
Al, tu vas où ?
1150
01:31:04,878 --> 01:31:06,379
LE RÊVE OLYMPIQUE EN PÉRIL
1151
01:31:06,379 --> 01:31:08,715
Envoyez les Huskies à Berlin.
Merci, bonne journée.
1152
01:31:08,924 --> 01:31:10,258
- Merci !
- Pas de quoi.
1153
01:31:10,258 --> 01:31:11,718
Hey, les gars !
1154
01:31:11,718 --> 01:31:13,929
L'équipe d'aviron a besoin de vous
pour aller à Berlin.
1155
01:31:13,929 --> 01:31:16,598
- Il ne reste que quelques jours.
- Un petit dollar !
1156
01:31:16,598 --> 01:31:19,392
Quelques dollars
pour battre les Allemands !
1157
01:31:21,186 --> 01:31:22,229
Super.
1158
01:31:24,189 --> 01:31:26,441
Merci. Je m'appelle Roger.
1159
01:31:26,441 --> 01:31:28,360
- Et moi, Chuck.
- Seigneur...
1160
01:31:29,569 --> 01:31:32,197
Le temps joue contre vous.
Il vous reste quatre jours ?
1161
01:31:32,197 --> 01:31:33,281
Trois.
1162
01:31:33,281 --> 01:31:36,952
On n'a récolté que la moitié
de la somme demandée par le comité.
1163
01:31:37,202 --> 01:31:39,496
Sans cet argent, vous retournez à Seattle.
1164
01:31:39,496 --> 01:31:41,748
- Et d'autres iront à Berlin.
- Exact.
1165
01:31:41,748 --> 01:31:44,584
Ça va à l'encontre des valeurs du sport.
1166
01:31:44,793 --> 01:31:47,254
On devrait récompenser
la performance des athlètes.
1167
01:31:47,254 --> 01:31:48,380
Pas de politique.
1168
01:31:48,755 --> 01:31:52,217
Pas de résultats truqués
ou de sélection fondée sur la richesse.
1169
01:31:52,217 --> 01:31:54,135
"Que le meilleur gagne."
1170
01:31:54,135 --> 01:31:56,554
C'est le dicton. Qu'on l'applique !
1171
01:31:56,554 --> 01:31:57,514
Ces garçons,
1172
01:31:57,514 --> 01:32:00,725
les garçons de Washington,
les garçons de ce pays...
1173
01:32:00,725 --> 01:32:01,851
mes garçons...
1174
01:32:02,185 --> 01:32:04,938
Ils ont prouvé
qu'ils étaient les meilleurs.
1175
01:32:08,650 --> 01:32:10,610
Aidez-nous à envoyer
les Huskies à Berlin.
1176
01:32:10,610 --> 01:32:12,195
Chaque dollar compte !
1177
01:32:12,654 --> 01:32:14,990
- Merci beaucoup.
- Soutenez notre équipe !
1178
01:32:16,783 --> 01:32:19,244
{\an8}Merci beaucoup. Vous avez signé ?
1179
01:32:19,244 --> 01:32:21,371
{\an8}Merci infiniment. Merci.
1180
01:32:39,431 --> 01:32:42,809
La ville de Tacoma a envoyé 92 $
pour soutenir Roger Morris.
1181
01:32:42,809 --> 01:32:47,772
75 $ de Sequim pour Joe Rantz.
90 $ d'Olympia pour Don Hume.
1182
01:32:47,772 --> 01:32:50,525
Toutes leurs villes natales
ont envoyé quelque chose.
1183
01:32:51,234 --> 01:32:53,820
Le Pacific Telegraph nous a envoyé 250 $.
1184
01:32:53,820 --> 01:32:55,697
On en est où ?
1185
01:32:55,697 --> 01:32:57,699
- On est proches.
- Mais ?
1186
01:32:57,699 --> 01:33:01,411
Mais ça suffit pas. On manque de temps.
1187
01:33:16,301 --> 01:33:19,095
Mme Ulbrickson ? Je cherche votre époux.
1188
01:33:28,730 --> 01:33:30,523
Il nous reste quatre heures, Ky.
1189
01:33:31,066 --> 01:33:32,859
Une autre course contre la montre.
1190
01:33:33,318 --> 01:33:36,946
Je vais être honnête, Al.
Mon équipe rêverait d'aller à Berlin.
1191
01:33:38,239 --> 01:33:39,532
Combien il vous manque ?
1192
01:33:40,825 --> 01:33:43,411
300 dollars. Plus ou moins.
1193
01:33:58,426 --> 01:33:59,511
Je peux ?
1194
01:34:15,485 --> 01:34:17,237
De la part des Bears de Californie.
1195
01:34:19,239 --> 01:34:21,658
Un emprunt de 300 $.
1196
01:34:24,077 --> 01:34:25,286
"Plus ou moins."
1197
01:34:33,169 --> 01:34:34,170
Ky...
1198
01:34:38,925 --> 01:34:40,760
C'est votre équipe qui mérite d'y aller.
1199
01:34:44,931 --> 01:34:48,268
Messieurs. Mme Ulbrickson.
1200
01:34:50,019 --> 01:34:53,064
Et s'il vous reste de l'argent,
ramenez-moi un souvenir.
1201
01:35:15,211 --> 01:35:16,963
À bord du SS Manhattan,
1202
01:35:16,963 --> 01:35:20,049
les athlètes américains prennent la mer
pour rejoindre Hambourg.
1203
01:35:20,049 --> 01:35:22,177
Direction les Jeux olympiques.
1204
01:35:22,177 --> 01:35:24,971
Voici Jesse Owens,
le bolide de l'équipe d'athlétisme
1205
01:35:24,971 --> 01:35:27,015
de l'université d'Ohio.
1206
01:35:27,015 --> 01:35:29,017
On le qualifie
de meilleur de tous les temps.
1207
01:35:29,017 --> 01:35:33,062
Plus de 300 athlètes
vont fouler le sol allemand,
1208
01:35:33,062 --> 01:35:34,939
prêts à en découdre pour l'or.
1209
01:35:34,939 --> 01:35:39,068
Est également présente la jeune équipe
de réserve du huit de pointe,
1210
01:35:39,068 --> 01:35:40,695
de l'université de Washington.
1211
01:35:40,695 --> 01:35:42,530
Ils sont prêts à en découdre
1212
01:35:42,530 --> 01:35:45,867
avec les grandes équipes d'Italie,
de Grande-Bretagne et d'Allemagne,
1213
01:35:45,867 --> 01:35:49,162
les trois favorites
pour cette course implacable.
1214
01:35:49,162 --> 01:35:52,749
À Berlin, les préparatifs
pour les Jeux sont terminés.
1215
01:35:52,749 --> 01:35:57,795
Le peuple allemand s'apprête à accueillir
des athlètes venus de 52 pays.
1216
01:35:57,795 --> 01:36:01,966
Le chancelier Adolf Hitler
a promis un spectacle inoubliable.
1217
01:36:01,966 --> 01:36:04,552
Il assistera en personne
à plusieurs compétitions.
1218
01:36:05,470 --> 01:36:08,097
À Hambourg,
des milliers d'Allemands enthousiastes
1219
01:36:08,348 --> 01:36:11,184
sont venus accueillir les Américains
à leur arrivée.
1220
01:36:11,935 --> 01:36:16,064
Ces athlètes amateurs ont tant sacrifié
pour représenter leur pays.
1221
01:36:16,064 --> 01:36:19,025
À l'approche de la cérémonie d'ouverture,
1222
01:36:19,025 --> 01:36:23,571
les Américains, chez eux ou à l'étranger,
ont hâte de soutenir ces athlètes.
1223
01:37:12,537 --> 01:37:15,456
Changez-vous.
On va repérer le parcours.
1224
01:37:24,382 --> 01:37:26,968
- Pas mal.
- Ça fera l'affaire.
1225
01:37:27,343 --> 01:37:28,428
Mieux qu'à la maison.
1226
01:37:31,139 --> 01:37:32,140
{\an8}Heil Hitler !
1227
01:37:32,140 --> 01:37:33,725
{\an8}Oubliez pas le Fort Alamo !
1228
01:37:36,728 --> 01:37:39,230
Joe, tu vas louper
la cérémonie d'ouverture.
1229
01:37:40,148 --> 01:37:43,151
Je vais rester ici. Je suis trop fatigué.
1230
01:37:44,360 --> 01:37:45,570
Un problème, Don ?
1231
01:37:48,823 --> 01:37:50,116
Il ne se sent pas bien.
1232
01:38:07,842 --> 01:38:10,803
- Rejoins les autres. Je vais rester.
- Moi, je reste.
1233
01:38:11,512 --> 01:38:13,014
Tu dois accompagner ton équipe.
1234
01:38:15,975 --> 01:38:17,018
Merci, George.
1235
01:38:19,646 --> 01:38:22,857
Repose-toi, et essaie de manger.
1236
01:38:34,827 --> 01:38:36,287
HONGRIE
1237
01:38:40,625 --> 01:38:45,254
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
1238
01:38:50,385 --> 01:38:52,595
C'est toi Jesse ? Jesse Owens ?
1239
01:38:52,595 --> 01:38:53,680
C'est moi.
1240
01:38:54,389 --> 01:38:57,266
- T'es vraiment le plus rapide au monde ?
- J'en sais rien.
1241
01:38:57,266 --> 01:38:59,394
Ils disent que tu vas gagner
toutes les courses.
1242
01:38:59,811 --> 01:39:01,229
J'espère.
1243
01:39:01,521 --> 01:39:03,606
Montre ce que tu vaux aux Allemands.
1244
01:39:03,606 --> 01:39:05,566
- Non.
- Non ?
1245
01:39:05,775 --> 01:39:09,112
Pas aux Allemands.
À nos compatriotes.
1246
01:39:15,785 --> 01:39:18,204
États-Unis d'Amérique.
1247
01:39:22,250 --> 01:39:25,211
La délégation hongroise
rend hommage au dirigeant allemand.
1248
01:39:26,003 --> 01:39:28,005
Voici les Américains.
1249
01:39:29,048 --> 01:39:31,551
Ils refusent de saluer le chancelier.
1250
01:39:33,219 --> 01:39:35,430
Nos garçons se font des amis...
1251
01:39:40,017 --> 01:39:42,437
Il y a du vent, c'est bon pour nous.
1252
01:39:42,937 --> 01:39:44,564
Vous êtes protégés
dans le deuxième couloir.
1253
01:39:44,897 --> 01:39:47,984
Les bateaux à l'extérieur
devront faire face aux rafales.
1254
01:39:47,984 --> 01:39:51,362
Bobby, maintiens le cap
pour avoir une course fluide.
1255
01:39:52,155 --> 01:39:53,990
Il y a trois phases éliminatoires.
1256
01:39:54,198 --> 01:39:57,160
Le vainqueur de chaque phase
se qualifie pour la finale.
1257
01:39:57,160 --> 01:39:59,287
Visez cette journée de repos.
1258
01:39:59,287 --> 01:40:02,206
Que les autres équipes s'épuisent
avec une course supplémentaire.
1259
01:40:02,206 --> 01:40:03,541
Ne les ménagez pas.
1260
01:40:04,041 --> 01:40:05,793
Méfiez-vous des Britanniques.
1261
01:40:06,419 --> 01:40:08,755
Bobby, ne refais pas
comme à Poughkeepsie.
1262
01:40:08,755 --> 01:40:10,423
C'est pas les Californiens.
1263
01:40:10,423 --> 01:40:12,133
Pas plus de deux longueurs de retard.
1264
01:40:12,467 --> 01:40:14,218
Messieurs, vous méritez cette victoire.
1265
01:40:15,219 --> 01:40:17,346
La médaille d'or
ne récompense pas le style.
1266
01:40:18,139 --> 01:40:20,099
Seule votre vitesse importe.
1267
01:40:21,142 --> 01:40:22,810
Et vous êtes les plus rapides.
1268
01:40:22,810 --> 01:40:24,187
Partez !
1269
01:40:32,236 --> 01:40:34,405
Poussez sur les jambes.
1270
01:40:34,405 --> 01:40:37,533
Les Américains mènent d'une demi-longueur,
devant la Grande-Bretagne.
1271
01:40:37,533 --> 01:40:41,120
Ils veulent creuser l'écart. La France
et la Tchécoslovaquie les suivent de près.
1272
01:40:46,334 --> 01:40:47,919
Engagez, poussez !
1273
01:40:49,921 --> 01:40:53,090
Le chef de nage Ran Laurie
fonce vers le bateau britannique.
1274
01:40:53,090 --> 01:40:55,927
Les Américains accentuent leurs efforts
et creusent l'écart.
1275
01:40:58,054 --> 01:41:00,973
On engage et on pousse !
1276
01:41:01,307 --> 01:41:03,017
Plus que 100 mètres.
1277
01:41:03,267 --> 01:41:06,145
Les Américains pourraient bien
établir un record olympique.
1278
01:41:06,604 --> 01:41:08,064
La tête haute !
1279
01:41:11,651 --> 01:41:14,862
Six minutes et huit secondes.
Un nouveau record olympique !
1280
01:41:15,071 --> 01:41:17,031
Victoire des États-Unis !
1281
01:41:20,451 --> 01:41:22,954
Tu sais qu'on a gagné, pas vrai ?
1282
01:41:22,954 --> 01:41:24,664
Réveille-toi !
1283
01:41:25,081 --> 01:41:27,834
Belle course.
Le record olympique est un bon début.
1284
01:41:27,834 --> 01:41:30,545
Ça nous offre une place
lors de la course qui importe.
1285
01:41:30,545 --> 01:41:33,673
Un record en phase éliminatoire,
personne s'en souviendra.
1286
01:41:34,715 --> 01:41:38,094
Bien. Allons voir ce qui nous attend.
1287
01:41:42,348 --> 01:41:43,850
Beau travail.
1288
01:41:45,101 --> 01:41:46,227
Bien joué.
1289
01:41:47,019 --> 01:41:48,271
Bien joué, les garçons.
1290
01:42:19,302 --> 01:42:22,972
Skiff, deux de pointe, quatre de pointe.
Ils ont pas perdu une course.
1291
01:42:30,980 --> 01:42:32,023
Ils sont rapides.
1292
01:42:39,989 --> 01:42:41,908
Don, on y va.
1293
01:42:42,408 --> 01:42:43,784
Tu viens ?
1294
01:42:49,332 --> 01:42:50,958
Tu te sens bien ?
1295
01:42:51,709 --> 01:42:53,294
Coach, coach !
1296
01:42:53,711 --> 01:42:56,130
- Tu vas bien ?
- Je suis lessivé.
1297
01:43:03,679 --> 01:43:05,514
Merci pour votre aide, docteur.
1298
01:43:08,935 --> 01:43:10,770
- Alors ?
- Une sorte de bactérie.
1299
01:43:10,770 --> 01:43:13,272
Ils sont pas trop sûrs.
Il est très déshydraté.
1300
01:43:14,273 --> 01:43:17,652
Il a besoin de repos.
Vous l'approchez pas jusqu'à demain.
1301
01:43:17,652 --> 01:43:20,571
- On en perdra pas d'autres.
- Comment ça, "perdre" ?
1302
01:43:20,988 --> 01:43:23,574
Si son état ne s'améliore pas,
il ne fera pas la course.
1303
01:43:29,163 --> 01:43:31,332
Attribution des couloirs pour la finale.
1304
01:43:40,549 --> 01:43:43,260
On ne change pas les règles
en pleine compétition.
1305
01:43:43,469 --> 01:43:46,222
Les plus rapides obtiennent
les meilleurs couloirs.
1306
01:43:46,222 --> 01:43:47,807
Ça a toujours été ainsi.
1307
01:43:47,807 --> 01:43:50,309
On a les meilleurs chronos,
et vous nous foutez à l'extérieur ?
1308
01:43:50,601 --> 01:43:52,561
Le comité a décidé de cette répartition.
1309
01:43:53,062 --> 01:43:55,773
Quand ? Après que vous avez
affiché le pire temps des qualifications ?
1310
01:43:55,773 --> 01:43:57,650
Attention à vos accusations,
M. Ulbrickson.
1311
01:43:57,650 --> 01:43:59,068
Vous connaissez les vents.
1312
01:43:59,068 --> 01:44:01,654
Quand ils souffleront,
on sera désavantagés sur deux longueurs.
1313
01:44:01,654 --> 01:44:04,699
Votre équipage s'en sortira.
On annonce un jour calme.
1314
01:44:10,871 --> 01:44:13,708
- Nous ferons une réclamation.
- Bien noté. Et bon courage.
1315
01:45:04,216 --> 01:45:08,012
Plus que dix minutes. Prenez place.
1316
01:45:13,642 --> 01:45:16,020
Écoutez-moi attentivement.
1317
01:45:16,771 --> 01:45:19,023
Vous avez une ligne difficile.
Faites un démarrage rapide.
1318
01:45:19,940 --> 01:45:21,776
Gardez-les bien en vue.
1319
01:45:22,568 --> 01:45:25,029
Il n'y aura pas de vent
sur les 500 derniers mètres.
1320
01:45:25,404 --> 01:45:27,823
Ce sera votre chance pour les battre.
1321
01:45:27,823 --> 01:45:29,867
Mais seulement si vous les gardez en vue.
1322
01:45:30,117 --> 01:45:34,246
Ces équipes se sont entraînées
toute leur vie pour ce moment.
1323
01:45:34,789 --> 01:45:36,290
Elles ont un beau palmarès.
1324
01:45:36,540 --> 01:45:37,541
Pas nous.
1325
01:45:42,671 --> 01:45:44,131
Ramez pour votre pays.
1326
01:45:45,091 --> 01:45:46,550
Ramez l'un pour l'autre.
1327
01:45:47,843 --> 01:45:49,303
Ramez pour ce moment unique
1328
01:45:49,303 --> 01:45:52,264
où vous pouvez jeter par-dessus bord
ce qui vous entrave.
1329
01:45:58,938 --> 01:46:00,856
Quoi qu'il arrive, je suis fier de vous.
1330
01:46:06,070 --> 01:46:07,363
Mettez les voiles.
1331
01:46:15,287 --> 01:46:16,288
Quoi ?
1332
01:46:17,581 --> 01:46:18,582
Non, rien.
1333
01:46:23,671 --> 01:46:24,880
Plus que cinq minutes.
1334
01:46:25,965 --> 01:46:28,008
Les équipes sont prêtes.
1335
01:46:32,888 --> 01:46:35,432
Autant nous envoyer
dans l'Atlantique Nord !
1336
01:46:45,359 --> 01:46:46,944
Des milliers de spectateurs prennent place
1337
01:46:47,153 --> 01:46:49,155
pour la finale du huit de pointe masculin.
1338
01:46:49,155 --> 01:46:50,865
Les six meilleures équipes d'aviron
au monde
1339
01:46:51,157 --> 01:46:52,908
s'affrontent pour décrocher l'or.
1340
01:46:52,908 --> 01:46:54,577
L'Allemagne. L'Italie. La Hongrie.
1341
01:46:54,577 --> 01:46:57,454
L'Allemagne a décroché l'or en skiff,
deux de pointe et quatre de pointe.
1342
01:46:57,454 --> 01:46:59,039
Ils visent le sans faute.
1343
01:46:59,039 --> 01:47:03,085
Contre eux se dressent aussi la Suisse,
la Grande-Bretagne et les États-Unis.
1344
01:47:03,085 --> 01:47:04,378
Les garçons de Washington
1345
01:47:04,378 --> 01:47:07,423
sont si proches de ramener
un titre olympique à Seattle.
1346
01:47:44,627 --> 01:47:45,628
Don, ça va ?
1347
01:47:47,922 --> 01:47:49,381
On va les écraser, Don.
1348
01:47:55,471 --> 01:47:56,555
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1349
01:47:58,766 --> 01:48:01,185
Allez, on va l'emporter !
Pelles en position.
1350
01:48:07,107 --> 01:48:08,609
Bonne chance.
1351
01:48:09,485 --> 01:48:12,529
On a deux longueurs à rattraper
à cause du vent.
1352
01:48:13,489 --> 01:48:16,033
- On commence à 28.
- Bobby !
1353
01:48:16,033 --> 01:48:18,244
Merdez ! Ramez, ramez !
1354
01:48:23,582 --> 01:48:25,084
Il pouvait pas l'entendre.
1355
01:48:25,084 --> 01:48:27,920
Les Américains débutent
avec un bateau de retard.
1356
01:48:35,219 --> 01:48:36,845
Poussez sur les jambes.
1357
01:48:36,845 --> 01:48:38,847
Et maintenant, on monte à 30.
1358
01:48:39,181 --> 01:48:41,141
Engagez, poussez.
1359
01:48:41,141 --> 01:48:43,185
Poussez sur les jambes.
1360
01:48:43,477 --> 01:48:45,062
Engagez, poussez.
1361
01:48:56,448 --> 01:48:58,993
On a atteint une cadence de 38.
1362
01:48:59,285 --> 01:49:01,287
Montez à 40 !
1363
01:49:01,829 --> 01:49:06,000
Engagez, poussez. Du nerf !
1364
01:49:06,875 --> 01:49:09,795
Accélère le rythme, Don.
Pousse sur les jambes.
1365
01:49:09,795 --> 01:49:13,966
Engagez, poussez, engagez, poussez.
1366
01:49:14,216 --> 01:49:15,301
Faut accélérer !
1367
01:49:15,301 --> 01:49:18,137
Reprends-toi, Don !
1368
01:49:23,851 --> 01:49:25,477
Allez, les garçons.
1369
01:49:42,494 --> 01:49:45,748
L'Italie est devant, suivie
de l'Allemagne et de la Grande-Bretagne.
1370
01:49:45,748 --> 01:49:48,625
Les États-Unis ferment la marche,
loin derrière la Hongrie.
1371
01:49:51,628 --> 01:49:54,298
Donne-moi plus, il le faut !
1372
01:49:55,341 --> 01:49:59,094
Passe à 40, Don.
Pousse sur les jambes !
1373
01:49:59,094 --> 01:50:00,596
Pousse, Don !
1374
01:50:00,596 --> 01:50:02,389
C'est maintenant, Hume !
1375
01:50:02,723 --> 01:50:04,016
Accélère le rythme, Don !
1376
01:50:04,558 --> 01:50:06,560
Allez, Don !
1377
01:50:06,560 --> 01:50:07,895
Du nerf, Don !
1378
01:50:09,855 --> 01:50:13,192
Faut que tu passes à 40, Don.
T'as pas le choix.
1379
01:50:13,942 --> 01:50:15,402
Tu peux y arriver.
1380
01:50:15,986 --> 01:50:17,404
Donne-moi 40.
1381
01:50:18,072 --> 01:50:20,866
Donne-les-moi, Don.
1382
01:50:21,742 --> 01:50:23,952
Allez, Don !
1383
01:50:24,411 --> 01:50:26,121
Tu peux le faire, Don.
1384
01:50:34,171 --> 01:50:36,173
Voilà, Don ! Donne-moi 40 !
1385
01:50:36,507 --> 01:50:37,549
Pousse !
1386
01:50:37,549 --> 01:50:39,968
Pousse sur les jambes !
1387
01:50:40,219 --> 01:50:41,387
La tête haute !
1388
01:50:41,970 --> 01:50:43,597
Pelles basses !
1389
01:50:44,598 --> 01:50:46,850
Les États-Unis accélèrent le rythme.
1390
01:50:48,310 --> 01:50:51,105
Ramez ensemble, ensemble !
1391
01:50:52,731 --> 01:50:56,777
Après 500 mètres de course, les Américains
ont rattrapé les Hongrois et les Suisses !
1392
01:50:58,695 --> 01:50:59,696
Restez...
1393
01:51:04,910 --> 01:51:07,746
Les Américains ont dépassé
les bateaux suisse et hongrois.
1394
01:51:07,746 --> 01:51:09,665
L'Allemagne et l'Italie
sont au coude-à-coude.
1395
01:51:09,665 --> 01:51:11,083
La Grande-Bretagne est distancée.
1396
01:51:14,336 --> 01:51:17,131
Jambes tendues ! Engagez, poussez !
1397
01:51:19,091 --> 01:51:20,175
Engagez, poussez !
1398
01:51:20,175 --> 01:51:22,136
Quatre, cinq !
1399
01:51:22,678 --> 01:51:25,722
Engagez, poussez. Donnez-moi 42 !
1400
01:51:25,973 --> 01:51:28,976
Maintenant ! Engagez, poussez !
1401
01:51:30,561 --> 01:51:32,938
Respirez ! Poussez !
1402
01:51:33,188 --> 01:51:35,065
Encore 15 ! Respirez !
1403
01:51:35,065 --> 01:51:36,191
Allez...
1404
01:51:36,191 --> 01:51:38,360
Poussez ! Plus que dix !
1405
01:51:38,360 --> 01:51:40,946
Épaules basses et détendues !
1406
01:51:43,073 --> 01:51:44,158
Le dos droit !
1407
01:51:47,077 --> 01:51:47,953
Engagez...
1408
01:51:47,953 --> 01:51:49,580
Les Américains avancent fort.
1409
01:51:49,580 --> 01:51:52,166
Ils dépassent l'Angleterre
et prennent la troisième place.
1410
01:51:52,166 --> 01:51:54,626
Ils vont décrocher une médaille.
1411
01:51:56,378 --> 01:51:57,379
Poussez !
1412
01:51:57,629 --> 01:51:58,964
La tête haute !
1413
01:52:01,717 --> 01:52:02,885
Engagez, poussez !
1414
01:52:11,894 --> 01:52:13,061
Donnez-moi plus !
1415
01:52:15,564 --> 01:52:18,150
Montez à 46 ! Du nerf !
1416
01:52:23,822 --> 01:52:27,201
Les Américains ont rattrapé
leurs adversaires !
1417
01:52:27,201 --> 01:52:28,660
Les trois sont côte à côte.
1418
01:52:28,660 --> 01:52:30,496
- Encore 250 mètres !
- Allez, allez...
1419
01:52:30,746 --> 01:52:32,206
Poussez sur les jambes !
1420
01:52:32,915 --> 01:52:35,834
La course se joue entre les trois bateaux.
1421
01:52:37,920 --> 01:52:39,630
L'Allemagne en tête devant l'Italie.
1422
01:52:41,673 --> 01:52:43,675
L'Italie dépasse l'Allemagne.
1423
01:52:45,677 --> 01:52:48,847
Les États-Unis prennent la tête.
C'est trop serré.
1424
01:52:48,847 --> 01:52:50,599
Restez bas !
1425
01:52:50,599 --> 01:52:53,894
Plus que 100 mètres !
Ils sont au coude à coude !
1426
01:52:58,232 --> 01:52:59,233
Allez !
1427
01:53:07,908 --> 01:53:09,576
Engagez, poussez !
1428
01:53:15,207 --> 01:53:17,876
Donnez tout ce que vous avez !
Foncez !
1429
01:53:18,377 --> 01:53:19,670
Donnez-moi plus !
1430
01:53:21,588 --> 01:53:23,173
Gardez l'équilibre !
1431
01:53:23,173 --> 01:53:24,633
La tête haute !
1432
01:53:25,092 --> 01:53:26,426
Forts sur les appuis !
1433
01:53:26,426 --> 01:53:29,012
Plus vite, plus vite !
1434
01:53:29,304 --> 01:53:32,599
La tête haute ! Ensemble !
1435
01:53:32,599 --> 01:53:34,726
Ensemble !
1436
01:53:34,726 --> 01:53:38,438
Suivez le coéquipier devant vous.
Engagez, poussez !
1437
01:53:38,647 --> 01:53:41,400
Du nerf ! Engagez, poussez !
1438
01:53:41,692 --> 01:53:44,695
La tête haute !
Poussez sur les jambes !
1439
01:53:46,655 --> 01:53:48,657
L'Allemagne, l'Italie et les États-Unis !
1440
01:53:52,619 --> 01:53:54,621
La course est terminée !
1441
01:53:54,621 --> 01:53:58,041
La course est trop serrée
pour que je vous donne le résultat.
1442
01:54:03,672 --> 01:54:04,715
Allez...
1443
01:54:10,971 --> 01:54:12,139
Qui a gagné ?
1444
01:54:17,227 --> 01:54:21,857
Les Allemands pensent
avoir remporté leur sixième victoire.
1445
01:54:22,357 --> 01:54:24,484
Mais on doit attendre les résultats.
1446
01:55:06,860 --> 01:55:08,195
L'Amérique !
1447
01:55:08,737 --> 01:55:11,323
Les États-Unis remportent l'or !
1448
01:55:25,379 --> 01:55:26,880
On l'a fait !
1449
01:55:26,880 --> 01:55:28,048
Bravo !
1450
01:55:28,840 --> 01:55:30,133
Sacré coup de pelle.
1451
01:55:46,733 --> 01:55:49,569
Ils ont réussi !
Ils ont remporté l'or !
1452
01:55:51,780 --> 01:55:54,908
- Sacrée course.
- Tu l'as fait, Al, tu l'as fait !
1453
01:55:55,325 --> 01:55:56,368
On l'a fait !
1454
01:56:19,099 --> 01:56:20,851
Qui l'aurait cru.
1455
01:56:21,143 --> 01:56:22,436
Qui l'aurait cru.
1456
01:56:23,103 --> 01:56:24,896
Un mot sur ces garçons, Al ?
1457
01:56:29,943 --> 01:56:32,696
Ce sont les meilleurs
que j'aie jamais vus.
1458
01:57:12,778 --> 01:57:14,446
Pas mal, non ?
1459
01:57:41,973 --> 01:57:45,185
Tu as vu ?
J'ai été poussé contre la rive.
1460
01:57:45,685 --> 01:57:48,605
- Regarde !
- On va le réparer.
1461
01:57:55,445 --> 01:57:59,241
Papi ? Tu penses qu'un jour,
je ferai de l'aviron ?
1462
01:58:00,575 --> 01:58:02,452
Il faut que tu persévères.
1463
01:58:06,206 --> 01:58:08,124
Ça te plaisait de ramer à huit ?
1464
01:58:08,667 --> 01:58:09,960
À huit ?
1465
01:58:12,379 --> 01:58:13,672
Nous n'étions pas huit.
1466
01:58:17,133 --> 01:58:18,260
Nous ne faisions qu'un.
1467
02:03:17,684 --> 02:03:19,644
Sous-titres : Arthur Guillaume