1 00:00:49,551 --> 00:00:51,761 РЕПЛІКАНТИ 2 00:00:51,928 --> 00:00:53,722 ШТУЧНО СТВОРЕНІ ЛЮДИ, 3 00:00:53,888 --> 00:00:56,683 ВИРОБЛЕНІ КОРПОРАЦІЄЮ "ТАЙРЕЛЛ" ДЛЯ РОБОТИ. 4 00:00:56,850 --> 00:01:00,478 ЗАВДЯКИ ПІДВИЩЕНІЙ СИЛІ ВОНИ БУЛИ ІДЕАЛЬНИМИ РАБАМИ. 5 00:01:00,645 --> 00:01:03,857 ПІСЛЯ ДЕКІЛЬКОХ ЖОРСТОКИХ БУНТІВ 6 00:01:04,023 --> 00:01:06,526 ЇХ ВИРОБНИЦТВО ЗАБОРОНИЛИ 7 00:01:06,693 --> 00:01:09,279 ТА "ТАЙРЕЛЛ" ЗБАНКРОТУВАВ. 8 00:01:09,446 --> 00:01:12,574 КОЛАПС ЕКОСИСТЕМ У СЕРЕДИНІ 2020-х ПРИВІВ 9 00:01:12,741 --> 00:01:16,453 ДО ПІДЙОМУ ІНДУСТРІАЛІСТА НІАНДЕРА УОЛЛЕСА, 10 00:01:16,619 --> 00:01:20,790 ЙОГО СИНТЕТИЧНЕ ФЕРМЕРСТВО ЗАПОБІГЛО ПОЯВІ ГОЛОДУ. 11 00:01:20,957 --> 00:01:24,753 УОЛЛЕС ПРИДБАВ ЗАЛИШКИ КОРПОРАЦІЇ "ТАЙРЕЛЛ" 12 00:01:24,919 --> 00:01:29,132 ТА СТВОРИВ НОВУ ЛІНІЮ ПОКІРНИХ РЕПЛІКАНТІВ. 13 00:01:29,299 --> 00:01:31,009 БАГАТО СТАРИХ МОДЕЛЕЙ, 14 00:01:31,176 --> 00:01:33,970 НЕКСУС-8 ЗІ ЗБІЛЬШЕНОЮ ТРИВАЛІСТЮ ЖИТТЯ, ВИЖИЛИ. 15 00:01:34,137 --> 00:01:37,307 ЇХ ВИСЛІДЖУЮТЬ ТА "ВИМИКАЮТЬ". 16 00:01:37,474 --> 00:01:40,685 ТІ, ХТО НА НИХ ПОЛЮЮТЬ, ДОСІ НОСЯТЬ ПРІЗВИСЬКО... 17 00:01:40,852 --> 00:01:46,483 БІГУНИ ПО ЛЕЗУ 18 00:02:22,018 --> 00:02:27,649 КАЛІФОРНІЯ 2049 19 00:02:27,815 --> 00:02:29,817 ПОЛІЦІЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСУ 20 00:02:29,984 --> 00:02:32,278 ДЕТЕКТИВ КД6 - 3.7 СТАТУС АКТИВНИЙ 21 00:05:40,550 --> 00:05:43,511 Сподіваюся, ви не проти, що я сам увійшов. 22 00:05:46,347 --> 00:05:50,852 Я обережно, щоб нічого не замазати грязюкою. 23 00:05:51,811 --> 00:05:53,730 Нічого не маю проти грязюки. 24 00:05:55,440 --> 00:05:57,400 Я проти... 25 00:05:58,192 --> 00:06:00,319 ...незапланованих візитів. 26 00:06:03,364 --> 00:06:04,407 Поліцейський? 27 00:06:06,534 --> 00:06:11,122 Ви - Саппер Мортон? Цивільний номер НК68514? 28 00:06:11,289 --> 00:06:14,417 - Я фермер. - Я бачив. 29 00:06:15,585 --> 00:06:17,420 Що вирощуєте? 30 00:06:24,635 --> 00:06:26,554 Протеїнова ферма. 31 00:06:27,013 --> 00:06:28,931 Дизайн Уоллеса. 32 00:06:30,641 --> 00:06:31,893 Що це за запах? 33 00:06:33,102 --> 00:06:35,188 Вирощую їх лише для себе. 34 00:06:35,688 --> 00:06:36,856 Часник. 35 00:06:37,023 --> 00:06:38,357 Часник. 36 00:06:39,025 --> 00:06:40,943 Спробуйте. 37 00:06:41,736 --> 00:06:43,488 Ні, дякую. 38 00:06:45,198 --> 00:06:49,285 Нехай шлунок буде порожній, доки не пройде тяжка частина доби. 39 00:06:52,079 --> 00:06:53,748 Як довго ви тут? 40 00:06:53,915 --> 00:06:56,042 З 2020. 41 00:06:56,667 --> 00:06:59,545 Але ви не завжди були фермером, чи не так? 42 00:07:01,214 --> 00:07:02,548 Ваша сумка. 43 00:07:03,049 --> 00:07:04,842 Медична, з колонії. 44 00:07:05,343 --> 00:07:07,261 Військова. 45 00:07:09,430 --> 00:07:12,892 Де побували? На Каланті? 46 00:07:16,604 --> 00:07:18,648 Мабуть, було дуже жорстко. 47 00:07:18,815 --> 00:07:21,108 Плануєте мене запакувати? 48 00:07:22,193 --> 00:07:25,238 Щоб провести розтин? 49 00:07:25,905 --> 00:07:27,698 М-ре Нортоне, 50 00:07:28,366 --> 00:07:31,035 якщо пакування - це один варіант... 51 00:07:35,081 --> 00:07:38,209 Я би віддав перевагу іншому варіанту. 52 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Гадаю, ви знали, що хтось прийде за вами. 53 00:07:44,090 --> 00:07:46,634 Шкода, що це маю бути я. 54 00:07:49,887 --> 00:07:51,764 Не кращий від інших. 55 00:07:54,684 --> 00:07:57,520 А зараз, якщо не проти... 56 00:07:59,105 --> 00:08:02,149 ...подивіться вгору та ліворуч, будь ласка. 57 00:08:58,664 --> 00:08:59,790 Лежіть, будь ласка. 58 00:09:11,761 --> 00:09:15,222 Як воно, вбивати собі подібних? 59 00:09:18,809 --> 00:09:22,480 Я не вимикаю собі подібних, бо ми не тікаємо. 60 00:09:24,065 --> 00:09:25,524 Лише старі моделі. 61 00:09:25,691 --> 00:09:30,488 І ви, нові моделі, раді копирсатися у лайні... 62 00:09:35,117 --> 00:09:38,162 ...бо ви не бачили дива. 63 00:10:19,036 --> 00:10:21,497 Просто сфотографуй тут все. 64 00:10:32,717 --> 00:10:34,635 Мадам, будь ласка. 65 00:10:34,802 --> 00:10:38,347 <і>З'єднуємо з поліцейською дільницею <і>Лос-Анджелесу. 66 00:10:40,641 --> 00:10:42,768 <і>Ти поранений, <і>я за це не платитиму. 67 00:10:44,437 --> 00:10:45,771 - Заклею. <і>- І? 68 00:10:52,653 --> 00:10:54,488 <і>Жорсткий Нексус-8. 69 00:10:54,655 --> 00:10:57,283 <і>Такий міг відірвати тобі голову. 70 00:10:57,450 --> 00:10:58,659 Він намагався. 71 00:10:58,826 --> 00:11:00,578 <і>Після Каланти він втік 72 00:11:00,745 --> 00:11:04,040 <і>зі співучасниками, <і>яких добре було б піймати. 73 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 <і>- Лише він? - Лише він. 74 00:11:07,168 --> 00:11:09,420 <і>Повертайся до бази. 75 00:11:13,132 --> 00:11:14,383 Секунду, мадам. 76 00:12:02,723 --> 00:12:05,392 Тридцять метрів до максимальної глибини. 77 00:12:09,605 --> 00:12:11,023 РЕЧОВІ ДОКАЗИ 78 00:12:20,449 --> 00:12:21,492 <і>Що це? 79 00:12:27,623 --> 00:12:28,791 <і>Вишлю копачів. 80 00:12:30,459 --> 00:12:32,795 <і>Повертайся до дому до шторму. 81 00:13:47,077 --> 00:13:49,288 ПОЛІЦІЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСУ 82 00:13:49,997 --> 00:13:52,666 <і>Офіцер КД6 - 3. 7. 83 00:13:52,833 --> 00:13:56,003 <і>- Почнемо. Готові? <і>- Так, сер. 84 00:13:56,962 --> 00:13:58,380 <і>Зачитайте ваш базовий рівень. 85 00:13:58,547 --> 00:14:02,051 <і>І криваво-чорне ніщо <і>почало крутитися. 86 00:14:03,469 --> 00:14:06,096 <і>Система клітин <і>з'єднана з іншими клітинами, 87 00:14:06,263 --> 00:14:09,308 <і>глибше з клітинами <і>і зв'язується зі стовбуром. 88 00:14:09,475 --> 00:14:11,602 Звали, гицель. 89 00:14:12,853 --> 00:14:18,150 <і>І дуже відмінний від темряви <і>заграв високий білий фонтан. 90 00:14:19,109 --> 00:14:20,152 <і>- Клітини. - Клітини. 91 00:14:20,319 --> 00:14:23,322 ПОСТТРАВМАТИЧНИЙ ТЕСТ ОФІЦЕР КД6 - 3.7 - 30 ЧЕРВНЯ 2049 92 00:14:23,489 --> 00:14:25,699 <і>- Тримають тебе у клітці? - Клітини. 93 00:14:25,866 --> 00:14:29,745 <і>За невиконання <і>сажали у малу коробку? Клітини. 94 00:14:29,912 --> 00:14:31,622 <і>- З'єднані. - З'єднані. 95 00:14:31,789 --> 00:14:34,959 <і>Як це, тримати руку коханої людини? <і>З'єднані. 96 00:14:35,125 --> 00:14:38,254 <і>Навчили тебе відчувати <і>дотик пальців? З'єднані. 97 00:14:38,420 --> 00:14:41,382 <і>Ти хочеш, щоб ваші серця <і>були з'єднані? З'єднані. 98 00:14:41,548 --> 00:14:43,926 <і>- Ти мрієш про з'єднання? - З'єднані. 99 00:14:44,093 --> 00:14:46,929 <і>Як це, тримати своє дитя? З'єднані. 100 00:14:47,096 --> 00:14:50,182 <і>Відчуваєш, що не вистачає <і>частини тебе? З'єднані. 101 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 <і>- З'єднані у клітинах. - З'єднані у клітинах. 102 00:14:52,935 --> 00:14:55,145 <і>Може, повториш це три рази? 103 00:14:55,312 --> 00:14:58,190 З'єднані у клітинах. З'єднані у клітинах. 104 00:14:58,357 --> 00:15:01,026 З'єднані у клітинах. 105 00:15:03,237 --> 00:15:04,863 <і>Ми закінчили. 106 00:15:06,198 --> 00:15:08,242 <і>Константа Кей. 107 00:15:08,409 --> 00:15:10,619 <і>Можете отримати свій бонус. 108 00:15:11,620 --> 00:15:12,913 Дякую, сер. 109 00:15:13,080 --> 00:15:15,958 <і>Увага, тримайтеся подалі. 110 00:15:16,125 --> 00:15:17,793 <і>Увага, тримайтеся подалі. 111 00:15:19,503 --> 00:15:21,505 <і>Увага, тримайтеся подалі. 112 00:15:21,672 --> 00:15:25,134 <і>З'єднайтеся з зовнішнім світом <і>коли і де завгодно. 113 00:15:25,301 --> 00:15:27,720 <і>Доступ почнеться через 20 хвилин. 114 00:15:27,886 --> 00:15:30,180 <і>Є різні варіанти. 115 00:15:34,184 --> 00:15:37,813 <і>Джой буде там, де ви хочете. 116 00:15:37,980 --> 00:15:41,817 <і>З'єднайтеся з зовнішнім світом <і>коли і де завгодно. 117 00:15:41,984 --> 00:15:44,945 <і>Доступ почнеться через 20 хвилин. 118 00:15:48,449 --> 00:15:51,160 Як справи, олов'яний солдатику? 119 00:15:51,368 --> 00:15:55,205 Додому приперся, потворо? 120 00:15:55,372 --> 00:15:56,707 Жодна душа на тебе не чекає. 121 00:15:56,915 --> 00:15:59,001 Як дам дрючком, паскудо! 122 00:16:09,428 --> 00:16:11,430 ПІШОВ ТИ, ГИЦЕЛЬ 123 00:16:25,319 --> 00:16:28,906 Кей? Я і не почула. Ти рано. 124 00:16:29,073 --> 00:16:31,033 Хочеш, щоб я пішов? 125 00:16:31,200 --> 00:16:33,452 - Іди вмийся. - Так, мадам. 126 00:16:35,204 --> 00:16:37,206 Як пройшла зустріч? 127 00:16:38,624 --> 00:16:40,459 Як звичайно. 128 00:16:40,959 --> 00:16:42,795 А як твій день? 129 00:16:44,004 --> 00:16:46,298 Підчепила кабінну лихоманку. 130 00:16:46,757 --> 00:16:50,886 <і>99,9% детоксикована вода. 131 00:16:53,722 --> 00:16:58,644 На роботі був нещасний випадок. Здається, сорочці гаплик. 132 00:16:58,811 --> 00:17:02,940 Впевнена, що зможу її залатати. Дай я на неї подивлюся. 133 00:17:08,862 --> 00:17:10,864 Хочу випити. 134 00:17:11,448 --> 00:17:14,159 - Хочеш спочатку випити? - Налий і мені. 135 00:17:16,745 --> 00:17:20,249 Я випробовую новий рецепт. Треба більше практики. 136 00:17:20,416 --> 00:17:21,458 Можна і простіше. 137 00:17:24,586 --> 00:17:29,216 Треба було довше маринувати. Сподіваюсь, не пересушила. 138 00:17:31,135 --> 00:17:36,223 Ти знав, що цю пісню випустили "Репрайз Рекордс" у 1966-му? 139 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 У чартах вона була номером один. 140 00:17:43,730 --> 00:17:47,943 Зараз несу. Лише зроблю останні штрихи. 141 00:17:51,613 --> 00:17:55,451 Добре, готово. Сподіваюся, тобі сподобається. 142 00:17:55,617 --> 00:17:57,202 Кажу ж, можна і простіше. 143 00:17:59,413 --> 00:18:01,206 І все ж... 144 00:18:03,792 --> 00:18:06,295 Готово! Смачного. 145 00:18:09,173 --> 00:18:11,633 Я скучила за тобою, солодкий. 146 00:18:13,135 --> 00:18:14,720 Люба, все чудово. 147 00:18:15,304 --> 00:18:17,431 Поклади ноги на стіл. 148 00:18:17,848 --> 00:18:19,141 Розслабся. 149 00:18:37,659 --> 00:18:39,244 Жорсткий день? 150 00:18:40,913 --> 00:18:42,831 Жорсткий день. 151 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Почитаєш мені? 152 00:18:44,708 --> 00:18:46,460 ВОЛОДИМИР НАБОКОВ Блідий вогонь 153 00:18:46,627 --> 00:18:47,878 Тобі стане краще. 154 00:18:48,629 --> 00:18:50,797 - Ти ненавидиш її. - Тоді не треба. 155 00:18:53,634 --> 00:18:54,676 Давай танцювати. 156 00:18:54,843 --> 00:18:57,346 Ти хочеш танцювати або відкрити подарунок? 157 00:18:57,513 --> 00:18:59,097 Який подарунок? 158 00:19:03,143 --> 00:19:05,479 - Цей. - З якої нагоди? 159 00:19:06,230 --> 00:19:08,398 Хай буде... 160 00:19:08,565 --> 00:19:10,943 - ...до нашої річниці. - Вона сьогодні? 161 00:19:12,861 --> 00:19:16,865 Ні, але уявимо, що так. 162 00:19:17,824 --> 00:19:18,867 Добре? 163 00:19:22,913 --> 00:19:23,956 Вітаю з річницею. 164 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 Еманатор. 165 00:19:31,463 --> 00:19:34,591 ЕМАНАТОР ДЖОЙ - З'ЄДНАННЯ 166 00:19:38,011 --> 00:19:39,054 УОЛЛЕС 167 00:20:10,252 --> 00:20:11,378 Дякую. 168 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Люба, тепер ти можеш йти куди хочеш. 169 00:20:16,800 --> 00:20:19,011 Куди ти хочеш піти спочатку? 170 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 Я така щаслива, коли я з тобою. 171 00:22:37,566 --> 00:22:38,817 Можеш так не казати. 172 00:23:00,714 --> 00:23:04,593 СИСТЕМА ДЖОЙ ЗУПИНЕНА Є ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 173 00:23:09,598 --> 00:23:10,807 ПРОГРАВАННЯ 174 00:23:10,974 --> 00:23:14,227 <і>Розкопки дали нам новий слід. 175 00:23:14,394 --> 00:23:15,729 <і>Їдь сюди. 176 00:23:29,576 --> 00:23:34,080 <і>Показник вуглецю: 14,6 г/ч. 177 00:23:53,683 --> 00:23:58,313 Твій ящик - військовий, виданий Сапперу Мортону, 178 00:23:58,480 --> 00:24:03,193 а він його використав для зберігання кісток. 179 00:24:03,360 --> 00:24:05,612 Нічого, крім волосся. 180 00:24:06,613 --> 00:24:10,784 Зразок грунту показує, що вона похована 30 років. 181 00:24:11,535 --> 00:24:15,580 Кістки відділені, повністю зачищені та поховані у ящику. 182 00:24:15,747 --> 00:24:17,415 "Вона"? 183 00:24:18,542 --> 00:24:19,668 Причина смерті? 184 00:24:31,054 --> 00:24:35,016 Ні переломів, ні слідів травм, лише одна 185 00:24:35,183 --> 00:24:38,270 тріщіна тазу в одному місці. 186 00:24:38,770 --> 00:24:41,523 Вузький родовий канал. Малюк, мабуть, застряг. 187 00:24:41,690 --> 00:24:43,775 Вона була вагітна? 188 00:24:44,943 --> 00:24:46,403 То він її не вбив? 189 00:24:46,570 --> 00:24:47,904 Вмерла при пологах. 190 00:24:50,282 --> 00:24:51,783 Що це? 191 00:24:52,909 --> 00:24:54,494 Назад. 192 00:24:55,287 --> 00:24:56,788 Ближче. 193 00:24:58,123 --> 00:24:59,749 Ближче. 194 00:25:02,377 --> 00:25:03,962 Що це? 195 00:25:07,173 --> 00:25:10,927 У клубовому гребні нічого. 196 00:25:11,094 --> 00:25:14,472 Чітка лінія, немов скальпель. 197 00:25:15,390 --> 00:25:18,351 Виглядає як кесарів розтин. 198 00:25:18,518 --> 00:25:22,188 Порізи чисті. Слідів боротьби немає. 199 00:25:22,731 --> 00:25:27,402 Він був військовим медиком. Може, намагався її врятувати і не зміг. 200 00:25:27,569 --> 00:25:29,946 Він не схожий на рятівника. 201 00:25:30,113 --> 00:25:32,198 Він же поховав її. 202 00:25:32,365 --> 00:25:33,867 Сентиментальний гицель. 203 00:25:36,494 --> 00:25:37,996 Вибачте. 204 00:25:38,163 --> 00:25:40,624 І де малюк? 205 00:25:41,583 --> 00:25:43,460 Просканували все поле? 206 00:25:43,627 --> 00:25:46,004 Лише бруд та хробаки. Інших тіл немає. 207 00:25:46,171 --> 00:25:48,131 Може, він його з'їв. 208 00:26:36,763 --> 00:26:38,682 <і>Неможливо. 209 00:26:41,142 --> 00:26:43,395 <і>Вона - реплікант. 210 00:26:45,647 --> 00:26:47,273 Вагітна. 211 00:26:56,366 --> 00:26:59,327 Світ тримається на стіні. 212 00:26:59,703 --> 00:27:01,871 Вона їх відділяє. 213 00:27:02,455 --> 00:27:06,459 Скажи якійсь стороні, що стіни немає, і почнеться війна. 214 00:27:06,626 --> 00:27:08,503 Чи різанина. 215 00:27:12,090 --> 00:27:14,300 Те, що ти тут побачив... 216 00:27:16,094 --> 00:27:17,303 Цього не було. 217 00:27:19,723 --> 00:27:21,057 Так, мадам. 218 00:27:21,224 --> 00:27:24,060 Моя робота - підтримувати порядок. 219 00:27:24,227 --> 00:27:27,355 Цим ми і займаємося тут. Підтримуємо порядок. 220 00:27:28,898 --> 00:27:30,025 Знищити їх? 221 00:27:32,068 --> 00:27:33,695 Стерти все. 222 00:27:33,862 --> 00:27:36,781 - Навіть, дитину? - Усі сліди. 223 00:27:40,869 --> 00:27:43,288 Хочеш щось сказати? 224 00:27:44,706 --> 00:27:47,959 Ніколи не вимикав те, що народилося. 225 00:27:48,710 --> 00:27:50,712 Яка різниця? 226 00:27:54,674 --> 00:27:56,968 Народжений, гадаю, має душу. 227 00:27:58,219 --> 00:27:59,471 Ти відмовляєшся? 228 00:28:01,056 --> 00:28:03,058 Не знав, що можу, мадам? 229 00:28:03,641 --> 00:28:05,268 Ось і добре. 230 00:28:08,271 --> 00:28:12,067 Гей. Ти і без неї добре справляєшся. 231 00:28:12,233 --> 00:28:13,276 Без чого, мадам? 232 00:28:14,319 --> 00:28:15,945 Без душі. 233 00:29:02,700 --> 00:29:07,288 <і>Ви, нові моделі, <і>раді копирсатися у лайні... 234 00:29:09,749 --> 00:29:12,836 <і>...бо не бачили дива. 235 00:29:28,935 --> 00:29:34,941 КОРПОРАЦІЯ "УОЛЛЕС" ШТАБ-КВАРТИРА НА ЗЕМЛІ 236 00:29:36,359 --> 00:29:39,320 Просто перевіряю старий серійний номер. 237 00:29:43,867 --> 00:29:45,410 ДНК підтверджене? 238 00:29:46,744 --> 00:29:48,496 Є волосся. 239 00:30:02,468 --> 00:30:04,470 ЗРАЗОК 45-27 240 00:30:05,138 --> 00:30:06,181 ШУХЛЯДА А5-869 241 00:30:07,307 --> 00:30:09,142 Стара. 242 00:30:09,601 --> 00:30:11,519 Ще до затемнення. 243 00:30:12,645 --> 00:30:15,064 Буде дуже важко. 244 00:30:15,773 --> 00:30:17,400 З тих часів залишилося мало. 245 00:30:17,567 --> 00:30:19,694 А те, що є - 246 00:30:20,028 --> 00:30:21,905 дуже невиразне. 247 00:30:22,614 --> 00:30:25,491 Можете налаштувати, як забажаєте. 248 00:30:25,867 --> 00:30:28,411 Настільки людиноподібні, наскільки потрібно. 249 00:30:28,786 --> 00:30:32,165 Але ви шукаєте лише для буріння, чи не так? 250 00:30:32,332 --> 00:30:37,003 На зовнішню красу чи інтелект я би грошей не витрачала. 251 00:30:37,462 --> 00:30:41,049 Хоча, може, ви бажаєте додати трохи косметичної краси. 252 00:30:49,807 --> 00:30:52,435 АВТОТРЕВОГА - ЗАПИТ ОБМЕЖЕНОЇ ІНФОРМАЦІЇ 253 00:30:54,479 --> 00:30:57,649 Чи не могли б ми перенести цей дзвінок? 254 00:31:00,151 --> 00:31:03,488 Усі пам'ятають, де були під час затемнення. А ви? 255 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 Це було до моєї появи. 256 00:31:06,241 --> 00:31:09,494 Я був вдома, з родичами, а потім 10 діб затемнення. 257 00:31:09,661 --> 00:31:11,204 Зупинилася кожна машина. 258 00:31:11,371 --> 00:31:13,581 Повернулося світло, а ми - чисті. 259 00:31:13,957 --> 00:31:19,379 Фото, файли, зникла вся інформація. Банкові записи також. 260 00:31:19,545 --> 00:31:20,713 Ніхто не був проти. 261 00:31:20,880 --> 00:31:22,924 Смішно, але лише папір пережив це. 262 00:31:23,091 --> 00:31:26,552 У нас усе було на жорстких дисках. Все-все. 263 00:31:28,221 --> 00:31:30,723 Мати досі сумує за моїми дитячими фото. 264 00:31:31,516 --> 00:31:35,186 Шкода, ви, мабуть, були чарівний. 265 00:31:41,109 --> 00:31:44,237 Роздрібнено. Дуже мало інформації. 266 00:31:44,737 --> 00:31:47,282 З епохи заборонених поколінь. 267 00:31:47,448 --> 00:31:49,325 Стандартна модель. 268 00:31:49,492 --> 00:31:52,078 - Вироблена "Тайрелл". - І? 269 00:31:53,288 --> 00:31:54,914 Непримітна. 270 00:31:55,081 --> 00:31:56,332 "Непримітна"? 271 00:31:56,499 --> 00:31:59,335 Мабуть, є ще дещо, що ми можемо знайти. 272 00:32:06,843 --> 00:32:09,595 Повернення ще одного блудного серійного номеру. 273 00:32:10,972 --> 00:32:14,058 Десь був 30 років і нарешті знайшовся. 274 00:32:14,475 --> 00:32:16,477 Дякую, офіцере. 275 00:32:17,228 --> 00:32:19,188 Я замість м-ра Уоллеса. Я - Лав. 276 00:32:21,774 --> 00:32:23,443 Він дав вам таке ім'я. 277 00:32:24,152 --> 00:32:26,112 Мабуть, ви особлива. 278 00:32:26,571 --> 00:32:28,323 Я замість м-ра Уоллеса. 279 00:32:28,489 --> 00:32:30,074 Йдіть за мною. 280 00:32:35,872 --> 00:32:38,833 Старі моделі забруднили ім'я цілої компанії. 281 00:32:40,752 --> 00:32:44,922 Який дар світові від м-ра Уолласа, так? 282 00:32:48,509 --> 00:32:52,138 Зовнішні колонії не розвинулися б, якби він не купив "Тайрелл" 283 00:32:52,305 --> 00:32:54,891 та не змінив технології. 284 00:32:55,308 --> 00:32:57,727 І це далеко не все, що ми робимо. 285 00:33:00,188 --> 00:33:02,607 НЕКСУС-08 ПРОТОТИП АЛЬФА 01 286 00:33:07,653 --> 00:33:09,822 Бачу, ви теж наш клієнт. 287 00:33:09,989 --> 00:33:12,533 Задоволені нашим продуктом? 288 00:33:12,700 --> 00:33:16,829 Вона дуже реалістична. Дякую. 289 00:33:17,288 --> 00:33:19,874 Ось. Весь брухт тут. 290 00:33:20,041 --> 00:33:23,211 Вам пощастило, м-р Уоллес зберігає всю інформацію. 291 00:33:35,431 --> 00:33:37,767 Тут роками нікого не було. 292 00:33:40,645 --> 00:33:42,480 Вибачте за це. 293 00:33:53,741 --> 00:33:58,329 Все, що залишилося про ті часи. Більшість пошкоджена затемненням. 294 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Але деякі фрагменти залишилися. 295 00:34:14,470 --> 00:34:16,514 АРХІВ "ТАЙРЕЛЛ" 296 00:34:17,265 --> 00:34:21,060 <і>Ваш хлопчик показує вам <і>колекцію метеликів та банку. 297 00:34:21,227 --> 00:34:23,271 <і>Я б повела його до лікаря. 298 00:34:25,815 --> 00:34:28,276 <і>- По вашій руці повзе оса. <і>- Вбила би її. 299 00:34:31,279 --> 00:34:35,116 <і>Ви читаєте журнал та бачите <і>фото голої дівчини. 300 00:34:35,283 --> 00:34:38,411 <і>Це тест - реплікантів чи лесбійок, <і>м-ре Декард? 301 00:34:38,578 --> 00:34:40,830 <і>Просто відповідайте на питання. 302 00:34:44,333 --> 00:34:47,920 Було незрозуміло, хто вона. Принаймні, для когось. 303 00:34:48,087 --> 00:34:50,006 Це був тест. 304 00:34:50,381 --> 00:34:52,675 Нас було важко тоді розпізнати. 305 00:34:54,218 --> 00:34:57,305 Чи було щось дивне у тому, як ви її знайшли? 306 00:34:57,763 --> 00:35:00,308 Ордер чи офіційне розслідування? 307 00:35:02,685 --> 00:35:05,813 Ви знаєте, як люди відносяться до старих моделей. 308 00:35:06,355 --> 00:35:10,234 Усім краще спиться, коли вони знають, що ті роблять. 309 00:35:12,695 --> 00:35:14,447 Він їй подобається. 310 00:35:15,531 --> 00:35:16,908 Хто? 311 00:35:17,283 --> 00:35:19,869 Цей офіцер Декард. 312 00:35:20,786 --> 00:35:22,997 Намагається спровокувати його. 313 00:35:26,209 --> 00:35:29,712 Персональні питання збуджують. 314 00:35:29,879 --> 00:35:31,756 Змушують відчувати себе... 315 00:35:32,798 --> 00:35:34,550 ...бажаною. 316 00:35:35,593 --> 00:35:38,054 Вам подобається ваша робота, офіцере? 317 00:35:42,225 --> 00:35:44,227 Подякуйте м-ру Уоллесу за ваш час. 318 00:35:56,906 --> 00:35:59,283 <і>Ви працювали з офіцером Декардом 319 00:35:59,450 --> 00:36:01,202 у минулому. 320 00:36:01,369 --> 00:36:03,162 Що можете про нього розповісти? 321 00:36:03,955 --> 00:36:06,207 Він любив працювати один. 322 00:36:07,124 --> 00:36:08,960 Я також. 323 00:36:10,920 --> 00:36:14,423 Ми попрацювали разом, щоб так воно і залишилось. 324 00:36:15,383 --> 00:36:17,343 І все. 325 00:36:17,927 --> 00:36:20,263 Є ще щось? 326 00:36:21,847 --> 00:36:24,684 Він не підходив для цього світу. 327 00:36:26,227 --> 00:36:27,270 Як це? 328 00:36:30,189 --> 00:36:32,775 Щось у його очах. 329 00:36:35,611 --> 00:36:37,738 Є ідеї, як можна з ним зв'язатися? 330 00:36:38,531 --> 00:36:39,949 Жодної. 331 00:36:41,450 --> 00:36:43,869 Він вибув. 332 00:36:46,706 --> 00:36:47,832 Пішов. 333 00:36:49,750 --> 00:36:51,002 Що сталося? 334 00:36:51,168 --> 00:36:53,963 Може, отримав те, що бажав. 335 00:36:55,923 --> 00:36:57,300 Щоб бути одному. 336 00:37:22,658 --> 00:37:23,784 З поверненням, сер. 337 00:37:26,037 --> 00:37:29,457 Ви хотіли би перед відправкою перевірити нову модель, сер? 338 00:37:30,666 --> 00:37:35,379 Янголи не можуть входити до царства небесного 339 00:37:35,546 --> 00:37:37,048 без дару. 340 00:37:39,675 --> 00:37:43,429 Ти хоча б можеш сказати: "Народилося дитя"? 341 00:37:54,065 --> 00:37:55,941 Нова модель. 342 00:38:03,449 --> 00:38:06,118 Що ж, давай подивимося на неї. 343 00:38:54,166 --> 00:38:57,878 Перша думка... 344 00:38:59,338 --> 00:39:01,841 ...це страх... 345 00:39:02,758 --> 00:39:04,802 ...як зберегти глину. 346 00:39:07,346 --> 00:39:09,598 Чарівно. 347 00:39:10,266 --> 00:39:13,394 Ще до того, як ми дізналися, хто ми, 348 00:39:15,229 --> 00:39:17,356 ми вже боїмся це втратити. 349 00:39:18,733 --> 00:39:20,818 З днем народження. 350 00:39:29,869 --> 00:39:31,746 Давай подивимося на тебе. 351 00:40:23,297 --> 00:40:25,800 Ми робимо янголів, 352 00:40:26,842 --> 00:40:30,262 щоб вони служили цивілізації. 353 00:40:31,138 --> 00:40:33,933 Так, були і погані янголи. 354 00:40:34,099 --> 00:40:36,560 Я роблю хороших. 355 00:40:36,727 --> 00:40:41,732 Так я зміг відкрити нам дев'ять нових світів. 356 00:40:43,901 --> 00:40:45,820 Дев'ять. 357 00:40:47,029 --> 00:40:50,199 Дитя може порахувати до дев'яти на пальцях. 358 00:40:50,574 --> 00:40:53,327 Ми маємо володіти зірками. 359 00:40:53,494 --> 00:40:54,912 Так, сер. 360 00:40:57,957 --> 00:41:02,670 Кожен етап цивілізації побудований на одноразовій робочій силі. 361 00:41:02,837 --> 00:41:06,048 Нам стало ніяково мати рабів, 362 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 хіба що вони - виріб біо-інженерії. 363 00:41:11,595 --> 00:41:14,181 Але я не можу зробити багато. 364 00:41:19,562 --> 00:41:21,605 Це безплідне пасовище - 365 00:41:22,773 --> 00:41:24,608 порожнє 366 00:41:24,775 --> 00:41:26,610 та солоне 367 00:41:27,945 --> 00:41:29,697 ось тут. 368 00:41:31,574 --> 00:41:34,535 Порожній простір між зірок. 369 00:41:36,787 --> 00:41:39,999 І це ми повинні змінити заради раю. 370 00:41:45,129 --> 00:41:49,758 Я не можу їх розмножити. Як би я не намагався. 371 00:41:50,426 --> 00:41:53,470 Потрібно більше реплікантів, більше, ніж можливо. 372 00:41:53,637 --> 00:41:57,683 Мільйони, щоб ми могли зробити ще трильйони. 373 00:41:59,143 --> 00:42:02,563 Ми увірвемося до Едему та повернемо його собі. 374 00:42:14,491 --> 00:42:16,285 Останній трюк від "Тайрелл" - 375 00:42:17,494 --> 00:42:19,413 розмноження. 376 00:42:19,580 --> 00:42:22,833 Доведене до ідеалу, а потім загублене. 377 00:42:24,043 --> 00:42:25,753 Але є дитя. 378 00:42:29,089 --> 00:42:30,841 Приведіть його мені. 379 00:42:31,300 --> 00:42:32,760 Сер. 380 00:42:40,851 --> 00:42:43,437 Найкращій янгол з усіх. 381 00:42:44,480 --> 00:42:46,482 Так, Лав? 382 00:44:04,059 --> 00:44:05,811 Чоловік у зеленому плащі. 383 00:44:05,978 --> 00:44:09,857 Котрий вбив Саппера. Дізнайтеся, що він знає. 384 00:44:28,834 --> 00:44:30,335 Привіт. 385 00:44:31,378 --> 00:44:33,630 Привіт-привіт, хлопчику. 386 00:44:33,797 --> 00:44:35,632 Ти сам? 387 00:44:36,133 --> 00:44:37,718 Він клятий бігун по лезу. 388 00:44:38,302 --> 00:44:39,595 Я впізнала його. 389 00:44:40,387 --> 00:44:42,556 Він небезпечний... Ти ідеш? 390 00:44:42,723 --> 00:44:44,224 Все добре. 391 00:44:50,105 --> 00:44:51,482 Купиш дамі сигаретку? 392 00:44:58,864 --> 00:45:00,157 Не посміхаєшся. 393 00:45:03,368 --> 00:45:05,537 Ти не чула подруг? 394 00:45:05,704 --> 00:45:07,539 Не знаєш, хто я? 395 00:45:07,706 --> 00:45:09,458 Знаю. 396 00:45:09,625 --> 00:45:11,752 Чоловік, який їсть рис. 397 00:45:12,753 --> 00:45:14,421 Що це? 398 00:45:15,339 --> 00:45:16,381 Дерево. 399 00:45:18,342 --> 00:45:20,761 Ніколи не бачила дерев. 400 00:45:21,970 --> 00:45:23,639 Гарне. 401 00:45:25,474 --> 00:45:27,309 Воно мертве. 402 00:45:28,685 --> 00:45:33,565 І хто тримає у себе мертве дерево? 403 00:45:40,405 --> 00:45:42,324 Збираєшся вбити мене, так? 404 00:45:42,491 --> 00:45:45,119 Дивлячись, який номер твоєї моделі. 405 00:45:45,744 --> 00:45:47,788 Може, подивишся під моє око? 406 00:45:53,043 --> 00:45:55,379 Тобі не подобаються дівчата з реальності. 407 00:45:58,257 --> 00:46:01,343 Ну, я завжди тут. 408 00:49:39,644 --> 00:49:40,687 Вітаю. 409 00:49:43,357 --> 00:49:45,108 Вам не можна їх брати. 410 00:49:45,275 --> 00:49:48,403 Авжеж. Вірні канали та купа дозволів. Все тут. 411 00:49:48,570 --> 00:49:50,280 Потримайте. 412 00:49:51,865 --> 00:49:54,034 Так. Ось вони. 413 00:50:11,134 --> 00:50:13,053 <і>Коко мертвий. 414 00:50:15,013 --> 00:50:16,306 Кістки зникли. 415 00:50:17,474 --> 00:50:20,644 Вже просочилося. І скільки це зайняло часу? 416 00:50:22,062 --> 00:50:25,023 Що для мене є? І не кажи, що нічого. 417 00:50:25,941 --> 00:50:27,609 Я знайшов це. 418 00:50:28,318 --> 00:50:29,903 Шкарпетка? 419 00:50:31,780 --> 00:50:33,824 - Де знайшов? - У Саппера. 420 00:50:33,990 --> 00:50:35,075 Ще щось? 421 00:50:35,659 --> 00:50:37,494 Усе інше я спалив. 422 00:50:37,661 --> 00:50:40,914 Тоді що це? Що за дата? День народження чи смерті? 423 00:50:41,081 --> 00:50:42,749 Ще не знаю. 424 00:50:46,378 --> 00:50:48,964 Я тут єдина бачу схід сонця? 425 00:50:49,131 --> 00:50:51,216 Це зруйнує світ, Кей. 426 00:51:04,521 --> 00:51:07,190 Я знала дуже багато тобі подібних. 427 00:51:09,234 --> 00:51:14,030 Усі корисні, але з тобою я іноді забуваю. 428 00:51:14,614 --> 00:51:17,534 Коли я була мала, вас тоді ще не було. 429 00:51:22,998 --> 00:51:24,708 Ти щось пам'ятаєш? 430 00:51:26,168 --> 00:51:29,588 Часи до праці під моїм началом. Є якісь спогади? 431 00:51:29,754 --> 00:51:31,965 У мене є спогади... 432 00:51:33,675 --> 00:51:36,470 Але вони нереальні. Прості імпланти. 433 00:51:37,345 --> 00:51:39,055 Розкажи. 434 00:51:39,473 --> 00:51:41,475 Про щось з дитинства. 435 00:51:45,729 --> 00:51:49,816 Дивно ділитися спогадами з дитинства, бо я не був дитям. 436 00:51:52,527 --> 00:51:56,448 Стане легше, якщо я скажу, що це наказ? 437 00:51:58,658 --> 00:52:01,328 У мене є один, про іграшку. 438 00:52:01,495 --> 00:52:03,580 Про дерев'яного коня. 439 00:52:04,581 --> 00:52:07,125 З надписом знизу. 440 00:52:09,628 --> 00:52:13,757 Все, що пам'ятаю, це хлопці, які хотіли його в мене забрати. 441 00:52:13,924 --> 00:52:15,091 Я втікав. 442 00:52:40,700 --> 00:52:44,412 <і>Я шукав місце, де сховатися, <і>а була лише темна котельня. 443 00:52:46,665 --> 00:52:50,085 <і>Там було дуже темно, <і>я був наляканий, 444 00:52:50,252 --> 00:52:53,838 <і>але кінь - це все, що в мене було, <і>тому я все одно пішов. 445 00:53:06,226 --> 00:53:08,311 <і>Пізніше хлопці знайшли мене, 446 00:53:08,478 --> 00:53:11,147 <і>били, щоб сказав, де він, <і>але я не сказав. 447 00:53:17,862 --> 00:53:19,531 Це все. 448 00:53:21,908 --> 00:53:25,078 Малий Кей б'ється за своє. 449 00:53:26,246 --> 00:53:27,998 Це добре. 450 00:53:34,170 --> 00:53:35,213 Подивись на мене. 451 00:53:38,258 --> 00:53:41,303 Ми всі просто шукаємо щось справжнє. 452 00:53:46,182 --> 00:53:48,685 Що станеться, якщо я це закінчу? 453 00:53:52,147 --> 00:53:53,815 Час повертатися до роботи? 454 00:54:03,908 --> 00:54:06,578 Відміться після перевірки бази ДНК. 455 00:54:15,003 --> 00:54:19,424 ПОЛІЦІЯ АРХІВ ДНК 456 00:54:19,591 --> 00:54:22,135 <і>Офіцер КД6-3. 7 457 00:54:25,013 --> 00:54:26,348 Запит. 458 00:54:26,514 --> 00:54:27,557 ВВЕДІТЬ ДЕНЬ 459 00:54:27,724 --> 00:54:30,518 Записи ДНК: діти, народжені 6-10-21. 460 00:54:30,685 --> 00:54:32,729 Пошук аномалій. 461 00:54:32,896 --> 00:54:33,938 ДАНІ ВІДСУТНІ 462 00:54:34,105 --> 00:54:36,149 ДАНІ ДО ЗАТЕМНЕННЯ ПОМИЛКА 463 00:54:40,195 --> 00:54:41,696 Є резервні копії? 464 00:54:41,863 --> 00:54:44,616 ЕКЗЕГЕТИЧНІ ДАНІ ПОШКОДЖЕНІ ПОМИЛКА 465 00:54:48,036 --> 00:54:49,079 Добре. 466 00:54:49,537 --> 00:54:51,498 Ввімкнути ручний режим. 467 00:55:27,701 --> 00:55:30,328 Людина зроблена з цих даних. 468 00:55:31,705 --> 00:55:33,873 А та Ц та Т та Г. 469 00:55:34,624 --> 00:55:38,920 Це твоя абетка. І лише з чотирьох символів. 470 00:55:40,046 --> 00:55:41,589 У мене лише два. 471 00:55:45,176 --> 00:55:46,845 Одиниця та нуль. 472 00:55:47,011 --> 00:55:50,515 Половина, але вдвічі елегантніша, люба. 473 00:55:51,683 --> 00:55:53,893 Ти не віддаєш перевагу своїй мадам? 474 00:55:56,229 --> 00:55:58,189 Підслуховувала. 475 00:55:58,815 --> 00:56:00,525 Може. 476 00:56:02,110 --> 00:56:05,447 Вона тобі подобається не настільки, щоб сказати правду. 477 00:56:05,613 --> 00:56:08,283 Шість, десять та двадцять один. 478 00:56:11,828 --> 00:56:13,913 Нічого розповідати. 479 00:56:14,247 --> 00:56:16,916 Скільки разів ти розповідав мені ту історію? 480 00:56:19,502 --> 00:56:20,670 Твій спогад? 481 00:56:22,297 --> 00:56:24,132 Дату викарбовано знизу. 482 00:56:24,924 --> 00:56:27,469 Шість, десять та двадцять один. 483 00:56:29,679 --> 00:56:31,139 Випадковість? 484 00:56:35,101 --> 00:56:37,937 Небезпечна випадковість. 485 00:56:40,815 --> 00:56:43,651 Я завжди знала, що ти особливий. 486 00:56:44,736 --> 00:56:46,488 Може, ось як. 487 00:56:51,826 --> 00:56:53,828 Дитя. 488 00:56:53,995 --> 00:56:56,456 Народжене жінкою. 489 00:56:57,540 --> 00:56:59,918 Вийшло у світ. 490 00:57:00,919 --> 00:57:02,837 Бажане. 491 00:57:03,713 --> 00:57:05,799 Кохане. 492 00:57:08,218 --> 00:57:10,470 Якби це було правдою, 493 00:57:11,513 --> 00:57:15,725 мене переслідував би хтось на зразок мене. 494 00:57:17,143 --> 00:57:19,771 Можна трохи і помріяти. 495 00:57:20,104 --> 00:57:23,274 - Так? - Ні, якщо це ми. 496 00:57:29,239 --> 00:57:30,740 Стій. 497 00:57:31,366 --> 00:57:35,787 Розмісти поряд 4847 та 2181. 498 00:57:40,708 --> 00:57:43,545 Вони ідентичні. Переклади. 499 00:57:44,712 --> 00:57:46,714 СТАТЬ ЖІНОЧА - ЧОЛОВІЧА 500 00:57:46,881 --> 00:57:48,424 Хлопчик та дівчинка. 501 00:57:50,385 --> 00:57:53,263 - Неможливо. - Чому? 502 00:57:54,806 --> 00:57:58,142 У двох людей не може бути ідентичної ДНК. 503 00:57:59,143 --> 00:58:03,147 Одна з них несправжня. Копія. 504 00:58:07,652 --> 00:58:10,738 Вони обидва з інтернату Моррілл Коул. 505 00:58:10,905 --> 00:58:12,740 МЕРТВА ГАЛАТІЙСЬКИЙ СИНДРОМ 506 00:58:13,157 --> 00:58:15,410 Написано, що дівчинка померла там. 507 00:58:15,577 --> 00:58:17,704 Генетичне відхилення. 508 00:58:18,538 --> 00:58:20,915 Галатійський синдром. 509 00:58:21,082 --> 00:58:22,917 А хлопчик... 510 00:58:24,836 --> 00:58:26,629 ...зник. 511 00:58:28,548 --> 00:58:30,383 Де цей інтернат? 512 00:58:32,802 --> 00:58:34,971 Хочеш покататися? 513 00:59:18,306 --> 00:59:21,434 ВИ ЗАЛИШАЄТЕ ВЕЛИКИЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 514 00:59:25,271 --> 00:59:27,690 ЛОС-АНДЖЕЛЕС МУНІЦИПАЛЬНЕ ЗВАЛИЩЕ 515 00:59:27,857 --> 00:59:29,400 ОКРУГ САН-ДІЄГО 516 00:59:50,755 --> 00:59:53,508 Ми на місці. 517 01:00:06,104 --> 01:00:07,313 Пристебнися. 518 01:01:06,748 --> 01:01:07,832 Кей? 519 01:02:00,051 --> 01:02:03,429 Кей? Кей? 520 01:02:03,596 --> 01:02:06,849 Кей? Кей? Кей? 521 01:02:58,776 --> 01:02:59,902 Назад. 522 01:03:15,376 --> 01:03:16,836 Вогонь. 523 01:03:17,003 --> 01:03:18,963 Вогонь. 524 01:03:20,298 --> 01:03:21,340 Вогонь. 525 01:03:32,977 --> 01:03:35,438 Шістдесят метрів на схід. 526 01:03:37,106 --> 01:03:38,316 Вогонь. 527 01:03:40,484 --> 01:03:41,736 На північ. 528 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 Вогонь. 529 01:03:46,282 --> 01:03:48,618 Стоп, 20 градусів на схід. 530 01:03:51,037 --> 01:03:52,538 <і>Стоп. 531 01:03:52,705 --> 01:03:54,498 <і>Приблизити. 532 01:03:55,666 --> 01:03:57,460 <і>Ближче. 533 01:04:00,463 --> 01:04:02,798 Давай. 534 01:04:03,466 --> 01:04:04,508 Вставай. 535 01:04:05,384 --> 01:04:07,011 Роби свою кляту роботу. 536 01:04:08,429 --> 01:04:10,556 Шукай дитя. 537 01:04:46,259 --> 01:04:48,010 Придивись за автівкою. 538 01:06:26,650 --> 01:06:30,696 Усе до кінця, або я викину вас під відкрите небо, а з нього 539 01:06:30,863 --> 01:06:32,907 іде вогняний дощ! 540 01:06:33,074 --> 01:06:34,784 Ви тут, щоб працювати. 541 01:06:34,950 --> 01:06:38,204 А якщо не працюєте, ви мені непотрібні. 542 01:06:38,371 --> 01:06:40,790 Непотрібні... 543 01:06:42,958 --> 01:06:44,418 Добридень. 544 01:06:51,008 --> 01:06:53,803 Нікель для кораблів колонії. 545 01:06:53,969 --> 01:06:56,764 Лише так ми можемо доторкнутися 546 01:06:56,931 --> 01:07:00,184 до великого життя зовнішнього світу. 547 01:07:00,684 --> 01:07:04,313 Я підбадьорюю їх, щоб гралися. А ще це їх займає 548 01:07:04,480 --> 01:07:07,108 та робить винахідливими. 549 01:07:07,483 --> 01:07:08,526 Але це робота. 550 01:07:09,944 --> 01:07:13,489 І робота робить з них дітей, яких хочеться мати. 551 01:07:21,956 --> 01:07:23,874 Ну що. 552 01:07:25,000 --> 01:07:27,336 Якого ви б собі хотіли? 553 01:07:30,548 --> 01:07:34,093 У мене є які завгодно. 554 01:07:36,220 --> 01:07:37,805 - Ні, ні, ні. - Я не купую. 555 01:07:37,972 --> 01:07:41,058 Ні, ні, ні. Це моя гра, і я граю чесно. 556 01:07:41,225 --> 01:07:45,104 Ні, ні. Хтось більший за вас... 557 01:07:47,440 --> 01:07:51,193 Більші за вас намагалися мене закрити. Більші за вас. 558 01:07:51,360 --> 01:07:54,238 Вони були величезні. 559 01:07:55,823 --> 01:07:58,409 Біля 30 років тому тут був хлопчик. 560 01:07:59,410 --> 01:08:01,745 Мені потрібно побачити записи. 561 01:08:02,538 --> 01:08:04,999 Офіційні дані, приватні покупки, все. 562 01:08:05,541 --> 01:08:07,460 У мене немає старих записів. 563 01:08:07,626 --> 01:08:09,628 - Немає? - Ні. 564 01:08:11,672 --> 01:08:13,257 Вибачте. 565 01:08:13,424 --> 01:08:15,259 Не можу допомогти. 566 01:08:18,095 --> 01:08:19,889 - Не можеш? - Ні. 567 01:08:24,643 --> 01:08:25,936 Гадаю, можеш. 568 01:08:28,355 --> 01:08:30,816 У таких, як ти, довга пам'ять. 569 01:08:31,692 --> 01:08:33,777 Розповіси все, що пам'ятаєш, 570 01:08:33,944 --> 01:08:36,238 або прострелю дірку і подивлюся сам. 571 01:08:50,044 --> 01:08:53,589 Вони сміялися, а що ти сказав? Що ти сказав? 572 01:09:11,774 --> 01:09:13,484 Ви ідете? 573 01:09:24,078 --> 01:09:25,996 Де? 574 01:09:28,874 --> 01:09:30,626 Боже. 575 01:09:35,422 --> 01:09:38,133 Де, де, де? 576 01:09:39,635 --> 01:09:42,555 Я не бачу. Тут. 577 01:09:50,688 --> 01:09:52,314 Нема. 578 01:09:54,567 --> 01:09:57,570 Цілого року нема. 579 01:09:58,904 --> 01:10:00,864 Це не я. 580 01:10:01,031 --> 01:10:02,950 Це не я. 581 01:10:06,036 --> 01:10:08,956 Я не робив цього. Це не я. 582 01:14:43,438 --> 01:14:44,940 Я завжди тобі казала. 583 01:14:45,983 --> 01:14:47,901 Ти особливий. 584 01:14:51,488 --> 01:14:52,573 Народжений. 585 01:14:53,490 --> 01:14:55,284 А не вироблений. 586 01:14:58,662 --> 01:15:00,914 Прихований з опікою. 587 01:15:03,792 --> 01:15:06,253 Справжній хлопчик. 588 01:15:08,505 --> 01:15:11,049 Справжньому хлопчику потрібне ім'я. 589 01:15:12,301 --> 01:15:13,886 Джо. 590 01:15:15,387 --> 01:15:16,430 "Джо"? 591 01:15:17,097 --> 01:15:19,933 Ти занадто важливий, Кей. 592 01:15:20,100 --> 01:15:22,686 Твоя мати назвала б тебе. 593 01:15:25,439 --> 01:15:26,815 Джо. 594 01:15:29,026 --> 01:15:31,445 - Джо. - Припини. 595 01:15:37,743 --> 01:15:40,120 Як мені знати, що мої спогади справжні? 596 01:15:44,458 --> 01:15:46,835 Хто створює спогади? 597 01:16:18,033 --> 01:16:20,285 Д-р Ана Стеллін? 598 01:16:23,747 --> 01:16:25,540 Відвідувач. 599 01:16:27,626 --> 01:16:29,419 Можна? 600 01:16:29,878 --> 01:16:30,921 Так. 601 01:16:33,048 --> 01:16:35,217 Це просто незвично. 602 01:16:36,468 --> 01:16:40,597 Приємно познайомитися, офіцере КД6-3.7. 603 01:16:45,185 --> 01:16:49,272 Вибачте. Порушена імунна система. 604 01:16:49,439 --> 01:16:53,485 Вільне життя, але тільки за склом. 605 01:16:53,902 --> 01:16:56,697 - Тому ви не у зовнішньому світі? - Так. 606 01:16:57,406 --> 01:17:01,326 Мої батьки пройшли, а я захворіла. 607 01:17:03,787 --> 01:17:06,665 Це для мене нове життя. 608 01:17:06,832 --> 01:17:10,210 Вони помістили мене у клітку 609 01:17:10,377 --> 01:17:13,463 та заповнили її тим, що приносить мені щастя. 610 01:17:13,630 --> 01:17:18,552 Окрім компанії. А я звикла до натовпу. 611 01:17:21,555 --> 01:17:22,931 Чим я можу допомогти? 612 01:17:24,349 --> 01:17:26,977 Я гадав, ви допоможете мені зі справою. 613 01:17:28,270 --> 01:17:34,276 Це найцікавіше з того, що мені пропонували за ці роки. 614 01:17:35,152 --> 01:17:38,238 Не проти, якщо працюватиму, доки ви будете говорити? 615 01:17:39,156 --> 01:17:40,782 Авжеж. 616 01:17:47,539 --> 01:17:50,375 Обіцяю, я почую кожне ваше слово. 617 01:17:56,965 --> 01:17:59,801 Кажуть, ви найкращій творець спогадів. 618 01:17:59,968 --> 01:18:02,012 Ну, тоді вони дуже добрі. 619 01:18:03,263 --> 01:18:05,682 Обожнюю вечірки до дня народження. 620 01:18:09,269 --> 01:18:11,313 Ви працюєте на Уоллеса? 621 01:18:11,480 --> 01:18:14,983 Субпідрядник. Один з його поставників. 622 01:18:15,358 --> 01:18:19,279 Він хотів мене викупити, але я шукаю волю там, де можу. 623 01:18:20,864 --> 01:18:22,157 Чому вам так добре вдається? 624 01:18:23,200 --> 01:18:25,243 Чому ваші спогади такі аутентичні? 625 01:18:26,119 --> 01:18:29,289 У кожній роботі є частка митця. 626 01:18:30,707 --> 01:18:34,169 Але я була замкнена у стерильній камері з 8 років. 627 01:18:35,504 --> 01:18:39,424 Тому, якщо я хотіла побачити світ, мала його вигадати. 628 01:18:40,509 --> 01:18:44,054 Мені гарно вдавалося вигадувати. 629 01:18:45,013 --> 01:18:47,933 Уоллесу потрібен мій талант заради стабільності реплікантів. 630 01:18:49,893 --> 01:18:52,354 Я гадаю, це з доброти. 631 01:18:53,605 --> 01:18:59,319 У реплікантів дуже важке життя, вони роблять те, що ми не хочемо. 632 01:18:59,486 --> 01:19:00,779 Майбутнє я не зміню, 633 01:19:00,946 --> 01:19:05,700 але я можу дати вам гарні спогади, щоб ви згадували та посміхалися. 634 01:19:05,867 --> 01:19:06,910 Це гарно. 635 01:19:07,327 --> 01:19:10,664 Краще, ніж гарно, вони відчуваються, як реальні. 636 01:19:10,831 --> 01:19:16,545 А коли ви маєте реалістичні спогади, то маєте більш людські реакції. 637 01:19:17,003 --> 01:19:19,214 Ви не згодні? 638 01:19:27,013 --> 01:19:31,101 Вони усі створені чи ви використовуєте і реальні? 639 01:19:35,438 --> 01:19:38,233 Використання справжніх нелегально, офіцере. 640 01:19:40,485 --> 01:19:42,320 Як їх можна відрізнити? 641 01:19:42,487 --> 01:19:44,865 Можете відрізнити від того, що було... 642 01:19:46,199 --> 01:19:47,325 ...насправді? 643 01:19:49,828 --> 01:19:52,414 Гадаю, справа у кількості деталей. 644 01:19:52,873 --> 01:19:55,709 Але спогади не так діють. 645 01:19:56,084 --> 01:19:57,836 Ми згадуємо наші почуття. 646 01:19:58,461 --> 01:20:02,132 Реальність часто схожа на гармидер. 647 01:20:03,383 --> 01:20:05,427 Я можу показати. 648 01:20:06,761 --> 01:20:08,221 Сідайте. 649 01:20:26,406 --> 01:20:31,369 Подумайте про спогад, який хочете, щоб я побачила. 650 01:20:31,786 --> 01:20:34,831 Не напружуйтеся, просто уявіть. 651 01:20:35,290 --> 01:20:37,083 Нехай він програє в голові. 652 01:21:26,967 --> 01:21:29,511 Хтось це пережив, так. 653 01:21:30,929 --> 01:21:32,847 Це відбувалося. 654 01:21:49,155 --> 01:21:51,241 Я знаю, воно справжнє. 655 01:22:02,460 --> 01:22:04,379 Я знаю, воно справжнє. 656 01:22:07,132 --> 01:22:10,969 Трясця його матері! 657 01:22:54,679 --> 01:22:59,267 <і>Офіцере КД6-3. 7. <і>Вас викликає мадам. 658 01:22:59,434 --> 01:23:00,477 <і>Ви заарештовані. 659 01:23:00,643 --> 01:23:03,730 <і>Киньте пістолет <і>та тримайте руки, щоб я їх бачив. 660 01:23:04,481 --> 01:23:05,523 <і>- Клітини. - Клітини. 661 01:23:05,690 --> 01:23:08,068 <і>Чи були ви у закладі? Клітини. 662 01:23:08,234 --> 01:23:12,614 <і>За невиконання <і>сажали у малу коробку? Клітини. 663 01:23:12,781 --> 01:23:13,990 <і>- Зв'язані. - Зв'язані. 664 01:23:14,157 --> 01:23:16,743 <і>Як це, коли тримаєш кохану людину? 665 01:23:16,910 --> 01:23:19,704 <і>- Зв'язані. - Зв'язані. 666 01:23:19,871 --> 01:23:22,248 <і>- Зв'язані у клітинах. <і>- Зв'язані у клітинах. 667 01:23:22,415 --> 01:23:23,750 ЗНАЙДЕНА АНОМАЛІЯ 668 01:23:23,917 --> 01:23:26,336 <і>Як це, відчувати жах? <і>Жахливо. 669 01:23:26,503 --> 01:23:29,339 <і>Відчуваєте віддаленість від людей? <і>Віддалено. 670 01:23:29,506 --> 01:23:32,509 <і>- Жахливо інший. Темрява. - Жахливо інший. Темрява. 671 01:23:32,675 --> 01:23:34,969 <і>- Зв'язані у клітинах. <і>- Зв'язані у клітинах. 672 01:23:35,136 --> 01:23:37,639 <і>- У одному стовбурі. <і>- У одному стовбурі. 673 01:23:37,806 --> 01:23:40,141 <і>- Але зовсім інакший. <і>- Але зовсім інакший. 674 01:23:40,308 --> 01:23:42,018 <і>- На фоні темряви. <і>- На фоні темряви. 675 01:23:42,185 --> 01:23:46,356 <і>- Високий фонтан заграв. <і>- Високий фонтан заграв. 676 01:23:49,359 --> 01:23:51,986 <і>Ти навіть не близько базового рівня. 677 01:23:57,534 --> 01:23:59,744 Вийти! Закрити двері. 678 01:24:00,328 --> 01:24:02,455 Що з тобою сталося? 679 01:24:02,622 --> 01:24:04,666 Я віддаю тобі справу. 680 01:24:04,833 --> 01:24:07,085 Я розповідаю про її важливість, 681 01:24:07,252 --> 01:24:11,089 а потім ми підбираємо тебе біля центру оновлення? 682 01:24:12,590 --> 01:24:16,970 Сканування показало, що ти змінився. Далеко від базового рівня. 683 01:24:17,137 --> 01:24:20,140 - Ти знаєш, що це значить? - Я знайшов дитя. 684 01:24:24,853 --> 01:24:27,897 Його призначили до роботи, як звичайного репліканта. 685 01:24:30,984 --> 01:24:33,445 Навіть він не знав, хто він. 686 01:24:35,196 --> 01:24:36,739 - І? - Усе зроблено. 687 01:24:36,906 --> 01:24:40,243 - Що значить "зроблено"? - Те, що ви просили. 688 01:24:41,536 --> 01:24:43,288 Справу зроблено. 689 01:24:46,916 --> 01:24:48,543 Трясця. 690 01:24:50,795 --> 01:24:52,630 Ти зупинив справжню бомбу. 691 01:24:54,716 --> 01:24:56,468 Гарна робота. 692 01:24:58,595 --> 01:25:00,763 Я можу вивести тебе звідси живим, 693 01:25:00,930 --> 01:25:03,016 але у тебе 2 дні, щоб виправитися. 694 01:25:03,850 --> 01:25:05,643 Здай свій пістолет та значок. 695 01:25:05,810 --> 01:25:09,230 Наступний тест на базовий рівень буду проводити не я. 696 01:25:10,857 --> 01:25:12,358 Дякую, мадам. 697 01:25:44,516 --> 01:25:46,267 <і>Ти мала рацію. 698 01:25:52,941 --> 01:25:54,776 Мала рацію щодо всього. 699 01:26:23,555 --> 01:26:27,684 Я гадала, тебе це не цікавить, роботяго. 700 01:26:29,978 --> 01:26:32,313 Вона тобі сподобалася. 701 01:26:34,857 --> 01:26:35,900 Все добре. 702 01:26:37,318 --> 01:26:39,112 Вона реальна. 703 01:26:40,989 --> 01:26:43,700 Я хочу бути для тебе реальною. 704 01:26:44,409 --> 01:26:46,244 Ти для мене реальна. 705 01:26:47,495 --> 01:26:48,955 Твоя дама особлива. 706 01:27:07,682 --> 01:27:08,725 Добре. 707 01:27:09,559 --> 01:27:11,185 Давай зробимо це. 708 01:27:32,957 --> 01:27:34,459 Ти диви. 709 01:27:34,626 --> 01:27:37,128 Тихо. Я налаштовую синхронізацію. 710 01:30:32,970 --> 01:30:37,099 <і>Джой буде для вас такою, <і>якою ви захочете. 711 01:30:38,267 --> 01:30:42,063 <і>Джой буде там, <і>де ви захочете, щоб вона була. 712 01:31:11,425 --> 01:31:15,388 <і>99,9% детоксикована вода. 713 01:31:44,792 --> 01:31:46,377 Дерев'яний. 714 01:31:46,544 --> 01:31:48,379 З тобою я закінчила. 715 01:31:48,921 --> 01:31:50,756 Можеш йти. 716 01:32:02,101 --> 01:32:04,061 Тихо. 717 01:32:04,228 --> 01:32:05,938 Я була у тобі. 718 01:32:06,564 --> 01:32:09,191 Там набагато менше, ніж ти гадаєш. 719 01:32:28,044 --> 01:32:29,337 Кави? 720 01:32:35,343 --> 01:32:37,803 Вони шукатимуть мене. 721 01:32:46,354 --> 01:32:48,439 Я піду з тобою. 722 01:32:48,856 --> 01:32:50,066 Але не так. 723 01:32:51,192 --> 01:32:56,197 Якщо вони прийдуть сюди, то матимуть доступ до моєї пам'яті. 724 01:32:56,364 --> 01:32:59,283 Ти повинен видалити мене з консолі. 725 01:32:59,992 --> 01:33:01,827 Мій подарунок. 726 01:33:03,537 --> 01:33:05,331 Перенеси мене туди. 727 01:33:07,291 --> 01:33:09,251 Я не можу. 728 01:33:10,419 --> 01:33:12,213 Подумай. 729 01:33:12,922 --> 01:33:15,091 Якщо щось трапиться з ним. 730 01:33:16,550 --> 01:33:17,677 Ти зникнеш. 731 01:33:18,302 --> 01:33:19,845 Так. 732 01:33:20,930 --> 01:33:23,182 Як реальна дівчина. 733 01:33:28,604 --> 01:33:30,314 Будь ласка. 734 01:33:33,192 --> 01:33:34,568 Джо, будь ласка. 735 01:33:36,070 --> 01:33:37,571 Я так хочу. 736 01:33:41,742 --> 01:33:44,203 Але сама я не зможу. 737 01:34:01,512 --> 01:34:02,847 <і>Відламай антену. 738 01:34:34,920 --> 01:34:37,214 Справжня деревина. Ти богатий, друже. 739 01:34:38,257 --> 01:34:41,802 Можу дістати тобі справжнього коня. 740 01:34:41,969 --> 01:34:43,179 Хочеш? 741 01:34:43,345 --> 01:34:44,597 Не треба. 742 01:34:45,389 --> 01:34:47,892 Можу дістати як у Уоллеса. 743 01:34:48,059 --> 01:34:53,189 Не потрібен мені справжній кінь. Я хочу дізнатися, звідки цей. 744 01:34:56,192 --> 01:34:57,902 Пахне старою баг нюкою... 745 01:34:59,195 --> 01:35:01,322 Але на дотик новий. 746 01:35:02,948 --> 01:35:04,784 Радіація від реактору? 747 01:35:04,950 --> 01:35:07,912 Ні. Більш летка речовина. 748 01:35:08,287 --> 01:35:09,663 ТРІТІЙ 749 01:35:09,830 --> 01:35:11,791 Старий. Старий. 750 01:35:12,541 --> 01:35:14,001 Як у брудної бомби. 751 01:35:14,752 --> 01:35:15,961 Є лише одне місце, 752 01:35:16,504 --> 01:35:18,964 де була така сильна радіація. 753 01:35:22,551 --> 01:35:25,179 Лише одне місце залишилось настільки брудним. 754 01:35:26,639 --> 01:35:28,599 Ніхто там не живе. 755 01:35:28,766 --> 01:35:33,604 Ти сам спитав, звідки це. 756 01:35:33,813 --> 01:35:36,315 А я тобі розповів. 757 01:35:36,774 --> 01:35:37,858 Хочеш щось? 758 01:35:38,442 --> 01:35:40,611 Коня? Козу? 759 01:35:40,820 --> 01:35:42,321 Документи зовнішнього світу... 760 01:35:42,530 --> 01:35:46,117 Що забажаєш, д-р Борсук добуде все. 761 01:36:19,233 --> 01:36:21,026 <і>П'ять. 762 01:36:21,610 --> 01:36:24,405 <і>Чотири, 30 градусів ліворуч. 763 01:36:26,282 --> 01:36:27,867 <і>Угору. 764 01:36:30,369 --> 01:36:32,663 <і>Підняти до 120 метрів. 765 01:36:38,210 --> 01:36:40,296 <і>Аналіз радіації. 766 01:36:40,462 --> 01:36:42,923 РІВЕНЬ РАДІАЦІЇ: НОРМАЛЬНИЙ 767 01:36:43,090 --> 01:36:44,800 <і>Вперед. 768 01:36:51,473 --> 01:36:53,058 <і>Угору. 769 01:36:53,225 --> 01:36:54,727 <і>Стоп. 770 01:36:56,687 --> 01:36:58,355 <і>Вперед. 771 01:36:58,981 --> 01:37:00,816 <і>П'ять. 772 01:37:01,609 --> 01:37:03,485 <і>Сім, вперед. 773 01:37:08,782 --> 01:37:10,451 <і>Шість. 774 01:37:11,660 --> 01:37:13,162 <і>Стоп. 775 01:37:15,664 --> 01:37:17,374 <і>Сім. 776 01:37:17,833 --> 01:37:19,376 <і>Вісім. 777 01:37:20,252 --> 01:37:21,837 <і>Дев'ять. 778 01:37:25,424 --> 01:37:27,426 Тепловий аналіз. 779 01:37:35,059 --> 01:37:36,518 Життя. 780 01:37:37,061 --> 01:37:38,771 Що це? 781 01:37:39,230 --> 01:37:41,565 Зараз дізнаємося. 782 01:37:51,617 --> 01:37:53,285 Тут дуже темно. 783 01:37:56,288 --> 01:37:58,040 Він мені подобається. 784 01:37:58,791 --> 01:38:00,584 Він гарний хлопчик. 785 01:38:01,585 --> 01:38:03,337 Де він? 786 01:38:09,426 --> 01:38:12,930 Гадки не маю. Відсторонений від справ. 787 01:38:13,764 --> 01:38:15,015 Пошукай. 788 01:38:15,182 --> 01:38:16,934 Шукала. 789 01:38:17,851 --> 01:38:20,187 Там, де ходять чемні хлопчики. 790 01:38:20,688 --> 01:38:22,523 Ти запізнилася. 791 01:38:25,276 --> 01:38:27,069 Усе зроблено. 792 01:38:29,989 --> 01:38:31,865 Він знищив його. 793 01:38:33,993 --> 01:38:36,453 І все з ним пов'язане. 794 01:38:36,620 --> 01:38:39,832 Окрім коробки кісток, що ти забрала. 795 01:38:44,086 --> 01:38:48,132 Яких, як я гадаю, тобі недостатньо. 796 01:38:55,347 --> 01:38:57,808 Ти дрібнота. 797 01:38:59,059 --> 01:39:02,938 Це нова та неймовірна знахідка, а ти думала лише, щоб його вбити? 798 01:39:03,939 --> 01:39:06,817 Перед страхом великих змін? 799 01:39:07,484 --> 01:39:10,654 Прилив шваброю не зупинити. 800 01:39:11,030 --> 01:39:12,906 А я зупинила. 801 01:39:14,074 --> 01:39:15,576 Де він? 802 01:39:19,580 --> 01:39:21,415 Ти така впевнена. 803 01:39:22,583 --> 01:39:24,835 Бо він тобі сказав. 804 01:39:25,002 --> 01:39:27,338 Бо ми ніколи не брешемо. 805 01:39:28,839 --> 01:39:32,134 Скажу м-ру Уоллесу, що ти вистрілила перша. 806 01:39:32,801 --> 01:39:35,262 Тому я мала тебе вбити. 807 01:39:39,308 --> 01:39:41,018 Тоді роби те, що маєш. 808 01:39:42,519 --> 01:39:43,812 Мадам. 809 01:40:15,928 --> 01:40:19,056 Знайти офіцера КД6-3.7. 810 01:40:26,605 --> 01:40:29,608 ДЕТЕКТИВ КД6-3.7 ТИМЧАСОВО ВІДСТОРОНЕНИЙ 811 01:45:07,427 --> 01:45:12,683 А у тебе, випадково, немає з собою шматочку сиру? 812 01:45:13,266 --> 01:45:15,185 А, хлопче? 813 01:45:29,825 --> 01:45:31,118 "Острів скарбів"? 814 01:45:38,208 --> 01:45:40,085 Він читає. 815 01:45:40,961 --> 01:45:42,671 Це добре. 816 01:45:43,463 --> 01:45:45,173 Я теж. 817 01:45:45,966 --> 01:45:49,636 Все одно тут більше нічого робити. 818 01:45:51,972 --> 01:45:56,977 Я дуже часто ночами мрію про сир. 819 01:45:59,980 --> 01:46:03,775 Підсмажений, в основному. 820 01:46:06,611 --> 01:46:08,739 Що ти тут робиш? 821 01:46:11,491 --> 01:46:12,701 Я чув піаніно. 822 01:46:15,120 --> 01:46:16,788 Не бреши. 823 01:46:17,831 --> 01:46:19,124 Це грубо. 824 01:46:21,418 --> 01:46:23,253 Ти коп. 825 01:46:24,296 --> 01:46:26,715 - Я тут не тому, щоб вас вимкнути. - Невже? 826 01:46:29,968 --> 01:46:31,052 Тоді навіщо? 827 01:46:33,597 --> 01:46:35,599 У мене є питання. 828 01:46:36,349 --> 01:46:37,726 Яке питання? 829 01:46:55,869 --> 01:46:57,120 Місце. 830 01:49:30,690 --> 01:49:33,318 Я не хочу вас калічити. 831 01:49:33,944 --> 01:49:35,570 Але ви не допомагаєте. 832 01:50:25,245 --> 01:50:26,955 Люблю цю пісню. 833 01:50:37,424 --> 01:50:40,927 Продовжимо чи краще вип'ємо? 834 01:50:53,148 --> 01:50:54,983 Я би випив. 835 01:51:03,116 --> 01:51:05,076 Це щось. 836 01:51:05,243 --> 01:51:07,370 Це місто було справжнє щось. 837 01:51:07,537 --> 01:51:09,372 Колись. 838 01:51:10,999 --> 01:51:13,168 Хочеш забути проблеми - 839 01:51:14,127 --> 01:51:16,212 подивився шоу, 840 01:51:17,630 --> 01:51:19,758 трохи пограв. 841 01:51:22,052 --> 01:51:24,846 Виграв трохи грошей, програв трохи. 842 01:51:25,472 --> 01:51:29,017 Тоді хотілося мати гроші. 843 01:51:29,184 --> 01:51:31,102 Любиш віскі? 844 01:51:31,269 --> 01:51:33,480 У мене мільйони 845 01:51:33,646 --> 01:51:36,066 пляшок віскі. 846 01:51:49,746 --> 01:51:50,789 Тримай. 847 01:51:52,165 --> 01:51:53,792 Кров тече. 848 01:52:06,304 --> 01:52:07,347 Справжній? 849 01:52:08,473 --> 01:52:09,974 Не знаю. 850 01:52:10,141 --> 01:52:11,935 Спитай його. 851 01:52:28,243 --> 01:52:29,327 Є ім'я? 852 01:52:31,704 --> 01:52:33,206 Офіцер КД6-3.7... 853 01:52:33,373 --> 01:52:36,167 Це серійний номер, а не ім'я. 854 01:52:39,045 --> 01:52:40,630 Добре. 855 01:52:43,049 --> 01:52:44,509 Джо. 856 01:52:44,676 --> 01:52:46,886 Що ти хочеш, Джо? 857 01:52:47,929 --> 01:52:51,057 - Хочу дещо запитати. - Наприклад. 858 01:52:57,397 --> 01:53:01,609 Як її звали, матір вашої дитини? 859 01:53:08,283 --> 01:53:09,784 Якою вона була? 860 01:53:20,962 --> 01:53:24,757 - Чи жили ви разом? - Забагато питань. 861 01:53:25,425 --> 01:53:27,010 Я працював, як ти, і добре. 862 01:53:27,719 --> 01:53:30,138 - Тоді було легше. - Чому ускладнюєш? 863 01:53:30,305 --> 01:53:32,640 - Чому не відповідаєте? - На що? 864 01:53:32,807 --> 01:53:35,810 Я гадав, що ви не будете грати у цю гру. 865 01:53:36,352 --> 01:53:37,770 Як її звали? 866 01:53:51,367 --> 01:53:52,952 Рейчел. 867 01:53:57,665 --> 01:53:59,834 Її звали Рейчел. 868 01:54:03,713 --> 01:54:05,340 Що сталося з малюком? 869 01:54:08,593 --> 01:54:11,512 Віддали у дитбудинок? Ви? 870 01:54:14,057 --> 01:54:15,600 Я тоді вже був далеко. 871 01:54:19,729 --> 01:54:22,190 Ви не бачили свого малюка? 872 01:54:24,525 --> 01:54:26,152 Чому? 873 01:54:26,986 --> 01:54:28,613 Такий був план. 874 01:54:31,407 --> 01:54:36,037 Я показав їм, як стирати записи, замітати сліди. 875 01:54:36,579 --> 01:54:39,540 У кожного була своя роль. Моя - піти. 876 01:54:40,833 --> 01:54:43,211 Потім затемнення все стерло. 877 01:54:43,378 --> 01:54:45,797 Навіть, якби хотів, не знайшов би. 878 01:54:45,964 --> 01:54:48,508 - А хотіли? - Не дуже. 879 01:54:49,425 --> 01:54:53,221 - Чому? - Бо на нас полювали. 880 01:54:53,388 --> 01:54:55,723 Я не хотів, щоб дитину знайшли, 881 01:54:56,224 --> 01:54:59,769 розібрали, розчленили. 882 01:55:03,273 --> 01:55:06,484 Іноді, щоб любити когось, 883 01:55:08,236 --> 01:55:10,530 треба бути незнайомцем. 884 01:55:31,342 --> 01:55:33,177 За незнайомців. 885 01:57:44,809 --> 01:57:46,436 Що ти наробив? 886 01:57:46,602 --> 01:57:48,229 З ким прийшов? 887 01:57:50,064 --> 01:57:52,817 - Сам. - Та невже? 888 01:57:58,114 --> 01:57:59,449 <і>Бачу ціль. 889 01:58:01,993 --> 01:58:03,119 Вони усі тут. 890 01:58:05,163 --> 01:58:07,081 Я прийшов сам. 891 02:00:13,749 --> 02:00:14,834 Поганий пес. 892 02:00:32,727 --> 02:00:34,145 Стій. 893 02:00:50,161 --> 02:00:52,330 Сподіваюся, ви задоволені продуктом. 894 02:00:53,414 --> 02:00:55,124 Я кохаю... 895 02:04:08,692 --> 02:04:13,322 Гей, дехто хоче з тобою познайомитися. 896 02:04:14,615 --> 02:04:15,991 Можеш нам довіряти. 897 02:04:24,416 --> 02:04:27,336 Мені подитися вгору та ліворуч? 898 02:04:33,092 --> 02:04:34,301 Це Фрейза. 899 02:04:35,427 --> 02:04:37,555 Вона воювала з Саппером на Каланті. 900 02:04:37,721 --> 02:04:39,640 Я упізнав вас. 901 02:04:41,600 --> 02:04:43,561 Ви допомагали йому сховати дитя? 902 02:04:45,771 --> 02:04:47,731 Я була там. 903 02:04:51,151 --> 02:04:53,696 Я бачила диво. 904 02:04:54,572 --> 02:04:58,117 Ідеальне мале обличчя плакало, дивлячись на мене. 905 02:04:58,492 --> 02:05:00,870 Люте, як гроза. 906 02:05:13,716 --> 02:05:15,634 Ви були з нею? 907 02:05:17,261 --> 02:05:18,721 З Рейчел? 908 02:05:18,888 --> 02:05:21,515 Я тримала її, коли вона помирала. 909 02:05:22,474 --> 02:05:27,146 Ми сховали дитя та дали клятву тримати все у таємниці. 910 02:05:27,313 --> 02:05:30,107 Тому Саппер дав себе вбити. 911 02:05:31,066 --> 02:05:37,781 Я знала, що те дитя значить, що ми щось більше, ніж раби. 912 02:05:38,324 --> 02:05:40,951 Якщо ми можемо народити маля, 913 02:05:41,118 --> 02:05:44,288 то ми самі собі володарі. 914 02:05:44,455 --> 02:05:47,124 Більше люди, ніж люди. 915 02:05:49,001 --> 02:05:50,753 Наближається революція. 916 02:05:51,295 --> 02:05:53,839 І ми збираємо армію. 917 02:05:54,715 --> 02:05:56,717 Я хочу визволити свій народ. 918 02:06:05,225 --> 02:06:06,894 Якщо хочеш бути вільним, 919 02:06:07,603 --> 02:06:09,355 приєднуйся. 920 02:06:14,276 --> 02:06:17,071 Декард, Саппер, ти, я, 921 02:06:17,237 --> 02:06:21,200 наші життя ніщо у порівнянні зі штормом, що назріває. 922 02:06:21,992 --> 02:06:26,664 Вмерти за праву причину - найлюдяніше, що можемо зробити. 923 02:06:29,291 --> 02:06:31,794 Ти привів Уоллеса до Декарда. 924 02:06:32,169 --> 02:06:36,507 Не можна, щоб Декард привів Уоллеса до нас. 925 02:06:36,674 --> 02:06:38,550 Ти маєш вбити Декарда. 926 02:06:48,018 --> 02:06:51,480 Декард лише хотів, щоб його дитя було у безпеці. 927 02:06:51,647 --> 02:06:52,690 І вона у безпеці. 928 02:06:55,359 --> 02:06:58,779 Коли прийде час, я покажу її світу, 929 02:06:58,946 --> 02:07:01,073 і вона поведе армію. 930 02:07:01,240 --> 02:07:02,658 "Вона"? 931 02:07:02,825 --> 02:07:04,702 Авжеж. 932 02:07:04,868 --> 02:07:07,204 Рейчел народила доньку. 933 02:07:08,205 --> 02:07:11,583 Я бачила це своїми очима. 934 02:07:12,084 --> 02:07:14,920 Вдягла її у синє, коли прийшов час піти. 935 02:07:15,087 --> 02:07:17,172 Але ви сховали хлопчика. 936 02:07:19,383 --> 02:07:22,886 Це була частина головоломки. 937 02:07:39,319 --> 02:07:42,322 Ти гадав, що це ти? 938 02:07:45,075 --> 02:07:46,660 Гадав. 939 02:07:47,161 --> 02:07:48,746 Гадав. 940 02:07:51,373 --> 02:07:54,084 Ми усі гадали, що це ми. 941 02:07:55,169 --> 02:07:57,629 Тому ми і віримо. 942 02:08:13,604 --> 02:08:15,481 <і>Хтось це пережив, так. 943 02:08:17,900 --> 02:08:22,529 <і>Я показав їм, як стирати записи, <і>замітати сліди. 944 02:08:22,696 --> 02:08:25,074 <і>Я бачила це своїми очима. 945 02:08:26,825 --> 02:08:30,871 <і>Вдягла її у синє, <і>коли прийшов час піти. 946 02:08:31,246 --> 02:08:33,582 <і>У кожній роботі є частина митця. 947 02:09:11,995 --> 02:09:14,748 Вона завжди стрибає. 948 02:09:15,332 --> 02:09:18,502 Не думає, що трапиться, якщо випаде на сушу. 949 02:09:19,503 --> 02:09:24,633 Жодна мужність у світі не змінить цього. 950 02:09:28,887 --> 02:09:33,600 Я так давно хотів з вами познайомитися. 951 02:09:52,536 --> 02:09:55,539 Ви для мене диво, м-ре Декард. 952 02:10:01,044 --> 02:10:02,629 У мене був замок. 953 02:10:04,423 --> 02:10:06,800 У мене був ключ. 954 02:10:07,968 --> 02:10:13,182 Але він не підійшов. Двері залишились зачинені. 955 02:10:15,225 --> 02:10:19,271 Мені потрібен зразок, щоб досягти цього, м-ре Декард. 956 02:10:22,399 --> 02:10:24,109 Дитя. 957 02:10:25,277 --> 02:10:26,778 Мені потрібне дитя. 958 02:10:28,363 --> 02:10:30,866 Щоб навчити їх літати. 959 02:10:39,291 --> 02:10:43,587 І Бог пам'ятав Рейчел, 960 02:10:45,172 --> 02:10:48,800 сховав її та відкрив її черево. 961 02:10:50,385 --> 02:10:52,429 <і>Вам подобається наша сова? 962 02:10:54,306 --> 02:10:55,349 АРХІВИ "ТАЙРЕЛЛ" 963 02:10:55,515 --> 02:10:56,600 <і>Вона штучна? 964 02:10:57,601 --> 02:10:59,728 <і>Авжеж. 965 02:11:00,979 --> 02:11:02,898 <і>Мабуть, дорога. 966 02:11:04,483 --> 02:11:07,152 <і>Дуже. Я - Рейчел. 967 02:11:08,153 --> 02:11:09,780 <і>Декард. 968 02:11:21,625 --> 02:11:23,710 Це було однаково: 969 02:11:24,711 --> 02:11:27,673 зараз, як тоді? 970 02:11:29,841 --> 02:11:32,094 У мить, коли ви її зустріли? 971 02:11:41,770 --> 02:11:44,773 <і>Усі ці роки ви повертаєтеся <і>у той день, 972 02:11:44,940 --> 02:11:48,819 <і>сп'янілі від спогадів про її ідеальність. 973 02:11:51,488 --> 02:11:53,657 Які блискучі її губи. 974 02:11:53,824 --> 02:11:56,868 Миттєвий зв'язок. 975 02:11:59,663 --> 02:12:04,668 Ви не думали, що вас навмисно визвали туди? 976 02:12:06,044 --> 02:12:12,092 Зробили так, щоб ви відразу ж закохалися у неї. 977 02:12:13,802 --> 02:12:19,683 Все, заради єдиного ідеального зразка. 978 02:12:22,436 --> 02:12:25,897 Що вас створили для цього. 979 02:12:26,773 --> 02:12:28,358 Любов... 980 02:12:28,525 --> 02:12:31,486 ...або математична точність. 981 02:12:36,992 --> 02:12:38,535 Так. 982 02:12:39,286 --> 02:12:40,954 Ні. 983 02:12:45,250 --> 02:12:47,586 Я знаю, що справжнє. 984 02:13:11,276 --> 02:13:14,613 Було дуже розумно не мати при собі ніякої інформації, 985 02:13:14,780 --> 02:13:18,950 це вам коштувало усього. 986 02:13:22,579 --> 02:13:24,289 Ви ще можете мені допомогти. 987 02:13:26,166 --> 02:13:29,878 Ви допомагали заховати. 988 02:13:31,713 --> 02:13:34,007 Куди вони пішли? 989 02:13:35,300 --> 02:13:37,219 Я знаю, ви щось знаєте. 990 02:13:38,470 --> 02:13:40,263 Допоможіть мені, 991 02:13:40,889 --> 02:13:44,935 і я дам вам багато гарних речей. 992 02:13:50,107 --> 02:13:52,442 У вас немає дітей. 993 02:13:55,570 --> 02:13:56,696 Чи не так? 994 02:13:57,489 --> 02:14:00,492 У мене їх мільйони. 995 02:14:02,202 --> 02:14:05,539 Гадаєте, окрім болю, я нічого не можу запропонувати. 996 02:14:05,705 --> 02:14:08,041 Але я знаю... 997 02:14:08,792 --> 02:14:10,627 Ви любите біль. 998 02:14:11,837 --> 02:14:16,758 Біль нагадує вам, що ви відчували реальні радощі. 999 02:14:18,343 --> 02:14:20,387 Тоді більше радощів. 1000 02:14:26,435 --> 02:14:28,562 Не бійтеся. 1001 02:14:43,326 --> 02:14:44,870 Янгол... 1002 02:14:46,037 --> 02:14:47,164 ...знову тут. 1003 02:14:51,668 --> 02:14:53,336 Для вас. 1004 02:15:27,370 --> 02:15:29,372 Скучив за мною? 1005 02:15:47,140 --> 02:15:49,100 Ти мене не любиш? 1006 02:16:07,827 --> 02:16:09,204 У неї були зелені очі. 1007 02:16:27,097 --> 02:16:29,349 У зовнішньому світі 1008 02:16:29,516 --> 02:16:33,270 у мене є все, щоб примусити вас розповісти. 1009 02:16:34,646 --> 02:16:37,816 Ви ще не знаєте, що таке біль. 1010 02:16:38,900 --> 02:16:40,819 Дізнаєтеся. 1011 02:16:52,622 --> 02:16:54,666 <і>Привіт, красунчику. 1012 02:17:11,433 --> 02:17:13,893 <і>Ну і день. 1013 02:17:17,731 --> 02:17:19,357 <і>Самотньо виглядаєш. 1014 02:17:20,650 --> 02:17:23,111 <і>Можу це виправити. 1015 02:17:26,031 --> 02:17:28,658 <і>Ти схожий на гарного Джо. 1016 02:17:47,385 --> 02:17:48,803 ДЖОЙ. 1017 02:17:48,970 --> 02:17:51,181 ВСЕ, ЩО ВИ ХОЧЕТЕ ПОЧУТИ ЧИ ПОБАЧИТИ 1018 02:18:04,152 --> 02:18:09,949 <і>Померти за праву причину - <і>найлюдяніше, що можемо зробити. 1019 02:18:12,285 --> 02:18:15,246 Бо ви ніколи не бачили дива. 1020 02:18:53,410 --> 02:18:56,579 <і>Ви входите до <і>обмеженого повітряного простору. 1021 02:18:56,746 --> 02:18:59,040 <і>Назвіть себе. 1022 02:18:59,207 --> 02:19:02,085 Транспорт С-14-4-Екс-Ді. Підтверджено. 1023 02:19:02,252 --> 02:19:03,962 <і>Це 0-6. 1024 02:19:04,129 --> 02:19:06,840 <і>Виїзний маршрут 0-3-0. 1025 02:19:07,006 --> 02:19:08,925 Куди ми їдемо? 1026 02:19:09,676 --> 02:19:11,302 Додому. 1027 02:20:06,232 --> 02:20:07,984 <і>Другий двигун вимкнувся. 1028 02:20:08,151 --> 02:20:10,236 <і>Ввімкнувся запасний. 1029 02:20:11,196 --> 02:20:12,238 <і>Увага. 1030 02:20:12,405 --> 02:20:15,200 - Ми зможемо? - Ми дуже низько! 1031 02:20:15,366 --> 02:20:16,493 Повертай назад! 1032 02:21:05,667 --> 02:21:06,709 Піднімай. 1033 02:21:31,860 --> 02:21:33,111 Відкрий двері. 1034 02:23:26,307 --> 02:23:28,393 Я найкраща. 1035 02:24:08,891 --> 02:24:11,019 Зовнішній світ чекає. 1036 02:26:24,110 --> 02:26:27,155 Джо. Джо! 1037 02:26:36,789 --> 02:26:38,499 Джо! 1038 02:27:17,455 --> 02:27:19,665 Треба було дати мені померти. 1039 02:27:20,666 --> 02:27:22,293 Ти і помер. 1040 02:27:25,963 --> 02:27:28,090 Ти потонув там. 1041 02:27:33,471 --> 02:27:35,264 Тепер можеш познайомитися з донькою. 1042 02:28:12,635 --> 02:28:15,638 ЛАБОРАТОРІЯ СТЕЛЛІН 1043 02:29:01,100 --> 02:29:03,769 Найкращі спогади від неї. 1044 02:29:12,695 --> 02:29:14,113 Чому? 1045 02:29:16,657 --> 02:29:18,576 Хто я тобі? 1046 02:29:27,835 --> 02:29:29,837 Іди знайомся з донькою. 1047 02:29:35,760 --> 02:29:37,219 Ти як? 1048 02:32:13,501 --> 02:32:15,336 Секунду. 1049 02:32:17,588 --> 02:32:18,964 Гарно, чи не так? 1050 02:42:28,657 --> 02:42:33,662 ПАМ'ЯТІ ГАБОРА ЕДЬЄДА ТА КЛАУСА МІЛІХА 1051 02:43:24,087 --> 02:43:26,089 Переклад субтитрів: Fatun Vladimir