1
00:01:39,805 --> 00:01:41,640
Acum ştiri externe.
2
00:01:41,682 --> 00:01:44,310
Ofiţerul de poliţie Lung Chi Keung
a descoperit un caz
3
00:01:44,351 --> 00:01:47,396
implicând cea mai mare
cantitate de droguri.
4
00:01:47,438 --> 00:01:52,693
Traficantul a încercat
să transporte drogurile în Hong Kong.
5
00:01:52,693 --> 00:01:57,197
Şi drogurile valorează
sute de milioane în moneda locală.
6
00:01:57,197 --> 00:02:00,534
Suntem foarte entuziasmaţi
de ultimul nostru caz
7
00:02:00,534 --> 00:02:03,287
care a înregistrat un record absolut
al capturilor de drog.
8
00:02:03,287 --> 00:02:06,498
Traficanţii au încercat
să aducă drogurile în port.
9
00:02:06,498 --> 00:02:09,293
Drogurile valorează
sute de milioane de...
10
00:02:09,293 --> 00:02:10,669
Cumnate!
11
00:02:10,669 --> 00:02:13,714
Eşti la televizor! Cică ai descoperit
o afacere cu droguri!
12
00:02:13,714 --> 00:02:15,549
A fost destul de dur.
13
00:02:16,926 --> 00:02:19,470
Hei, astăzi rămânem acasă.
Dar mâine seară ieşim.
14
00:02:19,470 --> 00:02:21,013
Pentru că abia aştept să te văd.
15
00:02:21,013 --> 00:02:22,765
Sper că încă-ţi mai place whiskey-ul.
16
00:02:23,766 --> 00:02:26,644
Mmm... Miroase bine! N-am mai gustat
de mult din mâncărurile tale.
17
00:02:28,020 --> 00:02:30,314
- Fiica mea tot mai are febră?
- Un pic doar.
18
00:02:30,314 --> 00:02:32,691
Ei o să-i fac mai târziu
un terci de orez.
19
00:02:32,691 --> 00:02:34,401
Eu mai am de gătit.
20
00:02:39,156 --> 00:02:41,116
Salutare!
21
00:02:43,619 --> 00:02:45,663
Uite ce neastâmpărată e!
22
00:02:45,663 --> 00:02:47,331
Vă vom lua şi pe voi data viitoare.
23
00:02:47,331 --> 00:02:49,041
O răsfeţi prea mult.
24
00:02:49,750 --> 00:02:52,127
Dă-i lui tati un pupic.
25
00:02:52,670 --> 00:02:54,547
Tati, te iubesc.
26
00:03:34,336 --> 00:03:35,754
Gata.
27
00:03:37,381 --> 00:03:40,092
Tată, e aşa de mult zgomot...
28
00:03:40,092 --> 00:03:41,969
Scumpo, de ce te-ai sculat?
29
00:03:42,094 --> 00:03:44,346
Pune ceva pe tine, repede.
Încă mai ai febră.
30
00:03:47,099 --> 00:03:49,643
- Iubitule, pune plapuma pe ea.
- Bine.
31
00:04:01,655 --> 00:04:03,199
Veniţi la masă.
32
00:04:03,324 --> 00:04:04,992
Haideţi să mâncăm!
33
00:04:04,992 --> 00:04:06,410
Mamă, te împing la masă.
34
00:04:58,128 --> 00:05:02,508
Tată, mamă...
De ce-i aşa mare zgomot?
35
00:05:03,259 --> 00:05:05,886
Cine sunteţi voi?
36
00:05:06,428 --> 00:05:07,763
Stai aşa!
37
00:05:08,347 --> 00:05:10,349
Îmi place fetiţa asta.
38
00:05:44,884 --> 00:05:47,428
Tată! Tată!
39
00:05:47,887 --> 00:05:48,846
Curăţă.
40
00:05:48,846 --> 00:05:51,974
Tată! Tată!
41
00:05:54,018 --> 00:05:55,811
Tată...
42
00:06:12,995 --> 00:06:14,622
De ce-l ţine atâta?
43
00:06:18,959 --> 00:06:21,921
Tată! Tată!
44
00:06:37,853 --> 00:06:38,854
Grăbiţi-vă! Haideţi!
45
00:06:38,854 --> 00:06:41,148
Haide... haide... Faceţi loc!
46
00:06:41,148 --> 00:06:42,107
Faceţi loc!
47
00:06:44,193 --> 00:06:45,861
Unu, doi, trei!
48
00:06:47,071 --> 00:06:48,364
Aduceţi aparatul.
49
00:06:49,240 --> 00:06:50,824
Aduceţi-l, repede!
50
00:06:51,951 --> 00:06:53,035
La o parte!
51
00:06:53,160 --> 00:06:54,662
Un, doi, trei!
52
00:06:54,745 --> 00:06:55,913
Bine.
53
00:06:55,913 --> 00:06:56,997
La o parte!
54
00:06:57,122 --> 00:06:58,582
Un, doi, trei!
55
00:07:16,475 --> 00:07:18,477
Tatăl tău e mort.
56
00:07:18,477 --> 00:07:20,396
Nu ai alte neamuri.
Doar pe mine.
57
00:07:22,273 --> 00:07:24,900
Eu sunt mama ta.
Tatăl tău e mort.
58
00:07:25,693 --> 00:07:27,903
Nu eşti mama mea!
Tata nu e mort!
59
00:07:27,903 --> 00:07:29,154
Tatăl tău nu mai e!
60
00:07:29,405 --> 00:07:31,365
Eu sunt mama ta!
61
00:07:31,365 --> 00:07:32,867
Nu, nu eşti!
62
00:07:32,867 --> 00:07:34,910
Fata asta are o voinţă puternică.
63
00:07:35,786 --> 00:07:38,080
Maşina n-are efect asupra ei.
64
00:07:38,080 --> 00:07:39,373
Măreşte la 9.
65
00:07:39,540 --> 00:07:42,167
Mă tem c-o să-i distrugă creierul.
66
00:07:42,251 --> 00:07:46,297
Dacă nu-i poţi şterge memoria,
te omor.
67
00:07:47,089 --> 00:07:50,593
Nu eşti mămica mea! Tata n-a murit!
68
00:08:01,854 --> 00:08:03,856
Nu ai niciun neam. Eşti singură.
69
00:08:04,106 --> 00:08:05,733
Eu sunt mama ta.
70
00:08:18,829 --> 00:08:20,581
Mami!
71
00:08:21,123 --> 00:08:23,626
Ce fetiţă cuminte! Phoenix te cheamă.
72
00:08:23,626 --> 00:08:25,085
Încearcă să dormi un pic.
73
00:08:25,085 --> 00:08:27,463
Când te scoli, începem lecţiile.
74
00:08:29,673 --> 00:08:31,175
Ce lecţii?
75
00:08:31,300 --> 00:08:35,554
După ce-o să prinzi ce te-nvăţ,
n-o să te mai temi de nimeni.
76
00:08:35,679 --> 00:08:37,264
Ce grozav!
77
00:08:40,142 --> 00:08:41,852
1995 (după 15 ani)
Sam, te-ai întors din străinătate,
78
00:08:41,852 --> 00:08:43,646
1995 (după 15 ani)
ai fost 6 ani în poliţia chineză.
79
00:08:43,646 --> 00:08:46,065
Ai rezolvat multe cazuri.
Şefii tăi sunt foarte mulţumiţi.
80
00:08:46,106 --> 00:08:49,568
Te trimitem peste ocean
să lucrezi cu Interpolul
81
00:08:49,568 --> 00:08:51,737
- într-o foarte importantă misiune.
- Mulţumesc, d-le.
82
00:08:52,404 --> 00:08:55,449
Acum 15 ani, agentul Interpol
Lung Chi Keung
83
00:08:55,449 --> 00:08:57,493
a anihilat
un caz internaţional de droguri.
84
00:08:58,285 --> 00:09:02,540
Dar, mai târziu, întreaga lui familie
a fost asasinată în SUA.
85
00:09:02,540 --> 00:09:06,835
INTERPOL, FILIALA HONG KONG
86
00:09:10,381 --> 00:09:13,050
D-le, a venit bătrânul acela.
87
00:09:13,050 --> 00:09:16,470
Acuma trebuie să-l şi căutăm?
88
00:09:16,470 --> 00:09:19,265
S-a retras după ce
a fost rănit acum 15 ani.
89
00:09:19,265 --> 00:09:21,183
Sunt sigur că nu ştie nimic.
90
00:09:21,642 --> 00:09:22,726
Era un dur.
91
00:09:23,018 --> 00:09:25,354
Dacă Madam Rose
nu i-ar fi distrus familia,
92
00:09:25,813 --> 00:09:27,648
ar fi putut fi un executiv
de rang înalt la Interpol,
93
00:09:28,065 --> 00:09:29,441
ar fi putut fi şeful nostru.
94
00:09:29,441 --> 00:09:31,569
N-ar fi fost afectat
de ura lui personală?
95
00:09:31,819 --> 00:09:33,737
Nu, deloc.
96
00:09:38,325 --> 00:09:39,869
Frate Lung...
97
00:09:41,412 --> 00:09:42,788
Spune-mi simplu Lung.
98
00:09:42,913 --> 00:09:44,832
Nu, sunteţi mai în vârstă.
99
00:09:44,874 --> 00:09:46,792
Tatăl meu a lucrat cu dvs.
100
00:09:46,792 --> 00:09:49,795
- El e Pete, partenerul meu.
- Frate Lung...
101
00:09:50,129 --> 00:09:52,131
Tatăl tău a fost mare şef a Interpol.
102
00:09:52,464 --> 00:09:54,216
Nu mă puteam compara cu el.
103
00:09:54,466 --> 00:09:56,343
Vă poartă un respect deosebit.
104
00:09:56,385 --> 00:09:58,012
Duceţi lipsă de efectiv?
105
00:09:58,679 --> 00:10:00,848
De ce-aţi vrea unul
aşa de bătrân ca mine?
106
00:10:01,140 --> 00:10:04,310
Avem multe cazuri nerezolvate
anul ăsta.
107
00:10:04,810 --> 00:10:06,729
Furturi de informaţii, asasinate,
108
00:10:06,729 --> 00:10:08,147
furturi de opere de artă
şi antichităţi;
109
00:10:08,147 --> 00:10:09,440
furturi de la hoţi.
110
00:10:09,773 --> 00:10:11,775
De fiecare dată
planificate cu precizie.
111
00:10:12,026 --> 00:10:14,528
Seamănă cu ce era
Madam Rose acum 15 ani.
112
00:10:16,405 --> 00:10:19,074
D-nă Sammi, tare bine
miroase cafeaua azi.
113
00:10:19,116 --> 00:10:21,035
Da... atunci mai beţi una.
114
00:10:21,994 --> 00:10:23,537
Nici nu trebuie să te ating.
115
00:10:23,537 --> 00:10:27,666
Oricât te-ai schimba,
o pot mirosi cu ochii închişi.
116
00:10:28,042 --> 00:10:29,835
Adevărat?
117
00:10:31,212 --> 00:10:32,588
Nu crezi?
118
00:10:36,342 --> 00:10:39,053
Sunteţi nebun! Asta-i Sammi,
d-na noastră cu ceaiul.
119
00:10:40,512 --> 00:10:41,805
Stai pe loc.
120
00:10:45,601 --> 00:10:47,937
Din ce în ce mai rău
cu deghizarea lor facială.
121
00:10:47,978 --> 00:10:49,647
Chiar şi culoarea pielii e diferită.
122
00:10:50,314 --> 00:10:52,858
Fiţi atent, puteţi fi acuzat
de hărţuire sexuală.
123
00:10:58,948 --> 00:11:00,824
Cafeaua aia poate fi otrăvită.
124
00:11:01,033 --> 00:11:03,702
Poate că dacă nu beam,
ar fi detonat bomba.
125
00:11:03,702 --> 00:11:05,454
Toţi am fi fost morţi.
126
00:11:05,746 --> 00:11:06,830
Am înţeles.
127
00:11:08,040 --> 00:11:09,792
Şi eu vreau să trăiesc.
128
00:11:12,503 --> 00:11:14,922
Ce?! E pielea mea adevărată!
129
00:11:14,922 --> 00:11:16,549
Nu poate fi dată jos. Vedeţi?
130
00:11:19,343 --> 00:11:21,220
- Eşti în regulă?
- N-am nimic.
131
00:11:21,220 --> 00:11:23,639
Sunteţi îndemânatic
şi pregătit tot timpul.
132
00:11:24,014 --> 00:11:26,308
Dar nu-i vom lăsa pe duşmani
să intre aşa de uşor.
133
00:11:28,394 --> 00:11:31,272
Sunt false. Şi ea e poliţist.
134
00:11:31,480 --> 00:11:32,940
Doar v-am pus la încercare.
135
00:11:32,982 --> 00:11:35,150
- Pete, pune caseta.
- Bine.
136
00:11:37,236 --> 00:11:40,781
Înainte de a intra,
v-am scanat de trei ori.
137
00:11:41,949 --> 00:11:45,786
Mai întâi v-am scanat periferic,
ca să fim siguri că nu aveţi arme.
138
00:11:46,245 --> 00:11:48,122
A doua oară v-am scanat epidermic,
139
00:11:48,789 --> 00:11:52,459
ca să vedem dacă n-aveţi
chipuri sub piele.
140
00:11:53,419 --> 00:11:56,130
- Şi a treia oară...
- Bine. Am înţeles.
141
00:11:56,130 --> 00:11:59,258
V-am putut cerceta şi stomacul,
să vedem dac-aţi mâncat aseară.
142
00:11:59,258 --> 00:12:03,178
Aţi mâncat cotlet de porc,
spaghete şi pui hainanez.
143
00:12:03,470 --> 00:12:05,806
Iată de ce prindeţi în greutate.
144
00:12:06,473 --> 00:12:08,642
Am trecut testul?
145
00:12:11,645 --> 00:12:13,772
Bun venit în echipă.
146
00:12:38,088 --> 00:12:40,174
Bine. Lucrez cu voi.
147
00:12:40,966 --> 00:12:42,968
Mă scuzaţi. Aţi terminat?
148
00:12:43,093 --> 00:12:44,803
Vreţi să vedeţi clipul?
149
00:12:45,221 --> 00:12:47,848
Iată ascunzătoarea secretă
a organizaţiei.
150
00:12:49,391 --> 00:12:51,393
Sunt cei 5 mari traficanţi ai lumii.
151
00:12:51,644 --> 00:12:52,853
Iron Wolf din Taiwan,
152
00:12:52,853 --> 00:12:54,355
Jimmy din Statele Unite,
153
00:12:54,355 --> 00:12:55,397
Kata din Japonia,
154
00:12:55,397 --> 00:12:56,732
Tiger din Thailanda,
155
00:12:57,191 --> 00:12:58,525
şi Honey din Olanda.
156
00:12:58,692 --> 00:13:01,278
Recent au încheiat o alianţă,
157
00:13:01,487 --> 00:13:02,947
şi au ameninţat crima organizată
din toată lumea.
158
00:13:03,197 --> 00:13:06,325
Devenind o alianţă, traficanţii
sud-americani nu se vor bucura.
159
00:13:06,492 --> 00:13:07,910
Conform informaţiilor noastre,
160
00:13:07,910 --> 00:13:10,913
dealerii au angajat-o
pe Madam Rose să-i nimicească.
161
00:13:11,121 --> 00:13:14,250
Noi am încercat să-i folosim
ca momeală pentru Madam Rose.
162
00:13:14,500 --> 00:13:16,835
Dar se pare că au dispărut cu toţii.
163
00:13:17,419 --> 00:13:20,339
Mâine voi avea o întâlnire
cu Interpolul în Taiwan.
164
00:13:20,589 --> 00:13:23,217
Aş vrea să preluaţi aici conducerea.
165
00:13:23,259 --> 00:13:26,303
Nicio problemă.
Dar am o cerere.
166
00:13:26,428 --> 00:13:28,764
- Spuneţi.
- Redeschide dosarul
167
00:13:28,889 --> 00:13:31,934
- ca să-mi găsesc fiica dispărută.
- Credeţi că mai e în viaţă?
168
00:13:31,934 --> 00:13:33,435
E o legătură între noi.
169
00:13:33,477 --> 00:13:37,523
Cred că încă-i aici,
după toţi anii ăştia.
170
00:13:38,607 --> 00:13:39,900
Bine.
171
00:13:39,900 --> 00:13:44,196
Universitatea Taiwan
din Taipei, Taiwan
172
00:14:03,132 --> 00:14:04,592
Salut!
173
00:14:18,772 --> 00:14:20,733
Putem lua cina împreună
în weekend-ul ăsta?
174
00:14:30,659 --> 00:14:31,911
Eşti liberă pentru o cină
în weekend-ul ăsta?
175
00:14:45,174 --> 00:14:46,634
Te aştept!
176
00:15:02,816 --> 00:15:04,818
Aveţi un nou email
177
00:15:07,863 --> 00:15:11,617
Phoenix. Mâine la nouă.
Pe strada Taouyan.
178
00:15:11,617 --> 00:15:15,079
Iron Wolf pleacă la
înmormântarea duşmanului său Ma.
179
00:15:15,079 --> 00:15:19,416
Tu fă-ţi datoria acolo
şi apoi du-te acasă şi te culcă.
180
00:15:20,084 --> 00:15:22,920
Fii prudentă. Pa.
181
00:15:27,591 --> 00:15:30,302
O prăvălie în Beverly Hills,
Los Angeles, SUA
182
00:15:31,345 --> 00:15:33,097
Pe aici, vă rog.
183
00:15:33,931 --> 00:15:36,016
Asta e rochia pe care aţi rezervat-o.
184
00:15:36,267 --> 00:15:37,726
Bine, mulţumesc.
185
00:15:56,954 --> 00:16:00,082
Ivy. Diseară la 11.
186
00:16:00,249 --> 00:16:05,421
Sky Touch Tower din Las Vegas.
Mergi acolo ca doamnă de companie.
187
00:16:05,838 --> 00:16:07,548
Jimmy te va aştepta acolo.
188
00:16:07,673 --> 00:16:09,675
Trebuie să-l omori în 15 minute.
189
00:16:10,050 --> 00:16:13,012
Are mulţi bodyguarzi. Ai grijă.
190
00:16:13,012 --> 00:16:14,471
Pa.
191
00:16:20,477 --> 00:16:23,939
Galeria de artă Ginza
Tokyo, Japonia
192
00:16:27,610 --> 00:16:28,736
Selina.
193
00:16:28,736 --> 00:16:31,405
Azi la miezul nopţii. Roppongi.
194
00:16:31,405 --> 00:16:33,115
Sala de gimnastică a lui Kato.
195
00:16:33,115 --> 00:16:36,994
E un expert în box; se antrenează
aici în fiecare săptămână.
196
00:16:37,077 --> 00:16:38,495
Aranjează-l.
197
00:16:39,038 --> 00:16:42,458
După aceea, întoarce-te la bază.
Vom sărbători împreună ziua ta.
198
00:16:42,458 --> 00:16:43,709
Ai grijă.
199
00:16:43,918 --> 00:16:45,002
Pa.
200
00:16:57,514 --> 00:17:01,352
Las Vegas
Nevada, SUA
201
00:20:55,461 --> 00:21:00,049
Taro! Jiro! Azi e ziua mea de naştere.
Unde-i cadoul meu?
202
00:21:08,265 --> 00:21:13,729
Ce frumos! Ăsta da cadou!
Come on, baby!
203
00:21:25,032 --> 00:21:30,829
La mulţi ani!
204
00:21:31,789 --> 00:21:34,166
Pe tine să te gust mai întâi,
sau tortul?
205
00:21:34,166 --> 00:21:39,380
Trebuie să mă baţi mai întâi.
206
00:21:39,421 --> 00:21:41,006
Să te bat?
207
00:21:43,884 --> 00:21:44,843
Hei...
208
00:21:44,843 --> 00:21:48,264
Am zis doar după ce mă baţi!
209
00:21:48,764 --> 00:21:50,140
Îmi place!
210
00:21:58,858 --> 00:22:01,026
I-ai omorât?
211
00:22:52,453 --> 00:22:54,580
La mulţi ani!
212
00:22:56,916 --> 00:22:59,543
Cimitirul Naţional Tao Yuan
Taoyuan, Taiwan
213
00:23:01,212 --> 00:23:04,840
Odihnească-se în pace
214
00:23:27,655 --> 00:23:30,574
- Mamă, mi-e atât de frică!
- Nu te teme!
215
00:23:34,828 --> 00:23:37,790
Serviciu memorial pentru Ma Zhixiang
216
00:24:01,021 --> 00:24:02,690
Madam!
217
00:24:03,232 --> 00:24:05,734
Cum îndrăzneşti?
Chiar ştii să te lupţi?
218
00:24:05,818 --> 00:24:08,779
Ia uită-te la tine!
O să mori cu siguranţă!
219
00:24:08,779 --> 00:24:10,865
- Dă jos poza!
- Da, d-le!
220
00:24:11,949 --> 00:24:13,492
Nu!
221
00:24:14,076 --> 00:24:15,411
Nu!
222
00:24:15,619 --> 00:24:17,913
Nu-l lovi pe tatăl meu!
223
00:24:17,913 --> 00:24:21,250
- Opreşte-te! Pleacă de-aici!
- Cum îndrăzneşti?
224
00:24:21,500 --> 00:24:23,878
Am zis că nimeni nu va asista
la funeraliile lui Ma!
225
00:24:23,878 --> 00:24:26,547
Nu numai că m-ai ignorat,
dar ai şi pregătit acest serviciu!
226
00:24:26,547 --> 00:24:29,466
Sunt soţia lui! De ce
să nu-i organizez un serviciu?
227
00:24:30,050 --> 00:24:31,927
Mă ignori? Luaţi-o.
228
00:24:31,969 --> 00:24:33,888
Lăsaţi-mă-n pace! Plecaţi de-aici!
229
00:24:46,358 --> 00:24:48,277
- Cine-i?
- Ascundeţi-vă!
230
00:25:04,460 --> 00:25:05,502
Acolo!
231
00:26:22,830 --> 00:26:25,332
- Închină-te mortului!
- Ai vrea tu!
232
00:26:31,213 --> 00:26:32,548
Mulţumesc.
233
00:26:33,090 --> 00:26:34,466
Ticălosule!
234
00:26:38,596 --> 00:26:40,139
Du-te în iad!
235
00:26:58,157 --> 00:27:02,328
Ţi-am văzut faţa.
Ştiu c-am să mor curând.
236
00:27:03,787 --> 00:27:05,706
Dar nu te condamn pentru asta.
237
00:27:05,789 --> 00:27:08,959
Îţi sunt recunoscătoare că
ai răzbunat moartea soţului meu.
238
00:27:09,418 --> 00:27:12,671
Te rog lasă-mi copiii să plece.
Sunt încă mici.
239
00:27:12,755 --> 00:27:14,798
N-o să spună nimic despre tine.
240
00:27:16,217 --> 00:27:18,093
Pe mine poţi să mă omori.
241
00:27:47,540 --> 00:27:49,291
O, nu, iar am întârziat!
242
00:27:55,506 --> 00:27:58,217
Când te-ai întors?
243
00:27:59,051 --> 00:28:00,302
La miezul nopţii.
244
00:28:01,178 --> 00:28:04,014
Dar când m-am culcat,
la două dimineaţa, nu erai în pat.
245
00:28:04,014 --> 00:28:06,934
M-am căţărat pe perete după 2.
246
00:28:06,976 --> 00:28:09,270
Care-o fi băiatul
pentru care-ai făcut asta?
247
00:28:10,980 --> 00:28:12,773
Vezi-ţi de treaba ta.
248
00:28:15,734 --> 00:28:17,236
Acum 3 ani
249
00:29:14,210 --> 00:29:15,961
Păcat.
250
00:29:17,004 --> 00:29:18,714
Îngropaţi-o.
251
00:29:58,629 --> 00:30:01,590
De ce ţi-s ochii aşa de roşii?
Ai plâns azi-noapte?
252
00:30:02,007 --> 00:30:03,425
Nu.
253
00:30:03,509 --> 00:30:05,094
Am dormit buştean azi-noapte.
254
00:30:05,344 --> 00:30:07,179
De ce?
255
00:30:07,263 --> 00:30:10,641
Visezi prea des şi cu voce tare.
Nu pot să dorm.
256
00:30:10,975 --> 00:30:13,852
Dar azi-noapte ai venit târziu
şi n-ai visat. Iar eu am putut dormi.
257
00:30:13,852 --> 00:30:15,729
Vorbim mai târziu.
O să-ntârzii. Trebuie să plec.
258
00:30:15,729 --> 00:30:17,064
Pa.
259
00:30:19,900 --> 00:30:23,696
Cum stau cu sănătatea? Bine.
Încă pot să predau.
260
00:30:24,280 --> 00:30:25,489
Aveţi grijă de dvs.
261
00:30:25,948 --> 00:30:27,950
- Bună dimineaţa, d-le profesor.
- Bună, Macy.
262
00:30:27,950 --> 00:30:30,244
Să vă fac cunoştinţă.
El e Sam.
263
00:30:30,870 --> 00:30:32,329
- Eu sunt Macy.
- Încântat.
264
00:30:32,329 --> 00:30:33,622
El e agent Interpol.
265
00:30:33,622 --> 00:30:36,750
A venit aici pentru o întrunire
şi a trecut să mă vadă.
266
00:30:36,876 --> 00:30:38,961
E unul dintre
cei mai buni studenţi ai mei.
267
00:30:39,837 --> 00:30:43,716
Interpol? E grozav.
I-ai prins pe teroriştii
268
00:30:43,716 --> 00:30:45,634
care-au aruncat în aer staţia de
metrou în Moscova anul trecut
269
00:30:45,634 --> 00:30:49,221
şi ai condus securitatea la World Cup
în Africa de Sud.
270
00:30:49,555 --> 00:30:51,307
Chiar că nemaipomenit.
271
00:30:52,349 --> 00:30:55,102
Sunt foarte surprins că-mi cunoşti
atât de bine activitatea.
272
00:30:57,605 --> 00:31:00,566
Iată cartea mea de vizită.
Sună-mă când ai timp.
273
00:31:03,360 --> 00:31:07,072
Sigur. Acum trebuie
să merg la cursuri. Pa!
274
00:31:10,743 --> 00:31:12,786
E o fată drăguţă.
275
00:31:12,786 --> 00:31:15,873
Cine se va însura cu ea
va fi un om norocos.
276
00:31:30,471 --> 00:31:32,139
Alo?
277
00:31:35,142 --> 00:31:36,185
Frate Lung!
278
00:31:36,769 --> 00:31:38,687
Iron Wolf a fost omorât
de o ucigaşă mascată.
279
00:31:39,063 --> 00:31:41,315
Nimeni nu i-a văzut faţa.
280
00:31:41,815 --> 00:31:45,402
- Se ştie doar că-i expertă în lupte.
- Astea-s metodele tipice
281
00:31:45,819 --> 00:31:48,239
folosite de elevele lui Madam Rose.
282
00:31:48,656 --> 00:31:50,032
Aceasta-i diferită.
283
00:31:51,033 --> 00:31:52,660
A arătat compasiune.
284
00:31:53,369 --> 00:31:54,954
A omorât pe doi dintre ei.
285
00:31:55,371 --> 00:31:57,623
Pe ceilalţi i-a împuşcat
în mâini şi picioare.
286
00:31:58,040 --> 00:31:59,833
Intenţionat le-a cruţat viaţa.
287
00:31:59,875 --> 00:32:02,044
Am găsit o cârpă cu pete
de sânge la locul faptei.
288
00:32:02,419 --> 00:32:05,714
Ne-ar putea da o idee despre ucigaş.
O iau pentru teste ADN.
289
00:32:06,215 --> 00:32:09,051
Martorul principal, d-na Ma,
refuză să spună ceva.
290
00:32:09,385 --> 00:32:13,472
Ucigaşa i-a răzbunat soţul, a cruţat-o;
normal că nu va spune nimic.
291
00:32:13,472 --> 00:32:15,266
Pe deasupra,
292
00:32:15,516 --> 00:32:18,727
Jimmy şi Kato au fost ucişi
în acelaşi timp.
293
00:32:19,353 --> 00:32:21,397
Dacă Rose ar şti că elevele ei
au lăsat probe,
294
00:32:21,438 --> 00:32:22,606
i-ar omorî pe toţi membrii familiei Ma.
295
00:32:22,606 --> 00:32:25,734
Vin şi eu după ce fac aranjamentele
pentru puştiul meu.
296
00:32:25,901 --> 00:32:27,236
Aveţi copii?
297
00:32:27,361 --> 00:32:28,988
Am adoptat un copil.
298
00:32:29,530 --> 00:32:31,198
Toţi anii aceştia, ea a fost cu mine.
299
00:32:31,490 --> 00:32:32,867
Acum a crescut.
300
00:32:45,421 --> 00:32:49,216
- Hei, puştiule, pasează mingea.
- Nu sunt puşti. Mă cheamă Skinny.
301
00:33:06,442 --> 00:33:10,613
O, eşti bun. Dar noi
suntem campionii şcolii.
302
00:33:12,448 --> 00:33:14,158
Şi credeţi că sunteţi mai buni?
303
00:33:14,158 --> 00:33:15,576
Vrei să ne vezi jucând?
304
00:33:21,665 --> 00:33:22,875
Acum ce mai zici?
305
00:33:22,875 --> 00:33:24,793
Ce e? Vă plac fetele bătăuşe?
306
00:33:24,793 --> 00:33:26,754
Ce? Eşti fată?
307
00:33:28,505 --> 00:33:30,132
Hai să jucăm un meci.
308
00:33:30,132 --> 00:33:32,384
- 3 la 3.
- Cine vrea să fie cu ea?
309
00:33:32,384 --> 00:33:35,262
Nu e nevoie.
Jucaţi toţi 5 împotriva mea.
310
00:33:52,780 --> 00:33:54,156
1-0.
311
00:34:23,978 --> 00:34:26,772
Îţi tot spun să nu intri în vreo
belea. Dacă ceva iese rău?
312
00:34:26,856 --> 00:34:28,357
Ştiu să mă apăr.
313
00:34:28,607 --> 00:34:31,527
Vreau să spun când îi loveşti
pe alţii. Când îi trimiţi la spital.
314
00:34:31,527 --> 00:34:33,195
Aş avea şi eu de suferit.
315
00:34:33,362 --> 00:34:35,739
N-am vrut. Ei au început.
316
00:34:36,407 --> 00:34:37,700
Ţine-te de urechi!
317
00:34:38,951 --> 00:34:40,786
Dacă se mai întâmplă,
nu primeşti de mâncare.
318
00:34:41,370 --> 00:34:43,372
Data viitoare?
Înseamnă că acum pot mânca?
319
00:34:43,414 --> 00:34:44,874
Mai întâi să-ţi văd
raportul de la şcoală.
320
00:34:46,000 --> 00:34:47,209
Încă nu-i gata.
321
00:34:47,543 --> 00:34:49,336
Dirigintele tău m-a şi sunat.
322
00:34:49,795 --> 00:34:51,088
Scoate-l.
323
00:34:51,088 --> 00:34:51,964
Bine.
324
00:34:54,508 --> 00:34:56,260
Zicea că s-a schimbat sistemul
în primul trimestru.
325
00:34:56,677 --> 00:34:57,720
Rapoartele vor fi date
doar în ultimul trimestru.
326
00:34:57,720 --> 00:35:01,056
Au fost şi amânate
din cauza morţii directorului.
327
00:35:01,140 --> 00:35:02,391
E aproape vară.
328
00:35:02,391 --> 00:35:07,229
Dacă nu l-aş fi cerut acum, ai fi
spus că le-a distrus un incendiu.
329
00:35:07,229 --> 00:35:09,273
Tată, chiar a fost
un incendiu la şcoală.
330
00:35:09,273 --> 00:35:11,192
Dacă a fost,
tu l-ai provocat.
331
00:35:18,532 --> 00:35:20,826
Ce faci toată ziua la şcoală?
332
00:35:20,826 --> 00:35:23,704
Profesorul vorbeşte aşa de încet...
333
00:35:24,246 --> 00:35:26,582
că nici nu-l pot auzi.
334
00:35:27,708 --> 00:35:29,960
Ei bine, să mâncăm.
335
00:35:30,961 --> 00:35:33,631
Îţi spun câteva mai târziu,
altfel îmi pierd pofta de mâncare.
336
00:35:33,631 --> 00:35:35,466
Da, tată.
337
00:35:39,470 --> 00:35:40,971
Lasă piciorul jos.
338
00:35:41,180 --> 00:35:42,514
Da.
339
00:35:44,058 --> 00:35:45,559
Tată, să mâncăm.
340
00:35:47,728 --> 00:35:49,813
Meriţi să mănânci
după ce ai fost exmatriculată?
341
00:36:43,909 --> 00:36:46,161
- Să mâncăm în oraş.
- Ura!
342
00:36:46,161 --> 00:36:48,414
Tată, hai să mâncăm o friptură.
343
00:36:48,414 --> 00:36:50,916
Merg în Taiwan câteva zile.
Să fii cuminte.
344
00:36:51,792 --> 00:36:54,128
Phoenix, ştii că
ai fost rănită în Taiwan.
345
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Sunt îngrijorat. Eşti bine?
346
00:36:57,089 --> 00:37:00,467
- E o nimica toată, sunt bine.
- Ai lăsat vreun indiciu?
347
00:37:01,176 --> 00:37:03,512
Ar trebui să ştii răspunsul.
348
00:37:05,014 --> 00:37:08,434
Din cauza acestui accident, Interpolul
va pune într-o zi mâna pe tine.
349
00:37:08,475 --> 00:37:11,103
Asigură-te că nu ne bagi
pe noi în bucluc.
350
00:37:18,986 --> 00:37:21,155
Tocmai m-am întors acasă din Japonia.
351
00:37:21,155 --> 00:37:23,032
Sabia asta era atât de frumoasă...
352
00:37:23,032 --> 00:37:26,327
Am adus-o pentru tine.
Îţi place?
353
00:37:27,745 --> 00:37:30,748
Eu nu folosesc săbii, dă-o altcuiva.
354
00:37:36,045 --> 00:37:39,632
Fiecare şi-a îndeplinit misiunea,
mulţumesc.
355
00:37:40,007 --> 00:37:41,508
Am primit plata.
356
00:37:41,926 --> 00:37:45,095
Un milion fiecare,
în conturile voastre din Elveţia.
357
00:37:46,639 --> 00:37:50,267
Phoenix, tu ai făcut o mare greşeală.
358
00:37:50,643 --> 00:37:52,061
Ai fost prea bună la inimă.
359
00:37:52,144 --> 00:37:54,522
Trebuia s-o ucizi şi pe ea,
şi pe copiii ei.
360
00:37:54,688 --> 00:37:57,608
- Îmi pare rău, d-nă.
- Vei fi pedepsită.
361
00:37:57,733 --> 00:38:00,778
Greşeala ta le poate dăuna celorlalte.
362
00:38:00,861 --> 00:38:03,739
Împarte-ţi plata la celelalte fete.
363
00:38:03,822 --> 00:38:05,282
Eşti de acord?
364
00:38:07,743 --> 00:38:10,412
Interpolul e cu ochii pe noi.
365
00:38:10,871 --> 00:38:12,998
Trebuie să vă menţineţi
identităţile ascunse.
366
00:38:23,050 --> 00:38:24,885
Mulţumesc.
367
00:38:43,946 --> 00:38:46,657
- Cine-i?
- Dragon.
368
00:38:46,657 --> 00:38:49,535
Mama te-a trimis?
369
00:38:52,705 --> 00:38:55,749
Nu trebuia,
puteam s-o fac şi singură.
370
00:38:55,749 --> 00:38:59,753
Mama m-a trimis
ca să muşamalizez cazul tău.
371
00:38:59,753 --> 00:39:03,549
- Chiar trebuie să-i omorâm?
- Snake i-ar fi torturat mai întâi.
372
00:39:03,549 --> 00:39:04,925
Te asigur.
373
00:39:05,801 --> 00:39:08,345
N-ar suferi prea mult.
374
00:39:08,846 --> 00:39:10,306
Mai bine pleacă.
375
00:39:13,100 --> 00:39:15,644
Ştii că n-am de ales.
376
00:39:15,686 --> 00:39:17,229
Pleacă!
377
00:39:19,607 --> 00:39:22,318
Am vrut doar să ştii,
orice s-ar întâmpla.
378
00:39:22,318 --> 00:39:24,069
N-am să las pe nimeni să-ţi facă rău.
379
00:39:28,282 --> 00:39:30,075
Te-ai întors?
380
00:39:30,159 --> 00:39:31,702
Nu-ţi pot ţine urma.
381
00:39:32,328 --> 00:39:33,454
Am avut ceva de făcut în Hong Kong.
382
00:39:33,454 --> 00:39:36,207
Aprinde lumina.
M-ai speriat de moarte.
383
00:39:39,835 --> 00:39:41,962
Anul 1992
384
00:39:42,504 --> 00:39:44,423
Acesta e un test.
385
00:39:44,423 --> 00:39:48,302
Va trebui să treceţi
prin acest labirint în două ore.
386
00:39:48,636 --> 00:39:51,722
Mercenarii vor veni după voi
peste cinci minute.
387
00:39:52,097 --> 00:39:55,726
Lăsaţi-vă prinşi,
şi vă veţi dori moartea.
388
00:39:56,018 --> 00:39:57,686
Gata, porniţi!
389
00:40:15,246 --> 00:40:18,123
Suntem copiii tăi,
te lasă inima să faci asta?
390
00:40:20,793 --> 00:40:23,003
Pleacă, sau te ucid pe tine mai întâi.
391
00:43:06,542 --> 00:43:09,336
- Macy...
- Îl cauţi pe profesor?
392
00:43:12,506 --> 00:43:15,926
Lucrez la un caz, aşa că
mai stau în Taiwan câteva zile.
393
00:43:16,802 --> 00:43:18,637
Am trecut pe-aci să-l văd.
394
00:43:18,804 --> 00:43:20,139
Ce caz?
395
00:43:21,432 --> 00:43:23,392
La funeraliile unui lider interlop,
396
00:43:24,310 --> 00:43:25,978
a venit şi rivalul lui,
ca să facă necazuri,
397
00:43:26,478 --> 00:43:28,689
şi a fost ucis de o ucigaşă mascată,
398
00:43:29,273 --> 00:43:30,691
care-a fugit după aceea.
399
00:43:30,816 --> 00:43:33,444
Am văzut la ştiri.
Aveţi vreun indiciu?
400
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Unde-i profesorul?
401
00:43:39,074 --> 00:43:42,244
Nu se simte bine,
şi se odihneşte în camera lui.
402
00:43:42,912 --> 00:43:44,872
Obişnuia să aibă grijă de mine.
403
00:43:45,206 --> 00:43:46,790
La fel ca tatăl meu.
404
00:43:48,000 --> 00:43:51,170
Era fericit
să aibă un student ca tine.
405
00:43:51,795 --> 00:43:53,797
Nu vreau decât să se facă bine.
406
00:43:53,797 --> 00:43:56,258
Mă duc la curs, pe curând.
407
00:43:59,511 --> 00:44:00,638
Macy...
408
00:44:06,101 --> 00:44:07,853
Ştiu că-ţi place criminologia.
409
00:44:08,854 --> 00:44:15,361
Sunt multe cazuri.
Ţi-ar plăcea.
410
00:44:19,573 --> 00:44:23,994
Când voi avea liber, te voi invita
la o cină. Ca să-ţi mulţumesc.
411
00:44:24,620 --> 00:44:26,580
Bine. De-abia aştept.
412
00:44:27,331 --> 00:44:29,875
- Pa.
- Pa.
413
00:44:44,849 --> 00:44:46,600
- Alo?
- D-le?
414
00:44:46,600 --> 00:44:48,853
- Ce e, Pete?
- ADN-ul ucigaşului
415
00:44:48,853 --> 00:44:50,980
e acelaşi cu al fetei dispărute
a lui Lung.
416
00:44:53,023 --> 00:44:54,358
Şi el ştie asta?
417
00:44:56,819 --> 00:44:59,029
Frate Lung, sunteţi ocupat?
418
00:44:59,989 --> 00:45:01,740
Căutaţi un meditator?
419
00:45:01,740 --> 00:45:03,534
Fiica mea stă prost cu şcoala.
420
00:45:03,534 --> 00:45:06,078
Are nevoie de un meditator,
altfel va rămâne în urmă.
421
00:45:06,078 --> 00:45:07,454
Aş putea fi eu meditatorul ei.
422
00:45:07,454 --> 00:45:09,999
Nu, mulţumesc.
Ce e?
423
00:45:10,916 --> 00:45:13,377
Iată raportul ADN
de la funeraliile din Taiwan.
424
00:45:13,377 --> 00:45:18,299
Există o singură potrivire:
fata dvs. dispărută.
425
00:45:20,050 --> 00:45:22,094
Fă-mi rost de un bilet în Taiwan.
426
00:45:22,094 --> 00:45:25,014
Ofiţer Wong e la curent cu asta.
Deja a rezervat un bilet.
427
00:45:39,945 --> 00:45:41,280
Aţi sosit?
428
00:45:41,280 --> 00:45:43,782
D-na Ma şi copiii ei sunt
înăuntru, în siguranţă.
429
00:46:00,299 --> 00:46:02,259
Cum se simte fiica dvs.?
430
00:46:03,594 --> 00:46:07,389
Încă mai are febră. De la şoc.
431
00:46:08,474 --> 00:46:10,351
Mi-aduce aminte de acum 15 ani.
432
00:46:11,060 --> 00:46:13,646
Când fiica mea a fost răpită.
433
00:46:14,522 --> 00:46:16,065
Şi ea avea febră.
434
00:46:21,320 --> 00:46:24,782
Acum 15 ani, lucram cu Interpolul
435
00:46:25,699 --> 00:46:28,619
pentru a distruge cercurile
internaţionale ale drogurilor.
436
00:46:28,619 --> 00:46:32,248
Organizaţia de spionaj al lui
Madam Rose a primit misiunea
437
00:46:32,248 --> 00:46:35,876
de a aduce o mare cantitate
de heroină în China.
438
00:46:36,168 --> 00:46:39,964
Am interceptat drogurile
şi-am închis acest mare caz.
439
00:46:40,839 --> 00:46:43,425
În luna următoare, mi-am vizitat
familia în Statele Unite.
440
00:46:43,425 --> 00:46:47,596
Madam Rose a atacat
casa soţiei mele.
441
00:46:49,640 --> 00:46:51,058
Mi-au ucis soţia
442
00:46:53,477 --> 00:46:55,521
şi toată familia ei.
443
00:46:57,147 --> 00:46:59,108
Am fost împuşcat, dar n-am murit.
444
00:47:01,235 --> 00:47:05,364
Dar mi-au luat-o pe
mult iubita mea fată de 10 ani.
445
00:47:10,744 --> 00:47:13,664
În ultimii 15 ani,
mi-am părăsit slujba
446
00:47:13,664 --> 00:47:17,668
şi-am căutat-o peste tot,
dar în zadar.
447
00:47:18,210 --> 00:47:19,420
La mulţi ani.
448
00:47:26,969 --> 00:47:32,892
Mi-au spus că ADN-ul asasinului e
acelaşi cu al fiicei mele dispărute.
449
00:47:35,603 --> 00:47:37,271
Dvs. aveţi copii.
450
00:47:38,063 --> 00:47:40,482
Ştiţi ce simt eu acum.
451
00:47:42,693 --> 00:47:45,154
Ştiu că-i sunteţi recunoscătoare
asasinului.
452
00:47:45,863 --> 00:47:48,616
V-a salvat, iar dvs. n-o veţi trăda.
453
00:47:50,618 --> 00:47:52,703
E firesc.
454
00:47:56,457 --> 00:47:59,710
Vreau doar s-o văd
pe fiica mea dispărută.
455
00:48:02,171 --> 00:48:04,173
Vă rog ajutaţi-mă.
456
00:48:04,548 --> 00:48:07,885
Eu şi familia mea prăpădită
vă vom fi recunoscători.
457
00:48:16,936 --> 00:48:20,356
Sunt prea mulţi oameni de căutat.
O să dureze prea mult.
458
00:48:20,356 --> 00:48:24,026
Prea mult? Dar ce faci aici?
Du-te şi caută! Hai, du-te!
459
00:48:26,737 --> 00:48:27,863
Alo?
460
00:48:27,863 --> 00:48:28,656
- Peter?
- Da.
461
00:48:28,656 --> 00:48:31,909
- Cum e cu ADN-ul?
- Am folosit super-computerul
462
00:48:31,909 --> 00:48:37,915
la verificare. Ştii câte chineze din
toată lumea arată aşa la vârsta asta?
463
00:48:37,915 --> 00:48:41,126
Continuă. Ar fi mai bine
s-o găseşti până mă-ntorc.
464
00:48:41,126 --> 00:48:44,797
- Da.
- D-le! Mă tem că sunt 30 de milioane.
465
00:48:46,382 --> 00:48:49,593
30 de milioane? Dumnezeule!
466
00:48:50,010 --> 00:48:52,972
- Mamă!
- E un clip din Taiwan.
467
00:49:03,399 --> 00:49:05,442
Lung Chi Keung?
468
00:49:05,442 --> 00:49:09,822
Eşti încă viu!
Duşmanilor le e dat să se-ntâlnească!
469
00:49:09,822 --> 00:49:13,075
- Mamă, lasă-mă pe mine.
- Nu-i nevoie.
470
00:49:13,909 --> 00:49:16,245
Am o alternativă mai bună.
471
00:49:17,746 --> 00:49:20,291
O, încercaţi asta,
cred că vă va sta bine.
472
00:49:20,291 --> 00:49:21,876
Bine. Mulţumesc.
473
00:49:25,880 --> 00:49:29,675
Hei, salut.
Cred că-mi vine de minune.
474
00:49:30,009 --> 00:49:32,344
Îţi vine, surioară.
475
00:49:33,262 --> 00:49:37,266
- Eu sunt Honey. Tu?
- Eu sunt Ivy.
476
00:49:38,642 --> 00:49:40,436
Honey? Eşti...
477
00:49:42,313 --> 00:49:44,732
Jimmy e prietenul meu.
478
00:50:49,338 --> 00:50:52,383
Raport DNA de testare a paternităţii
479
00:51:03,394 --> 00:51:05,479
Prea arată la fel.
480
00:51:05,896 --> 00:51:08,399
Cum merge?
A găsit ofiţer Wong ceva nou?
481
00:51:08,399 --> 00:51:12,152
Aproape. Uite, aproape
toată ziua s-a uitat la poză.
482
00:51:12,361 --> 00:51:14,947
- De ce?
- Se uită la schiţa asasinului.
483
00:51:15,531 --> 00:51:17,366
E schiţa fiicei mele.
484
00:51:17,616 --> 00:51:22,454
Mintea mea analitică îmi spune
că probabil veţi deveni socrul lui.
485
00:51:24,164 --> 00:51:27,084
Şi cred că
probabil voi fi tatăl tău.
486
00:51:28,168 --> 00:51:32,256
Tată, vorbesc serios.
Parte tare captivat.
487
00:51:34,133 --> 00:51:35,759
Ea să fie?
488
00:51:35,926 --> 00:51:39,138
- Crezi c-a văzut-o pe fiica mea?
- Cine ştie?
489
00:51:40,472 --> 00:51:42,516
- Du-te şi-l întreabă.
- N-are rost.
490
00:51:42,516 --> 00:51:44,727
Gura lui Wong e închisă
mai ermetic decât un seif.
491
00:51:44,894 --> 00:51:46,562
Şi nu putem sparge cifrul seifului.
492
00:51:47,396 --> 00:51:48,564
Mai bine m-aş duce acasă.
493
00:51:48,814 --> 00:51:51,567
O ştii pe fiică-mea;
născută să aducă belele.
494
00:51:51,901 --> 00:51:53,861
Sună-mă dacă se întâmplă ceva.
495
00:51:53,861 --> 00:51:54,737
Bine.
496
00:51:54,737 --> 00:51:57,239
Frate Lung, când să vin
s-o meditez pe fiica dvs.?
497
00:51:57,615 --> 00:51:59,158
Am şi angajat pe cineva.
498
00:51:59,533 --> 00:52:01,076
Deja?
499
00:52:01,410 --> 00:52:02,828
Pe cine?
500
00:52:05,998 --> 00:52:07,958
M-am întors!
501
00:52:08,167 --> 00:52:11,212
- Tată, a venit meditatoarea.
- Bine.
502
00:52:11,879 --> 00:52:15,174
Acum lasă-mă, am să gătesc.
Tu concentrează-te.
503
00:52:15,883 --> 00:52:19,386
- Şi? Ce vom avea la cină?
- Mâncarea ta favorită, coapse de pui.
504
00:52:19,637 --> 00:52:20,804
Uite.
505
00:52:21,514 --> 00:52:24,475
Coapse de pui? Grozav!
506
00:52:27,061 --> 00:52:31,023
- E gras tata, nu?
- Nu e gras, e bine făcut.
507
00:52:31,065 --> 00:52:34,860
Sunteţi prea politicoasă, d-na
profesoară. Şi nu-i pentru prima dată.
508
00:52:34,860 --> 00:52:38,531
- Dar e foarte bun la arte marţiale.
- Zău?
509
00:52:38,531 --> 00:52:40,449
El m-a învăţat ce ştiu.
510
00:52:41,116 --> 00:52:43,786
Skinny! Invit-o pe
d-na profesoară la masă.
511
00:52:44,286 --> 00:52:45,913
Sunteţi prea drăguţi.
Nu pot, mâncaţi voi.
512
00:52:45,913 --> 00:52:49,208
Avem o singură pereche
de beţişoare în plus.
513
00:52:49,208 --> 00:52:52,336
- Eu chiar am mâncat.
- Tată, profa va rămâne.
514
00:52:52,628 --> 00:52:53,963
Minunat.
515
00:53:00,803 --> 00:53:02,763
Haideţi. Gustaţi ce-am gătit.
516
00:53:15,609 --> 00:53:17,194
Simţiţi-vă ca acasă.
517
00:53:28,163 --> 00:53:32,585
D-nă, de îndată ce veţi gusta,
veţi dori să rămâneţi mereu la cină.
518
00:53:33,043 --> 00:53:34,670
Să fie ea fiica mea?
519
00:53:34,670 --> 00:53:38,340
Dacă nu e, aş fi în pericol
dacă preia ea iniţiativa.
520
00:53:38,465 --> 00:53:46,015
Dacă aflu că e ea şi o ucid,
va fi şi mai rău.
521
00:53:47,433 --> 00:53:49,268
D-nă, de ce nu-mi daţi
mai puţin de lucru?
522
00:53:49,268 --> 00:53:52,146
Tata o să gătească mult pentru dvs.,
şi o să mâncaţi la noi în fiecare zi.
523
00:53:52,146 --> 00:53:54,398
Ştiţi, e tare plictisitor
să mănânci singur.
524
00:53:54,398 --> 00:53:56,358
E mult mai vesel să mâncaţi cu noi.
525
00:53:56,567 --> 00:53:57,902
Amida Budha.
526
00:54:02,323 --> 00:54:05,075
D-na profesoară, vă supăraţi dacă
mă uit la televizor în timp ce mâncăm?
527
00:54:05,326 --> 00:54:06,702
Nu.
528
00:54:07,494 --> 00:54:11,498
Unii se uită la televizor,
mie-mi place să mă uit la altceva.
529
00:54:31,769 --> 00:54:33,604
Tati, gustă din asta.
530
00:54:34,021 --> 00:54:35,606
Şterge-o pentru tati.
531
00:54:43,822 --> 00:54:46,408
- Tati, te iubesc.
- Pupă-mă şi pe celălalt obraz.
532
00:54:50,412 --> 00:54:52,206
D-na profesoară!
533
00:54:54,667 --> 00:54:56,210
Tată!
534
00:55:07,221 --> 00:55:09,056
Cine sunteţi dvs.?
535
00:55:09,056 --> 00:55:11,100
De ce vă văd adesea în visele mele?
536
00:55:12,184 --> 00:55:14,645
- Sunt tatăl tău.
- Nu vă apropiaţi.
537
00:55:14,645 --> 00:55:15,646
Nu mă obligaţi să-i fac rău.
538
00:55:16,272 --> 00:55:17,439
Fugi!
539
00:55:17,439 --> 00:55:18,732
Tată!
540
00:55:26,699 --> 00:55:29,201
- Rămâi acasă.
- Ce se-ntâmplă?
541
00:56:23,339 --> 00:56:24,632
Opriţi-vă.
542
00:56:24,840 --> 00:56:26,508
Sau vă zbor creierii.
543
00:56:32,056 --> 00:56:33,849
Ai nevoie de ajutor?
544
00:56:34,767 --> 00:56:36,101
Ce faci?
545
00:56:38,521 --> 00:56:41,273
Ei, tată, profa e sora mea?
546
00:56:45,778 --> 00:56:48,155
Ce bine că sunteţi aici.
Tocmai voiam să vă sun.
547
00:56:47,947 --> 00:56:50,157
Avem o poză a asasinului. Iat-o.
548
00:56:53,285 --> 00:56:56,372
Arătaţi exact ca Wong
când a văzut poza.
549
00:56:59,458 --> 00:57:01,627
Frate Lung, v-am căutat.
550
00:57:02,378 --> 00:57:03,921
Ce ştiai, de fapt?
551
00:57:06,048 --> 00:57:07,841
Liniştiţi-vă.
552
00:57:08,717 --> 00:57:11,720
Frate Lung, fiţi calm.
553
00:57:11,720 --> 00:57:14,431
Mi-ai văzut fiica?
De ce nu mi-ai spus?
554
00:57:15,349 --> 00:57:16,725
Frate Lung...
555
00:57:16,934 --> 00:57:18,936
Am cunoscut în Taiwan
o fată pe nume Macy.
556
00:57:18,936 --> 00:57:21,480
Semăna mult cu schiţa.
557
00:57:21,564 --> 00:57:23,232
De ce nu mi-ai spus?
558
00:57:24,441 --> 00:57:27,653
Am vrut, dar am ezitat.
559
00:57:28,237 --> 00:57:29,655
De ce?
560
00:57:30,781 --> 00:57:32,408
Îmi place de ea.
561
00:57:33,617 --> 00:57:35,786
Dacă nu e ea,
dar a luat parte la acţiune,
562
00:57:35,786 --> 00:57:37,538
- i-am putea face rău.
- Nu-mi pasă
563
00:57:37,538 --> 00:57:41,625
dacă misiunea eşuează sau nu.
Îmi vreau doar fata înapoi.
564
00:57:41,625 --> 00:57:43,836
Tocmai a fost la mine acasă,
făcând pe meditatoarea.
565
00:57:43,836 --> 00:57:46,380
Cred c-a venit
să mă omoare, la ordin.
566
00:57:46,422 --> 00:57:49,800
Dar când s-a uitat la videoul
cu aniversarea ei,
567
00:57:49,800 --> 00:57:51,510
se pare că şi-a amintit ceva
568
00:57:51,552 --> 00:57:53,262
şi a plecat.
569
00:57:53,554 --> 00:57:57,558
A fost la dvs. acasă.
Nu ştie că ea e suspectul nostru.
570
00:57:58,267 --> 00:57:59,643
Aşa să fie?
571
00:58:01,395 --> 00:58:04,607
S-ar putea întoarce în Taiwan,
la ascunzătoarea ei.
572
00:58:27,671 --> 00:58:31,592
- Ce cauţi aici?
- Obişnuiam să-mi adun aici gândurile.
573
00:58:31,592 --> 00:58:34,261
Unde să merg în altă parte?
574
00:58:34,261 --> 00:58:37,431
Identitatea ta e expusă.
Mama nu-ţi va da drumul.
575
00:58:37,431 --> 00:58:41,685
Ai fost cu ea toţi anii ăştia.
Ar trebui să-i cunoşti stilul.
576
00:58:41,810 --> 00:58:44,313
O să trimită o mulţime de oameni
să te omoare.
577
00:58:44,396 --> 00:58:47,816
Când doreşte moartea cuiva,
rari sunt cei care-i scapă.
578
00:58:47,983 --> 00:58:51,362
Şi, de altfel, Ivy a fost ucisă.
579
00:58:51,362 --> 00:58:54,156
Am auzit că de Tiger şi Honey.
580
00:58:54,615 --> 00:58:56,325
Să mergem.
581
00:58:57,535 --> 00:59:00,120
Unde mergi? Am ceva să-ţi arat.
582
00:59:06,460 --> 00:59:07,670
Fugi!
583
00:59:08,796 --> 00:59:10,881
Pe-aici, haideţi!
584
00:59:41,704 --> 00:59:43,706
Fang! Fugi!
585
00:59:57,803 --> 00:59:59,180
Dragon!
586
00:59:59,847 --> 01:00:01,140
Fugi!
587
01:00:01,140 --> 01:00:02,641
Pe aici!
588
01:00:08,647 --> 01:00:11,734
- Vino!
- Pleacă!
589
01:00:13,611 --> 01:00:17,239
- Pleacă!
- Nu, plecăm împreună!
590
01:00:32,129 --> 01:00:33,589
Sari!
591
01:00:47,937 --> 01:00:49,563
Dragon!
592
01:00:50,731 --> 01:00:52,358
Dragon!
593
01:00:54,610 --> 01:00:57,571
Dragon, trebuie să fugim!
594
01:00:57,571 --> 01:00:59,698
Să fugim, repede!
595
01:01:26,851 --> 01:01:28,185
Am ajuns prea târziu.
596
01:01:37,778 --> 01:01:41,031
Identitatea ta e expusă.
Mama nu-ţi va da drumul.
597
01:01:41,031 --> 01:01:45,494
Ai fost cu ea toţi anii ăştia.
Ar trebui să-i cunoşti stilul.
598
01:01:46,161 --> 01:01:49,331
E un cip în spate, la baza gâtului.
Îndepărtează-l,
599
01:01:49,331 --> 01:01:51,834
şi Mama nu te va mai putea urmări.
600
01:02:18,235 --> 01:02:19,820
Adu-o pe Selina aici.
601
01:02:20,029 --> 01:02:23,490
Madam Rose nu se va opri
până n-o va omorî pe Macy.
602
01:02:23,824 --> 01:02:26,410
Deocamdată a scăpat.
Cum a putut-o duce de nas?
603
01:02:26,452 --> 01:02:28,913
A adus pe cineva
căruia-i place s-o ameninţe.
604
01:02:28,996 --> 01:02:30,831
Aş vrea ca dvs. să fiţi
de data asta momeala.
605
01:02:31,457 --> 01:02:34,752
De îndată ce apare, ne poate spune
unde e baza secretă a lui Rose.
606
01:02:34,752 --> 01:02:35,669
Eşti nebun.
607
01:02:35,669 --> 01:02:40,382
Vrei să ies şi să-i spun "arată-te!"
Crezi că va merge?
608
01:02:41,717 --> 01:02:45,054
Vom pune un cip în corpul dvs.
şi vă putem lua urma prin GPS.
609
01:02:45,054 --> 01:02:46,514
Unde vrei să mi-l pui?
610
01:02:46,514 --> 01:02:48,974
Undeva unde să nu-l vedeţi,
dar să-l simţiţi.
611
01:02:50,643 --> 01:02:52,353
Aici jos?
612
01:02:53,521 --> 01:02:55,856
Nu, în spatele gâtului.
613
01:02:58,984 --> 01:03:01,946
Vreau anestezie totală.
Urăsc injecţiile.
614
01:03:05,491 --> 01:03:08,244
- Ce faci?
- A durut?
615
01:03:09,036 --> 01:03:10,454
Un pic.
616
01:03:11,163 --> 01:03:12,748
Când mergem la spital?
617
01:03:12,748 --> 01:03:15,334
V-am şi implantat cipul.
618
01:03:15,918 --> 01:03:19,004
Asta-i tot? Ce avansată e tehnologia!
619
01:03:23,342 --> 01:03:25,719
- Alo?
- D-le Lung, sunt profesoara
620
01:03:25,719 --> 01:03:27,721
lui Lung Wai Chu.
A bătut azi trei elevi.
621
01:03:27,721 --> 01:03:29,682
- Vor chema poliţia.
- Chiar aşa grav e?
622
01:03:29,682 --> 01:03:30,516
Da, ar trebui
să veniţi imediat la şcoală.
623
01:03:30,516 --> 01:03:32,101
Bine.
624
01:03:32,101 --> 01:03:35,980
- Ce e?
- Skinny s-a bătut iar la şcoală.
625
01:03:35,980 --> 01:03:39,149
A bătut trei colegi. Trebuie
să mă întâlnesc cu părinţii lor,
626
01:03:39,149 --> 01:03:43,362
altfel cheamă poliţia. Trebuie să fug.
Oricum, mă puteţi urmări.
627
01:03:47,700 --> 01:03:49,410
Haideţi şi mă prindeţi...
628
01:03:50,160 --> 01:03:52,413
Am fost toată ziua afară
şi nu mă va prinde nimeni.
629
01:03:53,163 --> 01:03:54,748
Ce plan stupid!
630
01:03:56,500 --> 01:03:58,210
M-am întors!
631
01:04:04,508 --> 01:04:08,762
Eşti cuminte acum?
Ţi-am spus să nu te baţi.
632
01:04:08,804 --> 01:04:12,850
Numai nu vrei să asculţi.
Şcoala va chema poliţia.
633
01:04:12,850 --> 01:04:14,351
Pregăteşte-te de închisoare.
634
01:04:17,605 --> 01:04:20,649
Nu te mai preface. De bătaie
ţi-ai pierdut graiul?
635
01:04:21,442 --> 01:04:22,902
Stai!
636
01:04:23,777 --> 01:04:25,154
Aşa deci...
637
01:04:27,573 --> 01:04:28,741
Tată, în spate!
638
01:04:39,919 --> 01:04:41,128
Încă una!
639
01:04:48,010 --> 01:04:49,428
În sfârşit, iată-te!
640
01:04:54,808 --> 01:04:58,312
V-am spus eu să staţi cuminţi,
dar n-aţi vrut să ascultaţi.
641
01:05:49,572 --> 01:05:52,074
De mult nu ne-am văzut!
Nu te-ai schimbat.
642
01:05:52,074 --> 01:05:53,492
Nici tu.
643
01:05:53,617 --> 01:05:56,912
Ce de operaţii plastice îi fi având!
Araţi ca mama mea.
644
01:06:04,461 --> 01:06:06,130
- Da?
- Alo?
645
01:06:06,130 --> 01:06:09,592
Ofiţer Wong, GPS-ul lui Lung
a fost stricat. Nu mai avem recepţie.
646
01:06:09,717 --> 01:06:11,135
Planul nostru a reuşit.
647
01:06:11,677 --> 01:06:13,721
Rose l-a folosit pe Lung ca s-o
ademenească pe Macy acasă.
648
01:06:13,721 --> 01:06:16,432
Localizaţi-l şi veţi afla
baza lui Madam Rose.
649
01:06:16,932 --> 01:06:18,559
- Acum, înainte de a fi prea târziu.
- Am înţeles.
650
01:06:21,395 --> 01:06:23,063
Nu te uita înapoi.
651
01:06:24,773 --> 01:06:26,442
Răspunde-mi sincer la întrebări,
652
01:06:26,775 --> 01:06:29,361
sau te omor.
653
01:06:32,031 --> 01:06:36,035
Afară de cele confidenţiale, pot să-ţi
răspund la întrebările despre tine.
654
01:06:36,702 --> 01:06:38,787
Este Lung Chi Keung tatăl meu?
655
01:06:39,413 --> 01:06:44,293
ADN-ul tău corespunde
cu cel al fetei lui dispărute.
656
01:06:46,253 --> 01:06:48,088
Imposibil.
657
01:06:48,881 --> 01:06:51,967
Mai ţii minte ce s-a întâmplat
acum 15 ani?
658
01:06:56,514 --> 01:06:58,432
Probabil ţi s-o fi spălat creierul.
659
01:07:03,479 --> 01:07:06,857
Nu-l lăsa pe Lung să lupte
împotriva lui Madam Rose.
660
01:07:07,107 --> 01:07:08,901
O să moară.
661
01:07:09,068 --> 01:07:10,402
Macy...
662
01:07:11,403 --> 01:07:13,614
Te rog colaborează cu Interpol.
663
01:07:13,864 --> 01:07:15,282
Răscumpără-ţi crimele
664
01:07:15,407 --> 01:07:17,284
transformându-te în martor.
665
01:07:17,451 --> 01:07:19,286
Asta-ţi va putea reduce sentinţa.
666
01:07:19,662 --> 01:07:20,996
Rose îţi vrea moartea.
667
01:07:21,914 --> 01:07:24,959
Şeful lui Iron Wolf vrea să-l răzbune.
668
01:07:24,959 --> 01:07:27,336
Nu te poţi descurca singură cu ei.
669
01:07:29,922 --> 01:07:32,258
De ce eşti aşa bun cu mine?
670
01:07:36,804 --> 01:07:38,639
Pentru că îmi placi.
671
01:07:43,060 --> 01:07:44,645
Nu mă urmări.
672
01:07:54,488 --> 01:07:57,783
Aşteapt-o pe fiica ta să te salveze.
Vom avea o reuniune de familie.
673
01:07:57,825 --> 01:08:02,580
- Zeii te vor pedepsi. Ai grijă.
- Te voi lăsa 4-5 zile nemâncat.
674
01:08:02,580 --> 01:08:04,331
Te voi vedea atunci.
675
01:08:10,963 --> 01:08:15,301
- Tată, sunt atât de speriată!
- Şi eu sunt speriat.
676
01:08:15,634 --> 01:08:18,971
Dar să recunoşti
cât eşti de speriat te ajută.
677
01:08:18,971 --> 01:08:22,391
- Şi-aşa nu-ţi va mai fi frică.
- Poţi sta nemâncat câteva zile?
678
01:08:23,100 --> 01:08:26,270
Uită-te la mine, am multe rezerve.
Desigur.
679
01:08:26,562 --> 01:08:28,606
Dar eu nu am multe rezerve.
680
01:08:29,565 --> 01:08:32,860
Atunci cere să ţi se aducă.
Burger, pizza...
681
01:08:32,860 --> 01:08:35,613
Reclamele zic că ţi se
vor aduce oriunde eşti.
682
01:08:35,779 --> 01:08:37,072
Ce prostie!
683
01:08:37,615 --> 01:08:41,118
Ai ştiut, dar tot ai spus-o.
Ce prostie!
684
01:08:41,785 --> 01:08:44,955
Am curăţat semnalul GPS.
685
01:08:44,955 --> 01:08:48,000
Cipul arată că e pe o insulă din sud.
686
01:08:48,542 --> 01:08:50,211
Lunetiştii sunt gata.
687
01:08:50,211 --> 01:08:52,171
- Înainte!
- Da, d-le!
688
01:09:15,903 --> 01:09:17,905
Ce faci?
689
01:09:21,951 --> 01:09:24,370
Îţi încerc tronul.
690
01:09:24,370 --> 01:09:25,412
Tu?
691
01:09:26,622 --> 01:09:28,457
Nici chiar în viaţa următoare.
692
01:09:30,334 --> 01:09:32,169
Te contrazic.
693
01:09:32,169 --> 01:09:33,504
Dă-te jos!
694
01:09:37,091 --> 01:09:38,300
Gărzi!
695
01:09:38,300 --> 01:09:41,846
Sunt în concediu toţi.
Am aranjat eu asta.
696
01:09:42,179 --> 01:09:44,974
Nu l-ai văzut în ultimul timp
pe fratele Power?
697
01:09:44,974 --> 01:09:47,059
- Honey?
- Dragă Rose!
698
01:09:49,812 --> 01:09:51,939
Bună, Rose.
699
01:09:52,273 --> 01:09:53,732
Vin după tine.
700
01:09:54,817 --> 01:09:58,946
- Îndrăzneşti să mă trădezi?
- Şi ce dacă?
701
01:09:58,946 --> 01:10:04,034
Ne-ai ucis toate rudele, nu-i aşa?
702
01:10:04,034 --> 01:10:09,081
Ai trădat-o şi pe maică-ta
pentru tronul ăsta.
703
01:10:09,415 --> 01:10:14,253
Dar, cu ghinionul tău,
ţi-a rănit piciorul.
704
01:10:14,295 --> 01:10:17,131
Iar tu ai devenit o babă şchioapă.
705
01:10:17,131 --> 01:10:18,716
Dragă Rose!
706
01:10:18,716 --> 01:10:22,011
Cum de-ai uitat să minţi?
707
01:10:22,011 --> 01:10:26,432
Spune-ne cum ţi-ai păstrat silueta
după atâtea naşteri?
708
01:10:26,432 --> 01:10:28,934
Crezi cumva că eşti
regina albinelor? Bine.
709
01:10:28,934 --> 01:10:33,314
Honey, Tiger, acţiune!
710
01:10:33,689 --> 01:10:35,024
Mamă, ai grijă!
711
01:10:48,204 --> 01:10:51,957
Au trecut 11 ani. Crezi că nu ştiu
că bastonul tău e o armă?
712
01:10:51,957 --> 01:10:55,711
Am avut eu grijă să iau cartuşele.
713
01:12:18,335 --> 01:12:22,923
Şeful celor mai mari asasini
din lume. Ce jalnic!
714
01:12:22,923 --> 01:12:28,888
Şi totuşi te lauzi cu copiii
pe care i-ai antrenat tu însăţi.
715
01:12:28,888 --> 01:12:32,183
Uită-te la Ivy. A fost
în mod indiscutabil fragilă.
716
01:12:32,183 --> 01:12:34,643
Selina e totuşi deşteaptă.
717
01:12:34,643 --> 01:12:38,480
Ştie că eu sunt viitorul,
şi hotărăşte să fie cu mine.
718
01:12:38,480 --> 01:12:41,650
Pentru mine e un contract.
Găseşte-mi un beneficiar.
719
01:12:41,859 --> 01:12:46,197
Mi-ai omorât oamenii
pentru nişte mărunţiş.
720
01:12:46,197 --> 01:12:49,700
De nu te voi jupui de vie,
să nu-mi mai spui pe nume!
721
01:12:49,700 --> 01:12:52,119
Selina, jupoaie-o de vie!
722
01:12:54,747 --> 01:12:56,498
Mamă...
723
01:13:05,299 --> 01:13:06,967
Te-ai lăsat de fumat?
724
01:13:21,899 --> 01:13:23,943
Tată, vine cineva să ne salveze?
725
01:13:24,318 --> 01:13:27,112
Desigur. Credeai că vine
cateringul?
726
01:13:51,887 --> 01:13:53,138
Surioară!
727
01:14:02,648 --> 01:14:04,441
Tată!
728
01:14:41,020 --> 01:14:43,147
- A ajuns Sam cu oamenii lui?
- Încă nu.
729
01:14:43,147 --> 01:14:45,941
Dar Selina a trădat-o pe Rose.
730
01:14:45,941 --> 01:14:48,611
Acuma ea e cu Power.
Au adus mulţi oameni cu ei.
731
01:14:56,785 --> 01:14:59,580
Ia-l. Foloseşte-l pe ăsta, tată.
732
01:15:00,372 --> 01:15:02,583
Dă-i drumul. Eu sunt bine şi aşa.
733
01:15:31,237 --> 01:15:33,072
Împuşcături? Poate poliţia e aici.
734
01:15:33,322 --> 01:15:35,407
Frate Power, pe scurtătură.
O să scăpăm de ei.
735
01:15:35,407 --> 01:15:36,825
Haideţi...
736
01:15:39,119 --> 01:15:40,454
Hai, hai!
737
01:15:53,634 --> 01:15:56,387
Frate Power, ea l-a ucis pe Iron Wolf.
738
01:15:57,054 --> 01:16:00,224
Ce necăjit am fost c-a trebuit
să te las în viaţă!
739
01:16:00,516 --> 01:16:02,476
Şi totuşi, eşti aici.
740
01:16:03,310 --> 01:16:05,020
Tu vrei să ne omori pe toţi?
741
01:16:06,063 --> 01:16:07,690
Împreună cu tatăl ei
742
01:16:08,482 --> 01:16:10,442
şi cu soră-sa.
743
01:16:44,768 --> 01:16:45,936
Tată!
744
01:16:47,688 --> 01:16:49,940
O să iau un băţ.
745
01:16:50,774 --> 01:16:52,902
Înainte, proştilor!
746
01:17:27,978 --> 01:17:31,357
Tiger, Honey!
$500 de fiecare dacă-i omorâţi!
747
01:18:12,189 --> 01:18:13,774
Ce? Să mă duc eu în locul lor?
748
01:18:23,200 --> 01:18:26,954
- Dintotdeauna am vrut să te bat.
- Şi eu pe tine.
749
01:19:11,790 --> 01:19:12,958
Haide, tată!
750
01:19:18,964 --> 01:19:20,716
Ce tehnică mai e şi asta?
751
01:19:20,758 --> 01:19:23,719
Tată-şi-fiică-într-un-
singur-pumn-puternic.
752
01:19:23,719 --> 01:19:26,847
- Tată, asta sună ca-n anii '60.
- Atunci tu cum ai zice?
753
01:19:27,389 --> 01:19:28,933
Şut în cur kung fu.
754
01:19:28,933 --> 01:19:30,392
Pe al cui vrei tu să-l loveşti?
755
01:21:43,442 --> 01:21:45,110
Te simţi bine?
756
01:22:54,889 --> 01:22:56,682
Cineva te cheamă aici jos!
757
01:23:58,827 --> 01:24:02,289
Eşti aşa de greu!
758
01:24:09,046 --> 01:24:11,006
Tată - fată...
759
01:24:11,006 --> 01:24:13,509
Ţi-am spus, sună ca-n anii '60.
760
01:24:13,509 --> 01:24:16,428
Tată-fată kung fu.
761
01:24:19,515 --> 01:24:21,058
Frate Lung, suntem aici.
762
01:24:21,058 --> 01:24:23,185
Ai întârziat. De ce-ai mai venit?
763
01:24:24,728 --> 01:24:26,230
Unde-i cealaltă fată a dvs.?
764
01:26:42,825 --> 01:26:44,952
- Să ne oprim!
- Nu!
765
01:26:57,131 --> 01:27:02,094
Întotdeauna m-ai dispreţuit.
Mereu tu ai luat ce era mai bun.
766
01:27:02,094 --> 01:27:04,346
O să vezi tu că eu sunt mai bună.
767
01:27:06,015 --> 01:27:07,349
Eşti prea egoistă.
768
01:27:07,808 --> 01:27:10,394
Ştiai că-mi place de Dragon,
şi de-aia mi l-ai luat.
769
01:27:10,394 --> 01:27:11,979
Şi chiar a murit pentru tine.
770
01:27:11,979 --> 01:27:15,316
- Trebuie să-l răzbun.
- Nu ţi l-am luat pe Dragon.
771
01:27:15,316 --> 01:27:16,859
Acum am pierdut totul.
772
01:27:19,737 --> 01:27:20,988
Ştii tu ce înseamnă dragostea?
773
01:27:21,030 --> 01:27:24,408
Am fost ţinute în bază de mici copii.
N-am văzut niciodată lumea de-afară.
774
01:27:25,784 --> 01:27:29,371
Noi nu ştim ce e dragostea. Pur şi
simplu ţi-a căzut cu tronc Dragon.
775
01:27:29,371 --> 01:27:32,082
Eu l-am tratat
exact ca pe fratele meu.
776
01:27:35,252 --> 01:27:36,754
Nu te cred!
777
01:27:45,930 --> 01:27:47,681
Opriţi-vă!
778
01:27:50,184 --> 01:27:51,936
Nu trageţi!
779
01:27:53,103 --> 01:27:55,147
Macy, nu!
780
01:27:57,775 --> 01:28:01,529
Cineva mi-a zis odată că mă iubeşte.
781
01:28:02,154 --> 01:28:04,865
Dar n-am ştiut dacă să-l accept.
782
01:28:05,658 --> 01:28:08,202
Pentru că nu ştiam ce-i iubirea.
783
01:28:13,541 --> 01:28:15,918
Dar cred că acum ştiu.
784
01:28:20,297 --> 01:28:24,260
Mama a controlat
prima jumătate a vieţii mele.
785
01:28:26,178 --> 01:28:30,808
Nu vreau să-mi petrec cealaltă
jumătate în închisoare.
786
01:29:15,227 --> 01:29:17,354
- Verificaţi!
- Da, d-le!
787
01:29:17,354 --> 01:29:18,647
Macy...
788
01:29:19,398 --> 01:29:22,234
Ceea ce-ai spus
înseamnă că mă accepţi?
789
01:29:22,234 --> 01:29:23,986
O să mă mai gândesc.
790
01:29:23,986 --> 01:29:25,446
Ofiţer Wong!
791
01:29:26,488 --> 01:29:28,991
E 3 la 0, familia Lung a câştigat.
792
01:29:28,991 --> 01:29:30,492
E 4 la 0.
793
01:29:30,492 --> 01:29:33,120
El?
Încă nu face parte din familie.
794
01:29:35,164 --> 01:29:36,916
Arestează-mă.
795
01:29:36,916 --> 01:29:39,960
Am să-i cer judecătorului
să-ţi reducă pedeapsa.
796
01:29:39,960 --> 01:29:42,463
Te aştept, oricât ar dura.