1 00:01:39,805 --> 00:01:41,640 Acum ştiri externe. 2 00:01:41,682 --> 00:01:44,310 Ofiţerul de poliţie Lung Chi Keung a descoperit un caz 3 00:01:44,351 --> 00:01:47,396 implicând cea mai mare cantitate de droguri. 4 00:01:47,438 --> 00:01:52,693 Traficantul a încercat să transporte drogurile în Hong Kong. 5 00:01:52,693 --> 00:01:57,197 Şi drogurile valorează sute de milioane în moneda locală. 6 00:01:57,197 --> 00:02:00,534 Suntem foarte entuziasmaţi de ultimul nostru caz 7 00:02:00,534 --> 00:02:03,287 care a înregistrat un record absolut al capturilor de drog. 8 00:02:03,287 --> 00:02:06,498 Traficanţii au încercat să aducă drogurile în port. 9 00:02:06,498 --> 00:02:09,293 Drogurile valorează sute de milioane de... 10 00:02:09,293 --> 00:02:10,669 Cumnate! 11 00:02:10,669 --> 00:02:13,714 Eşti la televizor! Cică ai descoperit o afacere cu droguri! 12 00:02:13,714 --> 00:02:15,549 A fost destul de dur. 13 00:02:16,926 --> 00:02:19,470 Hei, astăzi rămânem acasă. Dar mâine seară ieşim. 14 00:02:19,470 --> 00:02:21,013 Pentru că abia aştept să te văd. 15 00:02:21,013 --> 00:02:22,765 Sper că încă-ţi mai place whiskey-ul. 16 00:02:23,766 --> 00:02:26,644 Mmm... Miroase bine! N-am mai gustat de mult din mâncărurile tale. 17 00:02:28,020 --> 00:02:30,314 - Fiica mea tot mai are febră? - Un pic doar. 18 00:02:30,314 --> 00:02:32,691 Ei o să-i fac mai târziu un terci de orez. 19 00:02:32,691 --> 00:02:34,401 Eu mai am de gătit. 20 00:02:39,156 --> 00:02:41,116 Salutare! 21 00:02:43,619 --> 00:02:45,663 Uite ce neastâmpărată e! 22 00:02:45,663 --> 00:02:47,331 Vă vom lua şi pe voi data viitoare. 23 00:02:47,331 --> 00:02:49,041 O răsfeţi prea mult. 24 00:02:49,750 --> 00:02:52,127 Dă-i lui tati un pupic. 25 00:02:52,670 --> 00:02:54,547 Tati, te iubesc. 26 00:03:34,336 --> 00:03:35,754 Gata. 27 00:03:37,381 --> 00:03:40,092 Tată, e aşa de mult zgomot... 28 00:03:40,092 --> 00:03:41,969 Scumpo, de ce te-ai sculat? 29 00:03:42,094 --> 00:03:44,346 Pune ceva pe tine, repede. Încă mai ai febră. 30 00:03:47,099 --> 00:03:49,643 - Iubitule, pune plapuma pe ea. - Bine. 31 00:04:01,655 --> 00:04:03,199 Veniţi la masă. 32 00:04:03,324 --> 00:04:04,992 Haideţi să mâncăm! 33 00:04:04,992 --> 00:04:06,410 Mamă, te împing la masă. 34 00:04:58,128 --> 00:05:02,508 Tată, mamă... De ce-i aşa mare zgomot? 35 00:05:03,259 --> 00:05:05,886 Cine sunteţi voi? 36 00:05:06,428 --> 00:05:07,763 Stai aşa! 37 00:05:08,347 --> 00:05:10,349 Îmi place fetiţa asta. 38 00:05:44,884 --> 00:05:47,428 Tată! Tată! 39 00:05:47,887 --> 00:05:48,846 Curăţă. 40 00:05:48,846 --> 00:05:51,974 Tată! Tată! 41 00:05:54,018 --> 00:05:55,811 Tată... 42 00:06:12,995 --> 00:06:14,622 De ce-l ţine atâta? 43 00:06:18,959 --> 00:06:21,921 Tată! Tată! 44 00:06:37,853 --> 00:06:38,854 Grăbiţi-vă! Haideţi! 45 00:06:38,854 --> 00:06:41,148 Haide... haide... Faceţi loc! 46 00:06:41,148 --> 00:06:42,107 Faceţi loc! 47 00:06:44,193 --> 00:06:45,861 Unu, doi, trei! 48 00:06:47,071 --> 00:06:48,364 Aduceţi aparatul. 49 00:06:49,240 --> 00:06:50,824 Aduceţi-l, repede! 50 00:06:51,951 --> 00:06:53,035 La o parte! 51 00:06:53,160 --> 00:06:54,662 Un, doi, trei! 52 00:06:54,745 --> 00:06:55,913 Bine. 53 00:06:55,913 --> 00:06:56,997 La o parte! 54 00:06:57,122 --> 00:06:58,582 Un, doi, trei! 55 00:07:16,475 --> 00:07:18,477 Tatăl tău e mort. 56 00:07:18,477 --> 00:07:20,396 Nu ai alte neamuri. Doar pe mine. 57 00:07:22,273 --> 00:07:24,900 Eu sunt mama ta. Tatăl tău e mort. 58 00:07:25,693 --> 00:07:27,903 Nu eşti mama mea! Tata nu e mort! 59 00:07:27,903 --> 00:07:29,154 Tatăl tău nu mai e! 60 00:07:29,405 --> 00:07:31,365 Eu sunt mama ta! 61 00:07:31,365 --> 00:07:32,867 Nu, nu eşti! 62 00:07:32,867 --> 00:07:34,910 Fata asta are o voinţă puternică. 63 00:07:35,786 --> 00:07:38,080 Maşina n-are efect asupra ei. 64 00:07:38,080 --> 00:07:39,373 Măreşte la 9. 65 00:07:39,540 --> 00:07:42,167 Mă tem c-o să-i distrugă creierul. 66 00:07:42,251 --> 00:07:46,297 Dacă nu-i poţi şterge memoria, te omor. 67 00:07:47,089 --> 00:07:50,593 Nu eşti mămica mea! Tata n-a murit! 68 00:08:01,854 --> 00:08:03,856 Nu ai niciun neam. Eşti singură. 69 00:08:04,106 --> 00:08:05,733 Eu sunt mama ta. 70 00:08:18,829 --> 00:08:20,581 Mami! 71 00:08:21,123 --> 00:08:23,626 Ce fetiţă cuminte! Phoenix te cheamă. 72 00:08:23,626 --> 00:08:25,085 Încearcă să dormi un pic. 73 00:08:25,085 --> 00:08:27,463 Când te scoli, începem lecţiile. 74 00:08:29,673 --> 00:08:31,175 Ce lecţii? 75 00:08:31,300 --> 00:08:35,554 După ce-o să prinzi ce te-nvăţ, n-o să te mai temi de nimeni. 76 00:08:35,679 --> 00:08:37,264 Ce grozav! 77 00:08:40,142 --> 00:08:41,852 1995 (după 15 ani) Sam, te-ai întors din străinătate, 78 00:08:41,852 --> 00:08:43,646 1995 (după 15 ani) ai fost 6 ani în poliţia chineză. 79 00:08:43,646 --> 00:08:46,065 Ai rezolvat multe cazuri. Şefii tăi sunt foarte mulţumiţi. 80 00:08:46,106 --> 00:08:49,568 Te trimitem peste ocean să lucrezi cu Interpolul 81 00:08:49,568 --> 00:08:51,737 - într-o foarte importantă misiune. - Mulţumesc, d-le. 82 00:08:52,404 --> 00:08:55,449 Acum 15 ani, agentul Interpol Lung Chi Keung 83 00:08:55,449 --> 00:08:57,493 a anihilat un caz internaţional de droguri. 84 00:08:58,285 --> 00:09:02,540 Dar, mai târziu, întreaga lui familie a fost asasinată în SUA. 85 00:09:02,540 --> 00:09:06,835 INTERPOL, FILIALA HONG KONG 86 00:09:10,381 --> 00:09:13,050 D-le, a venit bătrânul acela. 87 00:09:13,050 --> 00:09:16,470 Acuma trebuie să-l şi căutăm? 88 00:09:16,470 --> 00:09:19,265 S-a retras după ce a fost rănit acum 15 ani. 89 00:09:19,265 --> 00:09:21,183 Sunt sigur că nu ştie nimic. 90 00:09:21,642 --> 00:09:22,726 Era un dur. 91 00:09:23,018 --> 00:09:25,354 Dacă Madam Rose nu i-ar fi distrus familia, 92 00:09:25,813 --> 00:09:27,648 ar fi putut fi un executiv de rang înalt la Interpol, 93 00:09:28,065 --> 00:09:29,441 ar fi putut fi şeful nostru. 94 00:09:29,441 --> 00:09:31,569 N-ar fi fost afectat de ura lui personală? 95 00:09:31,819 --> 00:09:33,737 Nu, deloc. 96 00:09:38,325 --> 00:09:39,869 Frate Lung... 97 00:09:41,412 --> 00:09:42,788 Spune-mi simplu Lung. 98 00:09:42,913 --> 00:09:44,832 Nu, sunteţi mai în vârstă. 99 00:09:44,874 --> 00:09:46,792 Tatăl meu a lucrat cu dvs. 100 00:09:46,792 --> 00:09:49,795 - El e Pete, partenerul meu. - Frate Lung... 101 00:09:50,129 --> 00:09:52,131 Tatăl tău a fost mare şef a Interpol. 102 00:09:52,464 --> 00:09:54,216 Nu mă puteam compara cu el. 103 00:09:54,466 --> 00:09:56,343 Vă poartă un respect deosebit. 104 00:09:56,385 --> 00:09:58,012 Duceţi lipsă de efectiv? 105 00:09:58,679 --> 00:10:00,848 De ce-aţi vrea unul aşa de bătrân ca mine? 106 00:10:01,140 --> 00:10:04,310 Avem multe cazuri nerezolvate anul ăsta. 107 00:10:04,810 --> 00:10:06,729 Furturi de informaţii, asasinate, 108 00:10:06,729 --> 00:10:08,147 furturi de opere de artă şi antichităţi; 109 00:10:08,147 --> 00:10:09,440 furturi de la hoţi. 110 00:10:09,773 --> 00:10:11,775 De fiecare dată planificate cu precizie. 111 00:10:12,026 --> 00:10:14,528 Seamănă cu ce era Madam Rose acum 15 ani. 112 00:10:16,405 --> 00:10:19,074 D-nă Sammi, tare bine miroase cafeaua azi. 113 00:10:19,116 --> 00:10:21,035 Da... atunci mai beţi una. 114 00:10:21,994 --> 00:10:23,537 Nici nu trebuie să te ating. 115 00:10:23,537 --> 00:10:27,666 Oricât te-ai schimba, o pot mirosi cu ochii închişi. 116 00:10:28,042 --> 00:10:29,835 Adevărat? 117 00:10:31,212 --> 00:10:32,588 Nu crezi? 118 00:10:36,342 --> 00:10:39,053 Sunteţi nebun! Asta-i Sammi, d-na noastră cu ceaiul. 119 00:10:40,512 --> 00:10:41,805 Stai pe loc. 120 00:10:45,601 --> 00:10:47,937 Din ce în ce mai rău cu deghizarea lor facială. 121 00:10:47,978 --> 00:10:49,647 Chiar şi culoarea pielii e diferită. 122 00:10:50,314 --> 00:10:52,858 Fiţi atent, puteţi fi acuzat de hărţuire sexuală. 123 00:10:58,948 --> 00:11:00,824 Cafeaua aia poate fi otrăvită. 124 00:11:01,033 --> 00:11:03,702 Poate că dacă nu beam, ar fi detonat bomba. 125 00:11:03,702 --> 00:11:05,454 Toţi am fi fost morţi. 126 00:11:05,746 --> 00:11:06,830 Am înţeles. 127 00:11:08,040 --> 00:11:09,792 Şi eu vreau să trăiesc. 128 00:11:12,503 --> 00:11:14,922 Ce?! E pielea mea adevărată! 129 00:11:14,922 --> 00:11:16,549 Nu poate fi dată jos. Vedeţi? 130 00:11:19,343 --> 00:11:21,220 - Eşti în regulă? - N-am nimic. 131 00:11:21,220 --> 00:11:23,639 Sunteţi îndemânatic şi pregătit tot timpul. 132 00:11:24,014 --> 00:11:26,308 Dar nu-i vom lăsa pe duşmani să intre aşa de uşor. 133 00:11:28,394 --> 00:11:31,272 Sunt false. Şi ea e poliţist. 134 00:11:31,480 --> 00:11:32,940 Doar v-am pus la încercare. 135 00:11:32,982 --> 00:11:35,150 - Pete, pune caseta. - Bine. 136 00:11:37,236 --> 00:11:40,781 Înainte de a intra, v-am scanat de trei ori. 137 00:11:41,949 --> 00:11:45,786 Mai întâi v-am scanat periferic, ca să fim siguri că nu aveţi arme. 138 00:11:46,245 --> 00:11:48,122 A doua oară v-am scanat epidermic, 139 00:11:48,789 --> 00:11:52,459 ca să vedem dacă n-aveţi chipuri sub piele. 140 00:11:53,419 --> 00:11:56,130 - Şi a treia oară... - Bine. Am înţeles. 141 00:11:56,130 --> 00:11:59,258 V-am putut cerceta şi stomacul, să vedem dac-aţi mâncat aseară. 142 00:11:59,258 --> 00:12:03,178 Aţi mâncat cotlet de porc, spaghete şi pui hainanez. 143 00:12:03,470 --> 00:12:05,806 Iată de ce prindeţi în greutate. 144 00:12:06,473 --> 00:12:08,642 Am trecut testul? 145 00:12:11,645 --> 00:12:13,772 Bun venit în echipă. 146 00:12:38,088 --> 00:12:40,174 Bine. Lucrez cu voi. 147 00:12:40,966 --> 00:12:42,968 Mă scuzaţi. Aţi terminat? 148 00:12:43,093 --> 00:12:44,803 Vreţi să vedeţi clipul? 149 00:12:45,221 --> 00:12:47,848 Iată ascunzătoarea secretă a organizaţiei. 150 00:12:49,391 --> 00:12:51,393 Sunt cei 5 mari traficanţi ai lumii. 151 00:12:51,644 --> 00:12:52,853 Iron Wolf din Taiwan, 152 00:12:52,853 --> 00:12:54,355 Jimmy din Statele Unite, 153 00:12:54,355 --> 00:12:55,397 Kata din Japonia, 154 00:12:55,397 --> 00:12:56,732 Tiger din Thailanda, 155 00:12:57,191 --> 00:12:58,525 şi Honey din Olanda. 156 00:12:58,692 --> 00:13:01,278 Recent au încheiat o alianţă, 157 00:13:01,487 --> 00:13:02,947 şi au ameninţat crima organizată din toată lumea. 158 00:13:03,197 --> 00:13:06,325 Devenind o alianţă, traficanţii sud-americani nu se vor bucura. 159 00:13:06,492 --> 00:13:07,910 Conform informaţiilor noastre, 160 00:13:07,910 --> 00:13:10,913 dealerii au angajat-o pe Madam Rose să-i nimicească. 161 00:13:11,121 --> 00:13:14,250 Noi am încercat să-i folosim ca momeală pentru Madam Rose. 162 00:13:14,500 --> 00:13:16,835 Dar se pare că au dispărut cu toţii. 163 00:13:17,419 --> 00:13:20,339 Mâine voi avea o întâlnire cu Interpolul în Taiwan. 164 00:13:20,589 --> 00:13:23,217 Aş vrea să preluaţi aici conducerea. 165 00:13:23,259 --> 00:13:26,303 Nicio problemă. Dar am o cerere. 166 00:13:26,428 --> 00:13:28,764 - Spuneţi. - Redeschide dosarul 167 00:13:28,889 --> 00:13:31,934 - ca să-mi găsesc fiica dispărută. - Credeţi că mai e în viaţă? 168 00:13:31,934 --> 00:13:33,435 E o legătură între noi. 169 00:13:33,477 --> 00:13:37,523 Cred că încă-i aici, după toţi anii ăştia. 170 00:13:38,607 --> 00:13:39,900 Bine. 171 00:13:39,900 --> 00:13:44,196 Universitatea Taiwan din Taipei, Taiwan 172 00:14:03,132 --> 00:14:04,592 Salut! 173 00:14:18,772 --> 00:14:20,733 Putem lua cina împreună în weekend-ul ăsta? 174 00:14:30,659 --> 00:14:31,911 Eşti liberă pentru o cină în weekend-ul ăsta? 175 00:14:45,174 --> 00:14:46,634 Te aştept! 176 00:15:02,816 --> 00:15:04,818 Aveţi un nou email 177 00:15:07,863 --> 00:15:11,617 Phoenix. Mâine la nouă. Pe strada Taouyan. 178 00:15:11,617 --> 00:15:15,079 Iron Wolf pleacă la înmormântarea duşmanului său Ma. 179 00:15:15,079 --> 00:15:19,416 Tu fă-ţi datoria acolo şi apoi du-te acasă şi te culcă. 180 00:15:20,084 --> 00:15:22,920 Fii prudentă. Pa. 181 00:15:27,591 --> 00:15:30,302 O prăvălie în Beverly Hills, Los Angeles, SUA 182 00:15:31,345 --> 00:15:33,097 Pe aici, vă rog. 183 00:15:33,931 --> 00:15:36,016 Asta e rochia pe care aţi rezervat-o. 184 00:15:36,267 --> 00:15:37,726 Bine, mulţumesc. 185 00:15:56,954 --> 00:16:00,082 Ivy. Diseară la 11. 186 00:16:00,249 --> 00:16:05,421 Sky Touch Tower din Las Vegas. Mergi acolo ca doamnă de companie. 187 00:16:05,838 --> 00:16:07,548 Jimmy te va aştepta acolo. 188 00:16:07,673 --> 00:16:09,675 Trebuie să-l omori în 15 minute. 189 00:16:10,050 --> 00:16:13,012 Are mulţi bodyguarzi. Ai grijă. 190 00:16:13,012 --> 00:16:14,471 Pa. 191 00:16:20,477 --> 00:16:23,939 Galeria de artă Ginza Tokyo, Japonia 192 00:16:27,610 --> 00:16:28,736 Selina. 193 00:16:28,736 --> 00:16:31,405 Azi la miezul nopţii. Roppongi. 194 00:16:31,405 --> 00:16:33,115 Sala de gimnastică a lui Kato. 195 00:16:33,115 --> 00:16:36,994 E un expert în box; se antrenează aici în fiecare săptămână. 196 00:16:37,077 --> 00:16:38,495 Aranjează-l. 197 00:16:39,038 --> 00:16:42,458 După aceea, întoarce-te la bază. Vom sărbători împreună ziua ta. 198 00:16:42,458 --> 00:16:43,709 Ai grijă. 199 00:16:43,918 --> 00:16:45,002 Pa. 200 00:16:57,514 --> 00:17:01,352 Las Vegas Nevada, SUA 201 00:20:55,461 --> 00:21:00,049 Taro! Jiro! Azi e ziua mea de naştere. Unde-i cadoul meu? 202 00:21:08,265 --> 00:21:13,729 Ce frumos! Ăsta da cadou! Come on, baby! 203 00:21:25,032 --> 00:21:30,829 La mulţi ani! 204 00:21:31,789 --> 00:21:34,166 Pe tine să te gust mai întâi, sau tortul? 205 00:21:34,166 --> 00:21:39,380 Trebuie să mă baţi mai întâi. 206 00:21:39,421 --> 00:21:41,006 Să te bat? 207 00:21:43,884 --> 00:21:44,843 Hei... 208 00:21:44,843 --> 00:21:48,264 Am zis doar după ce mă baţi! 209 00:21:48,764 --> 00:21:50,140 Îmi place! 210 00:21:58,858 --> 00:22:01,026 I-ai omorât? 211 00:22:52,453 --> 00:22:54,580 La mulţi ani! 212 00:22:56,916 --> 00:22:59,543 Cimitirul Naţional Tao Yuan Taoyuan, Taiwan 213 00:23:01,212 --> 00:23:04,840 Odihnească-se în pace 214 00:23:27,655 --> 00:23:30,574 - Mamă, mi-e atât de frică! - Nu te teme! 215 00:23:34,828 --> 00:23:37,790 Serviciu memorial pentru Ma Zhixiang 216 00:24:01,021 --> 00:24:02,690 Madam! 217 00:24:03,232 --> 00:24:05,734 Cum îndrăzneşti? Chiar ştii să te lupţi? 218 00:24:05,818 --> 00:24:08,779 Ia uită-te la tine! O să mori cu siguranţă! 219 00:24:08,779 --> 00:24:10,865 - Dă jos poza! - Da, d-le! 220 00:24:11,949 --> 00:24:13,492 Nu! 221 00:24:14,076 --> 00:24:15,411 Nu! 222 00:24:15,619 --> 00:24:17,913 Nu-l lovi pe tatăl meu! 223 00:24:17,913 --> 00:24:21,250 - Opreşte-te! Pleacă de-aici! - Cum îndrăzneşti? 224 00:24:21,500 --> 00:24:23,878 Am zis că nimeni nu va asista la funeraliile lui Ma! 225 00:24:23,878 --> 00:24:26,547 Nu numai că m-ai ignorat, dar ai şi pregătit acest serviciu! 226 00:24:26,547 --> 00:24:29,466 Sunt soţia lui! De ce să nu-i organizez un serviciu? 227 00:24:30,050 --> 00:24:31,927 Mă ignori? Luaţi-o. 228 00:24:31,969 --> 00:24:33,888 Lăsaţi-mă-n pace! Plecaţi de-aici! 229 00:24:46,358 --> 00:24:48,277 - Cine-i? - Ascundeţi-vă! 230 00:25:04,460 --> 00:25:05,502 Acolo! 231 00:26:22,830 --> 00:26:25,332 - Închină-te mortului! - Ai vrea tu! 232 00:26:31,213 --> 00:26:32,548 Mulţumesc. 233 00:26:33,090 --> 00:26:34,466 Ticălosule! 234 00:26:38,596 --> 00:26:40,139 Du-te în iad! 235 00:26:58,157 --> 00:27:02,328 Ţi-am văzut faţa. Ştiu c-am să mor curând. 236 00:27:03,787 --> 00:27:05,706 Dar nu te condamn pentru asta. 237 00:27:05,789 --> 00:27:08,959 Îţi sunt recunoscătoare că ai răzbunat moartea soţului meu. 238 00:27:09,418 --> 00:27:12,671 Te rog lasă-mi copiii să plece. Sunt încă mici. 239 00:27:12,755 --> 00:27:14,798 N-o să spună nimic despre tine. 240 00:27:16,217 --> 00:27:18,093 Pe mine poţi să mă omori. 241 00:27:47,540 --> 00:27:49,291 O, nu, iar am întârziat! 242 00:27:55,506 --> 00:27:58,217 Când te-ai întors? 243 00:27:59,051 --> 00:28:00,302 La miezul nopţii. 244 00:28:01,178 --> 00:28:04,014 Dar când m-am culcat, la două dimineaţa, nu erai în pat. 245 00:28:04,014 --> 00:28:06,934 M-am căţărat pe perete după 2. 246 00:28:06,976 --> 00:28:09,270 Care-o fi băiatul pentru care-ai făcut asta? 247 00:28:10,980 --> 00:28:12,773 Vezi-ţi de treaba ta. 248 00:28:15,734 --> 00:28:17,236 Acum 3 ani 249 00:29:14,210 --> 00:29:15,961 Păcat. 250 00:29:17,004 --> 00:29:18,714 Îngropaţi-o. 251 00:29:58,629 --> 00:30:01,590 De ce ţi-s ochii aşa de roşii? Ai plâns azi-noapte? 252 00:30:02,007 --> 00:30:03,425 Nu. 253 00:30:03,509 --> 00:30:05,094 Am dormit buştean azi-noapte. 254 00:30:05,344 --> 00:30:07,179 De ce? 255 00:30:07,263 --> 00:30:10,641 Visezi prea des şi cu voce tare. Nu pot să dorm. 256 00:30:10,975 --> 00:30:13,852 Dar azi-noapte ai venit târziu şi n-ai visat. Iar eu am putut dormi. 257 00:30:13,852 --> 00:30:15,729 Vorbim mai târziu. O să-ntârzii. Trebuie să plec. 258 00:30:15,729 --> 00:30:17,064 Pa. 259 00:30:19,900 --> 00:30:23,696 Cum stau cu sănătatea? Bine. Încă pot să predau. 260 00:30:24,280 --> 00:30:25,489 Aveţi grijă de dvs. 261 00:30:25,948 --> 00:30:27,950 - Bună dimineaţa, d-le profesor. - Bună, Macy. 262 00:30:27,950 --> 00:30:30,244 Să vă fac cunoştinţă. El e Sam. 263 00:30:30,870 --> 00:30:32,329 - Eu sunt Macy. - Încântat. 264 00:30:32,329 --> 00:30:33,622 El e agent Interpol. 265 00:30:33,622 --> 00:30:36,750 A venit aici pentru o întrunire şi a trecut să mă vadă. 266 00:30:36,876 --> 00:30:38,961 E unul dintre cei mai buni studenţi ai mei. 267 00:30:39,837 --> 00:30:43,716 Interpol? E grozav. I-ai prins pe teroriştii 268 00:30:43,716 --> 00:30:45,634 care-au aruncat în aer staţia de metrou în Moscova anul trecut 269 00:30:45,634 --> 00:30:49,221 şi ai condus securitatea la World Cup în Africa de Sud. 270 00:30:49,555 --> 00:30:51,307 Chiar că nemaipomenit. 271 00:30:52,349 --> 00:30:55,102 Sunt foarte surprins că-mi cunoşti atât de bine activitatea. 272 00:30:57,605 --> 00:31:00,566 Iată cartea mea de vizită. Sună-mă când ai timp. 273 00:31:03,360 --> 00:31:07,072 Sigur. Acum trebuie să merg la cursuri. Pa! 274 00:31:10,743 --> 00:31:12,786 E o fată drăguţă. 275 00:31:12,786 --> 00:31:15,873 Cine se va însura cu ea va fi un om norocos. 276 00:31:30,471 --> 00:31:32,139 Alo? 277 00:31:35,142 --> 00:31:36,185 Frate Lung! 278 00:31:36,769 --> 00:31:38,687 Iron Wolf a fost omorât de o ucigaşă mascată. 279 00:31:39,063 --> 00:31:41,315 Nimeni nu i-a văzut faţa. 280 00:31:41,815 --> 00:31:45,402 - Se ştie doar că-i expertă în lupte. - Astea-s metodele tipice 281 00:31:45,819 --> 00:31:48,239 folosite de elevele lui Madam Rose. 282 00:31:48,656 --> 00:31:50,032 Aceasta-i diferită. 283 00:31:51,033 --> 00:31:52,660 A arătat compasiune. 284 00:31:53,369 --> 00:31:54,954 A omorât pe doi dintre ei. 285 00:31:55,371 --> 00:31:57,623 Pe ceilalţi i-a împuşcat în mâini şi picioare. 286 00:31:58,040 --> 00:31:59,833 Intenţionat le-a cruţat viaţa. 287 00:31:59,875 --> 00:32:02,044 Am găsit o cârpă cu pete de sânge la locul faptei. 288 00:32:02,419 --> 00:32:05,714 Ne-ar putea da o idee despre ucigaş. O iau pentru teste ADN. 289 00:32:06,215 --> 00:32:09,051 Martorul principal, d-na Ma, refuză să spună ceva. 290 00:32:09,385 --> 00:32:13,472 Ucigaşa i-a răzbunat soţul, a cruţat-o; normal că nu va spune nimic. 291 00:32:13,472 --> 00:32:15,266 Pe deasupra, 292 00:32:15,516 --> 00:32:18,727 Jimmy şi Kato au fost ucişi în acelaşi timp. 293 00:32:19,353 --> 00:32:21,397 Dacă Rose ar şti că elevele ei au lăsat probe, 294 00:32:21,438 --> 00:32:22,606 i-ar omorî pe toţi membrii familiei Ma. 295 00:32:22,606 --> 00:32:25,734 Vin şi eu după ce fac aranjamentele pentru puştiul meu. 296 00:32:25,901 --> 00:32:27,236 Aveţi copii? 297 00:32:27,361 --> 00:32:28,988 Am adoptat un copil. 298 00:32:29,530 --> 00:32:31,198 Toţi anii aceştia, ea a fost cu mine. 299 00:32:31,490 --> 00:32:32,867 Acum a crescut. 300 00:32:45,421 --> 00:32:49,216 - Hei, puştiule, pasează mingea. - Nu sunt puşti. Mă cheamă Skinny. 301 00:33:06,442 --> 00:33:10,613 O, eşti bun. Dar noi suntem campionii şcolii. 302 00:33:12,448 --> 00:33:14,158 Şi credeţi că sunteţi mai buni? 303 00:33:14,158 --> 00:33:15,576 Vrei să ne vezi jucând? 304 00:33:21,665 --> 00:33:22,875 Acum ce mai zici? 305 00:33:22,875 --> 00:33:24,793 Ce e? Vă plac fetele bătăuşe? 306 00:33:24,793 --> 00:33:26,754 Ce? Eşti fată? 307 00:33:28,505 --> 00:33:30,132 Hai să jucăm un meci. 308 00:33:30,132 --> 00:33:32,384 - 3 la 3. - Cine vrea să fie cu ea? 309 00:33:32,384 --> 00:33:35,262 Nu e nevoie. Jucaţi toţi 5 împotriva mea. 310 00:33:52,780 --> 00:33:54,156 1-0. 311 00:34:23,978 --> 00:34:26,772 Îţi tot spun să nu intri în vreo belea. Dacă ceva iese rău? 312 00:34:26,856 --> 00:34:28,357 Ştiu să mă apăr. 313 00:34:28,607 --> 00:34:31,527 Vreau să spun când îi loveşti pe alţii. Când îi trimiţi la spital. 314 00:34:31,527 --> 00:34:33,195 Aş avea şi eu de suferit. 315 00:34:33,362 --> 00:34:35,739 N-am vrut. Ei au început. 316 00:34:36,407 --> 00:34:37,700 Ţine-te de urechi! 317 00:34:38,951 --> 00:34:40,786 Dacă se mai întâmplă, nu primeşti de mâncare. 318 00:34:41,370 --> 00:34:43,372 Data viitoare? Înseamnă că acum pot mânca? 319 00:34:43,414 --> 00:34:44,874 Mai întâi să-ţi văd raportul de la şcoală. 320 00:34:46,000 --> 00:34:47,209 Încă nu-i gata. 321 00:34:47,543 --> 00:34:49,336 Dirigintele tău m-a şi sunat. 322 00:34:49,795 --> 00:34:51,088 Scoate-l. 323 00:34:51,088 --> 00:34:51,964 Bine. 324 00:34:54,508 --> 00:34:56,260 Zicea că s-a schimbat sistemul în primul trimestru. 325 00:34:56,677 --> 00:34:57,720 Rapoartele vor fi date doar în ultimul trimestru. 326 00:34:57,720 --> 00:35:01,056 Au fost şi amânate din cauza morţii directorului. 327 00:35:01,140 --> 00:35:02,391 E aproape vară. 328 00:35:02,391 --> 00:35:07,229 Dacă nu l-aş fi cerut acum, ai fi spus că le-a distrus un incendiu. 329 00:35:07,229 --> 00:35:09,273 Tată, chiar a fost un incendiu la şcoală. 330 00:35:09,273 --> 00:35:11,192 Dacă a fost, tu l-ai provocat. 331 00:35:18,532 --> 00:35:20,826 Ce faci toată ziua la şcoală? 332 00:35:20,826 --> 00:35:23,704 Profesorul vorbeşte aşa de încet... 333 00:35:24,246 --> 00:35:26,582 că nici nu-l pot auzi. 334 00:35:27,708 --> 00:35:29,960 Ei bine, să mâncăm. 335 00:35:30,961 --> 00:35:33,631 Îţi spun câteva mai târziu, altfel îmi pierd pofta de mâncare. 336 00:35:33,631 --> 00:35:35,466 Da, tată. 337 00:35:39,470 --> 00:35:40,971 Lasă piciorul jos. 338 00:35:41,180 --> 00:35:42,514 Da. 339 00:35:44,058 --> 00:35:45,559 Tată, să mâncăm. 340 00:35:47,728 --> 00:35:49,813 Meriţi să mănânci după ce ai fost exmatriculată? 341 00:36:43,909 --> 00:36:46,161 - Să mâncăm în oraş. - Ura! 342 00:36:46,161 --> 00:36:48,414 Tată, hai să mâncăm o friptură. 343 00:36:48,414 --> 00:36:50,916 Merg în Taiwan câteva zile. Să fii cuminte. 344 00:36:51,792 --> 00:36:54,128 Phoenix, ştii că ai fost rănită în Taiwan. 345 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Sunt îngrijorat. Eşti bine? 346 00:36:57,089 --> 00:37:00,467 - E o nimica toată, sunt bine. - Ai lăsat vreun indiciu? 347 00:37:01,176 --> 00:37:03,512 Ar trebui să ştii răspunsul. 348 00:37:05,014 --> 00:37:08,434 Din cauza acestui accident, Interpolul va pune într-o zi mâna pe tine. 349 00:37:08,475 --> 00:37:11,103 Asigură-te că nu ne bagi pe noi în bucluc. 350 00:37:18,986 --> 00:37:21,155 Tocmai m-am întors acasă din Japonia. 351 00:37:21,155 --> 00:37:23,032 Sabia asta era atât de frumoasă... 352 00:37:23,032 --> 00:37:26,327 Am adus-o pentru tine. Îţi place? 353 00:37:27,745 --> 00:37:30,748 Eu nu folosesc săbii, dă-o altcuiva. 354 00:37:36,045 --> 00:37:39,632 Fiecare şi-a îndeplinit misiunea, mulţumesc. 355 00:37:40,007 --> 00:37:41,508 Am primit plata. 356 00:37:41,926 --> 00:37:45,095 Un milion fiecare, în conturile voastre din Elveţia. 357 00:37:46,639 --> 00:37:50,267 Phoenix, tu ai făcut o mare greşeală. 358 00:37:50,643 --> 00:37:52,061 Ai fost prea bună la inimă. 359 00:37:52,144 --> 00:37:54,522 Trebuia s-o ucizi şi pe ea, şi pe copiii ei. 360 00:37:54,688 --> 00:37:57,608 - Îmi pare rău, d-nă. - Vei fi pedepsită. 361 00:37:57,733 --> 00:38:00,778 Greşeala ta le poate dăuna celorlalte. 362 00:38:00,861 --> 00:38:03,739 Împarte-ţi plata la celelalte fete. 363 00:38:03,822 --> 00:38:05,282 Eşti de acord? 364 00:38:07,743 --> 00:38:10,412 Interpolul e cu ochii pe noi. 365 00:38:10,871 --> 00:38:12,998 Trebuie să vă menţineţi identităţile ascunse. 366 00:38:23,050 --> 00:38:24,885 Mulţumesc. 367 00:38:43,946 --> 00:38:46,657 - Cine-i? - Dragon. 368 00:38:46,657 --> 00:38:49,535 Mama te-a trimis? 369 00:38:52,705 --> 00:38:55,749 Nu trebuia, puteam s-o fac şi singură. 370 00:38:55,749 --> 00:38:59,753 Mama m-a trimis ca să muşamalizez cazul tău. 371 00:38:59,753 --> 00:39:03,549 - Chiar trebuie să-i omorâm? - Snake i-ar fi torturat mai întâi. 372 00:39:03,549 --> 00:39:04,925 Te asigur. 373 00:39:05,801 --> 00:39:08,345 N-ar suferi prea mult. 374 00:39:08,846 --> 00:39:10,306 Mai bine pleacă. 375 00:39:13,100 --> 00:39:15,644 Ştii că n-am de ales. 376 00:39:15,686 --> 00:39:17,229 Pleacă! 377 00:39:19,607 --> 00:39:22,318 Am vrut doar să ştii, orice s-ar întâmpla. 378 00:39:22,318 --> 00:39:24,069 N-am să las pe nimeni să-ţi facă rău. 379 00:39:28,282 --> 00:39:30,075 Te-ai întors? 380 00:39:30,159 --> 00:39:31,702 Nu-ţi pot ţine urma. 381 00:39:32,328 --> 00:39:33,454 Am avut ceva de făcut în Hong Kong. 382 00:39:33,454 --> 00:39:36,207 Aprinde lumina. M-ai speriat de moarte. 383 00:39:39,835 --> 00:39:41,962 Anul 1992 384 00:39:42,504 --> 00:39:44,423 Acesta e un test. 385 00:39:44,423 --> 00:39:48,302 Va trebui să treceţi prin acest labirint în două ore. 386 00:39:48,636 --> 00:39:51,722 Mercenarii vor veni după voi peste cinci minute. 387 00:39:52,097 --> 00:39:55,726 Lăsaţi-vă prinşi, şi vă veţi dori moartea. 388 00:39:56,018 --> 00:39:57,686 Gata, porniţi! 389 00:40:15,246 --> 00:40:18,123 Suntem copiii tăi, te lasă inima să faci asta? 390 00:40:20,793 --> 00:40:23,003 Pleacă, sau te ucid pe tine mai întâi. 391 00:43:06,542 --> 00:43:09,336 - Macy... - Îl cauţi pe profesor? 392 00:43:12,506 --> 00:43:15,926 Lucrez la un caz, aşa că mai stau în Taiwan câteva zile. 393 00:43:16,802 --> 00:43:18,637 Am trecut pe-aci să-l văd. 394 00:43:18,804 --> 00:43:20,139 Ce caz? 395 00:43:21,432 --> 00:43:23,392 La funeraliile unui lider interlop, 396 00:43:24,310 --> 00:43:25,978 a venit şi rivalul lui, ca să facă necazuri, 397 00:43:26,478 --> 00:43:28,689 şi a fost ucis de o ucigaşă mascată, 398 00:43:29,273 --> 00:43:30,691 care-a fugit după aceea. 399 00:43:30,816 --> 00:43:33,444 Am văzut la ştiri. Aveţi vreun indiciu? 400 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Unde-i profesorul? 401 00:43:39,074 --> 00:43:42,244 Nu se simte bine, şi se odihneşte în camera lui. 402 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 Obişnuia să aibă grijă de mine. 403 00:43:45,206 --> 00:43:46,790 La fel ca tatăl meu. 404 00:43:48,000 --> 00:43:51,170 Era fericit să aibă un student ca tine. 405 00:43:51,795 --> 00:43:53,797 Nu vreau decât să se facă bine. 406 00:43:53,797 --> 00:43:56,258 Mă duc la curs, pe curând. 407 00:43:59,511 --> 00:44:00,638 Macy... 408 00:44:06,101 --> 00:44:07,853 Ştiu că-ţi place criminologia. 409 00:44:08,854 --> 00:44:15,361 Sunt multe cazuri. Ţi-ar plăcea. 410 00:44:19,573 --> 00:44:23,994 Când voi avea liber, te voi invita la o cină. Ca să-ţi mulţumesc. 411 00:44:24,620 --> 00:44:26,580 Bine. De-abia aştept. 412 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 - Pa. - Pa. 413 00:44:44,849 --> 00:44:46,600 - Alo? - D-le? 414 00:44:46,600 --> 00:44:48,853 - Ce e, Pete? - ADN-ul ucigaşului 415 00:44:48,853 --> 00:44:50,980 e acelaşi cu al fetei dispărute a lui Lung. 416 00:44:53,023 --> 00:44:54,358 Şi el ştie asta? 417 00:44:56,819 --> 00:44:59,029 Frate Lung, sunteţi ocupat? 418 00:44:59,989 --> 00:45:01,740 Căutaţi un meditator? 419 00:45:01,740 --> 00:45:03,534 Fiica mea stă prost cu şcoala. 420 00:45:03,534 --> 00:45:06,078 Are nevoie de un meditator, altfel va rămâne în urmă. 421 00:45:06,078 --> 00:45:07,454 Aş putea fi eu meditatorul ei. 422 00:45:07,454 --> 00:45:09,999 Nu, mulţumesc. Ce e? 423 00:45:10,916 --> 00:45:13,377 Iată raportul ADN de la funeraliile din Taiwan. 424 00:45:13,377 --> 00:45:18,299 Există o singură potrivire: fata dvs. dispărută. 425 00:45:20,050 --> 00:45:22,094 Fă-mi rost de un bilet în Taiwan. 426 00:45:22,094 --> 00:45:25,014 Ofiţer Wong e la curent cu asta. Deja a rezervat un bilet. 427 00:45:39,945 --> 00:45:41,280 Aţi sosit? 428 00:45:41,280 --> 00:45:43,782 D-na Ma şi copiii ei sunt înăuntru, în siguranţă. 429 00:46:00,299 --> 00:46:02,259 Cum se simte fiica dvs.? 430 00:46:03,594 --> 00:46:07,389 Încă mai are febră. De la şoc. 431 00:46:08,474 --> 00:46:10,351 Mi-aduce aminte de acum 15 ani. 432 00:46:11,060 --> 00:46:13,646 Când fiica mea a fost răpită. 433 00:46:14,522 --> 00:46:16,065 Şi ea avea febră. 434 00:46:21,320 --> 00:46:24,782 Acum 15 ani, lucram cu Interpolul 435 00:46:25,699 --> 00:46:28,619 pentru a distruge cercurile internaţionale ale drogurilor. 436 00:46:28,619 --> 00:46:32,248 Organizaţia de spionaj al lui Madam Rose a primit misiunea 437 00:46:32,248 --> 00:46:35,876 de a aduce o mare cantitate de heroină în China. 438 00:46:36,168 --> 00:46:39,964 Am interceptat drogurile şi-am închis acest mare caz. 439 00:46:40,839 --> 00:46:43,425 În luna următoare, mi-am vizitat familia în Statele Unite. 440 00:46:43,425 --> 00:46:47,596 Madam Rose a atacat casa soţiei mele. 441 00:46:49,640 --> 00:46:51,058 Mi-au ucis soţia 442 00:46:53,477 --> 00:46:55,521 şi toată familia ei. 443 00:46:57,147 --> 00:46:59,108 Am fost împuşcat, dar n-am murit. 444 00:47:01,235 --> 00:47:05,364 Dar mi-au luat-o pe mult iubita mea fată de 10 ani. 445 00:47:10,744 --> 00:47:13,664 În ultimii 15 ani, mi-am părăsit slujba 446 00:47:13,664 --> 00:47:17,668 şi-am căutat-o peste tot, dar în zadar. 447 00:47:18,210 --> 00:47:19,420 La mulţi ani. 448 00:47:26,969 --> 00:47:32,892 Mi-au spus că ADN-ul asasinului e acelaşi cu al fiicei mele dispărute. 449 00:47:35,603 --> 00:47:37,271 Dvs. aveţi copii. 450 00:47:38,063 --> 00:47:40,482 Ştiţi ce simt eu acum. 451 00:47:42,693 --> 00:47:45,154 Ştiu că-i sunteţi recunoscătoare asasinului. 452 00:47:45,863 --> 00:47:48,616 V-a salvat, iar dvs. n-o veţi trăda. 453 00:47:50,618 --> 00:47:52,703 E firesc. 454 00:47:56,457 --> 00:47:59,710 Vreau doar s-o văd pe fiica mea dispărută. 455 00:48:02,171 --> 00:48:04,173 Vă rog ajutaţi-mă. 456 00:48:04,548 --> 00:48:07,885 Eu şi familia mea prăpădită vă vom fi recunoscători. 457 00:48:16,936 --> 00:48:20,356 Sunt prea mulţi oameni de căutat. O să dureze prea mult. 458 00:48:20,356 --> 00:48:24,026 Prea mult? Dar ce faci aici? Du-te şi caută! Hai, du-te! 459 00:48:26,737 --> 00:48:27,863 Alo? 460 00:48:27,863 --> 00:48:28,656 - Peter? - Da. 461 00:48:28,656 --> 00:48:31,909 - Cum e cu ADN-ul? - Am folosit super-computerul 462 00:48:31,909 --> 00:48:37,915 la verificare. Ştii câte chineze din toată lumea arată aşa la vârsta asta? 463 00:48:37,915 --> 00:48:41,126 Continuă. Ar fi mai bine s-o găseşti până mă-ntorc. 464 00:48:41,126 --> 00:48:44,797 - Da. - D-le! Mă tem că sunt 30 de milioane. 465 00:48:46,382 --> 00:48:49,593 30 de milioane? Dumnezeule! 466 00:48:50,010 --> 00:48:52,972 - Mamă! - E un clip din Taiwan. 467 00:49:03,399 --> 00:49:05,442 Lung Chi Keung? 468 00:49:05,442 --> 00:49:09,822 Eşti încă viu! Duşmanilor le e dat să se-ntâlnească! 469 00:49:09,822 --> 00:49:13,075 - Mamă, lasă-mă pe mine. - Nu-i nevoie. 470 00:49:13,909 --> 00:49:16,245 Am o alternativă mai bună. 471 00:49:17,746 --> 00:49:20,291 O, încercaţi asta, cred că vă va sta bine. 472 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Bine. Mulţumesc. 473 00:49:25,880 --> 00:49:29,675 Hei, salut. Cred că-mi vine de minune. 474 00:49:30,009 --> 00:49:32,344 Îţi vine, surioară. 475 00:49:33,262 --> 00:49:37,266 - Eu sunt Honey. Tu? - Eu sunt Ivy. 476 00:49:38,642 --> 00:49:40,436 Honey? Eşti... 477 00:49:42,313 --> 00:49:44,732 Jimmy e prietenul meu. 478 00:50:49,338 --> 00:50:52,383 Raport DNA de testare a paternităţii 479 00:51:03,394 --> 00:51:05,479 Prea arată la fel. 480 00:51:05,896 --> 00:51:08,399 Cum merge? A găsit ofiţer Wong ceva nou? 481 00:51:08,399 --> 00:51:12,152 Aproape. Uite, aproape toată ziua s-a uitat la poză. 482 00:51:12,361 --> 00:51:14,947 - De ce? - Se uită la schiţa asasinului. 483 00:51:15,531 --> 00:51:17,366 E schiţa fiicei mele. 484 00:51:17,616 --> 00:51:22,454 Mintea mea analitică îmi spune că probabil veţi deveni socrul lui. 485 00:51:24,164 --> 00:51:27,084 Şi cred că probabil voi fi tatăl tău. 486 00:51:28,168 --> 00:51:32,256 Tată, vorbesc serios. Parte tare captivat. 487 00:51:34,133 --> 00:51:35,759 Ea să fie? 488 00:51:35,926 --> 00:51:39,138 - Crezi c-a văzut-o pe fiica mea? - Cine ştie? 489 00:51:40,472 --> 00:51:42,516 - Du-te şi-l întreabă. - N-are rost. 490 00:51:42,516 --> 00:51:44,727 Gura lui Wong e închisă mai ermetic decât un seif. 491 00:51:44,894 --> 00:51:46,562 Şi nu putem sparge cifrul seifului. 492 00:51:47,396 --> 00:51:48,564 Mai bine m-aş duce acasă. 493 00:51:48,814 --> 00:51:51,567 O ştii pe fiică-mea; născută să aducă belele. 494 00:51:51,901 --> 00:51:53,861 Sună-mă dacă se întâmplă ceva. 495 00:51:53,861 --> 00:51:54,737 Bine. 496 00:51:54,737 --> 00:51:57,239 Frate Lung, când să vin s-o meditez pe fiica dvs.? 497 00:51:57,615 --> 00:51:59,158 Am şi angajat pe cineva. 498 00:51:59,533 --> 00:52:01,076 Deja? 499 00:52:01,410 --> 00:52:02,828 Pe cine? 500 00:52:05,998 --> 00:52:07,958 M-am întors! 501 00:52:08,167 --> 00:52:11,212 - Tată, a venit meditatoarea. - Bine. 502 00:52:11,879 --> 00:52:15,174 Acum lasă-mă, am să gătesc. Tu concentrează-te. 503 00:52:15,883 --> 00:52:19,386 - Şi? Ce vom avea la cină? - Mâncarea ta favorită, coapse de pui. 504 00:52:19,637 --> 00:52:20,804 Uite. 505 00:52:21,514 --> 00:52:24,475 Coapse de pui? Grozav! 506 00:52:27,061 --> 00:52:31,023 - E gras tata, nu? - Nu e gras, e bine făcut. 507 00:52:31,065 --> 00:52:34,860 Sunteţi prea politicoasă, d-na profesoară. Şi nu-i pentru prima dată. 508 00:52:34,860 --> 00:52:38,531 - Dar e foarte bun la arte marţiale. - Zău? 509 00:52:38,531 --> 00:52:40,449 El m-a învăţat ce ştiu. 510 00:52:41,116 --> 00:52:43,786 Skinny! Invit-o pe d-na profesoară la masă. 511 00:52:44,286 --> 00:52:45,913 Sunteţi prea drăguţi. Nu pot, mâncaţi voi. 512 00:52:45,913 --> 00:52:49,208 Avem o singură pereche de beţişoare în plus. 513 00:52:49,208 --> 00:52:52,336 - Eu chiar am mâncat. - Tată, profa va rămâne. 514 00:52:52,628 --> 00:52:53,963 Minunat. 515 00:53:00,803 --> 00:53:02,763 Haideţi. Gustaţi ce-am gătit. 516 00:53:15,609 --> 00:53:17,194 Simţiţi-vă ca acasă. 517 00:53:28,163 --> 00:53:32,585 D-nă, de îndată ce veţi gusta, veţi dori să rămâneţi mereu la cină. 518 00:53:33,043 --> 00:53:34,670 Să fie ea fiica mea? 519 00:53:34,670 --> 00:53:38,340 Dacă nu e, aş fi în pericol dacă preia ea iniţiativa. 520 00:53:38,465 --> 00:53:46,015 Dacă aflu că e ea şi o ucid, va fi şi mai rău. 521 00:53:47,433 --> 00:53:49,268 D-nă, de ce nu-mi daţi mai puţin de lucru? 522 00:53:49,268 --> 00:53:52,146 Tata o să gătească mult pentru dvs., şi o să mâncaţi la noi în fiecare zi. 523 00:53:52,146 --> 00:53:54,398 Ştiţi, e tare plictisitor să mănânci singur. 524 00:53:54,398 --> 00:53:56,358 E mult mai vesel să mâncaţi cu noi. 525 00:53:56,567 --> 00:53:57,902 Amida Budha. 526 00:54:02,323 --> 00:54:05,075 D-na profesoară, vă supăraţi dacă mă uit la televizor în timp ce mâncăm? 527 00:54:05,326 --> 00:54:06,702 Nu. 528 00:54:07,494 --> 00:54:11,498 Unii se uită la televizor, mie-mi place să mă uit la altceva. 529 00:54:31,769 --> 00:54:33,604 Tati, gustă din asta. 530 00:54:34,021 --> 00:54:35,606 Şterge-o pentru tati. 531 00:54:43,822 --> 00:54:46,408 - Tati, te iubesc. - Pupă-mă şi pe celălalt obraz. 532 00:54:50,412 --> 00:54:52,206 D-na profesoară! 533 00:54:54,667 --> 00:54:56,210 Tată! 534 00:55:07,221 --> 00:55:09,056 Cine sunteţi dvs.? 535 00:55:09,056 --> 00:55:11,100 De ce vă văd adesea în visele mele? 536 00:55:12,184 --> 00:55:14,645 - Sunt tatăl tău. - Nu vă apropiaţi. 537 00:55:14,645 --> 00:55:15,646 Nu mă obligaţi să-i fac rău. 538 00:55:16,272 --> 00:55:17,439 Fugi! 539 00:55:17,439 --> 00:55:18,732 Tată! 540 00:55:26,699 --> 00:55:29,201 - Rămâi acasă. - Ce se-ntâmplă? 541 00:56:23,339 --> 00:56:24,632 Opriţi-vă. 542 00:56:24,840 --> 00:56:26,508 Sau vă zbor creierii. 543 00:56:32,056 --> 00:56:33,849 Ai nevoie de ajutor? 544 00:56:34,767 --> 00:56:36,101 Ce faci? 545 00:56:38,521 --> 00:56:41,273 Ei, tată, profa e sora mea? 546 00:56:45,778 --> 00:56:48,155 Ce bine că sunteţi aici. Tocmai voiam să vă sun. 547 00:56:47,947 --> 00:56:50,157 Avem o poză a asasinului. Iat-o. 548 00:56:53,285 --> 00:56:56,372 Arătaţi exact ca Wong când a văzut poza. 549 00:56:59,458 --> 00:57:01,627 Frate Lung, v-am căutat. 550 00:57:02,378 --> 00:57:03,921 Ce ştiai, de fapt? 551 00:57:06,048 --> 00:57:07,841 Liniştiţi-vă. 552 00:57:08,717 --> 00:57:11,720 Frate Lung, fiţi calm. 553 00:57:11,720 --> 00:57:14,431 Mi-ai văzut fiica? De ce nu mi-ai spus? 554 00:57:15,349 --> 00:57:16,725 Frate Lung... 555 00:57:16,934 --> 00:57:18,936 Am cunoscut în Taiwan o fată pe nume Macy. 556 00:57:18,936 --> 00:57:21,480 Semăna mult cu schiţa. 557 00:57:21,564 --> 00:57:23,232 De ce nu mi-ai spus? 558 00:57:24,441 --> 00:57:27,653 Am vrut, dar am ezitat. 559 00:57:28,237 --> 00:57:29,655 De ce? 560 00:57:30,781 --> 00:57:32,408 Îmi place de ea. 561 00:57:33,617 --> 00:57:35,786 Dacă nu e ea, dar a luat parte la acţiune, 562 00:57:35,786 --> 00:57:37,538 - i-am putea face rău. - Nu-mi pasă 563 00:57:37,538 --> 00:57:41,625 dacă misiunea eşuează sau nu. Îmi vreau doar fata înapoi. 564 00:57:41,625 --> 00:57:43,836 Tocmai a fost la mine acasă, făcând pe meditatoarea. 565 00:57:43,836 --> 00:57:46,380 Cred c-a venit să mă omoare, la ordin. 566 00:57:46,422 --> 00:57:49,800 Dar când s-a uitat la videoul cu aniversarea ei, 567 00:57:49,800 --> 00:57:51,510 se pare că şi-a amintit ceva 568 00:57:51,552 --> 00:57:53,262 şi a plecat. 569 00:57:53,554 --> 00:57:57,558 A fost la dvs. acasă. Nu ştie că ea e suspectul nostru. 570 00:57:58,267 --> 00:57:59,643 Aşa să fie? 571 00:58:01,395 --> 00:58:04,607 S-ar putea întoarce în Taiwan, la ascunzătoarea ei. 572 00:58:27,671 --> 00:58:31,592 - Ce cauţi aici? - Obişnuiam să-mi adun aici gândurile. 573 00:58:31,592 --> 00:58:34,261 Unde să merg în altă parte? 574 00:58:34,261 --> 00:58:37,431 Identitatea ta e expusă. Mama nu-ţi va da drumul. 575 00:58:37,431 --> 00:58:41,685 Ai fost cu ea toţi anii ăştia. Ar trebui să-i cunoşti stilul. 576 00:58:41,810 --> 00:58:44,313 O să trimită o mulţime de oameni să te omoare. 577 00:58:44,396 --> 00:58:47,816 Când doreşte moartea cuiva, rari sunt cei care-i scapă. 578 00:58:47,983 --> 00:58:51,362 Şi, de altfel, Ivy a fost ucisă. 579 00:58:51,362 --> 00:58:54,156 Am auzit că de Tiger şi Honey. 580 00:58:54,615 --> 00:58:56,325 Să mergem. 581 00:58:57,535 --> 00:59:00,120 Unde mergi? Am ceva să-ţi arat. 582 00:59:06,460 --> 00:59:07,670 Fugi! 583 00:59:08,796 --> 00:59:10,881 Pe-aici, haideţi! 584 00:59:41,704 --> 00:59:43,706 Fang! Fugi! 585 00:59:57,803 --> 00:59:59,180 Dragon! 586 00:59:59,847 --> 01:00:01,140 Fugi! 587 01:00:01,140 --> 01:00:02,641 Pe aici! 588 01:00:08,647 --> 01:00:11,734 - Vino! - Pleacă! 589 01:00:13,611 --> 01:00:17,239 - Pleacă! - Nu, plecăm împreună! 590 01:00:32,129 --> 01:00:33,589 Sari! 591 01:00:47,937 --> 01:00:49,563 Dragon! 592 01:00:50,731 --> 01:00:52,358 Dragon! 593 01:00:54,610 --> 01:00:57,571 Dragon, trebuie să fugim! 594 01:00:57,571 --> 01:00:59,698 Să fugim, repede! 595 01:01:26,851 --> 01:01:28,185 Am ajuns prea târziu. 596 01:01:37,778 --> 01:01:41,031 Identitatea ta e expusă. Mama nu-ţi va da drumul. 597 01:01:41,031 --> 01:01:45,494 Ai fost cu ea toţi anii ăştia. Ar trebui să-i cunoşti stilul. 598 01:01:46,161 --> 01:01:49,331 E un cip în spate, la baza gâtului. Îndepărtează-l, 599 01:01:49,331 --> 01:01:51,834 şi Mama nu te va mai putea urmări. 600 01:02:18,235 --> 01:02:19,820 Adu-o pe Selina aici. 601 01:02:20,029 --> 01:02:23,490 Madam Rose nu se va opri până n-o va omorî pe Macy. 602 01:02:23,824 --> 01:02:26,410 Deocamdată a scăpat. Cum a putut-o duce de nas? 603 01:02:26,452 --> 01:02:28,913 A adus pe cineva căruia-i place s-o ameninţe. 604 01:02:28,996 --> 01:02:30,831 Aş vrea ca dvs. să fiţi de data asta momeala. 605 01:02:31,457 --> 01:02:34,752 De îndată ce apare, ne poate spune unde e baza secretă a lui Rose. 606 01:02:34,752 --> 01:02:35,669 Eşti nebun. 607 01:02:35,669 --> 01:02:40,382 Vrei să ies şi să-i spun "arată-te!" Crezi că va merge? 608 01:02:41,717 --> 01:02:45,054 Vom pune un cip în corpul dvs. şi vă putem lua urma prin GPS. 609 01:02:45,054 --> 01:02:46,514 Unde vrei să mi-l pui? 610 01:02:46,514 --> 01:02:48,974 Undeva unde să nu-l vedeţi, dar să-l simţiţi. 611 01:02:50,643 --> 01:02:52,353 Aici jos? 612 01:02:53,521 --> 01:02:55,856 Nu, în spatele gâtului. 613 01:02:58,984 --> 01:03:01,946 Vreau anestezie totală. Urăsc injecţiile. 614 01:03:05,491 --> 01:03:08,244 - Ce faci? - A durut? 615 01:03:09,036 --> 01:03:10,454 Un pic. 616 01:03:11,163 --> 01:03:12,748 Când mergem la spital? 617 01:03:12,748 --> 01:03:15,334 V-am şi implantat cipul. 618 01:03:15,918 --> 01:03:19,004 Asta-i tot? Ce avansată e tehnologia! 619 01:03:23,342 --> 01:03:25,719 - Alo? - D-le Lung, sunt profesoara 620 01:03:25,719 --> 01:03:27,721 lui Lung Wai Chu. A bătut azi trei elevi. 621 01:03:27,721 --> 01:03:29,682 - Vor chema poliţia. - Chiar aşa grav e? 622 01:03:29,682 --> 01:03:30,516 Da, ar trebui să veniţi imediat la şcoală. 623 01:03:30,516 --> 01:03:32,101 Bine. 624 01:03:32,101 --> 01:03:35,980 - Ce e? - Skinny s-a bătut iar la şcoală. 625 01:03:35,980 --> 01:03:39,149 A bătut trei colegi. Trebuie să mă întâlnesc cu părinţii lor, 626 01:03:39,149 --> 01:03:43,362 altfel cheamă poliţia. Trebuie să fug. Oricum, mă puteţi urmări. 627 01:03:47,700 --> 01:03:49,410 Haideţi şi mă prindeţi... 628 01:03:50,160 --> 01:03:52,413 Am fost toată ziua afară şi nu mă va prinde nimeni. 629 01:03:53,163 --> 01:03:54,748 Ce plan stupid! 630 01:03:56,500 --> 01:03:58,210 M-am întors! 631 01:04:04,508 --> 01:04:08,762 Eşti cuminte acum? Ţi-am spus să nu te baţi. 632 01:04:08,804 --> 01:04:12,850 Numai nu vrei să asculţi. Şcoala va chema poliţia. 633 01:04:12,850 --> 01:04:14,351 Pregăteşte-te de închisoare. 634 01:04:17,605 --> 01:04:20,649 Nu te mai preface. De bătaie ţi-ai pierdut graiul? 635 01:04:21,442 --> 01:04:22,902 Stai! 636 01:04:23,777 --> 01:04:25,154 Aşa deci... 637 01:04:27,573 --> 01:04:28,741 Tată, în spate! 638 01:04:39,919 --> 01:04:41,128 Încă una! 639 01:04:48,010 --> 01:04:49,428 În sfârşit, iată-te! 640 01:04:54,808 --> 01:04:58,312 V-am spus eu să staţi cuminţi, dar n-aţi vrut să ascultaţi. 641 01:05:49,572 --> 01:05:52,074 De mult nu ne-am văzut! Nu te-ai schimbat. 642 01:05:52,074 --> 01:05:53,492 Nici tu. 643 01:05:53,617 --> 01:05:56,912 Ce de operaţii plastice îi fi având! Araţi ca mama mea. 644 01:06:04,461 --> 01:06:06,130 - Da? - Alo? 645 01:06:06,130 --> 01:06:09,592 Ofiţer Wong, GPS-ul lui Lung a fost stricat. Nu mai avem recepţie. 646 01:06:09,717 --> 01:06:11,135 Planul nostru a reuşit. 647 01:06:11,677 --> 01:06:13,721 Rose l-a folosit pe Lung ca s-o ademenească pe Macy acasă. 648 01:06:13,721 --> 01:06:16,432 Localizaţi-l şi veţi afla baza lui Madam Rose. 649 01:06:16,932 --> 01:06:18,559 - Acum, înainte de a fi prea târziu. - Am înţeles. 650 01:06:21,395 --> 01:06:23,063 Nu te uita înapoi. 651 01:06:24,773 --> 01:06:26,442 Răspunde-mi sincer la întrebări, 652 01:06:26,775 --> 01:06:29,361 sau te omor. 653 01:06:32,031 --> 01:06:36,035 Afară de cele confidenţiale, pot să-ţi răspund la întrebările despre tine. 654 01:06:36,702 --> 01:06:38,787 Este Lung Chi Keung tatăl meu? 655 01:06:39,413 --> 01:06:44,293 ADN-ul tău corespunde cu cel al fetei lui dispărute. 656 01:06:46,253 --> 01:06:48,088 Imposibil. 657 01:06:48,881 --> 01:06:51,967 Mai ţii minte ce s-a întâmplat acum 15 ani? 658 01:06:56,514 --> 01:06:58,432 Probabil ţi s-o fi spălat creierul. 659 01:07:03,479 --> 01:07:06,857 Nu-l lăsa pe Lung să lupte împotriva lui Madam Rose. 660 01:07:07,107 --> 01:07:08,901 O să moară. 661 01:07:09,068 --> 01:07:10,402 Macy... 662 01:07:11,403 --> 01:07:13,614 Te rog colaborează cu Interpol. 663 01:07:13,864 --> 01:07:15,282 Răscumpără-ţi crimele 664 01:07:15,407 --> 01:07:17,284 transformându-te în martor. 665 01:07:17,451 --> 01:07:19,286 Asta-ţi va putea reduce sentinţa. 666 01:07:19,662 --> 01:07:20,996 Rose îţi vrea moartea. 667 01:07:21,914 --> 01:07:24,959 Şeful lui Iron Wolf vrea să-l răzbune. 668 01:07:24,959 --> 01:07:27,336 Nu te poţi descurca singură cu ei. 669 01:07:29,922 --> 01:07:32,258 De ce eşti aşa bun cu mine? 670 01:07:36,804 --> 01:07:38,639 Pentru că îmi placi. 671 01:07:43,060 --> 01:07:44,645 Nu mă urmări. 672 01:07:54,488 --> 01:07:57,783 Aşteapt-o pe fiica ta să te salveze. Vom avea o reuniune de familie. 673 01:07:57,825 --> 01:08:02,580 - Zeii te vor pedepsi. Ai grijă. - Te voi lăsa 4-5 zile nemâncat. 674 01:08:02,580 --> 01:08:04,331 Te voi vedea atunci. 675 01:08:10,963 --> 01:08:15,301 - Tată, sunt atât de speriată! - Şi eu sunt speriat. 676 01:08:15,634 --> 01:08:18,971 Dar să recunoşti cât eşti de speriat te ajută. 677 01:08:18,971 --> 01:08:22,391 - Şi-aşa nu-ţi va mai fi frică. - Poţi sta nemâncat câteva zile? 678 01:08:23,100 --> 01:08:26,270 Uită-te la mine, am multe rezerve. Desigur. 679 01:08:26,562 --> 01:08:28,606 Dar eu nu am multe rezerve. 680 01:08:29,565 --> 01:08:32,860 Atunci cere să ţi se aducă. Burger, pizza... 681 01:08:32,860 --> 01:08:35,613 Reclamele zic că ţi se vor aduce oriunde eşti. 682 01:08:35,779 --> 01:08:37,072 Ce prostie! 683 01:08:37,615 --> 01:08:41,118 Ai ştiut, dar tot ai spus-o. Ce prostie! 684 01:08:41,785 --> 01:08:44,955 Am curăţat semnalul GPS. 685 01:08:44,955 --> 01:08:48,000 Cipul arată că e pe o insulă din sud. 686 01:08:48,542 --> 01:08:50,211 Lunetiştii sunt gata. 687 01:08:50,211 --> 01:08:52,171 - Înainte! - Da, d-le! 688 01:09:15,903 --> 01:09:17,905 Ce faci? 689 01:09:21,951 --> 01:09:24,370 Îţi încerc tronul. 690 01:09:24,370 --> 01:09:25,412 Tu? 691 01:09:26,622 --> 01:09:28,457 Nici chiar în viaţa următoare. 692 01:09:30,334 --> 01:09:32,169 Te contrazic. 693 01:09:32,169 --> 01:09:33,504 Dă-te jos! 694 01:09:37,091 --> 01:09:38,300 Gărzi! 695 01:09:38,300 --> 01:09:41,846 Sunt în concediu toţi. Am aranjat eu asta. 696 01:09:42,179 --> 01:09:44,974 Nu l-ai văzut în ultimul timp pe fratele Power? 697 01:09:44,974 --> 01:09:47,059 - Honey? - Dragă Rose! 698 01:09:49,812 --> 01:09:51,939 Bună, Rose. 699 01:09:52,273 --> 01:09:53,732 Vin după tine. 700 01:09:54,817 --> 01:09:58,946 - Îndrăzneşti să mă trădezi? - Şi ce dacă? 701 01:09:58,946 --> 01:10:04,034 Ne-ai ucis toate rudele, nu-i aşa? 702 01:10:04,034 --> 01:10:09,081 Ai trădat-o şi pe maică-ta pentru tronul ăsta. 703 01:10:09,415 --> 01:10:14,253 Dar, cu ghinionul tău, ţi-a rănit piciorul. 704 01:10:14,295 --> 01:10:17,131 Iar tu ai devenit o babă şchioapă. 705 01:10:17,131 --> 01:10:18,716 Dragă Rose! 706 01:10:18,716 --> 01:10:22,011 Cum de-ai uitat să minţi? 707 01:10:22,011 --> 01:10:26,432 Spune-ne cum ţi-ai păstrat silueta după atâtea naşteri? 708 01:10:26,432 --> 01:10:28,934 Crezi cumva că eşti regina albinelor? Bine. 709 01:10:28,934 --> 01:10:33,314 Honey, Tiger, acţiune! 710 01:10:33,689 --> 01:10:35,024 Mamă, ai grijă! 711 01:10:48,204 --> 01:10:51,957 Au trecut 11 ani. Crezi că nu ştiu că bastonul tău e o armă? 712 01:10:51,957 --> 01:10:55,711 Am avut eu grijă să iau cartuşele. 713 01:12:18,335 --> 01:12:22,923 Şeful celor mai mari asasini din lume. Ce jalnic! 714 01:12:22,923 --> 01:12:28,888 Şi totuşi te lauzi cu copiii pe care i-ai antrenat tu însăţi. 715 01:12:28,888 --> 01:12:32,183 Uită-te la Ivy. A fost în mod indiscutabil fragilă. 716 01:12:32,183 --> 01:12:34,643 Selina e totuşi deşteaptă. 717 01:12:34,643 --> 01:12:38,480 Ştie că eu sunt viitorul, şi hotărăşte să fie cu mine. 718 01:12:38,480 --> 01:12:41,650 Pentru mine e un contract. Găseşte-mi un beneficiar. 719 01:12:41,859 --> 01:12:46,197 Mi-ai omorât oamenii pentru nişte mărunţiş. 720 01:12:46,197 --> 01:12:49,700 De nu te voi jupui de vie, să nu-mi mai spui pe nume! 721 01:12:49,700 --> 01:12:52,119 Selina, jupoaie-o de vie! 722 01:12:54,747 --> 01:12:56,498 Mamă... 723 01:13:05,299 --> 01:13:06,967 Te-ai lăsat de fumat? 724 01:13:21,899 --> 01:13:23,943 Tată, vine cineva să ne salveze? 725 01:13:24,318 --> 01:13:27,112 Desigur. Credeai că vine cateringul? 726 01:13:51,887 --> 01:13:53,138 Surioară! 727 01:14:02,648 --> 01:14:04,441 Tată! 728 01:14:41,020 --> 01:14:43,147 - A ajuns Sam cu oamenii lui? - Încă nu. 729 01:14:43,147 --> 01:14:45,941 Dar Selina a trădat-o pe Rose. 730 01:14:45,941 --> 01:14:48,611 Acuma ea e cu Power. Au adus mulţi oameni cu ei. 731 01:14:56,785 --> 01:14:59,580 Ia-l. Foloseşte-l pe ăsta, tată. 732 01:15:00,372 --> 01:15:02,583 Dă-i drumul. Eu sunt bine şi aşa. 733 01:15:31,237 --> 01:15:33,072 Împuşcături? Poate poliţia e aici. 734 01:15:33,322 --> 01:15:35,407 Frate Power, pe scurtătură. O să scăpăm de ei. 735 01:15:35,407 --> 01:15:36,825 Haideţi... 736 01:15:39,119 --> 01:15:40,454 Hai, hai! 737 01:15:53,634 --> 01:15:56,387 Frate Power, ea l-a ucis pe Iron Wolf. 738 01:15:57,054 --> 01:16:00,224 Ce necăjit am fost c-a trebuit să te las în viaţă! 739 01:16:00,516 --> 01:16:02,476 Şi totuşi, eşti aici. 740 01:16:03,310 --> 01:16:05,020 Tu vrei să ne omori pe toţi? 741 01:16:06,063 --> 01:16:07,690 Împreună cu tatăl ei 742 01:16:08,482 --> 01:16:10,442 şi cu soră-sa. 743 01:16:44,768 --> 01:16:45,936 Tată! 744 01:16:47,688 --> 01:16:49,940 O să iau un băţ. 745 01:16:50,774 --> 01:16:52,902 Înainte, proştilor! 746 01:17:27,978 --> 01:17:31,357 Tiger, Honey! $500 de fiecare dacă-i omorâţi! 747 01:18:12,189 --> 01:18:13,774 Ce? Să mă duc eu în locul lor? 748 01:18:23,200 --> 01:18:26,954 - Dintotdeauna am vrut să te bat. - Şi eu pe tine. 749 01:19:11,790 --> 01:19:12,958 Haide, tată! 750 01:19:18,964 --> 01:19:20,716 Ce tehnică mai e şi asta? 751 01:19:20,758 --> 01:19:23,719 Tată-şi-fiică-într-un- singur-pumn-puternic. 752 01:19:23,719 --> 01:19:26,847 - Tată, asta sună ca-n anii '60. - Atunci tu cum ai zice? 753 01:19:27,389 --> 01:19:28,933 Şut în cur kung fu. 754 01:19:28,933 --> 01:19:30,392 Pe al cui vrei tu să-l loveşti? 755 01:21:43,442 --> 01:21:45,110 Te simţi bine? 756 01:22:54,889 --> 01:22:56,682 Cineva te cheamă aici jos! 757 01:23:58,827 --> 01:24:02,289 Eşti aşa de greu! 758 01:24:09,046 --> 01:24:11,006 Tată - fată... 759 01:24:11,006 --> 01:24:13,509 Ţi-am spus, sună ca-n anii '60. 760 01:24:13,509 --> 01:24:16,428 Tată-fată kung fu. 761 01:24:19,515 --> 01:24:21,058 Frate Lung, suntem aici. 762 01:24:21,058 --> 01:24:23,185 Ai întârziat. De ce-ai mai venit? 763 01:24:24,728 --> 01:24:26,230 Unde-i cealaltă fată a dvs.? 764 01:26:42,825 --> 01:26:44,952 - Să ne oprim! - Nu! 765 01:26:57,131 --> 01:27:02,094 Întotdeauna m-ai dispreţuit. Mereu tu ai luat ce era mai bun. 766 01:27:02,094 --> 01:27:04,346 O să vezi tu că eu sunt mai bună. 767 01:27:06,015 --> 01:27:07,349 Eşti prea egoistă. 768 01:27:07,808 --> 01:27:10,394 Ştiai că-mi place de Dragon, şi de-aia mi l-ai luat. 769 01:27:10,394 --> 01:27:11,979 Şi chiar a murit pentru tine. 770 01:27:11,979 --> 01:27:15,316 - Trebuie să-l răzbun. - Nu ţi l-am luat pe Dragon. 771 01:27:15,316 --> 01:27:16,859 Acum am pierdut totul. 772 01:27:19,737 --> 01:27:20,988 Ştii tu ce înseamnă dragostea? 773 01:27:21,030 --> 01:27:24,408 Am fost ţinute în bază de mici copii. N-am văzut niciodată lumea de-afară. 774 01:27:25,784 --> 01:27:29,371 Noi nu ştim ce e dragostea. Pur şi simplu ţi-a căzut cu tronc Dragon. 775 01:27:29,371 --> 01:27:32,082 Eu l-am tratat exact ca pe fratele meu. 776 01:27:35,252 --> 01:27:36,754 Nu te cred! 777 01:27:45,930 --> 01:27:47,681 Opriţi-vă! 778 01:27:50,184 --> 01:27:51,936 Nu trageţi! 779 01:27:53,103 --> 01:27:55,147 Macy, nu! 780 01:27:57,775 --> 01:28:01,529 Cineva mi-a zis odată că mă iubeşte. 781 01:28:02,154 --> 01:28:04,865 Dar n-am ştiut dacă să-l accept. 782 01:28:05,658 --> 01:28:08,202 Pentru că nu ştiam ce-i iubirea. 783 01:28:13,541 --> 01:28:15,918 Dar cred că acum ştiu. 784 01:28:20,297 --> 01:28:24,260 Mama a controlat prima jumătate a vieţii mele. 785 01:28:26,178 --> 01:28:30,808 Nu vreau să-mi petrec cealaltă jumătate în închisoare. 786 01:29:15,227 --> 01:29:17,354 - Verificaţi! - Da, d-le! 787 01:29:17,354 --> 01:29:18,647 Macy... 788 01:29:19,398 --> 01:29:22,234 Ceea ce-ai spus înseamnă că mă accepţi? 789 01:29:22,234 --> 01:29:23,986 O să mă mai gândesc. 790 01:29:23,986 --> 01:29:25,446 Ofiţer Wong! 791 01:29:26,488 --> 01:29:28,991 E 3 la 0, familia Lung a câştigat. 792 01:29:28,991 --> 01:29:30,492 E 4 la 0. 793 01:29:30,492 --> 01:29:33,120 El? Încă nu face parte din familie. 794 01:29:35,164 --> 01:29:36,916 Arestează-mă. 795 01:29:36,916 --> 01:29:39,960 Am să-i cer judecătorului să-ţi reducă pedeapsa. 796 01:29:39,960 --> 01:29:42,463 Te aştept, oricât ar dura.