1 00:00:46,673 --> 00:00:50,385 ILS ÉTAIENT UN SEUL HOMME 2 00:02:11,174 --> 00:02:12,175 {\an8}Tirez. 3 00:02:14,094 --> 00:02:15,345 Poussez sur les jambes. 4 00:02:16,847 --> 00:02:18,348 Restez unis. 5 00:02:45,083 --> 00:02:46,376 À l'unisson. 6 00:02:54,760 --> 00:02:56,303 {\an8}Engagez, poussez ! 7 00:02:57,220 --> 00:02:58,931 {\an8}Engagez, poussez ! 8 00:03:03,769 --> 00:03:08,565 {\an8}Jambes tendues. 9 00:03:12,277 --> 00:03:13,403 {\an8}Ça va pas ! 10 00:03:32,047 --> 00:03:33,256 Abruties. 11 00:03:37,886 --> 00:03:40,430 FILLE PORTÉE DISPARUE RETROUVÉE 12 00:04:41,158 --> 00:04:45,454 La conception en ingénierie diffère des autres domaines de créativité. 13 00:04:45,454 --> 00:04:49,958 Vous devez être capable de construire ce que vous avez imaginé, 14 00:04:50,250 --> 00:04:52,961 puis de vous assurer que cela fonctionne comme prévu. 15 00:04:53,336 --> 00:04:55,338 Le processus de conception est structuré 16 00:04:55,338 --> 00:04:57,674 pour vous aider à orienter votre créativité. 17 00:04:58,550 --> 00:04:59,551 Ensuite... 18 00:05:03,138 --> 00:05:04,806 Qu'est-ce qui t'intéresse ? 19 00:05:04,806 --> 00:05:07,809 Moi, c'est la mécanique. J'aime construire des choses. 20 00:05:07,809 --> 00:05:09,186 On pourrait s'associer et... 21 00:05:09,186 --> 00:05:11,688 Vous voudriez nous faire part de quelque chose, messieurs ? 22 00:05:11,688 --> 00:05:13,023 Ou je peux continuer ? 23 00:05:13,815 --> 00:05:14,816 Désolé. 24 00:05:42,844 --> 00:05:43,845 Merci. 25 00:06:10,122 --> 00:06:11,748 Il m'en faut un dernier. 26 00:06:12,749 --> 00:06:13,750 Voyons voir... 27 00:06:14,876 --> 00:06:15,919 Toi. 28 00:06:15,919 --> 00:06:18,672 Ce sera tout pour aujourd'hui. Désolé. 29 00:06:38,483 --> 00:06:40,569 Bonjour. 30 00:06:41,027 --> 00:06:44,030 Il y avait ce courrier dans ma boîte, ce matin. 31 00:06:45,866 --> 00:06:48,994 Vous nous devez encore un versement pour ce semestre. 32 00:06:49,286 --> 00:06:50,912 J'en ai déjà payé la moitié. 33 00:06:50,912 --> 00:06:53,248 On m'avait autorisé à payer le reste plus tard. 34 00:06:53,248 --> 00:06:55,625 Je crains que "plus tard" ne soit arrivé, M. Rantz. 35 00:06:55,625 --> 00:06:57,419 Un emploi à temps partiel vous aiderait bien. 36 00:06:59,921 --> 00:07:02,382 - Je cherche. - Il y a un tableau dans le hall. 37 00:07:03,133 --> 00:07:04,467 Vous avez deux semaines. 38 00:07:04,467 --> 00:07:08,138 Après cela, vous devrez songer à vous réorienter. 39 00:07:11,016 --> 00:07:12,017 Merci. 40 00:07:15,103 --> 00:07:16,438 C'est une perte de temps. 41 00:07:16,730 --> 00:07:18,732 J'ai appelé tous les numéros de la liste. 42 00:07:18,732 --> 00:07:20,150 Ce rôle de nounou ? 43 00:07:20,817 --> 00:07:22,986 Déjà pris avant même le début du semestre. 44 00:07:23,862 --> 00:07:26,781 Chaque jour, je guette les nouvelles offres. Mais y'a rien. 45 00:07:27,115 --> 00:07:29,242 En attendant, je reste chez ma tante. 46 00:07:30,076 --> 00:07:32,662 J'arrête pas de retirer des poils de chat de mes vêtements. 47 00:07:34,247 --> 00:07:35,373 Je déteste les chats. 48 00:07:35,665 --> 00:07:36,666 Tu les aimes bien ? 49 00:07:37,918 --> 00:07:39,127 Les chats, je veux dire. 50 00:07:40,003 --> 00:07:42,172 J'y ai jamais vraiment réfléchi. 51 00:07:44,758 --> 00:07:45,759 Je les déteste. 52 00:07:46,384 --> 00:07:47,594 Je pensais bien t'avoir reconnu. 53 00:07:48,136 --> 00:07:49,304 Tu te souviens de moi ? 54 00:07:50,388 --> 00:07:51,806 Alors comment je m'appelle ? 55 00:07:52,015 --> 00:07:53,058 Joyce Simdars. 56 00:07:54,059 --> 00:07:55,435 Et toi, c'est Joe Rantz. 57 00:07:56,853 --> 00:07:59,856 Je m'en souviens, car t'en pinçais pour moi en CM1. 58 00:07:59,856 --> 00:08:01,816 - C'est faux. - Non, c'est vrai. 59 00:08:01,816 --> 00:08:04,277 Tu m'avais fait une jolie carte, avec des fleurs à l'intérieur. 60 00:08:04,694 --> 00:08:07,197 Avant qu'on ne déménage à Olympia. 61 00:08:07,197 --> 00:08:09,282 Tu n'arrives pas à manger si t'es mal à l'aise ? 62 00:08:10,033 --> 00:08:11,868 - Je suis à l'aise. - Ah bon ? 63 00:08:13,370 --> 00:08:14,663 T'étudies quoi ici ? 64 00:08:15,538 --> 00:08:17,207 L'ingénierie. J'essaie, en tout cas. 65 00:08:19,417 --> 00:08:21,044 Je veux devenir enseignante. 66 00:08:21,044 --> 00:08:23,463 Mais je suis surtout ici pour échapper à la maison. 67 00:08:23,463 --> 00:08:25,131 Tu te souviens de ma mère ? 68 00:08:25,131 --> 00:08:26,800 Toujours une bible à la main. 69 00:08:27,217 --> 00:08:29,469 Oui. Sauf quand elle te la jette au visage. 70 00:08:29,970 --> 00:08:31,221 T'aimes faire du canot ? 71 00:08:32,347 --> 00:08:33,890 Enfin, t'aimes pagayer ? 72 00:08:33,890 --> 00:08:35,725 - C'est qui ? - Roger. 73 00:08:35,725 --> 00:08:38,645 Bonjour, Roger. Moi c'est Joyce. Et lui, Joe. 74 00:08:38,645 --> 00:08:41,064 Il est pas très bavard, car il est mal à l'aise. 75 00:08:41,064 --> 00:08:42,649 - Non. - Si, un peu. 76 00:08:42,941 --> 00:08:44,109 C'est faux. 77 00:08:44,109 --> 00:08:45,819 Y'a de l'argent à se faire en ramant. 78 00:08:45,819 --> 00:08:46,903 Joyce, tu es prête ? 79 00:08:46,903 --> 00:08:48,280 Je dois y aller. 80 00:08:49,155 --> 00:08:51,408 Contente de t'avoir revu, Joe. Roger. 81 00:08:52,617 --> 00:08:55,745 Au fait... t'en pinces toujours pour moi ? 82 00:09:01,835 --> 00:09:03,086 Sacré physique. 83 00:09:08,216 --> 00:09:10,260 Tu parlais de se faire de l'argent. 84 00:09:10,260 --> 00:09:11,386 L'équipe d'aviron. 85 00:09:11,386 --> 00:09:14,597 Ça te ferait un emploi à temps partiel. Et un toit pas cher. 86 00:09:14,597 --> 00:09:16,016 Je pourrais échapper aux chats. 87 00:09:16,308 --> 00:09:19,019 Faut juste rejoindre l'équipe. Ça peut pas être si dur. 88 00:09:30,822 --> 00:09:31,948 Combien seront pris ? 89 00:09:37,120 --> 00:09:39,622 Ils prennent combien de types ? 90 00:09:40,081 --> 00:09:41,249 Huit, je crois. 91 00:09:41,666 --> 00:09:42,667 Huit ? 92 00:09:46,046 --> 00:09:47,922 - Alors ? - Il en sait rien. 93 00:09:58,892 --> 00:10:00,352 Écoutez-moi bien. 94 00:10:03,271 --> 00:10:04,856 Je suis l'entraîneur Ulbrickson. 95 00:10:05,523 --> 00:10:08,610 Voici l'entraîneur Bolles, et l'entraîneur Brown. 96 00:10:10,528 --> 00:10:13,782 Nous recherchons les huit jeunes hommes 97 00:10:13,782 --> 00:10:15,992 les plus qualifiés pour rejoindre l'équipe de réserve. 98 00:10:16,451 --> 00:10:18,244 La plupart d'entre vous ne seront pas choisis. 99 00:10:18,703 --> 00:10:21,748 À vrai dire, la plupart d'entre vous abandonneront d'eux-mêmes 100 00:10:21,748 --> 00:10:24,209 au cours des prochaines semaines. Vous aurez le corps meurtri 101 00:10:24,417 --> 00:10:25,585 et l'esprit fatigué. 102 00:10:25,877 --> 00:10:27,921 Vous déciderez que ce rêve de rivaliser 103 00:10:27,921 --> 00:10:30,673 avec les meilleures équipes du monde n'en vaut pas la peine. 104 00:10:30,673 --> 00:10:32,258 Il n'y a aucune honte à ça. 105 00:10:33,718 --> 00:10:34,886 Le huit de pointe... 106 00:10:35,929 --> 00:10:37,972 est le sport d'équipe le plus exigeant au monde. 107 00:10:38,640 --> 00:10:41,017 Un corps humain dans la moyenne n'est pas fait pour cela. 108 00:10:42,394 --> 00:10:43,895 Il n'en est pas capable. 109 00:10:44,396 --> 00:10:47,524 Mais je ne veux pas "la moyenne" sur mon bateau. 110 00:10:50,777 --> 00:10:51,820 Alors, bonne chance. 111 00:10:52,904 --> 00:10:54,864 Formez deux rangées. 112 00:10:54,864 --> 00:10:57,492 Les inscriptions à gauche, et l'équipement à droite. 113 00:11:00,036 --> 00:11:03,164 Très beau discours, monsieur l'entraîneur. 114 00:11:06,709 --> 00:11:08,711 - Nom ? - Joe Rantz. 115 00:11:08,711 --> 00:11:10,463 Tu as déjà fait de l'aviron ? 116 00:11:12,048 --> 00:11:13,341 Tu as déjà ramé ? 117 00:11:13,341 --> 00:11:14,759 Non. 118 00:11:14,759 --> 00:11:16,761 Une fois pris, ça paie combien ? 119 00:11:16,761 --> 00:11:18,555 Récupère ton équipement là-bas. 120 00:11:20,014 --> 00:11:21,975 - Nom ? - Roger Morris. 121 00:11:21,975 --> 00:11:24,561 - Tu as déjà fait de l'aviron ? - Non. 122 00:11:24,561 --> 00:11:26,813 Ton équipement est juste en face. 123 00:11:27,939 --> 00:11:28,940 Merci. 124 00:11:32,026 --> 00:11:33,611 Vous serez divisés en groupes. 125 00:11:33,611 --> 00:11:35,655 Vous alternerez les postes d'entraînement. 126 00:11:35,655 --> 00:11:38,199 Suivez l'entraîneur à l'annonce de votre numéro. 127 00:11:38,199 --> 00:11:40,285 De 1 à 16, vous êtes avec moi. 128 00:11:40,577 --> 00:11:43,329 De 17 à 32, avec l'entraîneur Matthews. 129 00:11:43,580 --> 00:11:46,207 De 33 à 48, avec moi. En rang ! 130 00:11:48,084 --> 00:11:49,919 Tu sais ce qui nous attend ? 131 00:11:49,919 --> 00:11:51,629 - Non. - Tant mieux. 132 00:11:52,464 --> 00:11:53,756 Moi non plus. 133 00:11:57,719 --> 00:11:59,554 De 1 à 16, avec moi. 134 00:12:00,472 --> 00:12:04,058 Un adulte moyen est capable d'absorber 135 00:12:04,058 --> 00:12:06,728 près de quatre litres d'oxygène par minute. 136 00:12:06,728 --> 00:12:10,231 Un rameur doit pouvoir en consommer jusqu'à huit. 137 00:12:10,523 --> 00:12:12,942 Vous devez l'apprendre à votre corps. 138 00:12:12,942 --> 00:12:17,197 50 pompes, suivies de 50 abdominaux, puis 50 sauts. 139 00:12:17,197 --> 00:12:20,783 On fera des séries de 50, jusqu'à ce que vous deviez changer de poste. 140 00:12:20,783 --> 00:12:23,703 Huit de chaque côté. Pieds dans les cale-pieds. 141 00:12:24,954 --> 00:12:26,080 On les lace. 142 00:12:27,499 --> 00:12:28,708 On emmène Old Nero en balade. 143 00:12:29,542 --> 00:12:32,670 À mon signal. Le dos droit, on pousse sur les jambes. 144 00:12:36,799 --> 00:12:39,886 Numéro 12 ! Ne frappe pas l'eau. Tourne le poignet. 145 00:12:40,762 --> 00:12:44,307 On monte, on descend. 146 00:12:48,353 --> 00:12:53,066 Quatre, cinq, six, sept. 147 00:12:53,274 --> 00:12:56,069 Huit, neuf, dix. 148 00:12:56,819 --> 00:12:57,820 Attaquez. 149 00:12:58,112 --> 00:13:01,741 Deux, trois, quatre. Attaquez. Deux, trois, quatre. 150 00:13:01,741 --> 00:13:06,371 Attrapez, poussez, finissez, récupérez. 151 00:13:07,080 --> 00:13:08,790 Descendez et changez de poste. 152 00:13:08,790 --> 00:13:14,337 On monte, on descend. 153 00:13:14,546 --> 00:13:15,713 Échangez. 154 00:13:16,881 --> 00:13:19,551 Prêts ? On monte, on descend. 155 00:13:24,264 --> 00:13:28,017 Un coup d'aviron se fait en quatre étapes, pas trois. 156 00:13:28,017 --> 00:13:30,853 Attrapez, poussez, finissez et récupérez. 157 00:13:30,853 --> 00:13:32,438 On ne saute aucune étape. 158 00:13:32,438 --> 00:13:34,732 Vous savez pourquoi on ne file pas en ligne droite ? 159 00:13:34,732 --> 00:13:38,570 Car le numéro 22 est le seul qui suit mes consignes. 160 00:13:39,237 --> 00:13:41,823 Attrapez, poussez, finissez, récupérez. 161 00:13:41,823 --> 00:13:42,991 C'est mieux ! 162 00:13:43,324 --> 00:13:45,451 Allez, on accélère la cadence à 18. 163 00:13:45,451 --> 00:13:47,579 Beaucoup de bons éléments dans ce groupe. 164 00:13:47,870 --> 00:13:49,789 Certains rivaliseraient avec l'équipe première. 165 00:13:49,789 --> 00:13:51,541 Dur de juger sur une journée. 166 00:13:51,541 --> 00:13:54,586 Vous en avez pourtant assez vu pour esquisser un sourire. 167 00:13:54,586 --> 00:13:56,838 Je vous redirai ça en fin de saison. 168 00:13:56,838 --> 00:13:59,299 Elle devrait durer plus longtemps. C'est les JO cette année. 169 00:13:59,299 --> 00:14:01,467 Les Jeux olympiques ? J'étais pas au courant. 170 00:14:02,552 --> 00:14:05,305 L'entraîneur Ebright de Californie est bien au courant. 171 00:14:05,305 --> 00:14:07,265 - Il est confiant sur ses chances. - Oui ? 172 00:14:07,265 --> 00:14:09,350 Des premières impressions à faire publier ? 173 00:14:09,350 --> 00:14:11,311 Je ne lis pas les journaux, Royal. 174 00:14:11,311 --> 00:14:12,604 Excusez-moi ? 175 00:14:12,854 --> 00:14:15,189 Les conseils, c'est à l'entraînement, comme pour tout le monde. 176 00:14:15,648 --> 00:14:17,442 Je voulais savoir combien c'était payé. 177 00:14:17,900 --> 00:14:19,902 - Pardon ? - Ils ont parlé d'un emploi. 178 00:14:20,236 --> 00:14:21,237 Si on est pris. 179 00:14:21,237 --> 00:14:23,406 Ça paiera mes frais de scolarité ? 180 00:14:25,283 --> 00:14:26,326 Ça devrait, oui. 181 00:14:27,243 --> 00:14:30,038 Concentre-toi pour rejoindre l'équipage. 182 00:14:30,038 --> 00:14:31,122 Merci, monsieur. 183 00:14:35,376 --> 00:14:38,338 Cette question, on doit pas la poser aux entraîneurs de l'Ivy League. 184 00:14:38,338 --> 00:14:41,424 À ce propos, j'espère que vous serez meilleurs cette année. 185 00:14:41,633 --> 00:14:43,384 Personne ne soutient votre équipe plus que moi. 186 00:14:44,385 --> 00:14:46,429 - Bon courage. - À vous aussi, Royal. 187 00:14:48,598 --> 00:14:51,184 - Tu t'es pris à manger ? - J'ai pas faim. 188 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 - Je peux payer pour deux. - J'ai pas faim, je te dis. 189 00:15:00,151 --> 00:15:01,235 À plus tard. 190 00:15:24,342 --> 00:15:25,343 Voilà pour vous. 191 00:15:27,303 --> 00:15:29,597 - Prenez. - Merci. 192 00:15:29,597 --> 00:15:30,682 Tenez. 193 00:15:41,359 --> 00:15:42,735 Le poulet te plaît ? 194 00:15:43,403 --> 00:15:45,321 Délicieux, merci. 195 00:15:46,572 --> 00:15:47,949 C'est une côte de porc. 196 00:15:53,246 --> 00:15:54,247 Désolé. 197 00:15:55,748 --> 00:15:57,959 J'ai vu Royal Brougham aujourd'hui. 198 00:15:58,334 --> 00:16:02,046 Il m'a bien fait comprendre que Ky Ebright a un super équipage cette année. 199 00:16:03,339 --> 00:16:04,841 Les Californiens sont toujours forts. 200 00:16:05,925 --> 00:16:07,510 Et toi, tu t'inquiètes toujours. 201 00:16:10,847 --> 00:16:12,056 Et les petits nouveaux ? 202 00:16:13,349 --> 00:16:14,809 Encore trop tôt pour dire. 203 00:16:15,810 --> 00:16:17,061 Il y en a beaucoup. 204 00:16:17,395 --> 00:16:19,731 Tant mieux. Le choix est vaste. 205 00:16:19,731 --> 00:16:22,233 - S'ils tiennent. - Les meilleurs tiendront. 206 00:16:23,151 --> 00:16:24,193 Comme tu as tenu. 207 00:16:45,631 --> 00:16:47,049 Qu'est-ce que vous avez ? 208 00:16:47,800 --> 00:16:50,678 - Rien. On est juste un peu raides. - Pourquoi ? 209 00:16:50,678 --> 00:16:53,931 - On a ramé à n'en plus pouvoir. - Quoi ? 210 00:16:53,931 --> 00:16:55,933 Ouvrez le manuel à la page 43. 211 00:16:58,227 --> 00:17:03,399 Lorsque l'on résout l'armature, quel est le sens de "réfléchir" ? 212 00:17:21,375 --> 00:17:22,919 Excusez-moi, jeune homme. 213 00:17:23,169 --> 00:17:25,838 Dois-je parler moins fort pour que vous vous reposiez ? 214 00:17:26,714 --> 00:17:28,925 Ça sonne comme une question piège. 215 00:17:29,300 --> 00:17:30,301 Silence ! 216 00:17:31,385 --> 00:17:34,096 Soyez attentif ou rentrez dormir. Faites pas les deux ici. 217 00:17:37,642 --> 00:17:39,936 - De rien, Joe Rantz. - Merci. 218 00:17:53,157 --> 00:17:55,284 Trois, quatre. 219 00:17:55,827 --> 00:17:58,079 Poussez, tirez. 220 00:17:58,079 --> 00:17:59,622 On monte, on descend. 221 00:18:05,169 --> 00:18:08,923 - Le 48 et le 12 à la proue. - Ou alors... 222 00:18:13,719 --> 00:18:16,514 Morris au six, derrière Rantz ? 223 00:18:36,033 --> 00:18:40,913 Gardez la cadence. Attaquez, deux, trois, quatre. 224 00:19:11,360 --> 00:19:13,613 Allez ! Qui est le plus motivé ? 225 00:19:17,783 --> 00:19:22,163 On pousse sur les jambes ! Te fais pas dépasser par le numéro 22 ! 226 00:19:46,103 --> 00:19:48,356 Tu te souviens encore de moi ? 227 00:19:50,066 --> 00:19:52,777 J'avais un doute. Je te vois plus beaucoup. 228 00:19:52,777 --> 00:19:55,404 - J'ai été occupé. - Avec l'aviron ? 229 00:19:55,404 --> 00:19:56,572 En grande partie. 230 00:19:57,531 --> 00:19:59,617 D'après Roger, ils annoncent l'équipe aujourd'hui. 231 00:19:59,617 --> 00:20:02,244 - Tu seras choisi ? - Beaucoup ont tenté leur chance. 232 00:20:05,164 --> 00:20:07,333 Tu m'emmèneras en promenade en bateau ? 233 00:20:08,834 --> 00:20:09,835 Bien sûr. 234 00:20:19,095 --> 00:20:22,807 Messieurs, je vous remercie d'avoir participé à la sélection 235 00:20:22,807 --> 00:20:24,308 et de vous être surpassés. 236 00:20:26,435 --> 00:20:29,939 Vous, qui êtes encore debout, avez fait des merveilles. 237 00:20:31,315 --> 00:20:34,276 Hélas, seul un petit nombre peut être retenu. 238 00:20:36,278 --> 00:20:37,279 Entraîneur Bolles. 239 00:20:40,992 --> 00:20:42,034 Hume. 240 00:20:43,703 --> 00:20:44,704 Hunt. 241 00:20:47,623 --> 00:20:49,000 McMillin. 242 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Day. 243 00:20:55,881 --> 00:20:56,882 Morris. 244 00:20:58,592 --> 00:20:59,593 White. 245 00:21:01,804 --> 00:21:03,014 Adam. 246 00:21:05,433 --> 00:21:06,642 Rantz. 247 00:21:11,522 --> 00:21:13,649 Coy, tu seras remplaçant. 248 00:21:14,066 --> 00:21:16,485 Quant aux autres, merci pour votre temps et vos efforts. 249 00:21:20,698 --> 00:21:21,699 Maintenant... 250 00:21:23,075 --> 00:21:24,243 Allez fêter ça. 251 00:21:25,369 --> 00:21:26,954 On se verra demain sur l'eau. 252 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Bien joué. 253 00:21:49,518 --> 00:21:50,644 Mon moment préféré. 254 00:21:54,190 --> 00:21:55,775 Par ici, messieurs. 255 00:21:56,358 --> 00:21:57,359 Suivez-moi. 256 00:21:59,028 --> 00:22:00,362 Relevez-les. 257 00:22:13,793 --> 00:22:16,087 Il n'ouvre la bouche que pour parler de Dieu. 258 00:22:18,923 --> 00:22:20,883 J'ai trop ramé. 259 00:22:21,383 --> 00:22:24,095 - Je savais que tu serais choisi. - Content pour nous deux. 260 00:22:24,095 --> 00:22:27,181 Toi, c'était certain. J'ai failli m'effondrer quand il a appelé mon nom. 261 00:22:27,181 --> 00:22:30,059 - On aura quel siège ? - Je veux être chef de nage. 262 00:22:30,059 --> 00:22:32,144 Ça, c'est sûrement pour Hume. 263 00:22:32,144 --> 00:22:33,479 Tu es muet ? 264 00:22:33,479 --> 00:22:35,564 Je t'ai jamais entendu parler. 265 00:22:35,564 --> 00:22:36,649 Non. 266 00:22:36,649 --> 00:22:38,234 Pas besoin, vu comment il tire. 267 00:22:38,234 --> 00:22:41,362 Tu devrais parler moins souvent, Chuck, si tu veux être chef de nage. 268 00:22:41,362 --> 00:22:43,739 Moi, peu importe, tant que je suis sur le bateau. 269 00:22:43,739 --> 00:22:46,242 - On est tous sur le bateau. - Bien dit. 270 00:23:37,710 --> 00:23:38,919 - Salut. - Salut. 271 00:23:39,461 --> 00:23:41,755 On se fait cette promenade en bateau ? 272 00:23:42,298 --> 00:23:43,299 Maintenant ? 273 00:23:44,550 --> 00:23:45,551 Oui. 274 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 D'accord. 275 00:23:48,846 --> 00:23:53,142 Attrape, pousse, finis, récupère. 276 00:23:53,142 --> 00:23:55,811 Faut faire les quatre avant de pouvoir recommencer. 277 00:23:57,813 --> 00:23:59,565 C'est mieux. Ensuite, l'inclinaison. 278 00:23:59,565 --> 00:24:01,775 L'inclinaison ? C'est-à-dire ? 279 00:24:03,444 --> 00:24:04,528 Je vais te montrer. 280 00:24:06,197 --> 00:24:09,033 Tourne les poignets pour incliner la pelle. 281 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Tu vois ? 282 00:24:16,207 --> 00:24:17,208 Réessaie. 283 00:24:21,670 --> 00:24:23,297 Une rameuse-née. 284 00:24:23,297 --> 00:24:26,050 C'était pas toi qui devais m'emmener en promenade ? 285 00:24:26,467 --> 00:24:27,635 D'accord, on échange. 286 00:24:35,851 --> 00:24:36,894 On y va. 287 00:24:37,770 --> 00:24:39,355 Tu aimes ça, l'aviron ? 288 00:24:40,898 --> 00:24:41,899 Eh bien... 289 00:24:42,900 --> 00:24:44,443 Ça me donne du travail. 290 00:24:45,402 --> 00:24:47,112 Et un toit. Donc j'imagine. 291 00:24:48,530 --> 00:24:49,949 Qui d'autre a été pris ? 292 00:24:50,532 --> 00:24:52,993 Roger, Shorty. Et cinq autres. 293 00:24:55,079 --> 00:24:58,666 Ils passent les courses à la radio. Tout le monde écoute. 294 00:24:59,416 --> 00:25:03,295 Ils ont pris des photos, et nous ont posé plein de questions. 295 00:25:03,879 --> 00:25:05,089 Quoi comme questions ? 296 00:25:05,089 --> 00:25:07,675 Le classique. D'où on venait, ce genre de choses. 297 00:25:08,259 --> 00:25:09,635 Tu leur as dit la vérité ? 298 00:25:11,804 --> 00:25:12,805 En grande partie. 299 00:25:18,477 --> 00:25:20,437 Vous serez tous des célébrités. 300 00:25:21,480 --> 00:25:23,023 Et tu m'oublieras pour de bon. 301 00:25:28,696 --> 00:25:30,197 Impossible, même si je le voulais. 302 00:25:48,007 --> 00:25:51,093 Ramène-nous sur le rivage. On a cours demain matin. 303 00:26:08,193 --> 00:26:10,279 - Tu veux quel lit ? - Ça m'est égal. 304 00:26:16,910 --> 00:26:17,953 Ça fait du bien. 305 00:26:17,953 --> 00:26:19,663 Ils sont pour nous, pas vrai ? 306 00:26:19,663 --> 00:26:21,332 Tant qu'on reste dans l'équipe. 307 00:26:26,211 --> 00:26:28,839 Chaque siège du bateau joue un rôle bien précis. 308 00:26:28,839 --> 00:26:32,051 Huit parties différentes pour former un seul cheval de course. 309 00:26:32,259 --> 00:26:34,762 Morris en un. Day en deux. 310 00:26:35,471 --> 00:26:36,513 Adam en trois. 311 00:26:36,513 --> 00:26:39,600 Votre technique permettra au bateau de maintenir son cap. 312 00:26:39,600 --> 00:26:42,519 Les sièges 4, 5 et 6, c'est comme une salle des machines. 313 00:26:42,519 --> 00:26:46,315 La puissance vient de là. White, McMillin et Hunt. 314 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 Rantz est en sept. 315 00:26:48,609 --> 00:26:51,278 Tu définis la cadence avec Hume, le chef de nage. 316 00:26:51,820 --> 00:26:54,448 Tout bon cheval de course a un jockey. 317 00:26:56,367 --> 00:26:57,368 Glenn Morry... 318 00:26:58,202 --> 00:26:59,370 Approche, Glenn. 319 00:27:00,829 --> 00:27:01,997 Ce sera notre barreur. 320 00:27:03,332 --> 00:27:06,960 Il met en place la stratégie que j'ai élaborée avec Bolles. 321 00:27:07,544 --> 00:27:09,880 Il lâchera la bride quand vous devrez accélérer, 322 00:27:09,880 --> 00:27:11,757 et la reprendra quand vous devrez ralentir. 323 00:27:12,424 --> 00:27:15,344 Et quand il le faudra, il sortira la cravache. 324 00:27:15,844 --> 00:27:16,845 Bonjour. 325 00:27:18,222 --> 00:27:19,681 Tout le monde à l'eau. 326 00:28:04,184 --> 00:28:05,561 On recommence ! 327 00:28:10,065 --> 00:28:13,777 Alors, la réserve, déjà épuisée après le premier jour ? 328 00:28:17,322 --> 00:28:19,032 Vous allez où ? Revenez. 329 00:28:22,453 --> 00:28:23,704 Je déteste ces connards. 330 00:29:06,914 --> 00:29:08,373 C'est Joe, n'est-ce pas ? 331 00:29:10,751 --> 00:29:15,756 Peu de rameurs s'intéressent au bateau avant qu'il soit terminé. 332 00:29:17,758 --> 00:29:19,301 Tu aimes travailler le bois ? 333 00:29:19,927 --> 00:29:23,013 Mon père s'en servait pour construire des choses. 334 00:29:24,223 --> 00:29:26,558 Rien de semblable à ça. Surtout des vérandas. 335 00:29:29,019 --> 00:29:31,396 Un jour, je l'ai aidé à réparer un vieux canoé. 336 00:29:32,523 --> 00:29:35,234 Ta mère et lui doivent être très fiers de toi. 337 00:29:36,527 --> 00:29:37,736 Pour avoir été pris. 338 00:29:45,452 --> 00:29:46,620 Ça, c'est pour vous. 339 00:29:50,457 --> 00:29:52,125 Votre bateau de compétition. 340 00:29:53,961 --> 00:29:56,046 Un coup de main sera toujours le bienvenu. 341 00:29:56,338 --> 00:29:58,048 Si tu as un peu de temps libre. 342 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 Je ne pensais pas à ce soir. 343 00:30:10,477 --> 00:30:12,271 Tu devrais te reposer. 344 00:30:12,271 --> 00:30:13,355 Ça ira. 345 00:30:18,652 --> 00:30:21,530 La technique vaut plus que la puissance. 346 00:30:22,030 --> 00:30:26,201 Il faut savoir tirer la pelle, un coup après l'autre. 347 00:30:27,035 --> 00:30:28,453 On appelle ça le "swing". 348 00:30:28,954 --> 00:30:32,249 Quand vous ramez à l'unisson, 349 00:30:32,249 --> 00:30:36,253 que rien ne perturbe la synchronisation de vos mouvements 350 00:30:36,920 --> 00:30:38,880 et que vous ne luttez pas l'un contre l'autre, 351 00:30:38,880 --> 00:30:40,924 alors avancer demande moins d'effort. 352 00:30:41,300 --> 00:30:42,551 Chaque coup de pelle 353 00:30:42,551 --> 00:30:44,678 vaut alors une fois et demie un coup de pelle adverse. 354 00:30:45,596 --> 00:30:47,598 La plupart des équipes ne trouvent pas cet unisson. 355 00:30:47,598 --> 00:30:49,016 Mais quand elles y parviennent, 356 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 l'aviron cesse d'être un sport, et devient une poésie. 357 00:30:53,937 --> 00:30:56,940 White et Day, échangez. 358 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Rantz et Adam, rééchangez. 359 00:31:07,409 --> 00:31:09,703 Ramez ! 360 00:31:10,203 --> 00:31:11,705 - Ramez ! - Du nerf ! 361 00:31:11,705 --> 00:31:13,790 - Ramez ! - Du nerf. 362 00:31:13,790 --> 00:31:15,375 Poussez sur les jambes ! 363 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 - Ramez ! - Poussez plus ! 364 00:31:17,252 --> 00:31:20,213 Vous avez tout oublié de ces trois dernières années ? 365 00:31:20,213 --> 00:31:22,215 Brown, ta pelle traîne dans l'eau. 366 00:31:23,216 --> 00:31:25,719 Billings, t'es vraiment maître de nage ? Tu vas trop vite. 367 00:31:25,719 --> 00:31:28,221 Y a sept gars derrière toi qui courent après le bateau. 368 00:31:29,097 --> 00:31:32,267 Vous ne pouvez pas monter au-dessus de 34 coups par minute. 369 00:31:32,267 --> 00:31:33,852 Sinon, vous vous écroulez. 370 00:31:34,311 --> 00:31:36,188 Avec ça, vous ne battez pas les Californiens. 371 00:31:36,188 --> 00:31:38,899 Vous ne gagnez pas non plus à Poughkeepsie. 372 00:31:39,650 --> 00:31:41,652 Et ne songez même pas à aller en Allemagne. 373 00:31:41,652 --> 00:31:44,488 Vous savez qui vous pouvez battre avec 34 coups par minute ? 374 00:31:45,364 --> 00:31:46,490 La réserve. 375 00:31:46,740 --> 00:31:47,741 Et encore. 376 00:31:48,700 --> 00:31:50,911 Vous attendez quoi ? Retournez sur le bateau. 377 00:31:52,829 --> 00:31:55,082 Et vous, vous allez recommencer, 378 00:31:55,082 --> 00:31:58,043 encore et encore, jusqu'à ce que ce soit parfait. 379 00:31:59,419 --> 00:32:00,921 Je ne vous dérange pas ? 380 00:32:01,171 --> 00:32:03,382 Pas du tout, Ben. Asseyez-vous donc. 381 00:32:04,091 --> 00:32:05,092 Vous tombez à pic. 382 00:32:05,592 --> 00:32:08,428 J'établissais le budget des équipements à envoyer à votre comité. 383 00:32:09,346 --> 00:32:12,182 Rien de déraisonnable. Des équipements pour le gymnase. 384 00:32:13,141 --> 00:32:16,019 Et après cinq ans, les uniformes commencent à s'user. 385 00:32:16,228 --> 00:32:19,064 On verra ce qu'on peut faire. On se réunit la semaine prochaine. 386 00:32:19,064 --> 00:32:22,192 Qui dit plus de victoires dit bien souvent plus d'argent. 387 00:32:22,192 --> 00:32:23,276 Bien sûr. 388 00:32:24,111 --> 00:32:25,529 Nos rameurs s'en sortent bien ? 389 00:32:25,779 --> 00:32:27,823 Trop tôt pour le dire. Mais ils sont solides. 390 00:32:27,823 --> 00:32:29,241 Ils ont travaillé dur. 391 00:32:29,241 --> 00:32:31,284 Mon fils Bo les a entraînés toute la saison creuse. 392 00:32:31,702 --> 00:32:33,662 Ils vont donner du fil à retordre aux Californiens. 393 00:32:33,662 --> 00:32:34,788 J'espère bien. 394 00:32:34,788 --> 00:32:36,957 On a aussi une bonne réserve pour les pousser. 395 00:32:36,957 --> 00:32:39,543 Ce serait bien d'enfin pouvoir accrocher une bannière. 396 00:32:39,543 --> 00:32:41,586 Au lieu de les laisser aux Californiens. 397 00:32:41,795 --> 00:32:43,338 Nous ferons de notre mieux. 398 00:32:43,338 --> 00:32:45,298 Et une médaille olympique pour aller avec. 399 00:32:45,674 --> 00:32:47,050 Bo croit en son bateau. 400 00:32:47,426 --> 00:32:50,345 Si on travaille dur, et que la chance nous sourit. 401 00:32:50,637 --> 00:32:53,098 Les vainqueurs fabriquent leur propre chance. 402 00:32:53,098 --> 00:32:54,266 On en a besoin. 403 00:32:55,308 --> 00:32:56,643 C'est maintenant ou jamais. 404 00:33:06,486 --> 00:33:09,030 "Si nous, ombres que nous sommes, vous avons outragé, 405 00:33:09,614 --> 00:33:12,159 dites-vous, pour tout arranger, 406 00:33:12,784 --> 00:33:17,205 que vous avez fait un somme, tandis qu'apparaissaient ces fantômes. 407 00:33:17,831 --> 00:33:18,832 Merci. 408 00:33:19,750 --> 00:33:21,877 Sacré poète, ce Shakespeare. 409 00:33:22,627 --> 00:33:25,756 Les musiciens devraient vraiment nettoyer après eux. 410 00:33:25,756 --> 00:33:27,507 C'est mieux qu'hier, à la cafétéria. 411 00:33:27,507 --> 00:33:29,050 J'en ai presque perdu l'appétit. 412 00:33:29,050 --> 00:33:31,470 Voir cette bouffe tout écrasée... 413 00:33:32,596 --> 00:33:35,557 T'as remarqué comme c'est toujours pire sous les tables des filles ? 414 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 En regardant de près, les filles sont sales. 415 00:33:38,143 --> 00:33:40,854 On s'en rend pas compte à cause de leurs jolies robes 416 00:33:40,854 --> 00:33:42,522 et de leurs cheveux bien coiffés, 417 00:33:42,522 --> 00:33:45,358 mais je préfère nettoyer sous dix tables de mecs plutôt qu'une... 418 00:33:49,905 --> 00:33:51,323 Sérieux, tu sais tout faire, Don ? 419 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Non, continue. 420 00:34:25,649 --> 00:34:28,401 Pourquoi pas Morris en six derrière Rantz ? 421 00:34:28,944 --> 00:34:31,530 - Et Hunt en un ? - On a essayé la semaine dernière. 422 00:34:31,905 --> 00:34:34,908 Je comprends pas. En théorie, ça devrait fonctionner. 423 00:34:35,283 --> 00:34:36,535 Et pas qu'un peu. 424 00:34:36,535 --> 00:34:38,787 Mets-les en solo contre une centaine d'autres rameurs, 425 00:34:38,787 --> 00:34:41,373 je te parie qu'ils forment le top 8. 426 00:34:41,373 --> 00:34:44,125 C'est le problème. Ils oublient qu'ils forment un groupe. 427 00:34:44,125 --> 00:34:45,252 Surtout Rantz. 428 00:34:45,252 --> 00:34:47,629 J'ai jamais vu un groupe aussi fort qu'eux. 429 00:34:47,629 --> 00:34:50,257 Mais j'ai aussi jamais vu pire équipage. 430 00:34:51,591 --> 00:34:54,553 Je les ai mal assemblés, c'est ma faute. 431 00:34:54,553 --> 00:34:56,847 Le problème ne vient peut-être pas d'eux. 432 00:34:59,349 --> 00:35:02,018 Parfois, les jeunes chevaux ont besoin d'un jockey plus énergique. 433 00:35:12,779 --> 00:35:14,406 BARREUR 434 00:35:15,782 --> 00:35:16,950 Vous m'avez demandé ? 435 00:35:17,284 --> 00:35:20,120 Ferme la porte. Viens t'asseoir, Bobby. 436 00:35:32,883 --> 00:35:34,384 Sais-tu pourquoi je t'ai fait venir ? 437 00:35:35,093 --> 00:35:37,596 Il vous faut quelqu'un pour battre l'université de Californie. 438 00:35:39,264 --> 00:35:40,807 Écoute-moi bien. 439 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 Je t'offre une deuxième chance. 440 00:35:44,352 --> 00:35:46,021 Tu vas barrer le bateau de réserve. 441 00:35:46,021 --> 00:35:47,856 - Le bateau de réserve ? - Oui. 442 00:35:48,148 --> 00:35:50,734 Tu feras ce que je te dis, quand je te le dis. 443 00:35:50,734 --> 00:35:53,028 Si je te vois improviser, tu dégages. 444 00:35:53,320 --> 00:35:55,322 Pour de bon, cette fois. C'est compris ? 445 00:35:56,907 --> 00:35:57,908 J'ai compris. 446 00:35:58,742 --> 00:36:00,869 Bien. Tu peux partir. 447 00:36:05,874 --> 00:36:06,875 Du nerf ! 448 00:36:07,208 --> 00:36:08,627 Vos mains sont trop hautes ! 449 00:36:08,627 --> 00:36:11,838 Corrigez l'attaque ! J'en veux une belle. 450 00:36:11,838 --> 00:36:14,633 Agissez en équipe. Poussez sur les jambes. La tête haute. 451 00:36:15,175 --> 00:36:16,426 Poussez sur les jambes ! 452 00:36:16,426 --> 00:36:19,679 Vous n'êtes pas synchronisés. Suivez Hume, calez-vous sur lui. 453 00:36:19,888 --> 00:36:21,598 Attention à la hauteur des pales. 454 00:36:22,140 --> 00:36:24,017 Toujours avec nous, Rantz ? Suis bien Hume. 455 00:36:24,267 --> 00:36:26,019 On pousse sur les jambes. 456 00:36:26,019 --> 00:36:28,229 Sur les jambes, du nerf ! 457 00:36:28,229 --> 00:36:30,398 Day, ta prise d'eau est trop haute. Plus bas ! 458 00:36:30,398 --> 00:36:32,025 Morris, tu es en retard. 459 00:36:32,776 --> 00:36:34,778 Ça suffit, on arrête ! 460 00:36:46,581 --> 00:36:47,749 Belle promenade. 461 00:36:48,708 --> 00:36:50,794 J'ai adoré quand mes couilles ont vibré, 462 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 tant vous étiez désynchronisés. 463 00:36:53,630 --> 00:36:56,007 On avançait à peine, mais j'ai adoré la sensation. 464 00:36:56,007 --> 00:36:58,718 - Va te faire voir, Moch. - C'est toi qui iras te faire voir. 465 00:36:58,718 --> 00:37:01,304 D'après l'entraîneur, si vous trouvez pas votre rythme, 466 00:37:01,304 --> 00:37:04,432 vous ne ferez ni la régate, ni les autres courses de l'année. 467 00:37:04,808 --> 00:37:07,519 Ce serait beaucoup d'efforts pour rien, au final. 468 00:37:08,770 --> 00:37:10,855 Vous vous sentez de réessayer ? 469 00:37:12,273 --> 00:37:13,274 Moi, je suis prêt. 470 00:37:19,030 --> 00:37:20,073 C'est très bien. 471 00:37:22,742 --> 00:37:24,327 Toujours dans le sens du grain. 472 00:37:26,037 --> 00:37:27,580 Comment s'en sort l'équipe ? 473 00:37:28,373 --> 00:37:30,291 Je pensais que ce serait plus simple. 474 00:37:30,625 --> 00:37:32,585 C'est à ça que sert l'entraînement. 475 00:37:32,836 --> 00:37:35,171 Les entraîneurs vous préparent pour la régate. 476 00:37:37,007 --> 00:37:38,383 Tes parents pourront venir ? 477 00:37:40,385 --> 00:37:42,595 Ma mère est morte quand j'étais encore jeune. 478 00:37:43,555 --> 00:37:47,600 Mon père a déménagé il y a des années pour trouver du travail. 479 00:37:48,476 --> 00:37:49,519 On a perdu contact. 480 00:37:52,063 --> 00:37:53,481 Qui t'a élevé ? 481 00:37:53,982 --> 00:37:55,900 Mon père s'est dit que je m'en sortirais seul. 482 00:37:58,528 --> 00:37:59,571 Tu avais quel âge ? 483 00:38:02,490 --> 00:38:04,075 Presque 14 ans. 484 00:38:05,076 --> 00:38:07,996 Avec ma belle-mère, ils devaient s'occuper de deux jeunes garçons. 485 00:38:10,081 --> 00:38:12,083 Y avait pas de travail aux alentours de Sequim. 486 00:38:12,876 --> 00:38:14,377 C'était mieux ainsi pour tout le monde. 487 00:38:21,301 --> 00:38:26,097 On pousse sur les jambes. 488 00:38:26,097 --> 00:38:28,725 On détend les épaules. La tête haute ! 489 00:38:29,684 --> 00:38:32,979 Soyez souples. Joe, plus bas les épaules. 490 00:38:33,897 --> 00:38:37,108 Gardez les épaules basses. Soyez souples. 491 00:38:38,151 --> 00:38:39,402 La tête haute ! 492 00:38:40,653 --> 00:38:41,654 C'est mieux. 493 00:38:44,574 --> 00:38:45,784 Ensemble ! 494 00:38:46,659 --> 00:38:47,786 Ensemble ! 495 00:38:47,786 --> 00:38:51,706 Gardez l'étrave. Ensemble ! Plus de pression sur les cale-pieds. 496 00:38:52,415 --> 00:38:55,043 Poussez ! Poussez ! 497 00:38:55,043 --> 00:38:56,878 Voilà votre bateau. 498 00:38:58,129 --> 00:39:00,548 Peut-être bien le plus beau que George ait jamais fait. 499 00:39:04,385 --> 00:39:07,722 C'est votre nouvelle maison. Traitez-le comme tel. 500 00:39:10,058 --> 00:39:12,227 Prenez-en bien soin. Protégez-le. 501 00:39:13,269 --> 00:39:15,188 Mais surtout, respectez-le. 502 00:39:22,862 --> 00:39:25,115 En tenue, et mettez-le à l'eau. 503 00:39:25,657 --> 00:39:27,492 Vous affrontez les Californiens dans une semaine. 504 00:39:47,637 --> 00:39:48,888 On ne vous décevra pas. 505 00:40:06,197 --> 00:40:08,825 Une belle journée au lac Washington, pour la confrontation annuelle 506 00:40:08,825 --> 00:40:11,369 entre les Huskies de Washington et les Bears de Berkeley, 507 00:40:11,369 --> 00:40:12,996 lors de cette régate de la côte Pacifique. 508 00:40:13,997 --> 00:40:15,582 Comme c'est le cas depuis 30 ans, 509 00:40:15,582 --> 00:40:18,626 cette course s'étendra de Sandpoint jusqu'à Sheridan Beach. 510 00:40:18,960 --> 00:40:22,463 Plus de 100 000 passionnés sont venus assister à cette bataille maritime, 511 00:40:22,463 --> 00:40:24,507 du même calibre que celle de la Nouvelle-Orléans. 512 00:40:25,091 --> 00:40:28,511 Vêtu d'or et de violet, l'entraîneur des Huskies, Al Ulbrickson, 513 00:40:28,511 --> 00:40:32,473 revient avec une équipe première solide et une réserve sans expérience, 514 00:40:32,473 --> 00:40:35,560 dans l'espoir de faire oublier la saison désastreuse de l'an dernier. 515 00:40:35,560 --> 00:40:38,354 Sans l'ombre d'un doute, la concurrence sera rude. 516 00:40:38,688 --> 00:40:41,649 L'entraîneur de légende Ky Ebright nous revient avec deux équipes solides. 517 00:40:41,649 --> 00:40:45,945 Selon lui, ses jeunes rameurs sont les meilleurs qu'il ait jamais vus. 518 00:41:09,719 --> 00:41:12,263 N'en faites pas trop. Écoutez Moch. 519 00:41:12,972 --> 00:41:15,683 Suivez-les de près, et priez qu'ils fassent une erreur. 520 00:41:15,683 --> 00:41:17,602 Puis poussez avec votre corps... 521 00:41:18,561 --> 00:41:19,812 Très inspirant. 522 00:41:20,730 --> 00:41:23,691 T'as loupé quand je leur ai dit d'essayer de ne pas chavirer. 523 00:41:25,318 --> 00:41:27,987 Mesdames et messieurs, prenez vos sièges. 524 00:41:28,655 --> 00:41:30,531 Cinq minutes avant le départ. 525 00:41:41,542 --> 00:41:44,671 Mes garçons ne se sentent pas en forme, Al. 526 00:41:44,671 --> 00:41:46,297 Soyez gentils avec nous. 527 00:41:46,631 --> 00:41:48,716 Pas même si je vous croyais, Ky. 528 00:42:03,648 --> 00:42:06,818 Le vent souffle au nord, à huit kilomètres heure. 529 00:42:07,610 --> 00:42:11,197 La température est douce. 21 degrés. 530 00:42:35,263 --> 00:42:37,265 Bon, vous avez entendu Ulbrickson. 531 00:42:38,766 --> 00:42:41,144 Suivez-les, priez qu'ils fassent une erreur. 532 00:42:41,144 --> 00:42:43,563 Sa façon de dire de ne pas lui coller la honte. 533 00:42:43,563 --> 00:42:45,565 Car c'est ce à quoi il s'attend. 534 00:42:47,025 --> 00:42:48,234 Moi je dis, on l'emmerde. 535 00:42:50,111 --> 00:42:53,489 Ces gens sont pas venus vous voir les suivre de près. 536 00:42:55,992 --> 00:42:57,994 Montrons à Ulbrickson ce que vaut son bateau. 537 00:43:04,667 --> 00:43:05,668 Vous êtes prêts ? 538 00:43:14,969 --> 00:43:16,262 Les rameurs sont prêts. 539 00:43:24,312 --> 00:43:25,730 Ramez ! 540 00:43:26,397 --> 00:43:27,482 Ils sont lancés. 541 00:43:31,652 --> 00:43:33,321 Washington démarre lentement. 542 00:43:37,241 --> 00:43:38,826 Montez la cadence à 38. 543 00:43:39,410 --> 00:43:40,411 Du nerf. 544 00:43:41,204 --> 00:43:43,748 C'est bon ça ! On les domine ! 545 00:43:43,998 --> 00:43:46,876 Bien. On monte doucement à 28. 546 00:43:47,126 --> 00:43:50,088 On engage et on pousse. On pousse ! 547 00:43:50,797 --> 00:43:54,634 L'équipe de réserve de Washington concourt pour la première fois. 548 00:43:56,511 --> 00:43:58,137 Les Californiens creusent l'écart. 549 00:43:58,137 --> 00:43:59,180 Tranquille. 550 00:43:59,180 --> 00:44:02,350 On continue sans forcer. 551 00:44:02,850 --> 00:44:06,312 La Californie a une longueur d'avance. Washington peine à garder le rythme. 552 00:44:06,312 --> 00:44:08,856 C'est ça, gardez-les en vue. 553 00:44:08,856 --> 00:44:11,025 Pas trop bas ta pale, McMillin. 554 00:44:11,025 --> 00:44:14,529 On engage et on pousse. 555 00:44:14,529 --> 00:44:17,657 Épaules détendues. La force dans les jambes. 556 00:44:17,657 --> 00:44:20,743 La Californie a un bateau d'avance sur Washington. 557 00:44:20,952 --> 00:44:23,246 Au quart de la course, la Californie a un bateau d'avance. 558 00:44:23,246 --> 00:44:26,749 Allez, Washington ! 559 00:44:29,794 --> 00:44:31,462 On va la gagner, les gars ! 560 00:44:31,462 --> 00:44:34,132 On pousse. On engage et on pousse. 561 00:44:34,632 --> 00:44:35,967 Ne panique pas, Bobby. 562 00:44:36,843 --> 00:44:37,927 Vous précipitez pas. 563 00:44:37,927 --> 00:44:40,221 Les Californiens n'ont pas l'air de vouloir ralentir. 564 00:44:40,221 --> 00:44:42,640 Washington goûte à la compétition pour la première fois. 565 00:44:42,640 --> 00:44:44,934 Ulbrickson va devoir les endurcir. 566 00:44:47,520 --> 00:44:49,105 On engage et on pousse ! 567 00:44:49,105 --> 00:44:51,232 Poussez, poussez ! 568 00:44:51,566 --> 00:44:53,276 Allez, on se lance les gars ! 569 00:44:53,734 --> 00:44:55,069 Cadence à 35 ! 570 00:44:55,403 --> 00:44:56,863 Montrons-leur ce qu'on vaut. 571 00:45:00,241 --> 00:45:02,952 Je leur ai dit d'attendre que les Californiens ralentissent. 572 00:45:04,620 --> 00:45:06,330 On est à mi-parcours. 573 00:45:07,457 --> 00:45:08,749 Les Huskies accélèrent le rythme. 574 00:45:10,042 --> 00:45:12,462 À la mi-parcours, Washington met les bouchées doubles. 575 00:45:12,753 --> 00:45:14,172 J'espère que t'as raison, Moch. 576 00:45:16,299 --> 00:45:18,634 On engage et on pousse. 577 00:45:19,260 --> 00:45:21,971 Washington les rattrape. 578 00:45:21,971 --> 00:45:25,099 La tête haute, la tête haute ! 579 00:45:26,142 --> 00:45:28,019 On est aux trois quarts de la course. 580 00:45:28,311 --> 00:45:30,521 Ils sont au coude-à-coude ! 581 00:45:33,024 --> 00:45:34,066 Foncez ! 582 00:45:34,066 --> 00:45:35,776 Restez détendus. 583 00:45:36,402 --> 00:45:39,655 Poussez ! 584 00:45:39,655 --> 00:45:41,282 Les Californiens se font rattraper. 585 00:45:42,158 --> 00:45:43,784 Washington augmente la cadence. 586 00:45:43,784 --> 00:45:45,745 Washington dépasse la Californie ! 587 00:45:46,621 --> 00:45:47,788 Vous voyez ça ? 588 00:45:48,080 --> 00:45:49,749 Washington a pris la tête. 589 00:45:51,792 --> 00:45:53,586 Washington a un demi bateau d'avance. 590 00:45:54,045 --> 00:45:54,962 Ramez ! 591 00:45:54,962 --> 00:45:58,508 Plus que 200 mètres. Washington est devant ! 592 00:45:58,508 --> 00:46:00,009 Encore 20 coups ! 593 00:46:00,009 --> 00:46:01,177 Allez... 594 00:46:03,221 --> 00:46:04,180 Allez, allez ! 595 00:46:04,180 --> 00:46:06,057 Washington a un bateau d'avance. 596 00:46:07,225 --> 00:46:08,476 Et on pousse ! 597 00:46:08,476 --> 00:46:10,102 - Cent mètres. - Plus que quinze. 598 00:46:13,898 --> 00:46:15,483 Allez, allez ! 599 00:46:15,983 --> 00:46:16,984 Poussez ! 600 00:46:17,527 --> 00:46:19,779 Plus que dix ! Poussez ! 601 00:46:19,779 --> 00:46:21,113 Cinquante mètres. 602 00:46:21,656 --> 00:46:22,823 Cinquante mètres ! 603 00:46:22,823 --> 00:46:24,951 Washington va y arriver ! 604 00:46:24,951 --> 00:46:27,286 Poussez ! On peut le faire ! 605 00:46:27,286 --> 00:46:28,996 On engage et on pousse ! 606 00:46:29,956 --> 00:46:30,957 Poussez ! 607 00:46:32,500 --> 00:46:33,668 Vingt-cinq mètres. 608 00:46:36,796 --> 00:46:38,506 Le drapeau d'arrivée ! 609 00:46:38,506 --> 00:46:40,258 Washington a réussi ! 610 00:46:40,258 --> 00:46:43,261 La réserve de Washington a gagné sa première compétition ! 611 00:46:43,803 --> 00:46:46,472 Un début bien prometteur pour ces jeunes hommes. 612 00:46:47,014 --> 00:46:48,724 J'en reviens pas. 613 00:46:49,183 --> 00:46:51,435 Neuf secondes en-dessous du record de la course. 614 00:46:52,061 --> 00:46:56,107 Pareil. Le dernier tiers est plus rapide que le premier. 615 00:46:56,941 --> 00:46:58,901 Ça, c'était inattendu. 616 00:47:00,236 --> 00:47:02,655 Le petit morveux avait raison, tout compte fait. 617 00:47:04,615 --> 00:47:06,492 Ouais ! 618 00:47:06,701 --> 00:47:09,078 C'est votre victoire, messieurs. La vôtre ! 619 00:47:40,401 --> 00:47:42,653 À la une ! À la deux ! 620 00:47:43,404 --> 00:47:44,780 À la trois ! 621 00:47:53,080 --> 00:47:55,082 Joli chapeau. Merci. Merci. 622 00:47:58,252 --> 00:47:59,670 Vive Washington ! 623 00:47:59,879 --> 00:48:01,839 - Bravo ! - Bien joué ! 624 00:48:01,839 --> 00:48:04,550 Eh bah ! 625 00:48:05,217 --> 00:48:06,677 Je pourrais m'y habituer. 626 00:48:08,262 --> 00:48:09,805 Alors, cette première victoire ? 627 00:48:10,097 --> 00:48:12,892 La prochaine fois, on sera encore plus rapides. 628 00:48:26,280 --> 00:48:28,324 Comment vous avez fait pour aller si vite ? 629 00:48:28,324 --> 00:48:30,076 On a ramé aussi vite que possible. 630 00:48:30,076 --> 00:48:33,788 Ça a dû être dur. Même si tu es fort. Tu n'es pas fatigué ? 631 00:48:34,580 --> 00:48:36,165 Oui, c'était assez dur. 632 00:48:36,957 --> 00:48:40,211 Trop fatigué pour que tu me montres, dans un endroit plus calme ? 633 00:48:41,629 --> 00:48:42,755 Ah ça, non. 634 00:48:44,715 --> 00:48:48,678 Ça me ferait presque oublier toutes les fois où Morris m'a vomi dessus. 635 00:48:49,095 --> 00:48:51,931 Un type en costume m'a donné ça aujourd'hui. 636 00:48:51,931 --> 00:48:53,516 Notre victoire l'a rendu heureux... 637 00:48:53,516 --> 00:48:55,351 On l'a tous rendu heureux, Gordy ! 638 00:48:55,351 --> 00:48:57,645 Un gars voulait faire mon devoir d'algèbre. 639 00:48:57,645 --> 00:48:59,230 - Je l'ai laissé faire. - T'as raison. 640 00:48:59,230 --> 00:49:02,608 Si on enchaîne les victoires, on aura carte blanche. 641 00:49:02,608 --> 00:49:04,944 T'as vraiment brillé aujourd'hui. 642 00:49:05,986 --> 00:49:09,448 J'ai dit... T'as vraiment brillé aujourd'hui. 643 00:49:10,116 --> 00:49:11,117 Merci. 644 00:49:12,118 --> 00:49:15,413 - Je me suis éclaté. - Quoi ? 645 00:49:17,832 --> 00:49:19,917 Approche. Je me suis éclaté. 646 00:49:29,427 --> 00:49:31,387 On va dans un lieu moins bruyant ? 647 00:50:12,720 --> 00:50:15,514 - Tu fais quoi ? - Je regarde. 648 00:50:15,514 --> 00:50:19,185 - Tu parles à personne. - Je ne suis pas très loquace. 649 00:50:21,103 --> 00:50:22,688 Regarde là-bas. 650 00:50:24,523 --> 00:50:27,109 Tu vois la grande perche à lunettes ? 651 00:50:29,111 --> 00:50:30,321 Il étudie le latin. 652 00:50:33,032 --> 00:50:34,033 Le latin. 653 00:50:34,492 --> 00:50:35,910 T'as pas à beaucoup parler. 654 00:50:36,494 --> 00:50:38,037 Écoute, Hume. 655 00:50:38,412 --> 00:50:42,917 C'est ce soir, pas demain soir, que t'as toutes tes chances. 656 00:50:45,419 --> 00:50:47,546 Vas-y. Je suis bien ici. 657 00:50:47,546 --> 00:50:48,631 C'est pas possible. 658 00:51:09,318 --> 00:51:10,444 Écoutez-moi tous. 659 00:51:11,111 --> 00:51:12,738 On a un musicien parmi nous. 660 00:51:13,364 --> 00:51:14,782 Si on l'encourage un peu, 661 00:51:15,449 --> 00:51:17,535 il pourrait nous jouer de la musique en direct. 662 00:51:17,535 --> 00:51:18,953 Don Hume. 663 00:51:20,287 --> 00:51:23,916 - Bouge tes fesses ! Monte sur scène. - Allez, Don ! 664 00:51:25,793 --> 00:51:27,545 - Allez ! - Non ! 665 00:51:29,588 --> 00:51:32,508 - Bobby, le tabouret. - Place au virtuose ! 666 00:51:32,508 --> 00:51:35,970 - John, John... - Non... 667 00:51:35,970 --> 00:51:39,723 Tout est prêt pour vous, maestro. 668 00:51:55,781 --> 00:51:58,200 - Allez, Don. - Vas-y, Donnie ! 669 00:52:24,643 --> 00:52:27,146 Je sais pas si c'est une bonne... 670 00:52:34,820 --> 00:52:37,740 - Il n'a pas le droit d'être ici. - Tais-toi, Carolyn. 671 00:52:37,740 --> 00:52:39,700 Je t'ai vue fumer à la fenêtre. 672 00:52:43,829 --> 00:52:45,289 C'était trop bruyant. 673 00:52:45,289 --> 00:52:47,625 Les gens sont contents, ils s'amusent. 674 00:52:48,459 --> 00:52:49,627 C'est grâce à toi. 675 00:52:53,881 --> 00:52:54,882 Je me change. 676 00:52:56,425 --> 00:52:57,509 Les yeux contre le mur. 677 00:52:57,509 --> 00:52:58,594 Ah, oui. 678 00:53:04,725 --> 00:53:06,226 Tu étais sûr de gagner ? 679 00:53:06,769 --> 00:53:09,980 Non, j'avais les bras qui tremblaient. J'étais très nerveux. 680 00:53:09,980 --> 00:53:13,943 On criait tous si fort. La radio a parlé d'un temps record. 681 00:53:14,234 --> 00:53:15,611 L'entraîneur nous l'a dit aussi. 682 00:53:20,074 --> 00:53:21,575 Tu vas gagner toutes tes courses. 683 00:53:25,621 --> 00:53:29,500 {\an8}JOYCE, JE SUIS TRISTE DE TE VOIR PARTIR - JOE RANTZ 684 00:53:33,295 --> 00:53:35,339 Mais ne prends pas la grosse tête. 685 00:53:43,472 --> 00:53:46,433 Je l'ai gardée, au cas où je te revoyais. 686 00:53:49,019 --> 00:53:50,229 Et que je devais... 687 00:53:52,147 --> 00:53:55,317 prouver que tu en pinçais pour moi. 688 00:54:19,299 --> 00:54:21,301 Mlle Simdars, ouvrez cette porte. 689 00:54:22,344 --> 00:54:25,681 Tu ferais mieux de partir. Il le faut. 690 00:54:25,681 --> 00:54:28,058 Ouvrez-moi cette porte tout de suite, jeune fille. 691 00:54:28,308 --> 00:54:32,312 Si vous avez fait venir un garçon, vous connaissez les conséquences. 692 00:54:32,312 --> 00:54:33,397 Une minute ! 693 00:54:34,356 --> 00:54:35,691 - Quoi ? - Trop loin ? 694 00:54:35,691 --> 00:54:37,317 - Non. - Ça ira ! 695 00:54:37,317 --> 00:54:38,736 Mlle Simdars ! 696 00:55:03,218 --> 00:55:06,221 Bravo ! Bravo ! 697 00:55:10,100 --> 00:55:12,061 Don Hume, mesdames et messieurs ! 698 00:55:32,956 --> 00:55:35,042 Harvard contre Yale ? 699 00:55:35,459 --> 00:55:38,378 Les deux ont réalisé un temps qu'on est loin d'atteindre. 700 00:55:40,964 --> 00:55:42,424 C'est pas nouveau. 701 00:55:43,175 --> 00:55:46,011 Dans l'Est, ils apprennent à ramer avant de savoir marcher. 702 00:55:46,512 --> 00:55:49,014 Les universités n'ont que l'embarras du choix. 703 00:55:50,766 --> 00:55:52,476 C'est ça, quand on a les moyens. 704 00:55:59,024 --> 00:56:01,026 Il nous faut un truc en plus, Tom. 705 00:57:32,117 --> 00:57:33,994 On engage et on pousse ! 706 00:57:35,454 --> 00:57:37,289 Et on pousse ! 707 00:57:37,289 --> 00:57:40,250 La tête haute ! On engage et on pousse. 708 00:57:40,459 --> 00:57:45,172 Le dos droit, jambes tendues ! On engage et on pousse. 709 00:57:45,547 --> 00:57:47,132 Poussez sur les jambes. 710 00:57:47,549 --> 00:57:50,928 Allez, on pousse, on pousse. 711 00:57:51,887 --> 00:57:54,223 Engagez, poussez. 712 00:58:07,778 --> 00:58:09,112 Poussez sur les jambes. 713 00:58:10,239 --> 00:58:11,573 On pousse ! 714 00:58:12,324 --> 00:58:13,700 Repos ! 715 00:58:14,368 --> 00:58:17,621 N'importe qui serait épuisé. Eux deviennent plus forts. 716 00:58:19,748 --> 00:58:22,167 C'est la troisième fois qu'ils battent l'équipe première. 717 00:58:23,835 --> 00:58:25,420 C'est un trop gros risque. 718 00:58:26,171 --> 00:58:29,174 Cette année, la course de Poughkeepsie n'est pas qu'un simple championnat. 719 00:58:29,174 --> 00:58:31,301 - C'est un billet pour les JO. - Je sais, Tom. 720 00:58:31,301 --> 00:58:33,262 L'expérience compte dans les grandes courses. 721 00:58:33,262 --> 00:58:35,806 La moitié de l'équipe première a fait Poughkeepsie. 722 00:58:35,806 --> 00:58:37,432 - Ils ont perdu. - Ils sont meilleurs. 723 00:58:37,432 --> 00:58:40,185 Oublie leur âge et leur expérience. 724 00:58:40,185 --> 00:58:42,104 Si tu découvrais les deux équipes... 725 00:58:42,104 --> 00:58:44,815 Un contre-la-montre à domicile ne vaut rien. 726 00:58:44,815 --> 00:58:47,526 - Pas pareil. - Regarde les temps adverses. 727 00:58:47,526 --> 00:58:48,902 Ce n'est pas si simple. 728 00:58:49,319 --> 00:58:51,822 - Tu le sais bien. - Oui. 729 00:58:53,031 --> 00:58:54,241 Oui, je le sais. 730 00:58:54,241 --> 00:58:55,993 Tu veux jeter l'équipe première. 731 00:58:55,993 --> 00:58:58,453 Mais eux aussi ont gagné toutes leurs courses. 732 00:58:58,453 --> 00:59:01,373 Et toi, tu priais pour que l'équipe de réserve 733 00:59:01,373 --> 00:59:03,375 finisse la course sans couler. 734 00:59:03,375 --> 00:59:06,712 Et maintenant, tu voudrais placer tous nos espoirs sur eux ? 735 00:59:06,712 --> 00:59:08,797 L'équipe première peut décrocher une médaille ? 736 00:59:08,797 --> 00:59:11,425 Oublie les médailles. Ils peuvent avoir un ticket. 737 00:59:11,425 --> 00:59:12,843 Et encore... 738 00:59:15,762 --> 00:59:16,805 J'en sais rien. 739 00:59:27,899 --> 00:59:29,735 On a besoin d'une victoire, Al. 740 00:59:30,944 --> 00:59:33,280 Ceux qui nous financent ont besoin d'une victoire. 741 00:59:33,864 --> 00:59:37,367 Si tu y envoies un équipage de gamins et qu'ils se ratent, 742 00:59:38,243 --> 00:59:39,870 tu risques de sauter. 743 00:59:39,870 --> 00:59:41,955 Tu seras une cible facile, et moi aussi. 744 00:59:43,623 --> 00:59:44,916 J'ai besoin de ce boulot. 745 01:00:01,308 --> 01:00:02,726 Ton avis, George ? 746 01:00:09,941 --> 01:00:11,360 Quand tu étais rameur, 747 01:00:11,818 --> 01:00:15,155 tu étais plus rapide que tous les autres élèves. 748 01:00:15,155 --> 01:00:16,698 Je me demandais alors... 749 01:00:16,698 --> 01:00:19,201 à quelle allure l'une de mes coques pourrait filer 750 01:00:19,201 --> 01:00:21,036 s'il y en avait huit comme toi. 751 01:00:22,454 --> 01:00:23,872 Et ces gamins ? 752 01:00:25,165 --> 01:00:27,334 C'est ma chance d'avoir la réponse. 753 01:00:29,961 --> 01:00:33,131 Mais si je les envoie, et qu'ils ne sont pas prêts... 754 01:00:33,465 --> 01:00:34,883 Alors Tom aura raison. 755 01:00:35,425 --> 01:00:38,678 Le couperet va tomber. Et il va faire mal. 756 01:00:39,429 --> 01:00:41,640 Je croirais entendre ma femme. 757 01:00:42,015 --> 01:00:45,602 Hazel est intelligente. Je le prends comme un compliment. 758 01:00:54,694 --> 01:00:56,446 Bonjour à tous. 759 01:00:57,656 --> 01:00:58,949 Merci. 760 01:01:00,325 --> 01:01:03,495 Comme vous le savez, la régate de Poughkeepsie 761 01:01:03,495 --> 01:01:05,997 est la course la plus importante de la saison. 762 01:01:08,792 --> 01:01:11,503 Et cette année, il y a encore plus d'enjeux. 763 01:01:11,503 --> 01:01:14,923 Le vainqueur se qualifie pour les Jeux olympiques. 764 01:01:20,804 --> 01:01:24,099 Et c'est une course que l'université de Washington 765 01:01:24,599 --> 01:01:27,602 n'a pas gagnée depuis près de deux décennies. 766 01:01:27,602 --> 01:01:29,855 Mais... mais... 767 01:01:31,690 --> 01:01:36,486 Cette année, l'un de nos bateaux pourrait bien changer les choses. 768 01:01:39,030 --> 01:01:42,701 Un bateau qui pourrait non seulement remporter Poughkeepsie, 769 01:01:42,701 --> 01:01:46,204 mais qui a aussi ses chances à Berlin. 770 01:02:03,513 --> 01:02:04,514 Ce bateau... 771 01:02:07,225 --> 01:02:08,852 est notre équipe de réserve. 772 01:02:12,105 --> 01:02:13,732 Vous m'avez bien entendu. 773 01:02:15,775 --> 01:02:18,195 Je comprends que ce ne soit pas très orthodoxe. 774 01:02:18,195 --> 01:02:19,654 Pas très orthodoxe ? 775 01:02:19,654 --> 01:02:21,781 C'est insensé ! Vous ne pouvez pas faire ça. 776 01:02:21,781 --> 01:02:24,284 J'agis dans l'intérêt de l'université de Washington. 777 01:02:24,284 --> 01:02:25,535 Merci. 778 01:02:33,001 --> 01:02:34,252 C'est un scandale ! 779 01:02:37,797 --> 01:02:39,216 Vous avez perdu la tête ? 780 01:02:39,216 --> 01:02:42,093 Et ces hommes qui se sont entraînés pendant quatre ans ? 781 01:02:42,093 --> 01:02:43,720 Je devais choisir les meilleurs. 782 01:02:43,720 --> 01:02:45,722 C'est à moi que vous devez votre travail. 783 01:02:45,722 --> 01:02:48,350 Sans le comité, d'où vient l'argent pour vos bateaux, selon vous ? 784 01:02:48,350 --> 01:02:51,269 - Et vos appointements ? - Laissez-moi faire mon travail. 785 01:02:51,269 --> 01:02:54,231 Et si nous en parlions calmement ? 786 01:02:54,231 --> 01:02:55,774 La discussion n'a pas lieu d'être. 787 01:02:55,774 --> 01:02:58,944 - Mon équipe, ma décision. - Alors ce n'est plus votre équipe. 788 01:02:58,944 --> 01:03:01,655 Je vous ferai virer avant que le train ne parte pour Poughkeepsie. 789 01:03:01,655 --> 01:03:02,989 Ben, vous allez trop loin. 790 01:03:02,989 --> 01:03:05,742 Bolles est aussi compétent que vous. Voire plus. 791 01:03:05,951 --> 01:03:07,118 Je ferais comme Al. 792 01:03:16,253 --> 01:03:18,171 J'espère que vous savez ce que vous faites. 793 01:03:19,798 --> 01:03:20,799 Ben ! 794 01:03:27,180 --> 01:03:28,181 Le sais-je ? 795 01:03:30,058 --> 01:03:31,101 Évidemment. 796 01:03:34,354 --> 01:03:37,440 - Dire que tu vas aux JO. - Faudra battre les autres universités. 797 01:03:37,440 --> 01:03:39,859 L'entraîneur dit qu'on a toutes nos chances. 798 01:03:40,986 --> 01:03:43,113 T'avise pas de séduire les filles de New York. 799 01:03:56,459 --> 01:03:57,794 Qu'est-ce qu'il y a ? 800 01:03:59,504 --> 01:04:00,547 Je reviens. 801 01:04:05,844 --> 01:04:06,845 Joe ? 802 01:04:39,586 --> 01:04:41,212 J'ai vu ta photo dans le journal. 803 01:04:42,297 --> 01:04:43,757 Harry Jr l'a découpée. 804 01:04:46,009 --> 01:04:49,054 - Quand as-tu quitté la Californie ? - Il y a deux ans. 805 01:04:50,180 --> 01:04:52,015 La vie n'était pas plus simple. 806 01:04:53,933 --> 01:04:55,685 Et depuis, t'as aménagé ici ? 807 01:04:56,061 --> 01:04:57,062 Un peu plus bas. 808 01:04:57,062 --> 01:04:58,772 Tu comptais me le dire ? 809 01:04:58,772 --> 01:05:01,816 - Tu t'en sors bien. - Tu es parti quand j'avais 14 ans. 810 01:05:01,816 --> 01:05:03,777 À 14 ans, j'ai fait la guerre. 811 01:05:09,783 --> 01:05:11,493 Que veux-tu faire maintenant ? 812 01:05:13,995 --> 01:05:16,665 Tu reviens à la maison ? Je crache pas sur un peu d'aide. 813 01:05:16,665 --> 01:05:20,043 Je te paierai un dollar la journée. Si tu sais encore couper un arbre. 814 01:05:24,172 --> 01:05:26,716 Sauf si tu préfères continuer à ramer dans ton bateau. 815 01:05:30,136 --> 01:05:31,596 Tu ne me dois rien, Joe. 816 01:05:33,431 --> 01:05:34,599 Et je ne te dois rien. 817 01:05:35,266 --> 01:05:36,643 Tu t'en sors bien sans moi. 818 01:05:39,938 --> 01:05:41,481 Je passerai tes salutations. 819 01:05:56,162 --> 01:05:57,288 Je suis désolée. 820 01:05:59,833 --> 01:06:01,167 C'est mieux ainsi. 821 01:06:05,255 --> 01:06:06,965 Ça ne veut pas dire que c'est bien. 822 01:06:08,717 --> 01:06:09,801 Sans doute. 823 01:06:17,517 --> 01:06:18,518 Je dois y aller. 824 01:07:06,357 --> 01:07:09,611 Tu devrais venir dormir, avant que le soleil ne se lève. 825 01:07:10,528 --> 01:07:11,654 Je vais pas tarder. 826 01:07:17,452 --> 01:07:19,204 J'adore la vue. 827 01:07:23,041 --> 01:07:24,042 Je sais. 828 01:07:25,627 --> 01:07:28,338 Mais je n'en profite plus autant qu'avant. 829 01:07:30,632 --> 01:07:34,636 Il y a peut-être une autre vue dont tu pourrais profiter. 830 01:07:45,772 --> 01:07:46,898 Dans ce cas... 831 01:08:30,024 --> 01:08:31,484 Merci. 832 01:08:32,861 --> 01:08:35,154 Le monde n'aura pas vu meilleur équipage. 833 01:08:36,030 --> 01:08:37,407 Ramenez la coupe, Al ! 834 01:08:37,407 --> 01:08:39,200 - Et la médaille d'or ! - On essaiera. 835 01:08:39,200 --> 01:08:40,660 Bon courage ! 836 01:08:40,660 --> 01:08:41,744 Eh bah. 837 01:08:42,161 --> 01:08:44,289 Pas le choix, va falloir gagner. 838 01:08:44,789 --> 01:08:46,374 Sans pression. 839 01:08:47,166 --> 01:08:49,752 - Au revoir ! - Ramenez la coupe ! 840 01:08:49,752 --> 01:08:51,546 Je te suivrai à la radio. 841 01:08:52,881 --> 01:08:55,133 Fais-moi un coucou, s'ils t'interviewent. 842 01:08:56,968 --> 01:09:00,013 C'est peut-être le bon moment pour te dire que je suis amoureuse de toi. 843 01:09:01,472 --> 01:09:03,308 Il faut que j'y aille. 844 01:09:17,113 --> 01:09:18,406 Elle m'a regardé. 845 01:09:57,654 --> 01:09:58,696 Rantz ! 846 01:10:33,064 --> 01:10:35,358 - Je suis fauché. - Je te laisserai regarder. 847 01:10:35,358 --> 01:10:38,236 Joe, file-moi ta veste ! Ça me fera une petite mise. 848 01:10:38,236 --> 01:10:39,529 Reste avec nous, Joe. 849 01:10:39,529 --> 01:10:41,614 Tu vas où, Joe le clodo ? 850 01:10:44,534 --> 01:10:49,163 Arrête, Joe, il plaisantait ! 851 01:10:54,544 --> 01:10:56,963 - Bon sang, Chuck. - Je plaisantais. 852 01:10:57,380 --> 01:10:59,173 Tes blagues sont pas drôles. 853 01:11:38,629 --> 01:11:40,089 Je pensais pas à mal. 854 01:11:42,175 --> 01:11:45,303 La vérité, c'est que mon père a fait faillite il y a des années. 855 01:11:45,970 --> 01:11:48,681 Mes vêtements, je les tire à Woolworth. 856 01:11:51,225 --> 01:11:52,268 Peu importe. 857 01:11:54,353 --> 01:11:57,440 Tout ça pour dire, on est pas si différents. 858 01:12:00,193 --> 01:12:01,652 Sauf que t'es pas un voleur. 859 01:12:18,503 --> 01:12:21,214 Repos, lâchez les pelles. 860 01:12:22,632 --> 01:12:23,716 Encore ! 861 01:12:23,716 --> 01:12:27,470 Soyez plus précis. Vous n'êtes pas synchronisés. 862 01:12:27,470 --> 01:12:31,349 Cherchez Hume, calez-vous sur lui. Comme un seul homme. 863 01:12:31,349 --> 01:12:32,433 D'un seul homme. 864 01:12:32,934 --> 01:12:36,604 Vous n'êtes pas synchronisés. Repos, repos ! 865 01:12:37,522 --> 01:12:39,607 - C'est quoi le problème ? - Joe, t'es là ? 866 01:12:39,607 --> 01:12:41,234 - Moi ? - Cale-toi sur Don. 867 01:12:41,567 --> 01:12:43,444 C'est pas moi le problème. 868 01:12:44,445 --> 01:12:45,446 Encore. 869 01:12:46,155 --> 01:12:47,073 Du nerf. 870 01:12:47,073 --> 01:12:50,326 Engagez, poussez. Engagez, poussez. 871 01:12:50,660 --> 01:12:52,662 Encore trois coups. Trois. 872 01:12:53,496 --> 01:12:54,664 Deux. 873 01:12:55,456 --> 01:12:57,208 Un. Repos ! 874 01:12:58,042 --> 01:12:59,961 Ça nous fera une belle sixième place. 875 01:12:59,961 --> 01:13:01,921 Ils s'habituent aux nouvelles eaux. 876 01:13:02,421 --> 01:13:04,715 C'est l'inverse. Ils étaient plus rapides avant. 877 01:13:04,715 --> 01:13:06,008 C'est quoi le problème ? 878 01:13:06,008 --> 01:13:07,844 Je vais les synchroniser ! 879 01:13:07,844 --> 01:13:09,679 Avant la course, Bobby. 880 01:13:11,097 --> 01:13:12,098 Recommencez. 881 01:13:12,098 --> 01:13:14,475 À bâbord, on réduit la fréquence. 882 01:13:14,475 --> 01:13:16,686 À tribord, on accentue. Prêts ? 883 01:13:17,603 --> 01:13:18,855 Ils sont nerveux. 884 01:13:19,981 --> 01:13:21,357 Ils veulent pas l'avouer. 885 01:13:22,984 --> 01:13:26,404 C'est pour ça qu'on m'a reproché de les avoir choisis. 886 01:13:28,072 --> 01:13:30,449 Ils peuvent pas se permettre d'être des gamins. 887 01:13:32,285 --> 01:13:33,786 Plus maintenant. 888 01:14:12,200 --> 01:14:14,160 - On dirait... - J'ai saisi le problème. 889 01:14:14,160 --> 01:14:15,328 Venez là ! 890 01:14:16,245 --> 01:14:18,915 Vous êtes parfaits sur les 500 premiers mètres. 891 01:14:19,123 --> 01:14:21,709 Mais sur les 500 suivants, c'est comme s'il y avait huit bateaux. 892 01:14:21,709 --> 01:14:22,793 Léger décalage. 893 01:14:22,793 --> 01:14:24,879 Joe, où es-tu ? 894 01:14:26,339 --> 01:14:27,548 - Sur le bateau. - Non. 895 01:14:27,798 --> 01:14:29,342 Tu vas à ton propre rythme. 896 01:14:29,342 --> 01:14:30,843 Ta prise est plus importante. 897 01:14:31,052 --> 01:14:32,303 - J'essaie... - Ne m'interromps pas. 898 01:14:32,303 --> 01:14:33,721 Tu n'es pas dans un skiff. 899 01:14:33,721 --> 01:14:37,475 Tu fais ça depuis trop longtemps pour oublier que vous êtes huit. 900 01:14:37,975 --> 01:14:40,811 Tu veux rester sur le bateau ou je dois te remplacer ? 901 01:14:43,439 --> 01:14:44,440 Je m'en moque. 902 01:14:50,571 --> 01:14:53,491 Coy, tu prends la place de Rantz. 903 01:14:55,034 --> 01:14:57,078 Tu t'en moques ? Alors descends. 904 01:15:00,957 --> 01:15:02,917 Coy, dépêche-toi. 905 01:15:04,961 --> 01:15:06,462 Tu feras la course demain. 906 01:15:16,389 --> 01:15:18,933 On va peut-être enfin pouvoir trouver l'harmonie. 907 01:15:25,898 --> 01:15:27,817 Dis à l'entraîneur que tu reveux ta place. 908 01:15:27,817 --> 01:15:30,945 - Je le supplierai pas. - Et t'iras où ? 909 01:15:30,945 --> 01:15:33,531 - T'as pas d'argent. - Je me débrouillerai, comme d'hab. 910 01:15:33,531 --> 01:15:35,574 Tu vas vivre dans une voiture à Poughkeepsie ? 911 01:15:37,285 --> 01:15:39,287 Bonjour, Roger. Bonjour, Joe. 912 01:15:40,121 --> 01:15:42,581 Je dois passer une autre couche sur le Husky Clipper. 913 01:15:43,207 --> 01:15:44,709 Un petit coup de main ? 914 01:16:00,182 --> 01:16:03,436 Mon grand-père me laissait huiler les coques qu'il fabriquait. 915 01:16:04,145 --> 01:16:06,647 Beaucoup ont horreur de l'odeur. 916 01:16:07,148 --> 01:16:10,901 Quand je sens l'huile de baleine, j'entends aussitôt sa voix. 917 01:16:11,193 --> 01:16:14,530 "Mets-en jusqu'à voir tes taches de rousseur dans le reflet." 918 01:16:15,865 --> 01:16:18,034 C'est comme ça que je savais que la coque était lisse. 919 01:16:19,118 --> 01:16:22,204 Et qu'elle fendrait les flots comme une lame de rasoir. 920 01:16:24,415 --> 01:16:26,167 La vitesse du rameur importe peu 921 01:16:26,167 --> 01:16:30,963 si l'eau ne glisse pas correctement sur la coque. 922 01:16:32,757 --> 01:16:34,800 Si le poids n'est pas bien réparti. 923 01:16:36,052 --> 01:16:38,179 Si chaque pièce ne travaille pas en harmonie. 924 01:16:42,850 --> 01:16:44,352 Même chose pour l'équipage. 925 01:16:45,644 --> 01:16:48,564 À tel point qu'il n'y a pas vraiment de différences entre les deux. 926 01:16:50,232 --> 01:16:53,778 Ils sont liés par tout le temps qu'ils ont passé ensemble. 927 01:16:55,237 --> 01:16:58,491 La sueur et la souffrance pénètrent le grain 928 01:16:58,491 --> 01:17:00,659 pour ne former qu'une entité magique 929 01:17:00,659 --> 01:17:03,371 qui se meut sur l'eau comme nulle part ailleurs. 930 01:17:06,999 --> 01:17:09,794 J'en ai construit, des bateaux. Mais les meilleurs... 931 01:17:10,711 --> 01:17:15,174 ceux où chaque pièce est parfaitement assemblée, 932 01:17:15,174 --> 01:17:18,636 où chaque homme a confiance en celui qui est derrière lui... 933 01:17:18,636 --> 01:17:20,763 Ce sont ces bateaux qui restent en mémoire. 934 01:17:23,599 --> 01:17:25,476 Ce bateau pourrait être l'un d'eux. 935 01:17:25,935 --> 01:17:28,521 Dommage si personne ne voit à quelle vitesse il peut filer 936 01:17:28,521 --> 01:17:30,106 une fois les bonnes pièces réunies. 937 01:17:36,070 --> 01:17:38,948 Joe, ton père t'a abandonné. Il a renoncé à toi. 938 01:17:39,490 --> 01:17:40,741 Tu n'as connu que l'abandon. 939 01:17:45,621 --> 01:17:47,373 Mais tu n'es pas comme lui. 940 01:17:52,878 --> 01:17:54,004 Je me trompe ? 941 01:18:12,064 --> 01:18:14,900 RÉGATE DE POUGHKEEPSIE 942 01:19:00,321 --> 01:19:02,573 Je te retrouve là-bas. 943 01:19:12,416 --> 01:19:13,876 Je peux t'aider, Joe ? 944 01:19:16,754 --> 01:19:18,172 Je veux récupérer ma place. 945 01:19:20,341 --> 01:19:21,342 Pourquoi ? 946 01:19:22,760 --> 01:19:24,512 J'ai passé du temps dans ce bateau. 947 01:19:24,720 --> 01:19:26,180 Avec les autres. 948 01:19:29,225 --> 01:19:30,226 Ce bateau... 949 01:19:33,938 --> 01:19:35,356 Je n'ai que ça. 950 01:19:35,648 --> 01:19:36,690 Les autres gars... 951 01:19:41,153 --> 01:19:42,154 Je n'ai que ça. 952 01:19:42,571 --> 01:19:43,822 Je ne peux pas les perdre. 953 01:19:51,914 --> 01:19:55,209 Le premier jour, je vous ai dit qu'il n'y avait aucune honte 954 01:19:55,209 --> 01:19:56,877 si votre corps ne suivait pas. 955 01:19:58,671 --> 01:20:00,381 Il en va de même pour le mental. 956 01:20:02,049 --> 01:20:04,927 Ce n'est pas facile d'avoir autant confiance en les autres 957 01:20:04,927 --> 01:20:07,221 qu'en soi-même. 958 01:20:07,721 --> 01:20:09,265 Mais il ne s'agit pas de toi. 959 01:20:10,432 --> 01:20:12,977 Aussi fort sois-tu, il ne s'agit pas de toi, Joe. 960 01:20:12,977 --> 01:20:14,687 Ou de moi, ou d'un autre. 961 01:20:14,687 --> 01:20:16,146 Il s'agit seulement du bateau. 962 01:20:17,940 --> 01:20:20,943 Oui, monsieur. Et c'est là que j'ai envie d'être. 963 01:20:27,157 --> 01:20:28,158 D'accord. 964 01:20:30,619 --> 01:20:31,912 Alors habille-toi vite. 965 01:20:34,248 --> 01:20:35,249 Merci. 966 01:20:36,625 --> 01:20:38,043 Merci beaucoup. 967 01:20:46,552 --> 01:20:50,055 La régate d'aujourd'hui est autant une course qu'une expérience sociale. 968 01:20:50,055 --> 01:20:51,515 L'affrontement des classes. 969 01:20:51,515 --> 01:20:53,976 Ceux qui ont de l'argent, et ceux qui n'en ont pas. 970 01:20:54,268 --> 01:20:57,396 Six équipes ayant le champ des possibles, et un n'ayant pas de choix. 971 01:20:58,188 --> 01:21:01,066 Neuf garçons issus de la classe ouvrière de l'Ouest américain. 972 01:21:01,066 --> 01:21:03,611 Le pays se reconnaît dans leurs jeunes visages déterminés. 973 01:21:03,819 --> 01:21:05,988 Dans leurs luttes, leur courage, leur esprit. 974 01:21:05,988 --> 01:21:08,365 Et ils ont fait du Husky Clipper leur bateau. 975 01:21:08,365 --> 01:21:11,827 Car c'est un bateau d'outsiders représentant une nation d'outsiders. 976 01:21:11,827 --> 01:21:14,997 Une nation d'opprimés qui refusent de s'effacer. 977 01:21:14,997 --> 01:21:17,875 Qui ne cessent de travailler dur, car c'est tout ce qu'ils connaissent. 978 01:21:17,875 --> 01:21:19,835 Tout ce qu'ils ont jamais connu. 979 01:21:19,835 --> 01:21:22,671 Alors prenez place, sur la rive ou devant la radio. 980 01:21:23,756 --> 01:21:26,175 Priez pour que les muscles, le cœur et les tripes 981 01:21:26,175 --> 01:21:29,136 triomphent du prestige et des privilèges sur la ligne d'arrivée. 982 01:21:29,637 --> 01:21:32,097 Encouragez nos garçons de Washington. 983 01:21:34,266 --> 01:21:35,267 Écoutez-moi. 984 01:21:35,559 --> 01:21:37,019 On est dans le couloir sept. 985 01:21:37,269 --> 01:21:40,648 Laissez la Navy et les Californiens prendre les devants. 986 01:21:40,648 --> 01:21:43,400 On y est, messieurs. Je veux un départ puissant. 987 01:21:43,400 --> 01:21:45,110 Maintenez 42 coups par minute. 988 01:21:45,110 --> 01:21:47,863 La Californie va démarrer fort. Collez-leur au train. 989 01:21:47,863 --> 01:21:50,449 Tant que vous êtes à deux longueurs, restez à 30 coups. 990 01:21:50,449 --> 01:21:51,950 Ton épaule, ça va ? 991 01:21:51,950 --> 01:21:53,786 Surmontez la douleur ! 992 01:21:53,786 --> 01:21:56,205 À mi-parcours, montez à 35 coups. 993 01:21:56,205 --> 01:21:58,207 Ralentissez à 34 coups. 994 01:21:58,207 --> 01:22:00,834 Poussez tout au long de la course. 995 01:22:00,834 --> 01:22:03,671 Les bateaux devant commenceront à fatiguer. Vous commencerez à peine. 996 01:22:03,879 --> 01:22:06,256 Le plan, c'est de garder vos forces pour la fin. 997 01:22:06,256 --> 01:22:08,467 Quatre milles marins, c'est rien pour vous. 998 01:22:08,467 --> 01:22:10,844 Cette course, c'est la vôtre. À nous de briller. 999 01:22:11,095 --> 01:22:13,639 On sait ce qu'on fait. C'est pas notre première fois. 1000 01:22:13,639 --> 01:22:16,642 Montrez-leur ce que je sais déjà. 1001 01:22:27,820 --> 01:22:30,280 La régate de Poughkeepsie 1002 01:22:30,280 --> 01:22:33,242 est la plus prestigieuse de toute l'Amérique. 1003 01:22:33,242 --> 01:22:34,326 Attention à la marche. 1004 01:22:34,326 --> 01:22:38,080 Les entraîneurs tels que Ky Ebright, Rusty Callow ou Al Ulbrickson 1005 01:22:38,080 --> 01:22:42,209 n'espèrent pas seulement une victoire, mais aussi une chance d'aller à Berlin. 1006 01:22:42,584 --> 01:22:44,712 Les amateurs montent dans les voitures d'observation 1007 01:22:44,712 --> 01:22:46,797 et se pressent sur les rives de l'Hudson. 1008 01:22:46,797 --> 01:22:49,925 Les sept coques, elles, s'avancent sur la ligne de départ. 1009 01:22:50,426 --> 01:22:54,680 La Navy, Syracuse, Cornell, Columbia, la Pennsylvanie, 1010 01:22:55,055 --> 01:22:57,141 la Californie et Washington se préparent 1011 01:22:57,516 --> 01:23:00,185 pour la course la plus importante de leur vie. 1012 01:23:00,185 --> 01:23:03,439 C'est leur chance de participer aux Jeux olympiques. 1013 01:23:17,369 --> 01:23:18,454 On peut le faire. 1014 01:23:18,454 --> 01:23:19,788 - Bonne chance, Jack. - Toi aussi. 1015 01:23:28,464 --> 01:23:32,885 Le pistolet de départ est levé. Les pelles sont en position. 1016 01:23:34,344 --> 01:23:38,140 Près de 100 000 spectateurs retiennent leur souffle. 1017 01:23:38,849 --> 01:23:40,684 Le silence s'abat sur Crum Elbow. 1018 01:23:50,527 --> 01:23:51,528 Ramez ! 1019 01:23:51,779 --> 01:23:55,365 On y est. Les Huskies affrontent l'équipe première de Californie. 1020 01:23:55,365 --> 01:23:57,993 Les Huskies sont la seule équipe de réserve de la course. 1021 01:23:58,285 --> 01:23:59,912 Une petite cadence de 28 ! 1022 01:24:00,162 --> 01:24:03,373 Calez-vous sur Don. Engagez, poussez. 1023 01:24:04,666 --> 01:24:08,337 Les sept équipages, bien entraînés, fendent les eaux de l'Upper Hudson, 1024 01:24:08,337 --> 01:24:11,840 mettant à l'épreuve leur force, leur vitesse et leur coordination. 1025 01:24:15,677 --> 01:24:17,221 Garde la cadence, Bobby. 1026 01:24:17,221 --> 01:24:19,389 Au quart de la course, la Californie, la Pennsylvanie 1027 01:24:19,389 --> 01:24:23,018 et la Navy sont en tête, avec un demi-bateau d'avance sur les autres. 1028 01:24:23,018 --> 01:24:24,937 La cadence est parfaite. 1029 01:24:25,187 --> 01:24:26,230 Gardez vos forces. 1030 01:24:26,897 --> 01:24:28,273 Qu'ils s'épuisent. 1031 01:24:28,607 --> 01:24:29,817 Fatiguez-les. 1032 01:24:31,902 --> 01:24:35,489 Washington est en dernière place, avec quatre longueurs de retard. 1033 01:24:36,198 --> 01:24:38,492 - Fonce, Bobby. - Gardez vos forces... 1034 01:24:38,992 --> 01:24:41,912 Gardez vos forces. Épuisez-les. 1035 01:24:41,912 --> 01:24:43,622 - Que fait-il ? - Fonce ! 1036 01:24:43,831 --> 01:24:44,873 Allez, les garçons. 1037 01:24:45,082 --> 01:24:46,917 Attendez... 1038 01:24:48,335 --> 01:24:50,420 Don, monte à 36. Du nerf ! 1039 01:24:51,129 --> 01:24:54,258 Poussez sur les jambes, poussez ! 1040 01:24:54,716 --> 01:24:56,051 On pousse ! 1041 01:24:56,051 --> 01:24:58,720 Les Huskies cherchent une eau plus favorable. 1042 01:24:58,720 --> 01:25:01,598 Bobby Moch les dirige sur la ligne de Syracuse. 1043 01:25:01,598 --> 01:25:03,392 On engage et on pousse. 1044 01:25:03,725 --> 01:25:04,768 Jambes tendues ! 1045 01:25:04,768 --> 01:25:06,812 Poussez ! 1046 01:25:07,229 --> 01:25:10,107 - Lâchez-nous ! - Allez au diable, Syracuse ! 1047 01:25:10,107 --> 01:25:11,441 Écartez-vous ! 1048 01:25:11,441 --> 01:25:13,277 Washington dépasse Syracuse. 1049 01:25:13,277 --> 01:25:15,863 Les deux équipes ont un mille et demi de retard. 1050 01:25:15,863 --> 01:25:18,156 La Californie et la Navy sont très loin devant. 1051 01:25:18,156 --> 01:25:19,575 Fier de vous. 1052 01:25:19,783 --> 01:25:22,244 Ne lâchez rien ! 1053 01:25:22,244 --> 01:25:23,912 Avec quatre longueurs d'avance, 1054 01:25:23,912 --> 01:25:26,415 la Californie et la Navy sont dans leur propre course. 1055 01:25:26,707 --> 01:25:29,084 Dix grosses poussées pour Ulbrickson ! 1056 01:25:29,084 --> 01:25:30,294 Du nerf ! 1057 01:25:34,214 --> 01:25:36,049 Washington accélère la cadence ! 1058 01:25:36,049 --> 01:25:38,886 Bobby Moch ramène son équipe dans la course. 1059 01:25:39,261 --> 01:25:41,263 Les Huskies dépassent Cornell. 1060 01:25:41,263 --> 01:25:43,348 La Pennsylvanie et Columbia sont dans leur viseur. 1061 01:25:43,348 --> 01:25:46,143 La Navy et la Californie conservent quatre longueurs d'avance. 1062 01:25:46,143 --> 01:25:47,644 On monte à 40 ! 1063 01:25:47,936 --> 01:25:49,062 Foncez ! 1064 01:25:49,563 --> 01:25:51,523 Poussez sur les jambes ! 1065 01:25:51,773 --> 01:25:54,943 Washington rattrape rapidement les lions de Columbia ! 1066 01:25:55,193 --> 01:25:56,320 Si c'est trop tard... 1067 01:26:00,699 --> 01:26:03,702 Le Husky Clipper dépasse Columbia et se hisse en troisième place. 1068 01:26:03,911 --> 01:26:07,080 Allez ! Flexion, extension ! 1069 01:26:09,249 --> 01:26:11,501 Encore dix poussées, pour Pocock ! 1070 01:26:11,501 --> 01:26:14,630 À 400 mètres de l'arrivée, Washington les rattrape ! 1071 01:26:16,840 --> 01:26:20,969 Engagez, poussez, engagez, poussez. 1072 01:26:22,846 --> 01:26:25,223 Encore 20 poussées ! 19 ! 1073 01:26:29,269 --> 01:26:31,146 Washington prend la deuxième place. 1074 01:26:31,521 --> 01:26:33,899 Peuvent-ils encore rattraper la Californie ? 1075 01:26:33,899 --> 01:26:36,985 Poussez sur les jambes, poussez. 1076 01:26:37,861 --> 01:26:39,863 - Allez, les garçons. - Lâchez rien. 1077 01:26:40,072 --> 01:26:42,324 Regardez Washington ! Je n'en reviens pas ! 1078 01:26:42,658 --> 01:26:45,243 Les Huskies en sont-ils capables ? 1079 01:26:49,039 --> 01:26:52,334 Dix grosses poussées, pour tous ceux qui n'ont pas cru en vous ! 1080 01:26:52,334 --> 01:26:53,418 Du nerf ! 1081 01:26:57,589 --> 01:27:00,384 Je veux vous voir battre la Californie ! 1082 01:27:00,384 --> 01:27:01,927 On se rapproche ! 1083 01:27:02,970 --> 01:27:04,304 Un petit effort ! 1084 01:27:08,141 --> 01:27:09,893 Poussez ! 1085 01:27:11,979 --> 01:27:15,357 Plus que 200 mètres, et Washington dépasse la Californie. 1086 01:27:15,357 --> 01:27:17,442 Washington dépasse la Californie ! 1087 01:27:20,612 --> 01:27:23,615 Engagez, poussez ! Tête haute ! 1088 01:27:23,615 --> 01:27:26,243 Encore 100 mètres ! Washington va l'emporter ! 1089 01:27:26,535 --> 01:27:28,286 Washington va l'emporter ! 1090 01:27:28,787 --> 01:27:30,455 Engagez, poussez ! 1091 01:27:31,456 --> 01:27:33,166 La tête haute ! Engagez ! 1092 01:27:33,166 --> 01:27:34,251 Allez ! 1093 01:27:40,590 --> 01:27:43,051 Washington a remporté la course ! 1094 01:27:43,385 --> 01:27:44,553 Victoire de Washington ! 1095 01:27:45,595 --> 01:27:47,014 Washington l'emporte ! 1096 01:28:05,449 --> 01:28:06,908 Quelle course ! 1097 01:28:06,908 --> 01:28:10,162 Le pari fou d'Ulbrickson a payé ! 1098 01:28:10,454 --> 01:28:14,416 Les Huskies iront à Berlin pour tenter de décrocher l'or. 1099 01:28:14,916 --> 01:28:16,209 Quelle course fantastique ! 1100 01:28:19,087 --> 01:28:20,881 J'adore quand tu souris. 1101 01:28:21,214 --> 01:28:22,841 Tu devrais le faire plus souvent. 1102 01:28:29,389 --> 01:28:30,974 On a réussi ! 1103 01:28:33,935 --> 01:28:36,313 Tu voulais qu'on fasse une crise cardiaque ? 1104 01:28:36,313 --> 01:28:38,482 Je voulais pas casser leur rythme trop vite. 1105 01:28:38,482 --> 01:28:41,151 J'ignorais qu'il y avait autant de crevettes dans ce monde. 1106 01:28:41,151 --> 01:28:42,360 Un mot pour nos auditeurs ? 1107 01:28:42,360 --> 01:28:45,280 Qu'avez-vous ressenti quand vous aviez quatre longueurs de retard ? 1108 01:28:45,280 --> 01:28:46,531 Aviez-vous peur ? 1109 01:28:49,993 --> 01:28:51,495 Pas le moins du monde. 1110 01:28:51,495 --> 01:28:54,873 Nous savions que nous pouvions rattraper le retard. 1111 01:28:54,873 --> 01:28:59,544 Je peux passer le bonjour à ma copine Joyce ? 1112 01:28:59,544 --> 01:29:02,172 À mon retour, je te laisserai porter la médaille d'or. 1113 01:29:02,172 --> 01:29:03,507 Vous l'avez entendu. 1114 01:29:03,507 --> 01:29:06,343 Ils ramèneront la médaille d'or à Washington. 1115 01:29:08,804 --> 01:29:10,263 C'est fantastique. 1116 01:29:10,263 --> 01:29:13,517 Et pourquoi on ne m'en a pas parlé avant ? 1117 01:29:13,517 --> 01:29:14,810 Vous savez quoi ? 1118 01:29:14,810 --> 01:29:18,897 On dirait que vous changez les règles pour nous voler la victoire. 1119 01:29:18,897 --> 01:29:22,025 On n'essaie pas de voler quoi que ce soit. 1120 01:29:22,025 --> 01:29:25,320 Mais je suis le président du comité olympique. 1121 01:29:25,320 --> 01:29:26,613 Ce sont les faits. 1122 01:29:26,613 --> 01:29:30,033 Nous ne pouvons pas financer votre voyage pour Berlin. 1123 01:29:30,033 --> 01:29:32,786 - Comment est-ce possible ? - Ça ne concerne pas que l'aviron. 1124 01:29:32,786 --> 01:29:36,456 Natation, escrime... Beaucoup de sports sont concernés. 1125 01:29:36,456 --> 01:29:38,416 On doit aligner combien ? 1126 01:29:41,128 --> 01:29:44,214 - Cinq mille dollars. - Cinq mille ? En une semaine ? 1127 01:29:44,214 --> 01:29:45,215 En une semaine. 1128 01:29:45,215 --> 01:29:46,758 Et si on ne peut pas ? 1129 01:29:46,758 --> 01:29:50,303 Le comité devra trouver un remplaçant convenable à envoyer à Berlin. 1130 01:29:50,303 --> 01:29:52,055 Qui ça ? Vos gars de Pennsylvanie ? 1131 01:29:52,055 --> 01:29:54,015 Si nécessaire, oui. 1132 01:29:54,349 --> 01:29:56,768 Nous proposerions d'abord à la Californie. 1133 01:29:57,269 --> 01:30:00,188 C'est mieux que de n'envoyer aucune équipe. 1134 01:30:00,188 --> 01:30:02,023 C'est des conneries, Henry. 1135 01:30:02,023 --> 01:30:04,568 On a gagné, contre toutes vos attentes. 1136 01:30:04,568 --> 01:30:06,945 On a été meilleurs sur l'eau. 1137 01:30:06,945 --> 01:30:09,656 - La situation ne me plaît pas. - Vous changez les règles. 1138 01:30:09,656 --> 01:30:11,241 Pas plus qu'à vous. 1139 01:30:11,241 --> 01:30:13,118 Bah voyons. Foutaises. 1140 01:30:13,118 --> 01:30:14,494 On trouvera une solution. 1141 01:30:14,911 --> 01:30:17,038 Où est-on censés trouver 5 000 dollars ? 1142 01:30:21,084 --> 01:30:24,921 On va contacter les anciens élèves et supporters, 1143 01:30:24,921 --> 01:30:27,257 voir ce qu'on peut récolter. 1144 01:30:27,257 --> 01:30:28,758 Et s'ils trouvent pas assez ? 1145 01:30:29,634 --> 01:30:32,470 Ce sera la Californie ou la Pennsylvanie. 1146 01:30:33,305 --> 01:30:34,598 On les a battus ! 1147 01:30:36,766 --> 01:30:39,311 Pas question que ces fils à papa nous piquent la place. 1148 01:30:40,020 --> 01:30:42,230 Alors on a intérêt à trouver l'argent. 1149 01:30:49,279 --> 01:30:50,447 Al, tu vas où ? 1150 01:31:04,878 --> 01:31:06,379 LE RÊVE OLYMPIQUE EN PÉRIL 1151 01:31:06,379 --> 01:31:08,715 Envoyez les Huskies à Berlin. Merci, bonne journée. 1152 01:31:08,924 --> 01:31:10,258 - Merci ! - Pas de quoi. 1153 01:31:10,258 --> 01:31:11,718 Hey, les gars ! 1154 01:31:11,718 --> 01:31:13,929 L'équipe d'aviron a besoin de vous pour aller à Berlin. 1155 01:31:13,929 --> 01:31:16,598 - Il ne reste que quelques jours. - Un petit dollar ! 1156 01:31:16,598 --> 01:31:19,392 Quelques dollars pour battre les Allemands ! 1157 01:31:21,186 --> 01:31:22,229 Super. 1158 01:31:24,189 --> 01:31:26,441 Merci. Je m'appelle Roger. 1159 01:31:26,441 --> 01:31:28,360 - Et moi, Chuck. - Seigneur... 1160 01:31:29,569 --> 01:31:32,197 Le temps joue contre vous. Il vous reste quatre jours ? 1161 01:31:32,197 --> 01:31:33,281 Trois. 1162 01:31:33,281 --> 01:31:36,952 On n'a récolté que la moitié de la somme demandée par le comité. 1163 01:31:37,202 --> 01:31:39,496 Sans cet argent, vous retournez à Seattle. 1164 01:31:39,496 --> 01:31:41,748 - Et d'autres iront à Berlin. - Exact. 1165 01:31:41,748 --> 01:31:44,584 Ça va à l'encontre des valeurs du sport. 1166 01:31:44,793 --> 01:31:47,254 On devrait récompenser la performance des athlètes. 1167 01:31:47,254 --> 01:31:48,380 Pas de politique. 1168 01:31:48,755 --> 01:31:52,217 Pas de résultats truqués ou de sélection fondée sur la richesse. 1169 01:31:52,217 --> 01:31:54,135 "Que le meilleur gagne." 1170 01:31:54,135 --> 01:31:56,554 C'est le dicton. Qu'on l'applique ! 1171 01:31:56,554 --> 01:31:57,514 Ces garçons, 1172 01:31:57,514 --> 01:32:00,725 les garçons de Washington, les garçons de ce pays... 1173 01:32:00,725 --> 01:32:01,851 mes garçons... 1174 01:32:02,185 --> 01:32:04,938 Ils ont prouvé qu'ils étaient les meilleurs. 1175 01:32:08,650 --> 01:32:10,610 Aidez-nous à envoyer les Huskies à Berlin. 1176 01:32:10,610 --> 01:32:12,195 Chaque dollar compte ! 1177 01:32:12,654 --> 01:32:14,990 - Merci beaucoup. - Soutenez notre équipe ! 1178 01:32:16,783 --> 01:32:19,244 {\an8}Merci beaucoup. Vous avez signé ? 1179 01:32:19,244 --> 01:32:21,371 {\an8}Merci infiniment. Merci. 1180 01:32:39,431 --> 01:32:42,809 La ville de Tacoma a envoyé 92 $ pour soutenir Roger Morris. 1181 01:32:42,809 --> 01:32:47,772 75 $ de Sequim pour Joe Rantz. 90 $ d'Olympia pour Don Hume. 1182 01:32:47,772 --> 01:32:50,525 Toutes leurs villes natales ont envoyé quelque chose. 1183 01:32:51,234 --> 01:32:53,820 Le Pacific Telegraph nous a envoyé 250 $. 1184 01:32:53,820 --> 01:32:55,697 On en est où ? 1185 01:32:55,697 --> 01:32:57,699 - On est proches. - Mais ? 1186 01:32:57,699 --> 01:33:01,411 Mais ça suffit pas. On manque de temps. 1187 01:33:16,301 --> 01:33:19,095 Mme Ulbrickson ? Je cherche votre époux. 1188 01:33:28,730 --> 01:33:30,523 Il nous reste quatre heures, Ky. 1189 01:33:31,066 --> 01:33:32,859 Une autre course contre la montre. 1190 01:33:33,318 --> 01:33:36,946 Je vais être honnête, Al. Mon équipe rêverait d'aller à Berlin. 1191 01:33:38,239 --> 01:33:39,532 Combien il vous manque ? 1192 01:33:40,825 --> 01:33:43,411 300 dollars. Plus ou moins. 1193 01:33:58,426 --> 01:33:59,511 Je peux ? 1194 01:34:15,485 --> 01:34:17,237 De la part des Bears de Californie. 1195 01:34:19,239 --> 01:34:21,658 Un emprunt de 300 $. 1196 01:34:24,077 --> 01:34:25,286 "Plus ou moins." 1197 01:34:33,169 --> 01:34:34,170 Ky... 1198 01:34:38,925 --> 01:34:40,760 C'est votre équipe qui mérite d'y aller. 1199 01:34:44,931 --> 01:34:48,268 Messieurs. Mme Ulbrickson. 1200 01:34:50,019 --> 01:34:53,064 Et s'il vous reste de l'argent, ramenez-moi un souvenir. 1201 01:35:15,211 --> 01:35:16,963 À bord du SS Manhattan, 1202 01:35:16,963 --> 01:35:20,049 les athlètes américains prennent la mer pour rejoindre Hambourg. 1203 01:35:20,049 --> 01:35:22,177 Direction les Jeux olympiques. 1204 01:35:22,177 --> 01:35:24,971 Voici Jesse Owens, le bolide de l'équipe d'athlétisme 1205 01:35:24,971 --> 01:35:27,015 de l'université d'Ohio. 1206 01:35:27,015 --> 01:35:29,017 On le qualifie de meilleur de tous les temps. 1207 01:35:29,017 --> 01:35:33,062 Plus de 300 athlètes vont fouler le sol allemand, 1208 01:35:33,062 --> 01:35:34,939 prêts à en découdre pour l'or. 1209 01:35:34,939 --> 01:35:39,068 Est également présente la jeune équipe de réserve du huit de pointe, 1210 01:35:39,068 --> 01:35:40,695 de l'université de Washington. 1211 01:35:40,695 --> 01:35:42,530 Ils sont prêts à en découdre 1212 01:35:42,530 --> 01:35:45,867 avec les grandes équipes d'Italie, de Grande-Bretagne et d'Allemagne, 1213 01:35:45,867 --> 01:35:49,162 les trois favorites pour cette course implacable. 1214 01:35:49,162 --> 01:35:52,749 À Berlin, les préparatifs pour les Jeux sont terminés. 1215 01:35:52,749 --> 01:35:57,795 Le peuple allemand s'apprête à accueillir des athlètes venus de 52 pays. 1216 01:35:57,795 --> 01:36:01,966 Le chancelier Adolf Hitler a promis un spectacle inoubliable. 1217 01:36:01,966 --> 01:36:04,552 Il assistera en personne à plusieurs compétitions. 1218 01:36:05,470 --> 01:36:08,097 À Hambourg, des milliers d'Allemands enthousiastes 1219 01:36:08,348 --> 01:36:11,184 sont venus accueillir les Américains à leur arrivée. 1220 01:36:11,935 --> 01:36:16,064 Ces athlètes amateurs ont tant sacrifié pour représenter leur pays. 1221 01:36:16,064 --> 01:36:19,025 À l'approche de la cérémonie d'ouverture, 1222 01:36:19,025 --> 01:36:23,571 les Américains, chez eux ou à l'étranger, ont hâte de soutenir ces athlètes. 1223 01:37:12,537 --> 01:37:15,456 Changez-vous. On va repérer le parcours. 1224 01:37:24,382 --> 01:37:26,968 - Pas mal. - Ça fera l'affaire. 1225 01:37:27,343 --> 01:37:28,428 Mieux qu'à la maison. 1226 01:37:31,139 --> 01:37:32,140 {\an8}Heil Hitler ! 1227 01:37:32,140 --> 01:37:33,725 {\an8}Oubliez pas le Fort Alamo ! 1228 01:37:36,728 --> 01:37:39,230 Joe, tu vas louper la cérémonie d'ouverture. 1229 01:37:40,148 --> 01:37:43,151 Je vais rester ici. Je suis trop fatigué. 1230 01:37:44,360 --> 01:37:45,570 Un problème, Don ? 1231 01:37:48,823 --> 01:37:50,116 Il ne se sent pas bien. 1232 01:38:07,842 --> 01:38:10,803 - Rejoins les autres. Je vais rester. - Moi, je reste. 1233 01:38:11,512 --> 01:38:13,014 Tu dois accompagner ton équipe. 1234 01:38:15,975 --> 01:38:17,018 Merci, George. 1235 01:38:19,646 --> 01:38:22,857 Repose-toi, et essaie de manger. 1236 01:38:34,827 --> 01:38:36,287 HONGRIE 1237 01:38:40,625 --> 01:38:45,254 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 1238 01:38:50,385 --> 01:38:52,595 C'est toi Jesse ? Jesse Owens ? 1239 01:38:52,595 --> 01:38:53,680 C'est moi. 1240 01:38:54,389 --> 01:38:57,266 - T'es vraiment le plus rapide au monde ? - J'en sais rien. 1241 01:38:57,266 --> 01:38:59,394 Ils disent que tu vas gagner toutes les courses. 1242 01:38:59,811 --> 01:39:01,229 J'espère. 1243 01:39:01,521 --> 01:39:03,606 Montre ce que tu vaux aux Allemands. 1244 01:39:03,606 --> 01:39:05,566 - Non. - Non ? 1245 01:39:05,775 --> 01:39:09,112 Pas aux Allemands. À nos compatriotes. 1246 01:39:15,785 --> 01:39:18,204 États-Unis d'Amérique. 1247 01:39:22,250 --> 01:39:25,211 La délégation hongroise rend hommage au dirigeant allemand. 1248 01:39:26,003 --> 01:39:28,005 Voici les Américains. 1249 01:39:29,048 --> 01:39:31,551 Ils refusent de saluer le chancelier. 1250 01:39:33,219 --> 01:39:35,430 Nos garçons se font des amis... 1251 01:39:40,017 --> 01:39:42,437 Il y a du vent, c'est bon pour nous. 1252 01:39:42,937 --> 01:39:44,564 Vous êtes protégés dans le deuxième couloir. 1253 01:39:44,897 --> 01:39:47,984 Les bateaux à l'extérieur devront faire face aux rafales. 1254 01:39:47,984 --> 01:39:51,362 Bobby, maintiens le cap pour avoir une course fluide. 1255 01:39:52,155 --> 01:39:53,990 Il y a trois phases éliminatoires. 1256 01:39:54,198 --> 01:39:57,160 Le vainqueur de chaque phase se qualifie pour la finale. 1257 01:39:57,160 --> 01:39:59,287 Visez cette journée de repos. 1258 01:39:59,287 --> 01:40:02,206 Que les autres équipes s'épuisent avec une course supplémentaire. 1259 01:40:02,206 --> 01:40:03,541 Ne les ménagez pas. 1260 01:40:04,041 --> 01:40:05,793 Méfiez-vous des Britanniques. 1261 01:40:06,419 --> 01:40:08,755 Bobby, ne refais pas comme à Poughkeepsie. 1262 01:40:08,755 --> 01:40:10,423 C'est pas les Californiens. 1263 01:40:10,423 --> 01:40:12,133 Pas plus de deux longueurs de retard. 1264 01:40:12,467 --> 01:40:14,218 Messieurs, vous méritez cette victoire. 1265 01:40:15,219 --> 01:40:17,346 La médaille d'or ne récompense pas le style. 1266 01:40:18,139 --> 01:40:20,099 Seule votre vitesse importe. 1267 01:40:21,142 --> 01:40:22,810 Et vous êtes les plus rapides. 1268 01:40:22,810 --> 01:40:24,187 Partez ! 1269 01:40:32,236 --> 01:40:34,405 Poussez sur les jambes. 1270 01:40:34,405 --> 01:40:37,533 Les Américains mènent d'une demi-longueur, devant la Grande-Bretagne. 1271 01:40:37,533 --> 01:40:41,120 Ils veulent creuser l'écart. La France et la Tchécoslovaquie les suivent de près. 1272 01:40:46,334 --> 01:40:47,919 Engagez, poussez ! 1273 01:40:49,921 --> 01:40:53,090 Le chef de nage Ran Laurie fonce vers le bateau britannique. 1274 01:40:53,090 --> 01:40:55,927 Les Américains accentuent leurs efforts et creusent l'écart. 1275 01:40:58,054 --> 01:41:00,973 On engage et on pousse ! 1276 01:41:01,307 --> 01:41:03,017 Plus que 100 mètres. 1277 01:41:03,267 --> 01:41:06,145 Les Américains pourraient bien établir un record olympique. 1278 01:41:06,604 --> 01:41:08,064 La tête haute ! 1279 01:41:11,651 --> 01:41:14,862 Six minutes et huit secondes. Un nouveau record olympique ! 1280 01:41:15,071 --> 01:41:17,031 Victoire des États-Unis ! 1281 01:41:20,451 --> 01:41:22,954 Tu sais qu'on a gagné, pas vrai ? 1282 01:41:22,954 --> 01:41:24,664 Réveille-toi ! 1283 01:41:25,081 --> 01:41:27,834 Belle course. Le record olympique est un bon début. 1284 01:41:27,834 --> 01:41:30,545 Ça nous offre une place lors de la course qui importe. 1285 01:41:30,545 --> 01:41:33,673 Un record en phase éliminatoire, personne s'en souviendra. 1286 01:41:34,715 --> 01:41:38,094 Bien. Allons voir ce qui nous attend. 1287 01:41:42,348 --> 01:41:43,850 Beau travail. 1288 01:41:45,101 --> 01:41:46,227 Bien joué. 1289 01:41:47,019 --> 01:41:48,271 Bien joué, les garçons. 1290 01:42:19,302 --> 01:42:22,972 Skiff, deux de pointe, quatre de pointe. Ils ont pas perdu une course. 1291 01:42:30,980 --> 01:42:32,023 Ils sont rapides. 1292 01:42:39,989 --> 01:42:41,908 Don, on y va. 1293 01:42:42,408 --> 01:42:43,784 Tu viens ? 1294 01:42:49,332 --> 01:42:50,958 Tu te sens bien ? 1295 01:42:51,709 --> 01:42:53,294 Coach, coach ! 1296 01:42:53,711 --> 01:42:56,130 - Tu vas bien ? - Je suis lessivé. 1297 01:43:03,679 --> 01:43:05,514 Merci pour votre aide, docteur. 1298 01:43:08,935 --> 01:43:10,770 - Alors ? - Une sorte de bactérie. 1299 01:43:10,770 --> 01:43:13,272 Ils sont pas trop sûrs. Il est très déshydraté. 1300 01:43:14,273 --> 01:43:17,652 Il a besoin de repos. Vous l'approchez pas jusqu'à demain. 1301 01:43:17,652 --> 01:43:20,571 - On en perdra pas d'autres. - Comment ça, "perdre" ? 1302 01:43:20,988 --> 01:43:23,574 Si son état ne s'améliore pas, il ne fera pas la course. 1303 01:43:29,163 --> 01:43:31,332 Attribution des couloirs pour la finale. 1304 01:43:40,549 --> 01:43:43,260 On ne change pas les règles en pleine compétition. 1305 01:43:43,469 --> 01:43:46,222 Les plus rapides obtiennent les meilleurs couloirs. 1306 01:43:46,222 --> 01:43:47,807 Ça a toujours été ainsi. 1307 01:43:47,807 --> 01:43:50,309 On a les meilleurs chronos, et vous nous foutez à l'extérieur ? 1308 01:43:50,601 --> 01:43:52,561 Le comité a décidé de cette répartition. 1309 01:43:53,062 --> 01:43:55,773 Quand ? Après que vous avez affiché le pire temps des qualifications ? 1310 01:43:55,773 --> 01:43:57,650 Attention à vos accusations, M. Ulbrickson. 1311 01:43:57,650 --> 01:43:59,068 Vous connaissez les vents. 1312 01:43:59,068 --> 01:44:01,654 Quand ils souffleront, on sera désavantagés sur deux longueurs. 1313 01:44:01,654 --> 01:44:04,699 Votre équipage s'en sortira. On annonce un jour calme. 1314 01:44:10,871 --> 01:44:13,708 - Nous ferons une réclamation. - Bien noté. Et bon courage. 1315 01:45:04,216 --> 01:45:08,012 Plus que dix minutes. Prenez place. 1316 01:45:13,642 --> 01:45:16,020 Écoutez-moi attentivement. 1317 01:45:16,771 --> 01:45:19,023 Vous avez une ligne difficile. Faites un démarrage rapide. 1318 01:45:19,940 --> 01:45:21,776 Gardez-les bien en vue. 1319 01:45:22,568 --> 01:45:25,029 Il n'y aura pas de vent sur les 500 derniers mètres. 1320 01:45:25,404 --> 01:45:27,823 Ce sera votre chance pour les battre. 1321 01:45:27,823 --> 01:45:29,867 Mais seulement si vous les gardez en vue. 1322 01:45:30,117 --> 01:45:34,246 Ces équipes se sont entraînées toute leur vie pour ce moment. 1323 01:45:34,789 --> 01:45:36,290 Elles ont un beau palmarès. 1324 01:45:36,540 --> 01:45:37,541 Pas nous. 1325 01:45:42,671 --> 01:45:44,131 Ramez pour votre pays. 1326 01:45:45,091 --> 01:45:46,550 Ramez l'un pour l'autre. 1327 01:45:47,843 --> 01:45:49,303 Ramez pour ce moment unique 1328 01:45:49,303 --> 01:45:52,264 où vous pouvez jeter par-dessus bord ce qui vous entrave. 1329 01:45:58,938 --> 01:46:00,856 Quoi qu'il arrive, je suis fier de vous. 1330 01:46:06,070 --> 01:46:07,363 Mettez les voiles. 1331 01:46:15,287 --> 01:46:16,288 Quoi ? 1332 01:46:17,581 --> 01:46:18,582 Non, rien. 1333 01:46:23,671 --> 01:46:24,880 Plus que cinq minutes. 1334 01:46:25,965 --> 01:46:28,008 Les équipes sont prêtes. 1335 01:46:32,888 --> 01:46:35,432 Autant nous envoyer dans l'Atlantique Nord ! 1336 01:46:45,359 --> 01:46:46,944 Des milliers de spectateurs prennent place 1337 01:46:47,153 --> 01:46:49,155 pour la finale du huit de pointe masculin. 1338 01:46:49,155 --> 01:46:50,865 Les six meilleures équipes d'aviron au monde 1339 01:46:51,157 --> 01:46:52,908 s'affrontent pour décrocher l'or. 1340 01:46:52,908 --> 01:46:54,577 L'Allemagne. L'Italie. La Hongrie. 1341 01:46:54,577 --> 01:46:57,454 L'Allemagne a décroché l'or en skiff, deux de pointe et quatre de pointe. 1342 01:46:57,454 --> 01:46:59,039 Ils visent le sans faute. 1343 01:46:59,039 --> 01:47:03,085 Contre eux se dressent aussi la Suisse, la Grande-Bretagne et les États-Unis. 1344 01:47:03,085 --> 01:47:04,378 Les garçons de Washington 1345 01:47:04,378 --> 01:47:07,423 sont si proches de ramener un titre olympique à Seattle. 1346 01:47:44,627 --> 01:47:45,628 Don, ça va ? 1347 01:47:47,922 --> 01:47:49,381 On va les écraser, Don. 1348 01:47:55,471 --> 01:47:56,555 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1349 01:47:58,766 --> 01:48:01,185 Allez, on va l'emporter ! Pelles en position. 1350 01:48:07,107 --> 01:48:08,609 Bonne chance. 1351 01:48:09,485 --> 01:48:12,529 On a deux longueurs à rattraper à cause du vent. 1352 01:48:13,489 --> 01:48:16,033 - On commence à 28. - Bobby ! 1353 01:48:16,033 --> 01:48:18,244 Merdez ! Ramez, ramez ! 1354 01:48:23,582 --> 01:48:25,084 Il pouvait pas l'entendre. 1355 01:48:25,084 --> 01:48:27,920 Les Américains débutent avec un bateau de retard. 1356 01:48:35,219 --> 01:48:36,845 Poussez sur les jambes. 1357 01:48:36,845 --> 01:48:38,847 Et maintenant, on monte à 30. 1358 01:48:39,181 --> 01:48:41,141 Engagez, poussez. 1359 01:48:41,141 --> 01:48:43,185 Poussez sur les jambes. 1360 01:48:43,477 --> 01:48:45,062 Engagez, poussez. 1361 01:48:56,448 --> 01:48:58,993 On a atteint une cadence de 38. 1362 01:48:59,285 --> 01:49:01,287 Montez à 40 ! 1363 01:49:01,829 --> 01:49:06,000 Engagez, poussez. Du nerf ! 1364 01:49:06,875 --> 01:49:09,795 Accélère le rythme, Don. Pousse sur les jambes. 1365 01:49:09,795 --> 01:49:13,966 Engagez, poussez, engagez, poussez. 1366 01:49:14,216 --> 01:49:15,301 Faut accélérer ! 1367 01:49:15,301 --> 01:49:18,137 Reprends-toi, Don ! 1368 01:49:23,851 --> 01:49:25,477 Allez, les garçons. 1369 01:49:42,494 --> 01:49:45,748 L'Italie est devant, suivie de l'Allemagne et de la Grande-Bretagne. 1370 01:49:45,748 --> 01:49:48,625 Les États-Unis ferment la marche, loin derrière la Hongrie. 1371 01:49:51,628 --> 01:49:54,298 Donne-moi plus, il le faut ! 1372 01:49:55,341 --> 01:49:59,094 Passe à 40, Don. Pousse sur les jambes ! 1373 01:49:59,094 --> 01:50:00,596 Pousse, Don ! 1374 01:50:00,596 --> 01:50:02,389 C'est maintenant, Hume ! 1375 01:50:02,723 --> 01:50:04,016 Accélère le rythme, Don ! 1376 01:50:04,558 --> 01:50:06,560 Allez, Don ! 1377 01:50:06,560 --> 01:50:07,895 Du nerf, Don ! 1378 01:50:09,855 --> 01:50:13,192 Faut que tu passes à 40, Don. T'as pas le choix. 1379 01:50:13,942 --> 01:50:15,402 Tu peux y arriver. 1380 01:50:15,986 --> 01:50:17,404 Donne-moi 40. 1381 01:50:18,072 --> 01:50:20,866 Donne-les-moi, Don. 1382 01:50:21,742 --> 01:50:23,952 Allez, Don ! 1383 01:50:24,411 --> 01:50:26,121 Tu peux le faire, Don. 1384 01:50:34,171 --> 01:50:36,173 Voilà, Don ! Donne-moi 40 ! 1385 01:50:36,507 --> 01:50:37,549 Pousse ! 1386 01:50:37,549 --> 01:50:39,968 Pousse sur les jambes ! 1387 01:50:40,219 --> 01:50:41,387 La tête haute ! 1388 01:50:41,970 --> 01:50:43,597 Pelles basses ! 1389 01:50:44,598 --> 01:50:46,850 Les États-Unis accélèrent le rythme. 1390 01:50:48,310 --> 01:50:51,105 Ramez ensemble, ensemble ! 1391 01:50:52,731 --> 01:50:56,777 Après 500 mètres de course, les Américains ont rattrapé les Hongrois et les Suisses ! 1392 01:50:58,695 --> 01:50:59,696 Restez... 1393 01:51:04,910 --> 01:51:07,746 Les Américains ont dépassé les bateaux suisse et hongrois. 1394 01:51:07,746 --> 01:51:09,665 L'Allemagne et l'Italie sont au coude-à-coude. 1395 01:51:09,665 --> 01:51:11,083 La Grande-Bretagne est distancée. 1396 01:51:14,336 --> 01:51:17,131 Jambes tendues ! Engagez, poussez ! 1397 01:51:19,091 --> 01:51:20,175 Engagez, poussez ! 1398 01:51:20,175 --> 01:51:22,136 Quatre, cinq ! 1399 01:51:22,678 --> 01:51:25,722 Engagez, poussez. Donnez-moi 42 ! 1400 01:51:25,973 --> 01:51:28,976 Maintenant ! Engagez, poussez ! 1401 01:51:30,561 --> 01:51:32,938 Respirez ! Poussez ! 1402 01:51:33,188 --> 01:51:35,065 Encore 15 ! Respirez ! 1403 01:51:35,065 --> 01:51:36,191 Allez... 1404 01:51:36,191 --> 01:51:38,360 Poussez ! Plus que dix ! 1405 01:51:38,360 --> 01:51:40,946 Épaules basses et détendues ! 1406 01:51:43,073 --> 01:51:44,158 Le dos droit ! 1407 01:51:47,077 --> 01:51:47,953 Engagez... 1408 01:51:47,953 --> 01:51:49,580 Les Américains avancent fort. 1409 01:51:49,580 --> 01:51:52,166 Ils dépassent l'Angleterre et prennent la troisième place. 1410 01:51:52,166 --> 01:51:54,626 Ils vont décrocher une médaille. 1411 01:51:56,378 --> 01:51:57,379 Poussez ! 1412 01:51:57,629 --> 01:51:58,964 La tête haute ! 1413 01:52:01,717 --> 01:52:02,885 Engagez, poussez ! 1414 01:52:11,894 --> 01:52:13,061 Donnez-moi plus ! 1415 01:52:15,564 --> 01:52:18,150 Montez à 46 ! Du nerf ! 1416 01:52:23,822 --> 01:52:27,201 Les Américains ont rattrapé leurs adversaires ! 1417 01:52:27,201 --> 01:52:28,660 Les trois sont côte à côte. 1418 01:52:28,660 --> 01:52:30,496 - Encore 250 mètres ! - Allez, allez... 1419 01:52:30,746 --> 01:52:32,206 Poussez sur les jambes ! 1420 01:52:32,915 --> 01:52:35,834 La course se joue entre les trois bateaux. 1421 01:52:37,920 --> 01:52:39,630 L'Allemagne en tête devant l'Italie. 1422 01:52:41,673 --> 01:52:43,675 L'Italie dépasse l'Allemagne. 1423 01:52:45,677 --> 01:52:48,847 Les États-Unis prennent la tête. C'est trop serré. 1424 01:52:48,847 --> 01:52:50,599 Restez bas ! 1425 01:52:50,599 --> 01:52:53,894 Plus que 100 mètres ! Ils sont au coude à coude ! 1426 01:52:58,232 --> 01:52:59,233 Allez ! 1427 01:53:07,908 --> 01:53:09,576 Engagez, poussez ! 1428 01:53:15,207 --> 01:53:17,876 Donnez tout ce que vous avez ! Foncez ! 1429 01:53:18,377 --> 01:53:19,670 Donnez-moi plus ! 1430 01:53:21,588 --> 01:53:23,173 Gardez l'équilibre ! 1431 01:53:23,173 --> 01:53:24,633 La tête haute ! 1432 01:53:25,092 --> 01:53:26,426 Forts sur les appuis ! 1433 01:53:26,426 --> 01:53:29,012 Plus vite, plus vite ! 1434 01:53:29,304 --> 01:53:32,599 La tête haute ! Ensemble ! 1435 01:53:32,599 --> 01:53:34,726 Ensemble ! 1436 01:53:34,726 --> 01:53:38,438 Suivez le coéquipier devant vous. Engagez, poussez ! 1437 01:53:38,647 --> 01:53:41,400 Du nerf ! Engagez, poussez ! 1438 01:53:41,692 --> 01:53:44,695 La tête haute ! Poussez sur les jambes ! 1439 01:53:46,655 --> 01:53:48,657 L'Allemagne, l'Italie et les États-Unis ! 1440 01:53:52,619 --> 01:53:54,621 La course est terminée ! 1441 01:53:54,621 --> 01:53:58,041 La course est trop serrée pour que je vous donne le résultat. 1442 01:54:03,672 --> 01:54:04,715 Allez... 1443 01:54:10,971 --> 01:54:12,139 Qui a gagné ? 1444 01:54:17,227 --> 01:54:21,857 Les Allemands pensent avoir remporté leur sixième victoire. 1445 01:54:22,357 --> 01:54:24,484 Mais on doit attendre les résultats. 1446 01:55:06,860 --> 01:55:08,195 L'Amérique ! 1447 01:55:08,737 --> 01:55:11,323 Les États-Unis remportent l'or ! 1448 01:55:25,379 --> 01:55:26,880 On l'a fait ! 1449 01:55:26,880 --> 01:55:28,048 Bravo ! 1450 01:55:28,840 --> 01:55:30,133 Sacré coup de pelle. 1451 01:55:46,733 --> 01:55:49,569 Ils ont réussi ! Ils ont remporté l'or ! 1452 01:55:51,780 --> 01:55:54,908 - Sacrée course. - Tu l'as fait, Al, tu l'as fait ! 1453 01:55:55,325 --> 01:55:56,368 On l'a fait ! 1454 01:56:19,099 --> 01:56:20,851 Qui l'aurait cru. 1455 01:56:21,143 --> 01:56:22,436 Qui l'aurait cru. 1456 01:56:23,103 --> 01:56:24,896 Un mot sur ces garçons, Al ? 1457 01:56:29,943 --> 01:56:32,696 Ce sont les meilleurs que j'aie jamais vus. 1458 01:57:12,778 --> 01:57:14,446 Pas mal, non ? 1459 01:57:41,973 --> 01:57:45,185 Tu as vu ? J'ai été poussé contre la rive. 1460 01:57:45,685 --> 01:57:48,605 - Regarde ! - On va le réparer. 1461 01:57:55,445 --> 01:57:59,241 Papi ? Tu penses qu'un jour, je ferai de l'aviron ? 1462 01:58:00,575 --> 01:58:02,452 Il faut que tu persévères. 1463 01:58:06,206 --> 01:58:08,124 Ça te plaisait de ramer à huit ? 1464 01:58:08,667 --> 01:58:09,960 À huit ? 1465 01:58:12,379 --> 01:58:13,672 Nous n'étions pas huit. 1466 01:58:17,133 --> 01:58:18,260 Nous ne faisions qu'un. 1467 02:03:17,684 --> 02:03:19,644 Sous-titres : Arthur Guillaume