1
00:02:16,179 --> 00:02:19,807
Dus ik zeg: Als de tegenpartij een
aansprakelijkheid precedent suggereert...
2
00:02:19,974 --> 00:02:24,812
...conform Landgraf versus
Henderson, ga dan vooral uw gang...
3
00:02:24,937 --> 00:02:29,275
...en richt vooral de zaak per
gerechtelijk bevel de facto te gronde.
4
00:02:29,400 --> 00:02:32,612
Het was erg amusant, heren.
Pardon, ik ben zo terug.
5
00:02:39,118 --> 00:02:43,915
Hoe gaat ie, Nick?
-Zwaar klote hè, van oma?
6
00:02:46,125 --> 00:02:48,252
Een oude vrouw die zo wordt vermoord.
7
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
Nick, ze had kanker.
8
00:02:50,171 --> 00:02:54,717
We zullen de waarheid nooit weten.
-Jawel. Oma had al tien jaar kanker.
9
00:02:54,842 --> 00:02:57,470
Van kanker ga je niet zomaar dood.
10
00:02:59,055 --> 00:03:02,266
Ik zie je weer als onze wegen
elkaar kruisen, oma.
11
00:03:02,391 --> 00:03:04,352
Spoor jij wel?
12
00:03:04,477 --> 00:03:09,357
Beheers jezelf een beetje. Mijn vader
en m'n fiancée staan naast ons.
13
00:03:09,482 --> 00:03:11,484
Is Beyoncé er?
-Nee.
14
00:03:11,776 --> 00:03:17,531
Wat is dat? Wat doe je nou?
Ben je high?
15
00:03:17,615 --> 00:03:22,119
Dit is een E-sigaret. Gevuld met
een beetje wiet, maar dan nog.
16
00:03:22,203 --> 00:03:23,246
Word 's volwassen.
17
00:03:23,329 --> 00:03:28,793
En hoe volwassen ben jij? Luister je
lekker naar je Volvo-autoradiootje?
18
00:03:28,960 --> 00:03:32,255
Sport je lekker met je collega's?
19
00:03:32,421 --> 00:03:37,802
En komen de volwassen koppels gezellig
samen, voor spelletjes met witte wijn?
20
00:03:43,724 --> 00:03:46,644
Dat was ter ere van je oma.
21
00:04:35,318 --> 00:04:39,447
Ons eerste vers komt
uit Deuteronomium 30:19.
22
00:04:40,615 --> 00:04:45,995
Vandaag roep ik hemel
en aarde op als getuigen...
23
00:04:47,413 --> 00:04:50,082
...omdat ik leven en dood
tot u breng...
24
00:04:50,207 --> 00:04:53,628
Ik heb de perfecte das gevonden
voor onze repetitiebrunch, zondag.
25
00:04:53,794 --> 00:04:57,381
Wil je de koraal- of de zalmkleur?
26
00:04:58,716 --> 00:05:00,718
Maakt niet uit.
27
00:05:03,012 --> 00:05:07,892
Schat, wat is er?
-Koraal of zalm?
28
00:05:08,809 --> 00:05:10,895
Wat vind jij mooi?
-De koraalkleur.
29
00:05:11,062 --> 00:05:15,816
Dat wilde ik ook zeggen.
-Gelukkig.
30
00:05:17,234 --> 00:05:21,822
De keuze valt op koraal.
Dat wordt een topdag.
31
00:05:22,239 --> 00:05:24,200
...kies het leven...
32
00:05:24,492 --> 00:05:28,663
...opdat u en uw kinderen zullen leven.
33
00:05:31,082 --> 00:05:37,880
Ik zit nu in Valdosta, ik heb een
dierenwinkel, meer een Puppypaleis...
34
00:05:38,047 --> 00:05:42,468
Designhonden staan er niet best op,
maar ze brengen veel geld op.
35
00:05:42,635 --> 00:05:44,595
Maar het fokken is lastig.
36
00:05:44,762 --> 00:05:50,142
De kleintjes willen niet met de grote
honden neuken, en vice versa...
37
00:05:50,309 --> 00:05:52,937
...dus ik moet 't handmatig doen.
38
00:05:53,104 --> 00:05:57,650
Uitspreiden en inbrengen.
En wat doe jij zoal?
39
00:05:57,817 --> 00:05:59,610
Lekker druk met...
-Leuk.
40
00:05:59,777 --> 00:06:03,531
Tante Diane, hoe gaat ie?
-Hoi, Nick.
41
00:06:03,697 --> 00:06:08,577
Ik snap niet dat je morgen al naar Florida
wil rijden. Zo vlak na de begrafenis.
42
00:06:08,744 --> 00:06:12,289
Je oma en ik waren daar altijd rond
deze tijd. Dit had zij ook gewild.
43
00:06:12,456 --> 00:06:15,793
Ik wil best zelf rijden,
maar ze hebben m'n rijbewijs ingenomen.
44
00:06:15,960 --> 00:06:22,133
Maar waarom moet Jason je rijden?
Hij zit met z'n werk en de bruiloft.
45
00:06:22,299 --> 00:06:25,052
Al zijn collega's komen ook.
46
00:06:25,219 --> 00:06:29,682
Het is waar, opa. We hebben
't heel druk, Meredith en ik...
47
00:06:31,434 --> 00:06:35,896
Wat dacht je van neef Nick, pa?
Waarom zou hij 't niet doen?
48
00:06:36,063 --> 00:06:43,362
We hebben een bruine labrador die
zó geil is, dat ie al aaiend klaarkomt.
49
00:06:44,238 --> 00:06:47,783
Het spuit er spontaan uit.
Is dat jouw hond?
50
00:06:47,908 --> 00:06:50,244
Nick mag de staat Georgia niet meer uit.
51
00:06:50,453 --> 00:06:54,832
Ik heb hem zelden gezien sinds zijn
schooltijd. Samen optrekken kan leuk zijn.
52
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Is je familie nu ineens belangrijk?
53
00:06:58,210 --> 00:07:01,922
Hij kan morgenochtend komen ontbijten,
dan rijden we naar Boca...
54
00:07:02,089 --> 00:07:06,093
...we golfen 'n beetje, en de volgende
dag is ie weer terug in Atlanta.
55
00:07:06,260 --> 00:07:08,554
Hij kan niet zomaar twee dagen weggaan.
56
00:07:08,721 --> 00:07:12,850
Ik zie de balans tussen het risico
en de beloning niet zo zitten.
57
00:07:13,017 --> 00:07:15,895
Zij had 't graag zo gewild,
meer niet.
58
00:07:16,729 --> 00:07:21,317
Maar als je per se je bruiloft moet
voorbereiden, als je 't zó druk hebt...
59
00:07:29,450 --> 00:07:33,370
Ik begrijp niet waarom hij wil dat jij
'm brengt. Zo close zijn jullie niet.
60
00:07:33,496 --> 00:07:37,583
Vroeger wel. Toen trokken
we vaak met elkaar op.
61
00:07:37,750 --> 00:07:40,628
We bouwden modeltreintjes,
en zo...
62
00:07:40,795 --> 00:07:44,465
Ik vind het een beetje krap worden,
met de brunch op vrijdag...
63
00:07:44,632 --> 00:07:46,425
Ik weet het.
64
00:07:46,592 --> 00:07:51,347
En ik kan onze Martha's Vineyard
vakantiefoto's nergens vinden.
65
00:07:51,472 --> 00:07:52,640
Ik word gek.
66
00:07:52,807 --> 00:07:57,061
Die staan op mijn laptop hier,
dus ik stuur ze naar de wedding planner.
67
00:07:57,228 --> 00:07:58,562
Geen paniek.
-Dank je.
68
00:07:58,729 --> 00:08:01,899
Je vader zei dat je snelweg 75
moet nemen, en niet de 16.
69
00:08:02,066 --> 00:08:04,485
Ja, hij heeft alles uitgestippeld.
70
00:08:04,652 --> 00:08:09,824
Wil je mijn auto nemen?
Ik heb de SUV nodig voor de wijn.
71
00:08:24,338 --> 00:08:25,923
Opa?
72
00:08:29,385 --> 00:08:30,803
Opa?
73
00:08:54,034 --> 00:08:55,077
Opa?
74
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Je bent er.
75
00:09:08,299 --> 00:09:09,717
Bijna klaar...
76
00:09:09,884 --> 00:09:11,760
Shit.
77
00:09:16,515 --> 00:09:18,851
Klaar voor vertrek?
-Het spijt me, opa.
78
00:09:19,018 --> 00:09:21,812
Dat had ik niet verwacht...
79
00:09:21,979 --> 00:09:24,815
Ik liet 'm even door
de vuist gieren, nou en?
80
00:09:25,024 --> 00:09:26,609
Door de vuist?
81
00:09:26,775 --> 00:09:31,238
Neem 'n borrel.
-Nee, ik moet rijden.
82
00:09:31,405 --> 00:09:33,699
Even mijn oefeningen afmaken...
83
00:09:33,866 --> 00:09:38,120
...dan pakken we de 16 naar de 95.
84
00:09:38,537 --> 00:09:42,249
Pa zei dat we de 75 naar de 95
moesten nemen. Dat is sneller.
85
00:09:42,416 --> 00:09:44,293
Je vader lult uit z'n nek.
86
00:09:44,460 --> 00:09:46,795
Opa, gaat 't goed met je?
87
00:09:48,130 --> 00:09:49,757
Bedankt dat je dit voor me doet.
88
00:09:49,924 --> 00:09:54,470
Die rotambtenaren namen
m'n rijbewijs in vanwege m'n staar...
89
00:09:54,637 --> 00:09:57,306
...maar de golfballen
raak ik nog verdomd aardig.
90
00:09:57,473 --> 00:10:04,104
Ik heb een baan geboekt voor vanmiddag,
dus neem jij oma's clubs maar.
91
00:10:06,690 --> 00:10:08,359
Oké, klaar?
92
00:10:08,525 --> 00:10:10,778
Ik dacht we hier zouden ontbijten?
-Dát is je ontbijt.
93
00:10:10,945 --> 00:10:15,658
Kom, stap in dat mietjeswagentje
van je, en vooruit met de geit.
94
00:10:26,543 --> 00:10:29,338
Is 't slim om hiermee te rijden?
95
00:10:29,505 --> 00:10:34,051
Ach, als je morst, absorbeert
deze rijdende tampon 't wel.
96
00:10:40,474 --> 00:10:46,522
Even een mailtje voor m'n werk
afmaken... voor Steinhart...
97
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Dus je bent nu advocaat
bij je vaders maatschap?
98
00:10:52,653 --> 00:10:57,282
Klopt, en Meredith ook.
Haar vader is één van de partners.
99
00:10:59,159 --> 00:11:01,453
Beter kun je het niet krijgen.
100
00:11:01,829 --> 00:11:07,626
Vroeger zei je dat je fotograaf wilde
worden en de wereld wilde zien.
101
00:11:08,335 --> 00:11:11,672
Weet je nog dat ik je een abonnement
op Time Magazine gaf?
102
00:11:11,839 --> 00:11:17,219
Ik vond fotografie heel leuk,
maar ja, met pa's advocatenkantoor?
103
00:11:17,386 --> 00:11:22,224
Het was veel logischer om door
te leren en rechten te studeren.
104
00:11:22,391 --> 00:11:23,642
Ik hou van mijn werk, opa.
105
00:11:23,809 --> 00:11:27,229
Bedrijfsrecht is heel opwindend.
Ik doe mededingingsrecht...
106
00:11:27,396 --> 00:11:28,981
Je meent 't...
107
00:11:29,523 --> 00:11:31,608
Doe jij mededingingsrecht?
108
00:11:31,775 --> 00:11:34,778
Partnerschapovereenkomsten...
-Maar dat wist ik niet.
109
00:11:34,945 --> 00:11:36,822
Allerlei handelsbelangen...
-Je neemt me in de zeik.
110
00:11:36,989 --> 00:11:40,200
Bedrijfsrecht-advocaat zijn
heeft zo z'n voordeeltjes.
111
00:11:40,367 --> 00:11:42,745
Weet je wat ik liever zou doen?
-Wat?
112
00:11:42,911 --> 00:11:48,167
Ik laat nog liever Queen Latifah in
m'n bek schijten vanuit een luchtballon.
113
00:11:48,667 --> 00:11:51,754
Dat is mijn mening. Ik loop nog
even naar de slijter voor iets lekkers.
114
00:11:51,920 --> 00:11:57,134
Ik zie je over vijf minuten bij de Dildo-
mobiel, en jij betaalt, slimme jongen.
115
00:11:59,178 --> 00:12:02,055
Waar ken ik die gast van?
Hij komt me zo bekend voor...
116
00:12:02,222 --> 00:12:04,516
Alsof Abercrombie
geneukt heeft met Fitch.
117
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
Ja, toen ie z'n dag niet had.
118
00:12:06,810 --> 00:12:09,563
Ik weet het al... grappig...
119
00:12:09,730 --> 00:12:13,567
Hij was mijn laboratoriumpartner
bij Fotografie, eerstejaars...
120
00:12:13,734 --> 00:12:17,905
Is dat een Florida-fuut?
Lenore, die kan dus op je Trifectalijst.
121
00:12:18,071 --> 00:12:23,035
Zo'n fuut heb ik allang gehad.
Weet je Tony nog die ik destijds neukte?
122
00:12:23,202 --> 00:12:27,080
Met die grote ballen? In dat
openbare toilet? Bij 't tankstation?
123
00:12:27,247 --> 00:12:31,293
Ik wil nu een professor.
-Wat is 'Trifecta' precies?
124
00:12:31,460 --> 00:12:33,879
Daar had ik iets over gelezen.
125
00:12:34,046 --> 00:12:37,466
In je laatste jaar moet je 'n eerstejaars,
'n oud-leerling en 'n professor neuken.
126
00:12:37,633 --> 00:12:40,844
Waar heb je dat gelezen?
-In mijn dagboek.
127
00:12:41,637 --> 00:12:42,679
M'n eigen woorden.
128
00:12:42,805 --> 00:12:47,601
Hij maakte schitterende
portretfoto's. zonder filters...
129
00:12:47,768 --> 00:12:51,563
Ik heb jouw dagboek gelezen.
-Echt waar?
130
00:12:52,105 --> 00:12:55,567
Leuk?
-Ik ga 'm even gedag zeggen.
131
00:12:55,734 --> 00:12:57,820
Slet.
132
00:12:58,237 --> 00:13:00,906
Laat je maar niet Tommy Hilvingeren.
133
00:13:01,073 --> 00:13:05,786
Slap, maar hij telt wel.
-Dat heb ik vaker, ja.
134
00:13:10,582 --> 00:13:12,960
Hoe gaat het ermee?
135
00:13:13,126 --> 00:13:15,712
Prima, en hou 't wisselgeld maar.
136
00:13:16,213 --> 00:13:18,549
Nee, ik ben niet...
137
00:13:26,932 --> 00:13:29,518
Jongens, luister.
138
00:13:30,102 --> 00:13:32,604
We gaan.
-Wat is er?
139
00:13:36,191 --> 00:13:37,359
Klaar?
140
00:13:37,526 --> 00:13:40,863
Ik heb al bij
de andere serveerster betaald.
141
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Er is geen andere serveerster.
142
00:13:43,574 --> 00:13:46,952
Ik ben de enige
die hier ooit werkte.
143
00:13:47,160 --> 00:13:49,496
Verdomme,
die rotauto wil nooit starten.
144
00:13:53,333 --> 00:13:56,795
Hij lijkt op een Mitt Romney Terminator.
145
00:13:57,588 --> 00:14:01,508
Pardon?
-Mijn dienst zit erop.
146
00:14:02,259 --> 00:14:04,386
Dat meen je niet...
147
00:14:04,845 --> 00:14:06,471
Ik ken jou.
148
00:14:06,972 --> 00:14:11,560
Jij zat in mijn Fotografieklas.
Jij deed de landschappen. Toch?
149
00:14:11,727 --> 00:14:14,855
Shadia?
-Inderdaad.
150
00:14:15,022 --> 00:14:19,026
Holy shit, jij bent Shadia.
151
00:14:20,110 --> 00:14:21,320
Verdomme.
152
00:14:21,486 --> 00:14:24,031
Shadia? Dat betekent
'zangeres' in 't Arabisch.
153
00:14:24,198 --> 00:14:26,158
Of op z'n Oud-Arabisch...
154
00:14:27,659 --> 00:14:30,370
Oftewel: 'Zij wier naam
anderen naar het water lokt'.
155
00:14:30,454 --> 00:14:31,330
Dat klopt helemaal.
156
00:14:31,413 --> 00:14:33,290
Shadia, dit is mijn...
-Dr. Richards.
157
00:14:33,457 --> 00:14:35,876
Ik doceer geschiedenis
op de Universiteit van Georgia.
158
00:14:36,043 --> 00:14:37,294
Bent u een professor?
159
00:14:37,461 --> 00:14:40,380
Hoezo? Ben je op zoek
naar extra studiepunten?
160
00:14:40,631 --> 00:14:42,591
Jason en ik werken aan 'n verhaal
over 't Midden-Oosten.
161
00:14:42,758 --> 00:14:45,010
Hij fotografeert voor Time.
162
00:14:45,177 --> 00:14:50,390
En ik ben ontmaagd tijdens een
bingo avondje. Ik heet Lenore.
163
00:14:50,474 --> 00:14:54,686
'De zeldzame en stralende jonkvrouw
die de engelen 'Lenore' doopten'.
164
00:14:54,770 --> 00:14:57,397
'Aldus sprak de raaf: 'Nevermore...'
165
00:14:58,273 --> 00:15:02,319
Diplomaticos, hè?
-Je hebt verstand van sigaren.
166
00:15:02,653 --> 00:15:05,906
Ben je half-Cubaans?
-Toevallig wel, professor.
167
00:15:09,451 --> 00:15:10,911
De onderkant, met name.
168
00:15:11,119 --> 00:15:15,082
We gaan maar weer eens. Leuk je
te zien. Wij gaan naar Daytona Beach.
169
00:15:15,165 --> 00:15:19,503
We hadden er al drie uur geleden
moeten zijn. Wegwezen, bitches.
170
00:15:19,586 --> 00:15:24,091
Holy shit...
Jij bent echt heel erg gay.
171
00:15:24,258 --> 00:15:27,678
Is dat zo? Dank je wel,
Kapitein Gay-dar.
172
00:15:27,844 --> 00:15:32,266
Ik ben ook zwart.
-Inderdaad, dat is ook grappig.
173
00:15:32,557 --> 00:15:37,145
Willen jullie mee met ons?
Ons lekker volpompen met baby's?
174
00:15:37,312 --> 00:15:39,481
Absoluut niet.
-Waarom niet?
175
00:15:39,648 --> 00:15:42,818
We hebben 'n belangrijke golfafspraak.
-Vast wel.
176
00:15:42,985 --> 00:15:47,406
En je doet 'n dutje voor je Mahjong?
-Sjoelbakken, en warm eten om vier uur.
177
00:15:47,781 --> 00:15:51,952
We wedden altijd wie de beste golfer is.
Ik heb uiteraard de grootste club...
178
00:15:52,119 --> 00:15:55,831
Dan kun je je ballen mooi
in mijn vagina rammen.
179
00:15:55,998 --> 00:16:00,711
Goed, we gaan...
-Bedankt voor de lunch.
180
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
Leuk meisje.
181
00:16:20,981 --> 00:16:22,024
Hoe zie ik eruit?
182
00:16:22,149 --> 00:16:24,776
Als een spreker op
een bruinwerkerconventie.
183
00:16:24,943 --> 00:16:27,195
Wat?
-Wat?
184
00:16:28,488 --> 00:16:32,117
De eerste hole slaan we over,
schrijf maar par 4 op.
185
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
Dat is tegen de regels, opa.
-Fuck de regels. Stap in.
186
00:16:35,454 --> 00:16:38,206
Een stijlbreuk met de golfetiquette.
187
00:16:40,667 --> 00:16:41,877
Opzij.
188
00:16:42,377 --> 00:16:46,298
Wat doe je nou?
-Deze jongen moet naar 'n échte conventie.
189
00:16:48,300 --> 00:16:50,844
Dat is een onbetaalbare swing.
190
00:16:51,011 --> 00:16:56,933
Sorry, jullie mogen wel even
voorgaan. Wij zijn niet zo goed.
191
00:16:57,017 --> 00:16:59,561
Je doet 't niet slecht, maar je
moet je knieën meer buigen.
192
00:16:59,728 --> 00:17:03,940
Ik ben golfprof. Mag ik 't laten zien?
-Alsjeblieft, ga je gang.
193
00:17:04,566 --> 00:17:06,401
Een beetje voorover buigen.
194
00:17:06,568 --> 00:17:08,570
Dat voelt wel goed, hè?
195
00:17:08,737 --> 00:17:11,740
Handen op mijn apparaat...
de club.
196
00:17:12,157 --> 00:17:16,703
Dan ga ik even met m'n vinger hierin.
Eén, twee, drie...
197
00:17:17,996 --> 00:17:20,957
Mijn god, zag je dat?
198
00:17:21,124 --> 00:17:24,586
Hoe lang geeft u al golfles?
-Sinds ik geen astronaut meer ben.
199
00:17:24,753 --> 00:17:29,299
Goed om wat prachtige
lichamen te zien hier...
200
00:17:29,383 --> 00:17:32,177
Opa, moeten we niet eens
gaan golfen?
201
00:17:33,053 --> 00:17:35,597
Pardon?
-Wil je die even voor me pakken?
202
00:17:35,764 --> 00:17:37,349
Noemde hij je 'opa'?
203
00:17:37,516 --> 00:17:40,435
Wie? Pepe? Hij heeft een beperking.
Behoorlijk heftig.
204
00:17:40,602 --> 00:17:45,482
Hij denkt dat ik z'n opa ben. Meestal zit
ie thuis constant dolfijnen te tekenen.
205
00:17:45,649 --> 00:17:50,904
Soms lieten we 'm alleen op straat,
maar de verkrachtingen liepen uit de hand.
206
00:17:52,656 --> 00:17:54,116
Hebbes.
207
00:17:54,449 --> 00:17:56,118
Willen jullie nog 'n drankje?
-Absoluut.
208
00:17:56,284 --> 00:17:57,994
Ben zo terug.
209
00:17:59,663 --> 00:18:03,125
Excuses voor mijn opa.
Hij is een beetje van streek.
210
00:18:03,291 --> 00:18:07,045
Hij heeft gisteren zijn vrouw
begraven.
211
00:18:08,088 --> 00:18:11,633
Ik ben trouwens advocaat
en ik ben niet achterlijk.
212
00:18:11,800 --> 00:18:15,846
Ik doe veel belangrijke zaken.
Mededingingsrecht...
213
00:18:16,012 --> 00:18:19,683
...partnerschapzaken,
dat soort dingen.
214
00:18:20,934 --> 00:18:24,396
We gaan maar weer eens.
215
00:18:24,896 --> 00:18:27,399
Aangenaam kennisgemaakt te hebben,
Pepe.
216
00:18:32,195 --> 00:18:35,824
Wat is er gebeurd? Waar gaan
ze heen? Wat heb je gedaan?
217
00:18:35,991 --> 00:18:37,242
Ik heb hen de waarheid verteld.
218
00:18:37,409 --> 00:18:41,621
Dat ik volgende week ga trouwen en jij
van de leg bent, omdat je vrouw dood is.
219
00:18:41,955 --> 00:18:44,708
Ben je soms bang voor vagina's?
Die wijven waren in voor 'n feestje.
220
00:18:44,875 --> 00:18:47,502
Feest vieren?
Hoor je jezelf wel?
221
00:18:47,669 --> 00:18:49,588
Meen je dat nou?
-Ik doe m'n best.
222
00:18:49,754 --> 00:18:53,425
We hebben oma gisteren begraven.
En jij wil jonge meiden versieren?
223
00:18:53,592 --> 00:18:59,306
Je kijkt porno... wat mankeert jou?
-Jason, ik wil neuken.
224
00:18:59,473 --> 00:19:03,685
Voor 't eerst in 40 jaar
ben ik vrijgezel en ik wil neuken.
225
00:19:03,852 --> 00:19:09,149
Neuken tot m'n lul eraf valt. Ik wil
'n paard neuken en z'n bloed drinken.
226
00:19:09,274 --> 00:19:10,317
Ik ga kotsen.
227
00:19:10,442 --> 00:19:16,406
Ik was trouw aan je oma, gedurende 40
jaar, tijdens de menopauze en de kanker...
228
00:19:16,573 --> 00:19:19,826
...ze was de liefde van mijn
leven en ik zal 'r altijd missen.
229
00:19:19,993 --> 00:19:23,830
Maar zij vertelde me op
haar sterfbed: Jij moet verder.
230
00:19:23,997 --> 00:19:28,168
Ik heb 15 jaar geen seks gehad.
En ik wil neuken, neuken, neuken.
231
00:19:28,335 --> 00:19:31,963
Dus daar gaat dit om?
Je wilde niet bij mij zijn.
232
00:19:32,130 --> 00:19:34,758
Je had een chauffeur nodig
en een hulpje.
233
00:19:34,925 --> 00:19:38,553
Dan heb ik me deerlijk vergist,
want je bederft alles.
234
00:19:38,720 --> 00:19:42,724
Je bent net een afweergeschut, maar
dan voor vagina's, in plaats van raketten.
235
00:19:42,891 --> 00:19:47,020
Je bent een soort Terminator die vanuit
de toekomst alle seks wil blokkeren.
236
00:19:47,187 --> 00:19:49,689
Ze hadden jou moeten sturen,
en niet Schwarzenegger...
237
00:19:49,856 --> 00:19:52,984
want dan was die hele John Connor
sowieso nooit geboren.
238
00:19:53,151 --> 00:19:55,487
Houd je mond, opa.
-Wat is er met jou gebeurd?
239
00:19:55,654 --> 00:20:00,450
Op school was je een wilde jongen
en wilde je de wereld rondreizen.
240
00:20:00,617 --> 00:20:03,954
Nou sorteer je papieren op een
advocatenkantoor en pis je vast zittend.
241
00:20:04,162 --> 00:20:10,126
Ik weet niet wat jij wilt, maar ik ben
hier om één reden: jou naar Boca brengen.
242
00:20:11,336 --> 00:20:13,421
Best.
-Mag ik nou even golfen?
243
00:20:13,588 --> 00:20:17,259
Golf maar, verdomme,
Lulletje Rozenwater.
244
00:20:29,688 --> 00:20:32,941
Wie doet de belastingen?
Lul De Behanger?
245
00:20:33,191 --> 00:20:34,609
Hou daarmee op.
246
00:20:41,241 --> 00:20:42,867
Lul je nog steeds zo uit je nek?
247
00:20:43,034 --> 00:20:46,288
Wat is je obsessie
met mijn reet nou eigenlijk?
248
00:20:46,746 --> 00:20:48,248
Je staat op trilstand.
249
00:20:49,749 --> 00:20:52,502
Je hebt geen toegang,
want je weet mijn code niet.
250
00:20:52,669 --> 00:20:55,463
Maar je opa herinnert zich
je verjaardag.
251
00:20:55,630 --> 00:20:57,674
Geef hier.
-We gaan verdomme naar Daytona.
252
00:20:57,841 --> 00:20:59,175
VOOR DE PROFESSOR
253
00:20:59,342 --> 00:21:03,513
Dacht 't niet,
want ik heb de sleutels.
254
00:21:06,474 --> 00:21:08,059
Wat doe je nou?
255
00:21:10,228 --> 00:21:13,982
Hoe deed je dat?
-Ga je nog mee, golfprof?
256
00:21:14,065 --> 00:21:15,650
Bonnie Reetkever.
-Stop.
257
00:21:15,734 --> 00:21:17,986
Lucille 'lik mijn Balls'.
-Stop.
258
00:21:20,363 --> 00:21:21,573
Opa.
259
00:21:32,542 --> 00:21:33,418
WELKOM IN DAYTONA BEACH
260
00:21:44,054 --> 00:21:46,139
Dit is het betere werk.
261
00:21:46,514 --> 00:21:48,099
Dit is zó verrot.
262
00:21:48,266 --> 00:21:52,270
Straks zie je die lekkere meid weer.
-Die doet me niks.
263
00:21:52,437 --> 00:21:55,774
Waarom ontkende je dan niet
Time fotograaf te zijn?
264
00:21:55,940 --> 00:21:58,777
Jij pakt haar, en ik wip Lenore.
265
00:21:58,943 --> 00:22:02,656
En we gaan op bezoek
bij m'n legermaatje, Stinky.
266
00:22:04,908 --> 00:22:06,868
In welke bar zaten ze?
267
00:22:09,037 --> 00:22:12,332
Dat is Meredith. Ik moet opnemen.
-Zeg dat ze opsodemietert.
268
00:22:12,457 --> 00:22:15,877
Even 't testosteronniveau
op je smartphone checken.
269
00:22:16,044 --> 00:22:18,546
Geef dat ding hier.
-Dacht ik al... laag.
270
00:22:18,713 --> 00:22:20,715
Meredith belt me.
271
00:22:20,882 --> 00:22:23,551
Nou laat je 'm in de autovagina vallen.
272
00:22:23,718 --> 00:22:28,181
Ik moet 'm op speaker zetten. Niks zeggen.
-Geen woord.
273
00:22:29,474 --> 00:22:32,894
Zakkenwasser.
-Wie was dat?
274
00:22:33,061 --> 00:22:36,147
Niemand. We zitten in 'n restaurant.
-'Wie was dat? '
275
00:22:36,272 --> 00:22:37,315
Hoe gaat het?
276
00:22:37,440 --> 00:22:43,571
Ik wil onze huwelijksaankondiging
op de New York Times website zetten...
277
00:22:43,738 --> 00:22:45,990
dus ik wilde 't even met je doornemen.
278
00:22:46,157 --> 00:22:47,742
Dit is geen goed moment.
279
00:22:47,909 --> 00:22:50,453
Jason? Kan 't even?
280
00:22:52,997 --> 00:22:57,752
Jason Richard Kelly, zoon van...
-Dr. Smegma van Darmtoerist...
281
00:22:57,919 --> 00:23:02,966
David en Brooke, is junior
medewerker van het advocatenkantoor...
282
00:23:03,133 --> 00:23:06,678
Slagroom, Scheet & Ezelsoor.
-Wie is dat?
283
00:23:06,845 --> 00:23:11,057
Niemand... Een ober
met vreselijke Tourette.
284
00:23:11,474 --> 00:23:17,230
Hij loopt hier steeds te vuilbekken...
-In welk restaurant zit je?
285
00:23:17,397 --> 00:23:18,440
Ik versta je nauwelijks.
286
00:23:18,565 --> 00:23:20,650
We zitten in Chuck E. Cheese...
287
00:23:20,817 --> 00:23:24,446
Daytona Fucking Beach.
288
00:23:24,779 --> 00:23:27,615
Heel goed, vriend.
-Zit je in Daytona Beach?
289
00:23:28,992 --> 00:23:32,078
We rijden door Daytona Beach...
290
00:23:32,954 --> 00:23:38,418
Ik weet niet waarom je daar bent,
maar bel me vanavond, bij je opa thuis.
291
00:23:38,585 --> 00:23:41,212
Uiteraard, schatje, ik hou van je.
292
00:23:42,380 --> 00:23:45,592
Het huwelijk is zwaar.
Wat sms'en de studentes terug?
293
00:23:45,842 --> 00:23:48,178
Wat sms je nou?
-Ik heb iets teruggestuurd.
294
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
'We zien jullie op het strand? '
295
00:23:50,680 --> 00:23:53,725
Met het icoontje
van de knipoog en de tong.
296
00:23:54,642 --> 00:24:00,523
Ik meen het, opa, als ik haar vanavond
niet opbel vanuit Boca, ben ik de lul.
297
00:24:00,690 --> 00:24:03,693
Alsof je gaat trouwen
met je reclasseringsambtenaar.
298
00:24:03,860 --> 00:24:06,112
Zo is Meredith gewoon.
299
00:24:06,279 --> 00:24:10,366
Ze wordt opgefokt
als ze niet weet waar ik ben.
300
00:24:10,700 --> 00:24:13,369
Geen paniek,
anders word je ziek.
301
00:24:13,536 --> 00:24:17,290
Koppels maken altijd ruzie. Maar
Meredith gaat altijd 'n stapje verder.
302
00:24:17,457 --> 00:24:20,126
Als ik haar niet opbel,
ben ik zwaar de lul.
303
00:24:20,293 --> 00:24:24,422
Dat kunnen we dus niet hebben.
-Duidelijk niet, nee.
304
00:24:24,589 --> 00:24:27,759
Daarom snap ik niet waarom
we zo van 't schema afwijken.
305
00:24:27,926 --> 00:24:32,430
Soms is het leven een natte scheet,
op eigen risico te betreden.
306
00:24:33,598 --> 00:24:38,061
Lees je de teksten van de glazen
en T-shirts op, als wijsheden?
307
00:24:38,228 --> 00:24:42,690
Ik probeer 'n serieus gesprek te voeren.
Snap je de inzet wel? Je bent belachelijk.
308
00:24:42,815 --> 00:24:46,361
Lachen.
-Stond je telefoon al die tijd aan?
309
00:24:46,528 --> 00:24:49,656
Wat weet ik nog meer niet van je?
Hoe komt het dat je Arabisch spreekt?
310
00:24:49,822 --> 00:24:53,618
Daar heeft pa nooit iets over gezegd.
-Omdat je pa weinig van me weet.
311
00:24:53,785 --> 00:24:57,956
Ik was bijna altijd weg met 't leger.
Erg close waren we niet.
312
00:24:58,957 --> 00:25:01,584
Mag ie je daarom niet zo?
313
00:25:03,920 --> 00:25:05,463
Werkt hier eigenlijk iemand?
314
00:25:05,630 --> 00:25:09,842
Iedereen op de grond,
verdomme. Dit is een overval.
315
00:25:10,009 --> 00:25:12,095
Liggen.
316
00:25:14,931 --> 00:25:17,475
Je had je gezicht moeten zien.
317
00:25:17,642 --> 00:25:22,855
Ik was 'n nieuw paardenmasker halen.
't Vorige ligt nog op 't strand.
318
00:25:23,189 --> 00:25:27,652
Ik dacht dat jij in je broek ging
schijten, jochie. Het wapen is echt.
319
00:25:29,028 --> 00:25:30,071
Verdomme.
320
00:25:30,196 --> 00:25:33,992
Relax, dit is Florida.
Eén grote wapenhandel.
321
00:25:34,158 --> 00:25:37,412
Je schoot gewoon door de muur.
Daar lopen voetgangers buiten.
322
00:25:37,579 --> 00:25:42,208
Nogmaals, dit is Florida.
Die mensen doen er niet toe.
323
00:25:42,417 --> 00:25:47,338
Welkom bij 'Tam Pam Surf Slam'.
Wat kan ik voor jullie doen? Ik ben Pam.
324
00:25:47,463 --> 00:25:52,010
Ben jij Pam?
-'n Bijnaam. Voluit heet ik Pamela.
325
00:25:53,803 --> 00:25:56,264
Nee, mannen. Absoluut niet.
326
00:25:56,431 --> 00:26:02,145
Ik zal jullie nooit drugs verkopen
vanuit deze onderneming.
327
00:26:02,312 --> 00:26:05,565
Maar dat vroegen we je ook niet.
-Mooi, jullie zijn geen smerissen.
328
00:26:05,732 --> 00:26:07,734
In dat geval...
329
00:26:08,568 --> 00:26:11,029
Welkom bij mijn apotheek.
330
00:26:11,195 --> 00:26:14,240
Ik ben best modern,
dus ik verkoop alleen natuurproducten.
331
00:26:14,407 --> 00:26:17,201
Wiet, paddo's, meth...
332
00:26:17,368 --> 00:26:19,120
Meth? Hoezo 'natuurlijk?'
333
00:26:19,287 --> 00:26:24,083
Omdat 't vrij natuurlijk ontstaat in
de kelder van mijn neef, begrijp je wel?
334
00:26:24,167 --> 00:26:26,377
Ik neem dit en dit omdat je op me schoot.
335
00:26:26,461 --> 00:26:31,299
Oh, sorry hoor...
Ga je nu huilend naar huis?
336
00:26:32,634 --> 00:26:33,926
Wat een lul.
337
00:27:04,457 --> 00:27:05,625
Hallo, professor.
338
00:27:05,792 --> 00:27:09,045
Het mooiste meisje op dit strand.
-Dank u.
339
00:27:09,212 --> 00:27:11,005
Ik had 't eigenlijk tegen hem.
340
00:27:11,422 --> 00:27:14,217
Meteen beledigend.
Ik ga naar het hotel.
341
00:27:14,384 --> 00:27:17,637
Probeer onderweg musicals te vermijden.
342
00:27:18,554 --> 00:27:24,394
De Professor, de Miljonair. Hoe gaat
't met de rest van 'Gilligan's Island'?
343
00:27:24,560 --> 00:27:27,730
Prima.
-Goed zo.
344
00:27:28,648 --> 00:27:31,401
Maak je nog steeds van die felle
foto's vanwege de harde flits?
345
00:27:31,567 --> 00:27:33,194
Niet waar... wat is dat?
346
00:27:33,361 --> 00:27:38,157
Op dit nieuwe 60D model
is ie echt hypergevoelig.
347
00:27:38,324 --> 00:27:41,119
Je moet, eh... wat is dat?
348
00:27:41,285 --> 00:27:43,955
Wat doe je?
-Geef terug, Malibu Ken.
349
00:27:44,622 --> 00:27:46,416
Het is gebeurd... je bent
één van die mensen geworden.
350
00:27:46,582 --> 00:27:49,961
Wat? Eén van die mensen
die ergens om geven?
351
00:27:50,128 --> 00:27:55,550
Keten je jezelf vast aan een ijsbeer?
-Alleen als jij me deze sweater leent.
352
00:27:55,717 --> 00:27:57,635
Ben je hierheen geskied of zo?
353
00:27:57,802 --> 00:28:04,058
Om jou de wereld te zien redden.
Eén goede daad na de andere.
354
00:28:05,727 --> 00:28:10,064
Zal ik je rug insmeren?
-Alleen als je eerst de voorkant doet.
355
00:28:14,026 --> 00:28:17,572
Dat gebeurt me nou nooit.
-Echt niet? Mij overkomt het altijd.
356
00:28:20,533 --> 00:28:23,661
We zoeken jullie al de hele dag.
Waar zaten jullie nou?
357
00:28:23,828 --> 00:28:27,081
We kregen autopech in Orlando.
Bekijk je je berichten nooit?
358
00:28:27,248 --> 00:28:29,959
Geweldig...
Wie zijn deze sukkels?
359
00:28:30,042 --> 00:28:35,631
Vrienden die we onderweg
ontmoetten. Dit zijn Cody en Brah.
360
00:28:35,798 --> 00:28:39,135
Van het Lacrosse-team uit Florida.
-Spelen deze gasten Lacrosse?
361
00:28:39,302 --> 00:28:40,803
Keihard, vriend.
362
00:28:40,928 --> 00:28:43,222
Je bedoelt keihard lullig?
363
00:28:45,433 --> 00:28:49,604
We doen zo een zuipwedstrijd
met 'n stel sukkels van Georgia Uni...
364
00:28:49,771 --> 00:28:51,606
Universiteit van Georgia.
365
00:28:51,773 --> 00:28:54,025
Ben jij een Hornet?
-Ben bang van wel.
366
00:28:54,192 --> 00:28:58,071
Dan moeten jullie meedoen.
Edward Trekhandjes...
367
00:28:59,030 --> 00:29:01,199
Dank je. Doen we.
368
00:29:01,365 --> 00:29:03,910
Fantastisch. Tot straks.
369
00:29:04,535 --> 00:29:08,956
Zorg dat je op tijd komt.
-Reken maar.
370
00:29:09,415 --> 00:29:12,251
Top.
-We gaan 't doen.
371
00:29:13,002 --> 00:29:15,546
Kom naar het hotel.
Bij het zwembad.
372
00:29:15,838 --> 00:29:17,799
Georgia is klote.
373
00:29:18,758 --> 00:29:21,219
Kunnen we alsjeblieft gaan?
Ze hebben vriendjes.
374
00:29:21,385 --> 00:29:23,805
Die spierbundels zijn
hun vriendjes niet.
375
00:29:23,971 --> 00:29:28,142
Dat zijn gewoon bange senior
studentjes die erop los neuken.
376
00:29:28,309 --> 00:29:29,644
Nooit op Spring break geweest?
377
00:29:29,811 --> 00:29:32,730
Nee, ik was druk bezig met m'n studie.
378
00:29:32,897 --> 00:29:37,527
Ik kan ook niet meer zo goed
tegen alcohol. Ik ga ervan kokhalzen.
379
00:29:37,693 --> 00:29:39,278
Kokhalzen?
380
00:29:39,445 --> 00:29:42,657
Je drinkt een biertje,
je pijpt geen paardenlul.
381
00:29:42,782 --> 00:29:43,825
Kom.
382
00:29:54,252 --> 00:29:56,504
Zet 'm op, Hornets.
383
00:29:56,754 --> 00:30:00,424
Eén op de drie meiden heeft herpes.
Al kun je dat niet zien.
384
00:30:00,591 --> 00:30:04,220
Hou toch op, het is gewoon
een studentenfeestje. Relax.
385
00:30:04,887 --> 00:30:07,807
Daar zijn ze.
Ik haal bier.
386
00:30:08,516 --> 00:30:12,478
En jij, mooie jongen? Wil jij
iets bruisends met een kleurtje?
387
00:30:12,645 --> 00:30:16,816
Iets paars, met zo'n gay parasolletje?
388
00:30:17,483 --> 00:30:20,611
Wie ben jij, verdomme?
389
00:30:24,282 --> 00:30:26,450
Best een gaaf feestje.
390
00:30:28,202 --> 00:30:31,873
Wie heeft die gasten vrijgelaten?
Toch?
391
00:30:36,961 --> 00:30:39,255
XANAX
392
00:30:45,136 --> 00:30:48,472
Wil je wellicht een hoofdpijn-
poedertje voor we gaan zuipen?
393
00:30:48,639 --> 00:30:50,892
Een Pinot Noir?
394
00:30:55,563 --> 00:30:58,524
Je gaat eraan, oude man.
Niemand kan zuipen zoals ik.
395
00:30:58,691 --> 00:31:01,777
Zal best, je zuipt Brah's sperma al jaren.
396
00:31:04,488 --> 00:31:05,990
Vooruit maar.
397
00:32:18,688 --> 00:32:20,564
Eigenlijk wel leuk.
398
00:32:26,862 --> 00:32:30,700
Ik weet eigenlijk nog niet zeker...
399
00:32:30,866 --> 00:32:34,912
...wat we na ons afstuderen gaan doen.
400
00:32:35,246 --> 00:32:40,710
We hebben aanbiedingen om
professioneel Lacrosse te spelen...
401
00:32:41,252 --> 00:32:44,255
...maar we kunnen ook
altijd nog model worden.
402
00:32:44,380 --> 00:32:48,009
Hebben we het nu over deze vetklep?
403
00:32:48,175 --> 00:32:51,554
Jullie moeten dit echt even zien.
404
00:33:09,363 --> 00:33:11,615
Ons team heeft gewonnen.
405
00:33:11,782 --> 00:33:19,081
Laten we het vieren door lokale drugs
te kopen van een gerespecteerde dealer.
406
00:33:19,999 --> 00:33:21,834
Wat doe jij hier?
407
00:33:22,251 --> 00:33:25,921
Ik verkoop drugs.
Mijn kinderen moeten ook naar school.
408
00:33:26,422 --> 00:33:27,965
Dat is pas eerlijk.
409
00:33:28,132 --> 00:33:31,302
Je raakt me wel erg vaak aan, man.
410
00:33:31,510 --> 00:33:33,304
Hier, om af te koelen.
411
00:33:33,679 --> 00:33:35,306
Wat is 't?
-E-sigaret.
412
00:33:35,473 --> 00:33:39,894
De 'E' staat voor 'Wiet'.
-Waarom ook niet?
413
00:33:42,188 --> 00:33:43,856
Dat was een flinke hijs.
414
00:33:44,023 --> 00:33:45,733
Een heel flinke.
415
00:33:51,364 --> 00:33:55,701
Maar goed dat je deze
niet rookte. Dit is crack.
416
00:33:56,827 --> 00:33:59,705
Deze...
Wacht 's even...
417
00:34:00,581 --> 00:34:03,876
Misschien was dat de crack en is dit wiet.
418
00:34:04,043 --> 00:34:06,170
Waar ben je mee bezig, Pam?
419
00:34:06,337 --> 00:34:08,923
Wat is de crack?
420
00:34:10,800 --> 00:34:13,260
Ik weet 't al. Niet boos worden.
421
00:34:13,427 --> 00:34:18,391
Geen paniek, je gelooft 't niet...
Het is allebei crack.
422
00:34:19,392 --> 00:34:23,646
En jij hebt zoveel op dat je
vast dood bent over 30 minuten.
423
00:34:23,813 --> 00:34:25,398
Heb ik crack gerookt?
424
00:34:25,564 --> 00:34:26,941
Heel veel.
425
00:34:27,817 --> 00:34:30,027
Ik heb crack gerookt.
426
00:34:32,405 --> 00:34:35,032
Ik heb net crack gerookt.
427
00:34:37,827 --> 00:34:41,789
USA.
428
00:34:44,083 --> 00:34:45,918
Ik zei het toch?
429
00:34:48,546 --> 00:34:51,006
Niks aan de hand.
Beetje dronken.
430
00:34:54,635 --> 00:34:57,096
Iedereen is gek op crack.
431
00:34:57,721 --> 00:34:59,181
Mijn bij is ook gek op crack.
432
00:34:59,348 --> 00:35:00,808
Gek op crack.
433
00:35:01,267 --> 00:35:03,227
We moesten 'm maar even helpen.
434
00:35:07,273 --> 00:35:09,650
Ik ga je steken.
435
00:35:11,819 --> 00:35:14,363
Ik heb mijn Koningin gevonden.
436
00:35:16,574 --> 00:35:18,701
Goed, we helpen 'm even.
437
00:35:20,619 --> 00:35:22,621
Pardon... Jason.
438
00:35:40,014 --> 00:35:41,974
Ik ben onsterfelijk.
439
00:36:04,705 --> 00:36:05,915
O, shit.
440
00:36:08,042 --> 00:36:09,460
Eén, twee, drie...
441
00:36:11,504 --> 00:36:14,465
Waar zat je, verdomme?
442
00:36:14,715 --> 00:36:17,885
We kwamen wat later aan bij opa
gisteravond dan we dachten...
443
00:36:18,052 --> 00:36:20,137
...en m'n telefoonoplader werkte niet.
444
00:36:20,304 --> 00:36:24,058
We hebben de deadline gemist voor
onze huwelijksaankondiging in de Times.
445
00:36:24,225 --> 00:36:26,936
Waar ben je? In de buurt?
446
00:36:28,145 --> 00:36:34,652
Luister, opa was gisteravond nogal
van streek. Dus het wordt wat later.
447
00:36:34,944 --> 00:36:38,948
Ik wil je de boeketten laten zien voor
de bruidsmeisjes. Ga 's naar Facetime.
448
00:36:39,615 --> 00:36:43,285
De ontvangst bij opa is niet echt goed...
-Doe 't nou, verdomme.
449
00:36:43,661 --> 00:36:44,787
Ik ben er.
450
00:36:48,123 --> 00:36:52,753
Is dat zand op je gezicht?
-Zaagsel. Ik hielp opa in de garage...
451
00:36:52,920 --> 00:36:55,756
Natuurlijk kreeg ik zaagsel
op m'n gezicht...
452
00:36:57,007 --> 00:36:58,300
Dag, lieverd.
-Jason?
453
00:36:58,467 --> 00:37:01,262
Mam? Pap?
454
00:37:01,428 --> 00:37:04,014
Staat er iets op je gezicht geschreven?
455
00:37:04,181 --> 00:37:08,018
Ik werkte gisteravond aan m'n geloften...
456
00:37:09,144 --> 00:37:12,606
...en ik viel in slaap en
er viel 'n pen op m'n gezicht.
457
00:37:12,773 --> 00:37:15,150
Ja, vast wel.
458
00:37:15,442 --> 00:37:18,028
Meredith belde ons omdat ze
niks van je had gehoord.
459
00:37:18,195 --> 00:37:21,532
De rabbijn is hier voor de geloften.
460
00:37:22,241 --> 00:37:26,662
Hallo, Jason.
-Shalom.
461
00:37:26,745 --> 00:37:29,039
Wat staat er op je voorhoofd?
462
00:37:30,708 --> 00:37:33,627
'n Swastika van penissen.
463
00:37:33,794 --> 00:37:35,045
Dat is 't helemaal niet.
464
00:37:35,254 --> 00:37:38,924
Als 'n molen van ejaculerende...
465
00:37:39,091 --> 00:37:44,972
Dat is 't Facetime-effect. Iedereen doet
't tegenwoordig. Er is ook 'n Chanoeka.
466
00:37:46,765 --> 00:37:49,643
Die vind ik niet zo leuk
als die swastika met pikken.
467
00:37:49,810 --> 00:37:52,938
Laten we 't hebben
over de huwelijksgeloften.
468
00:37:53,105 --> 00:37:58,527
Jason, waarom vertel jij niet eerst
wat je zo leuk vindt aan Meredith?
469
00:37:58,694 --> 00:38:02,239
Waar zal ik beginnen?
Ze is...
470
00:38:05,743 --> 00:38:07,911
Hallo, bezige bij.
471
00:38:09,246 --> 00:38:11,707
Als je niks weet, begin dan
over haar uiterlijk, man.
472
00:38:11,874 --> 00:38:15,377
Mag ik de bezige bij aanraken?
-Nee, dat mag je niet.
473
00:38:16,837 --> 00:38:19,340
Ik hou ervan hoe ze...
474
00:38:20,341 --> 00:38:22,176
Wat doe je? Hou op.
475
00:38:22,635 --> 00:38:25,888
Ga weg.
-Bezige bij ziet er zo lief uit.
476
00:38:26,055 --> 00:38:29,308
Wat zei hij?
-Ik weet niet waar ik moet beginnen.
477
00:38:29,475 --> 00:38:34,563
Ik wil de bij slaan.
-Mag niet.
478
00:38:34,772 --> 00:38:36,315
Ik wil 'm een kusje geven.
479
00:38:36,482 --> 00:38:39,860
Dat mag niet.
Ik hou ervan hoe ze kust.
480
00:38:40,944 --> 00:38:42,279
Hé, jochie.
481
00:38:42,446 --> 00:38:43,822
Mijn god.
482
00:38:43,989 --> 00:38:47,576
Vuile smeerlap.
-Ik moet hangen, ik hou van je. Doei.
483
00:38:50,037 --> 00:38:51,997
Ik zei je bij ons te blijven.
484
00:38:53,540 --> 00:38:59,880
Ik mocht 'm aaien.
-Hij bedoelt een bij. Een knuffelbij.
485
00:39:00,047 --> 00:39:02,424
Wat voor bij?
-Ik had hier 'n bij, man.
486
00:39:02,591 --> 00:39:04,968
Hij was heel zacht.
Ik mocht 'm zoenen.
487
00:39:05,135 --> 00:39:09,348
Nietwaar. Wat zeg je nou allemaal...
-Jij bent dood.
488
00:39:09,765 --> 00:39:12,142
Papa, dat was cool.
489
00:39:30,327 --> 00:39:33,247
Kan ik alsjeblieft een broek krijgen?
490
00:39:34,623 --> 00:39:38,585
Jezus, sorry. Natuurlijk.
491
00:39:39,837 --> 00:39:42,005
Natuurlijk.
Ik kom er direct aan.
492
00:39:42,089 --> 00:39:47,302
Kaki of joggingbroek?
-Alles is prima.
493
00:39:47,386 --> 00:39:49,513
Kaki, graag.
494
00:39:49,596 --> 00:39:53,183
Trouwens, ik ga ook wat
te eten halen. Wil je een broodje?
495
00:39:53,267 --> 00:39:55,436
Heel graag.
496
00:39:55,561 --> 00:39:58,063
Ham? Kalkoen?
-Kalkoen?
497
00:39:58,188 --> 00:40:02,067
Ik ben zelf ook 'n kalkoenman.
-Hartstikke bedankt.
498
00:40:02,151 --> 00:40:05,279
Kalkoen, oké.
499
00:40:05,362 --> 00:40:06,655
En tot slot:
500
00:40:06,739 --> 00:40:10,075
Wil je verkracht worden door een man
met de mentale leeftijd van zeven...
501
00:40:10,159 --> 00:40:14,037
...of wil je naakt gebruikt worden
als menselijke luier?
502
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Door dezelfde man.
503
00:40:16,373 --> 00:40:20,377
Laat 't me maar even weten,
want je zit in de lik.
504
00:40:20,461 --> 00:40:22,546
Ga zitten...
505
00:40:31,346 --> 00:40:34,475
Gary, het is al laat,
ik moet de winkel openen.
506
00:40:34,600 --> 00:40:38,771
Je probeerde peyote
aan scholieren te verkopen.
507
00:40:40,773 --> 00:40:44,485
Ik weet niet of ik dan aan
dat groeihormoon kan komen.
508
00:40:44,568 --> 00:40:49,364
Omdat jij zei dat je helemaal opgepompt
wilde worden? Je ziet er nu al goed uit.
509
00:40:49,490 --> 00:40:50,783
Goed, wegwezen jij.
510
00:40:50,866 --> 00:40:55,704
Mag hij gaan?
Hij heeft drugs verkocht.
511
00:40:55,871 --> 00:40:56,997
Wat zit je me nou te verklikken?
512
00:40:57,080 --> 00:41:00,334
Verklikkers moeten we hier niet.
Dus hou je mond.
513
00:41:00,417 --> 00:41:01,960
Verklikkers moeten we hier niet.
514
00:41:02,044 --> 00:41:05,631
Dat is mijn beste vriend.
Zie je later Gary.
515
00:41:05,714 --> 00:41:09,760
Zie je. Als je dat geld kan regelen
dat ik nog van je krijg, zou super zijn.
516
00:41:09,885 --> 00:41:11,720
Alles goed, Finch?
-Hoe is het?
517
00:41:11,804 --> 00:41:16,850
Ik zal eerlijk zijn. Luister, ik kwam
hier met een zak drugs.
518
00:41:16,934 --> 00:41:20,854
Die heb ik weer nodig.
519
00:41:20,938 --> 00:41:22,648
Ik zorg er voor.
520
00:41:23,148 --> 00:41:24,942
Daar is het.
521
00:41:26,318 --> 00:41:30,364
Kijk eens naar die arm?
Die wordt steeds breder.
522
00:41:32,908 --> 00:41:35,953
Zie jullie later.
523
00:41:36,411 --> 00:41:38,497
Eén van de goeie.
Toch?
524
00:41:39,414 --> 00:41:41,542
Luister...
525
00:41:41,625 --> 00:41:44,086
Het spijt me voor alle verwarring...
526
00:41:44,211 --> 00:41:48,549
...maar besef wel dat ik advocaat ben.
527
00:41:48,632 --> 00:41:51,218
Ik ken mijn rechten en ik mag
iemand bellen.
528
00:41:52,261 --> 00:41:55,848
Is dit jouw telefoon?
-Inderdaad.
529
00:41:56,181 --> 00:42:00,185
Ik maak even een fotootje.
-Een foto van de foef.
530
00:42:00,310 --> 00:42:02,563
Hopelijk heb je 'n groothoeklens.
531
00:42:06,900 --> 00:42:08,569
Geintje.
532
00:42:09,653 --> 00:42:13,615
Iemand heeft z'n borgtocht betaald.
Geef die smeerlap 'n broek.
533
00:42:13,949 --> 00:42:21,248
Dit zijn broeken van slachtoffers
van een uit de hand gelopen orgie.
534
00:42:21,707 --> 00:42:24,877
Wil je spermavlekken of bloedvlekken?
535
00:42:25,002 --> 00:42:28,463
Kies maar. Wat wordt het?
536
00:42:28,630 --> 00:42:31,216
Bloed?
-Sperma dus.
537
00:42:33,927 --> 00:42:37,723
Daar is ie.
-Nee, praat niet tegen me.
538
00:42:37,848 --> 00:42:42,352
Het werd 'n beetje chaotisch,
maar ik ben er bijna met Lenore...
539
00:42:42,519 --> 00:42:44,104
Wat mankeert jou, verdomme?
540
00:42:44,271 --> 00:42:48,483
Ik ga trouwen, met een Joods meisje,
over één week.
541
00:42:48,650 --> 00:42:53,447
En ik werd wakker in een cel,
met penissen op mijn voorhoofd...
542
00:42:53,780 --> 00:42:56,158
...in de vorm van een hakenkruis.
543
00:42:56,575 --> 00:42:58,744
Noem het een pikhaak.
544
00:43:00,621 --> 00:43:01,914
Woordspeling.
545
00:43:02,080 --> 00:43:04,499
Een woordspeling?
546
00:43:08,128 --> 00:43:09,463
Wat dacht je hiervan?
547
00:43:09,630 --> 00:43:15,385
Ik zet je af bij je oude legervriendje,
en hij brengt je maar naar Boca.
548
00:43:15,552 --> 00:43:18,013
Ik heb 't gehad met jou.
549
00:43:20,515 --> 00:43:21,850
Waar kijk je nou naar?
550
00:43:22,017 --> 00:43:24,895
Ik staar steeds naar je tieten.
551
00:43:26,438 --> 00:43:27,940
Wat mankeert jou toch?
552
00:43:32,694 --> 00:43:38,784
Stinky maakte meer soldaten af dan
wie dan ook in onze eenheid. 118.
553
00:43:39,076 --> 00:43:40,744
Houd je bek.
554
00:43:42,287 --> 00:43:44,831
Wat is dit voor huis?
-Geen idee, kan me niet schelen.
555
00:43:44,998 --> 00:43:48,168
Loop even mee, om zeker
te weten dat 't het goede huis is.
556
00:43:48,335 --> 00:43:52,381
Na jou.
-Kleinzoon van het jaar.
557
00:43:53,548 --> 00:43:56,343
Daar zit je oma's as in.
558
00:43:58,095 --> 00:44:00,514
Ze ligt in een doodskist.
Val dood.
559
00:44:02,182 --> 00:44:04,726
Beter laat dan nooit...
560
00:44:05,936 --> 00:44:09,272
Grijp ze, Alf.
Motherfucker...
561
00:44:10,774 --> 00:44:12,109
Stinky?
562
00:44:12,275 --> 00:44:14,486
Wat doe jij hier, Dick?
563
00:44:16,029 --> 00:44:17,990
Dit?
564
00:44:18,156 --> 00:44:20,659
Leverfalen.
565
00:44:23,036 --> 00:44:27,582
Wie is die lesbienne?
-Dat is mijn kleinzoon, Jason.
566
00:44:28,166 --> 00:44:32,129
Komt ie kutten likken?
-Dat is beledigend voor lesbiennes.
567
00:44:32,295 --> 00:44:35,632
Het spijt me vreselijk, KD Lang.
568
00:44:36,174 --> 00:44:37,426
Tijd voor bingo.
569
00:44:37,634 --> 00:44:40,887
Stinky, hoog tijd om je hier
weg te halen. Kom mee.
570
00:44:41,054 --> 00:44:47,102
Ik heb nog één maand te leven, Dick.
Ik wil niet dat je me zo herinnert.
571
00:44:47,686 --> 00:44:52,190
Liever als echte soldaat.
Laat me maar met rust...
572
00:44:52,357 --> 00:44:54,609
Laat me even uitpraten, Dick.
573
00:44:55,318 --> 00:45:00,991
Laat je lesbische kleinzoon maar hier,
dan kan ie me doodpijpen.
574
00:45:04,286 --> 00:45:06,705
Het is voorbij voor me, Dick.
575
00:45:07,164 --> 00:45:13,420
Ik wil alleen nog maar
bingo spelen. Ga maar...
576
00:45:15,255 --> 00:45:16,840
Klaar?
577
00:45:20,093 --> 00:45:21,470
Bingo.
578
00:45:28,643 --> 00:45:31,646
Het spijt me van je vriend, opa.
579
00:45:32,147 --> 00:45:34,691
Hier komt het dus op neer.
580
00:45:35,317 --> 00:45:42,157
Voor je sterft, houd je al op met leven,
een zwakke afspiegeling van 't echte werk.
581
00:45:47,662 --> 00:45:49,664
We moeten terug.
582
00:45:50,332 --> 00:45:52,000
Ik weet het.
583
00:45:53,210 --> 00:45:54,753
Ik rij ons wel naar huis.
584
00:45:54,920 --> 00:45:57,631
Niet Atlanta, maar Daytona.
585
00:45:59,174 --> 00:46:01,718
Ik moet die meid neuken, Jason.
-Jezus, opa.
586
00:46:01,885 --> 00:46:03,386
Ik moet 'r neuken.
587
00:46:04,721 --> 00:46:08,892
Je bent gewoon depressief en verward,
vanwege oma.
588
00:46:09,100 --> 00:46:11,311
Oma wilde juist dat ik dit deed.
589
00:46:11,478 --> 00:46:15,524
Voor ze stierf, zei ze dat ik 't leven
moest leiden zoals ik het wilde.
590
00:46:15,690 --> 00:46:19,778
En weet je wat ik wil?
Gepijpt worden door die studente.
591
00:46:19,945 --> 00:46:23,865
Word je daar beter van?
Voel je je dan weer jong?
592
00:46:24,032 --> 00:46:26,201
Wat is daar mis mee?
593
00:46:26,368 --> 00:46:30,413
Om je weer jong te voelen? Wat heb ik
nou? Een dode vrouw, stervende vrienden.
594
00:46:30,580 --> 00:46:36,086
Ik heb nog 'n paar jaar te gaan,
als ik mazzel heb. Ik vind 't doodeng.
595
00:46:40,006 --> 00:46:43,301
Je hoeft me niet te begrijpen,
want jij bent nog jong.
596
00:46:43,468 --> 00:46:46,388
Jij hebt nog lang te gaan
voor je in die afgrond staart.
597
00:46:46,555 --> 00:46:50,976
Maar ik zie seks met die meid
als mijn laatste daad.
598
00:46:51,142 --> 00:46:55,605
Zonder jou lukt me dat niet,
dus ik vraag je...
599
00:46:55,772 --> 00:46:59,109
...blijf nog één dag
zodat ik dit kan doen.
600
00:47:00,360 --> 00:47:02,070
Alsjeblieft?
601
00:47:06,825 --> 00:47:11,121
Daytona Beach. Wie is er klaar
voor een strakheidcompetitie?
602
00:47:11,329 --> 00:47:15,292
Jongens die er keihard voor gaan,
hier op het podium.
603
00:47:17,961 --> 00:47:20,797
Ik beloof je dat ik morgen thuis ben.
604
00:47:21,464 --> 00:47:26,052
Ik weet dat 't etentje belangrijk is...
andere lijn, misschien is 't Meredith.
605
00:47:28,513 --> 00:47:32,392
Met mij, iemand stak net
een duim in m'n reet.
606
00:47:33,351 --> 00:47:38,690
Ik stond gewoon te bellen en ineens
voel ik een duim in m'n reet.
607
00:47:39,065 --> 00:47:40,859
Zag je wie het was?
608
00:47:41,693 --> 00:47:44,070
Hoe daarmee op.
-Hoe gaat 't aan het thuisfront?
609
00:47:44,237 --> 00:47:45,363
Wat denk je?
610
00:47:45,530 --> 00:47:47,240
Kom, we gaan.
611
00:47:47,741 --> 00:47:49,200
Kom.
612
00:47:50,327 --> 00:47:52,871
Top Gun in da house.
613
00:47:52,996 --> 00:47:56,499
We hebben Maverick,
we hebben Fat Goose.
614
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Hebben we een uitdager?
615
00:47:59,669 --> 00:48:03,506
Hier.
-Deze twee.
616
00:48:04,215 --> 00:48:05,967
Wie durft deze uitdaging aan?
617
00:48:06,134 --> 00:48:08,970
Als je het podium op durft,
mag je met me doen wat je wilt.
618
00:48:09,137 --> 00:48:10,847
Ik doe het.
619
00:48:13,141 --> 00:48:14,809
Nee, nee...
-Waarom niet?
620
00:48:14,976 --> 00:48:17,520
Ik zag je lichaam gisteravond,
en 't is beter dan Cody...
621
00:48:17,687 --> 00:48:21,858
...en mijn lichaam is zeker
beter dan die vetklomp.
622
00:48:22,734 --> 00:48:26,905
'n Verdwaalde, oude man wandelt
het podium op. Ben jij z'n verpleger?
623
00:48:27,030 --> 00:48:28,073
Echt niet, verdomme.
624
00:48:28,198 --> 00:48:30,992
Ga 't podium op.
625
00:48:31,368 --> 00:48:33,995
Ga 't podium op.
626
00:48:36,748 --> 00:48:37,874
Doe 't voor mij.
627
00:48:43,505 --> 00:48:49,678
De Top Gun elite versus de enge
oude man en zijn lesbische dochter.
628
00:48:50,887 --> 00:48:55,266
Daytona Beach,
klaar voor de strakheidtest?
629
00:48:55,558 --> 00:48:59,396
Drie, twee, één... flex.
630
00:49:00,355 --> 00:49:03,441
Lastig om dat jack uit te trekken,
Fat Goose?
631
00:49:05,235 --> 00:49:07,070
En kijk deze gast nou toch.
632
00:49:07,237 --> 00:49:11,908
Net Moeder Teresa's vagina.
Oud en strak.
633
00:49:12,742 --> 00:49:15,996
Kijk nou, Cirque Du SoGay.
634
00:49:17,330 --> 00:49:18,873
Wat nu?
635
00:49:21,126 --> 00:49:23,336
De oude man valt om.
636
00:49:24,754 --> 00:49:26,881
Eénarmige pushups.
637
00:49:28,508 --> 00:49:33,638
De lesbische dochter doet ook mee.
En gisteravond rookte hij nog crack.
638
00:49:33,805 --> 00:49:38,852
Pushups op duivels snoepgoed.
Ongelofelijk.
639
00:49:41,104 --> 00:49:42,605
Jouw beurt, Dolly Karton.
640
00:49:43,565 --> 00:49:46,443
Wat nou, team Top Gun?
641
00:49:47,610 --> 00:49:51,364
Kom straks nog even langs
bij Tam Pam Surf Slam...
642
00:49:51,448 --> 00:49:55,702
...waar ik 'badhanddoeken'
verkoop voor 50 piek per ons.
643
00:49:55,869 --> 00:49:59,581
'Zonnecrème' voor tien piek per eenheid.
644
00:49:59,664 --> 00:50:02,167
En ik verkoop ook meth.
645
00:50:03,960 --> 00:50:05,128
Pas getrouwd.
646
00:50:06,379 --> 00:50:08,131
Jouw beurt, Viagra Falls.
647
00:50:08,298 --> 00:50:11,134
Het publiek gaat uit z'n dak
voor team Top Gun.
648
00:50:12,010 --> 00:50:14,429
Opa, ik regel dit wel even.
649
00:50:14,929 --> 00:50:18,725
Spieren spannen, na drie tellen.
Eén, twee, drie...
650
00:50:21,936 --> 00:50:25,523
Volgens mij liet hij er eentje vliegen.
-Dat was ik niet.
651
00:50:25,690 --> 00:50:28,985
Roep de badmeester,
er vallen mensen flauw.
652
00:50:38,828 --> 00:50:41,414
Ik heb niet eens 'n microfoon.
653
00:50:44,209 --> 00:50:45,460
Je bent klote.
654
00:50:46,336 --> 00:50:50,590
Ik heb een idee. Weet je nog
wat ik deed toen ik klein was?
655
00:50:56,221 --> 00:51:01,059
Wacht eens even...
Wat is dit?
656
00:51:01,142 --> 00:51:03,103
Mijn god... Wat zie ik hier?
657
00:51:04,479 --> 00:51:07,398
Ben ik onder invloed?
Uiteraard.
658
00:51:07,982 --> 00:51:12,862
Dit is ongelofelijk.
Hier wordt geschiedenis geschreven.
659
00:51:13,571 --> 00:51:15,198
En wat nu, Brah?
660
00:51:15,365 --> 00:51:17,033
Wat nu, Brah?
661
00:51:17,492 --> 00:51:20,245
'Wat nu, Brah?'
662
00:51:24,249 --> 00:51:29,796
Ongelofelijk. Pak je camera's.
Zet dit online. Dit gaat viral.
663
00:51:30,463 --> 00:51:32,257
Shit, zet me maar neer.
664
00:51:32,423 --> 00:51:34,467
Heeft iedereen dit gefilmd?
665
00:51:35,718 --> 00:51:38,930
Wat doe je nou?
-Ik kan dit niet...
666
00:51:39,097 --> 00:51:43,268
De winnaars van de alfa-delta Flex-Off...
Waar gaan jullie heen?
667
00:51:43,476 --> 00:51:44,978
Mannen, waar gaan jullie heen?
668
00:51:46,020 --> 00:51:47,272
Jullie kunnen me niet zomaar
achterlaten.
669
00:51:47,355 --> 00:51:48,606
Waarom hield je op?
We gingen winnen.
670
00:51:48,690 --> 00:51:52,026
Omdat ik advocaat ben, en ik wil
niet zo gefotografeerd worden.
671
00:51:52,193 --> 00:51:54,154
Wat zal mijn kantoor zeggen?
672
00:51:54,279 --> 00:51:58,491
Helaas zijn de winnaars van deze strijd...
673
00:51:59,325 --> 00:52:01,161
...deze twee dildo's.
674
00:52:03,079 --> 00:52:06,583
Ik breng mijn carrière in gevaar...
Wat doe je?
675
00:52:06,749 --> 00:52:10,044
Ik haal de begrenzer van
het ontstekingsmechanisme af.
676
00:52:10,795 --> 00:52:14,424
Geef me een biertje.
-Wat deed je echt in het leger?
677
00:52:15,133 --> 00:52:17,343
Ik was monteur.
-Gelul.
678
00:52:18,011 --> 00:52:23,349
Je spreekt Arabisch, je start motoren
zonder sleutels... De waarheid.
679
00:52:23,683 --> 00:52:25,935
Ik zat bij de Special Forces.
680
00:52:26,102 --> 00:52:30,356
Ik trainde soldaten voor geheime operaties
van Vietnam tot Irak. Geef me dat blikje.
681
00:52:42,660 --> 00:52:43,912
Nog 'n keer.
682
00:52:44,329 --> 00:52:46,414
We verkleden ons in Cody's
kamer. Ik heb z'n zakken gerold.
683
00:52:46,581 --> 00:52:50,418
Niks te zien, mensen.
De politie zal wel onderweg zijn.
684
00:52:52,295 --> 00:52:54,797
Nee, u spreekt met zijn vader.
685
00:52:54,964 --> 00:53:00,720
Verdoof 'm flink, maar schroom niet om
de stekker eruit te halen. Bedankt, dok.
686
00:53:02,263 --> 00:53:07,518
Ze blijven tot morgen in 't ziekenhuis.
Deze kamer is vannacht voor ons.
687
00:53:08,853 --> 00:53:12,732
Moet je die mensen nou zien. Hoe was
de brunch die dag in Hitlers huis?
688
00:53:12,857 --> 00:53:18,071
Wie in onze familie weet dat
je bij de Special Forces zat?
689
00:53:18,238 --> 00:53:20,448
Niemand, sinds je oma overleden is.
690
00:53:20,615 --> 00:53:24,619
Je vader praatte al niet meer met me,
toen m'n werk erop zat.
691
00:53:24,786 --> 00:53:27,247
Hij dacht altijd dat ik monteur was.
692
00:53:27,413 --> 00:53:32,252
Kunnen jullie niet beter
overweg als je 't hem vertelde?
693
00:53:34,754 --> 00:53:37,048
Laat eens zien hoe je eruitziet.
Kom.
694
00:53:42,387 --> 00:53:45,682
Ten eerste.
Niemand draagt een witte riem.
695
00:53:45,848 --> 00:53:50,061
Alleen mensen die heel slecht zijn
in karate en een rotleven hebben.
696
00:53:50,228 --> 00:53:51,771
Doe die riem af.
697
00:53:52,480 --> 00:53:56,484
Dat witte poloshirt kan ook niet,
evenals die bandplooi kakibroek.
698
00:53:56,651 --> 00:54:00,405
Je gaat met lekkere meiden uit,
je staat niet op een sjieke golfbaan.
699
00:54:00,571 --> 00:54:02,240
Trek dit aan.
700
00:54:03,908 --> 00:54:07,161
Ik heb niet eens ondergoed meer,
sinds gisteravond...
701
00:54:07,328 --> 00:54:09,205
Ik draai me wel om.
702
00:54:11,958 --> 00:54:14,168
Mooie pik.
-Jezus, opa...
703
00:54:14,335 --> 00:54:16,379
Mooie pik, net als je opa.
704
00:54:16,546 --> 00:54:19,757
Niet de dikte, of de lengte,
maar dezelfde stijl.
705
00:54:20,925 --> 00:54:23,511
Goed om te weten.
-Wees blij dat je je pa niet bent.
706
00:54:23,678 --> 00:54:26,097
Die heeft de pik van z'n moeder.
707
00:54:27,348 --> 00:54:28,808
Doe je broek aan.
708
00:54:44,615 --> 00:54:46,784
Shit, het is Meredith.
-Niet opnemen.
709
00:54:47,327 --> 00:54:48,911
Mijn repetitiebrunch
is dit weekend.
710
00:54:49,078 --> 00:54:53,333
Geen telefoontjes. Eén avond even
niet denken aan je bruiloft. Alsjeblieft?
711
00:54:53,499 --> 00:54:57,337
We hebben twee lekkere studentes,
op de piek van hun seksuele kracht...
712
00:54:57,503 --> 00:55:02,675
...in één van de mooiste nachtclubs
in Florida. Denk daar maar aan.
713
00:55:26,491 --> 00:55:28,493
Je lijkt me niet erg populair hier, opa.
714
00:55:28,659 --> 00:55:33,247
Vooral jij moet uitkijken. Voor je
't weet ben je een Oreo-koekje.
715
00:55:33,498 --> 00:55:34,540
Pardon?
716
00:55:34,665 --> 00:55:39,003
Als twee negers een blanke neuken.
En jij bent de witte in 't midden.
717
00:55:55,103 --> 00:55:58,022
Leuk dat jullie er zijn.
Laten we maar uit ons dak gaan.
718
00:55:58,189 --> 00:56:00,149
Mijn stiefvader haat me.
719
00:56:01,692 --> 00:56:02,735
Kom mee.
720
00:56:11,911 --> 00:56:14,163
Feestvieren tot je zwanger bent.
721
00:56:17,041 --> 00:56:19,001
Ik ben gek op dit nummer.
722
00:56:20,670 --> 00:56:24,006
Je valt toch niet dood neer, hè?
-Dacht 't niet.
723
00:56:32,181 --> 00:56:34,559
Kom op.
-Nee...
724
00:57:07,133 --> 00:57:08,759
Geef mij die hoed.
725
00:57:14,640 --> 00:57:16,517
Geef hier. Wat is dat?
726
00:57:19,061 --> 00:57:21,105
Laat m'n bastaardzoon met rust.
727
00:57:21,981 --> 00:57:24,317
We vroegen 'm alleen om te dansen.
728
00:57:24,484 --> 00:57:25,735
Hij wil niet dansen.
729
00:57:25,902 --> 00:57:28,029
Misschien wil jij in zijn plaats dansen.
-Ik niet...
730
00:57:28,196 --> 00:57:29,947
Kolonel Sanders.
731
00:57:30,114 --> 00:57:31,491
't Is goed.
732
00:57:31,783 --> 00:57:36,954
Laten we hier geen troep maken.
Sinatra zong hier ooit nog. Parkeerplaats?
733
00:57:42,877 --> 00:57:44,587
Komt goed.
734
00:57:44,796 --> 00:57:48,216
Hoezo dat?
Kijk zijn bende eens...
735
00:57:48,841 --> 00:57:51,260
Onze bende is ook niet slecht.
736
00:57:51,969 --> 00:57:54,096
Wij hebben helemaal geen bende.
737
00:57:54,263 --> 00:57:55,848
Geen bende...
738
00:57:56,015 --> 00:57:58,351
Gaan we naar een andere tent?
739
00:58:02,063 --> 00:58:03,147
Niet doen.
740
00:58:03,314 --> 00:58:07,610
Ik wist niet dat ze allemaal tegelijk
kwamen, dus jij incasseert de eerste klap.
741
00:58:07,777 --> 00:58:09,320
Hij begint.
742
00:58:09,987 --> 00:58:11,197
Wat jij wil.
743
00:58:11,989 --> 00:58:13,449
Vind je 't lekker, bleekscheet?
744
00:58:13,616 --> 00:58:17,370
Gozer, wat heb jij?
-Ben jij de volgende, bitch?
745
00:58:18,788 --> 00:58:20,706
Ik was toch de volgende?
746
00:58:35,847 --> 00:58:40,017
Zeg dat 't je spijt dat je
hem voor 'gay' uitmaakte.
747
00:58:40,184 --> 00:58:42,562
Sorry dat ik je voor gek zette.
748
00:58:42,728 --> 00:58:45,064
Zeg hem dat je in
'n ander tijdperk opgroeide...
749
00:58:45,231 --> 00:58:49,402
...maar dat je nu weet dat je mensen
niet op hun seksualiteit beoordeelt...
750
00:58:49,569 --> 00:58:54,699
...en als je zelf gay moest zijn, om
een terreuraanval te voorkomen of zo...
751
00:58:54,866 --> 00:58:56,659
...je graag bij hem zou willen zijn.
752
00:58:56,784 --> 00:58:57,827
Wat?
753
00:58:58,828 --> 00:59:00,288
Zeg het.
754
00:59:00,872 --> 00:59:07,378
Als ik met iemand gay moest zijn
om 'n terreuraanval te voorkomen...
755
00:59:07,545 --> 00:59:09,839
...dan zou jij het zijn.
756
00:59:11,340 --> 00:59:13,634
Excuses geaccepteerd.
757
00:59:16,095 --> 00:59:19,348
En nou oprotten voor ik
mijn andere arm gebruik.
758
00:59:22,101 --> 00:59:23,936
Dit is nog niet voorbij.
759
00:59:25,855 --> 00:59:28,774
Sodemieter op en neem die sukkels mee.
760
00:59:35,281 --> 00:59:41,037
Jammer dat Lenore zich onderkotste,
ik had vast seks kunnen hebben.
761
00:59:42,788 --> 00:59:46,292
Het had nog wel gekund als ze alleen
haar voorkant had ondergekotst...
762
00:59:46,459 --> 00:59:50,880
...maar haar rug zat ook onder,
en dat was minder fijn.
763
00:59:51,047 --> 00:59:52,632
Ridderlijkheid bestaat nog.
764
00:59:53,841 --> 00:59:59,472
Mooi hoe je je gedroeg vanavond.
Soms moet je de eerste klap incasseren.
765
00:59:59,639 --> 01:00:02,642
Dan wordt alles uiteindelijk
gemakkelijker.
766
01:00:06,729 --> 01:00:08,606
'De Oppresso Liber'...
767
01:00:08,689 --> 01:00:10,816
Dat staat ook op je mes.
Wat betekent dat?
768
01:00:13,444 --> 01:00:19,116
Licht uit na twaalven, jongens. En niet
stiekem naar de meiden sluipen, hè?
769
01:00:19,283 --> 01:00:21,077
Welterusten.
770
01:00:26,207 --> 01:00:32,797
Misschien gaan Shadia en ik morgen wat
doen. Dan heb jij de ruimte met Lenore.
771
01:00:37,301 --> 01:00:40,346
We lopen je 'n beetje in de weg.
772
01:00:41,305 --> 01:00:43,099
Er is vast wel iets...
773
01:00:43,182 --> 01:00:46,185
Wel verdomme...
Ben je helemaal naakt?
774
01:00:46,686 --> 01:00:49,730
De beste manier om te slapen.
-Mijn god...
775
01:00:49,897 --> 01:00:52,483
Heb ik geleerd van de Um-Bat-Do
in Oeganda.
776
01:00:52,650 --> 01:00:56,696
Als je mijn been nog 's aanraakt,
slaap je op de vloer.
777
01:00:57,989 --> 01:00:59,407
Welterusten.
778
01:01:13,212 --> 01:01:14,922
Jason?
779
01:01:25,099 --> 01:01:27,268
Waarom willen ze
al die bomen kappen?
780
01:01:27,435 --> 01:01:30,938
Voor een groot, dom partycentrum.
781
01:01:31,105 --> 01:01:34,233
Met winkels en lasergevechten.
782
01:01:34,400 --> 01:01:38,863
Lasergevechten? Leuk.
Wanneer gaat 't open?
783
01:01:39,030 --> 01:01:41,490
Shadia.
-Hoi, Griz.
784
01:01:42,116 --> 01:01:46,078
Je foto's van de Boston-demonstratie
waren fantastisch. Absoluut.
785
01:01:46,245 --> 01:01:47,913
Mooie hacky sack,
man.
786
01:01:48,080 --> 01:01:52,752
Dat is de merknaam. Dit is een
verpakking voor organisch voedsel.
787
01:01:53,044 --> 01:01:58,340
Wat doet de lasergevechten lobby hier?
-Ik ben gewoon een vriend van Shadia.
788
01:01:58,632 --> 01:02:01,177
Gaaf, is dat een dansbal?
789
01:02:03,304 --> 01:02:06,474
Wat een slome opmerking, verdomme.
790
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
Dat is een acryl jongleerbal.
Eikel.
791
01:02:09,894 --> 01:02:15,316
Ik zie jullie volgend weekend wel.
-Absoluut.
792
01:02:21,447 --> 01:02:25,576
Griz.
-Afblijven, hij is de vijand.
793
01:02:26,535 --> 01:02:29,997
Het zijn best goede mensen.
-Mag ik even?
794
01:02:30,164 --> 01:02:31,707
En wat moet je met die 'goede mensen'?
795
01:02:31,874 --> 01:02:35,878
We gaan gezamenlijk
een jaar lang een boot huren.
796
01:02:36,045 --> 01:02:38,547
Een jaar lang?
Om wat te doen?
797
01:02:38,881 --> 01:02:42,635
De effecten van klimaatverandering
op de oceaan vastleggen.
798
01:02:42,968 --> 01:02:45,429
Moest je niet afstuderen?
799
01:02:50,684 --> 01:02:53,479
Volgens mij loop je ergens voor weg.
800
01:02:54,355 --> 01:02:57,566
Moest jij nooit offers brengen
om iets te bereiken?
801
01:02:58,567 --> 01:03:02,696
Ja, maar dat was anders.
802
01:03:04,532 --> 01:03:06,242
Kijk eens.
803
01:03:11,497 --> 01:03:15,292
Ik haat foto's van mezelf.
-Waarom?
804
01:03:15,626 --> 01:03:17,378
Je bent beeldschoon.
805
01:03:19,547 --> 01:03:21,257
Kijk maar.
806
01:03:37,523 --> 01:03:38,899
Wacht, kalm aan.
807
01:03:39,942 --> 01:03:42,528
Wat?
-We komen eraan.
808
01:03:43,237 --> 01:03:45,614
Wat is er?
-We moeten gaan.
809
01:03:46,031 --> 01:03:51,620
Ik zag die gasten uit de club om
Lenore en Dr. Richards heen staan.
810
01:03:51,787 --> 01:03:55,624
Ze schreeuwden en joelden
en ze namen ze mee.
811
01:03:55,791 --> 01:03:57,459
Eén van hen had een wapen.
812
01:03:57,626 --> 01:03:59,503
Kon je zien waar ze heen gingen?
813
01:03:59,670 --> 01:04:02,798
Ik weet alleen dat ze
in The Tillman logeren.
814
01:04:03,382 --> 01:04:05,676
Kom mee.
815
01:04:11,265 --> 01:04:12,766
Wat?
816
01:04:13,726 --> 01:04:15,811
Ik ruik marihuana.
817
01:04:20,024 --> 01:04:23,068
Wat ga je met een emmer doen?
-Geen idee.
818
01:04:23,235 --> 01:04:25,863
Ik tel tot drie...
Klaar?
819
01:04:26,280 --> 01:04:28,782
Eén, twee, drie...
820
01:04:30,910 --> 01:04:32,119
Nog een keer...
821
01:04:32,244 --> 01:04:38,918
...de GZA, de RZA, Ouwe Smeerlap.
822
01:04:39,168 --> 01:04:41,712
Wat gebeurt hier?
-Bendezaken...
823
01:04:41,921 --> 01:04:43,964
Raekwon The Chef.
824
01:04:44,256 --> 01:04:46,550
En The Method Man.
825
01:04:50,137 --> 01:04:53,599
Daar zijn ze.
Hoe was de demonstratie?
826
01:04:53,766 --> 01:04:55,851
Goed.
-Prima.
827
01:04:57,144 --> 01:05:00,981
Dit is Lamar, Lil'Chris,
Big Chris, Murray Fungerstein...
828
01:05:01,148 --> 01:05:04,610
...en Tyrizone hebben jullie
al ontmoet.
829
01:05:04,735 --> 01:05:06,028
Die gast is gek, man.
830
01:05:06,195 --> 01:05:08,697
Hoe zit 't met dat N-woord?
Mag 't of mag 't niet?
831
01:05:08,864 --> 01:05:10,824
Zeg 't maar als wij 't je laten zeggen.
832
01:05:10,991 --> 01:05:14,662
Nooit dus. Je moet
't gewoon nooit zeggen.
833
01:05:24,546 --> 01:05:27,800
Wat gebeurt hier? Ik dacht dat
die gasten je wilden vermoorden.
834
01:05:27,967 --> 01:05:30,219
Rooie Libanon...
835
01:05:30,928 --> 01:05:33,180
...ik had nog wat over
van m'n Midden-Oosten tijd.
836
01:05:33,347 --> 01:05:36,642
Als je dit uitdeelt,
kom je overal mee weg.
837
01:05:36,767 --> 01:05:39,436
Neem wat?
-Rook je al wiet?
838
01:05:39,603 --> 01:05:41,522
Dit is een geestverruimende drug, opa.
839
01:05:41,689 --> 01:05:44,858
En jij bent gewoon een watje.
Neem wat.
840
01:05:45,109 --> 01:05:46,610
Laten we uit ons dak gaan.
841
01:05:46,777 --> 01:05:50,239
Uit ons dak.
-Waar?
842
01:05:51,824 --> 01:05:53,867
alles gaat zoals 't moet
843
01:05:54,034 --> 01:05:57,997
Kim kan de hele nacht neuken
en ze doet 't goed
844
01:05:58,289 --> 01:06:00,541
ik belde de homies
en vroeg ze snel
845
01:06:00,708 --> 01:06:03,419
gaan we nog basketballen,
maar waar dan wel?
846
01:06:04,044 --> 01:06:06,588
zet me op het veld
en ik word gemeen
847
01:06:06,755 --> 01:06:09,591
ik wil scoren,
ook al breek ik m'n been
848
01:06:10,384 --> 01:06:12,928
Kan ik het zeggen?
-Nee.
849
01:06:13,470 --> 01:06:14,805
Zeg het.
-Toe maar.
850
01:06:15,431 --> 01:06:17,766
ik ken geen nikker
die MJ niet mag
851
01:06:21,228 --> 01:06:23,772
echt, vandaag was 'n goeie dag
852
01:06:24,732 --> 01:06:26,650
Ik ga 'm helemaal
plat neuken vannacht.
853
01:06:26,817 --> 01:06:30,070
Mag ik toekijken?
Want ik wil 'm nu ook neuken.
854
01:06:32,031 --> 01:06:35,576
Laat vallen die microfoon.
Dat bedoel ik.
855
01:06:35,743 --> 01:06:37,953
Steek die maar in je zak, nikkers.
856
01:06:42,333 --> 01:06:44,209
En nu volgen...
857
01:06:44,376 --> 01:06:47,087
...Shadia en Jason.
858
01:06:50,799 --> 01:06:51,842
Kom.
859
01:06:51,967 --> 01:06:54,636
Dat overtreffen we nooit.
Ik wil niet.
860
01:06:54,803 --> 01:06:56,180
Je kent dit liedje.
861
01:06:56,347 --> 01:06:58,057
Elk woord.
862
01:06:58,223 --> 01:06:59,516
Kijk maar...
863
01:06:59,683 --> 01:07:02,186
Moet ik 't helemaal alleen zingen?
864
01:08:18,178 --> 01:08:19,680
Verdomme.
865
01:08:30,858 --> 01:08:32,317
Wie ben jij?
866
01:08:35,446 --> 01:08:39,908
Wie zingt er nu zo goed
en is toch geen beroepszanger?
867
01:08:40,075 --> 01:08:42,536
Je zingt zo goed
dat 't gewoon niet leuk is.
868
01:08:42,703 --> 01:08:49,251
Willen jullie nog een slaapmutsje?
Eens kijken of 't echt gaat gebeuren?
869
01:08:50,169 --> 01:08:55,466
De jonge Michael Bublé en ik steken
er nog eentje op bij 't zwembad...
870
01:08:57,759 --> 01:08:59,595
Zie ik je boven?
871
01:09:05,809 --> 01:09:10,397
Besef goed hoezeer ik 't waardeer
dat je dit voor me doet, Jason.
872
01:09:10,522 --> 01:09:12,900
't Mooiste cadeau
van 'n kleinzoon aan zijn opa...
873
01:09:13,025 --> 01:09:17,237
...is seks met 'n geile studente
voor hij doodgaat.
874
01:09:17,946 --> 01:09:21,867
Welke opa wil er nou nog meer...
875
01:09:25,871 --> 01:09:27,706
Wat is er aan de hand?
876
01:09:28,916 --> 01:09:31,627
Ik denk dat ik mijn huwelijk
maar afblaas...
877
01:09:36,006 --> 01:09:40,719
Als je trouwt, doe je dat voor een
verdomd lange tijd. En het is zwaar.
878
01:09:40,886 --> 01:09:45,474
Neem dan liever 'n vrouw
die de boel interessant houdt.
879
01:09:45,599 --> 01:09:49,520
Je oma probeerde ooit zelf
wiet te kweken.
880
01:09:50,103 --> 01:09:53,899
Echt?
-Ze wilde zien of ze 't kon.
881
01:09:55,317 --> 01:09:57,611
Ze verraste me altijd weer.
882
01:10:00,364 --> 01:10:03,450
Ook deden we 't eens
in de vijf jaar anaal...
883
01:10:04,785 --> 01:10:06,411
Lekker.
884
01:10:07,538 --> 01:10:11,041
Ik mis iemand om alles mee te delen.
885
01:10:13,252 --> 01:10:17,047
Het is oneerlijk om Shadia
zo in 't ongewisse te laten.
886
01:10:17,256 --> 01:10:22,803
Vanaf 't begin is dit één grote leugen.
Ze heeft geen idee wie ik ben.
887
01:10:23,595 --> 01:10:25,847
Ik moet 'r de waarheid vertellen.
888
01:10:26,181 --> 01:10:29,726
Wellicht is dat nu wel 'n beetje abrupt.
889
01:10:30,352 --> 01:10:34,439
Vertrouwen is alles in 'n relatie.
-Klopt.
890
01:10:34,648 --> 01:10:36,358
En daar begin ik nu mee.
891
01:10:36,525 --> 01:10:41,613
Wacht even tot ik Lenore heb gehad,
dan kun je Shadia alles vertellen.
892
01:10:42,406 --> 01:10:45,242
Nee, ik lieg constant.
893
01:10:45,784 --> 01:10:48,328
Ik ben je opa. Je wacht
tot ik die studente heb geneukt.
894
01:10:48,495 --> 01:10:50,914
Ik vertel 't haar nu.
-Jason.
895
01:10:58,589 --> 01:10:59,756
Hoe gaat ie, gozer?
896
01:11:01,758 --> 01:11:03,552
Achteruit.
897
01:11:03,760 --> 01:11:06,555
Als dat de 'Professor' niet is.
898
01:11:07,055 --> 01:11:10,684
Verbazingwekkend wat je vindt,
als je 'n naam googelt.
899
01:11:10,851 --> 01:11:15,105
Ben je geen echte professor?
-Je loog tegen ons. Hoe kon je...
900
01:11:15,272 --> 01:11:18,233
Wacht. 't Mooiste komt nog.
901
01:11:19,693 --> 01:11:24,615
Richard 'Dick' Kelly. Luitenant-Kolonel
in 't Amerikaanse leger...
902
01:11:25,532 --> 01:11:29,244
...ook bekend als de Amerikaanse
Gladiator, 'Nitro'.
903
01:11:29,411 --> 01:11:31,204
Wat heb je precies gegoogeld?
904
01:11:32,914 --> 01:11:35,042
En er komt nog iets moois.
905
01:11:35,208 --> 01:11:40,172
'Jason Patrick Kelly trouwt
met Meredith Miriam Goldstein...
906
01:11:40,339 --> 01:11:44,176
...in Jericho Temple,
op zaterdag 27 maart.'
907
01:11:46,845 --> 01:11:48,180
Komende zaterdag.
908
01:11:48,555 --> 01:11:54,353
Jullie zijn opa en kleinzoon?
Dat is walgelijk.
909
01:11:54,519 --> 01:11:56,813
Dat is zo geil...
Ik bedoel, walgelijk.
910
01:12:03,487 --> 01:12:05,697
Je gaat 't volgende weekend trouwen?
911
01:12:06,156 --> 01:12:08,659
Ik zou gaan trouwen...
912
01:12:09,409 --> 01:12:13,038
...en toen ontmoette ik jou...
-Geen flauwekul.
913
01:12:14,373 --> 01:12:17,167
Ik voel me al stom genoeg.
914
01:12:21,046 --> 01:12:23,965
Dus je bent geen professor?
Ben jij eigenlijk fotograaf?
915
01:12:24,174 --> 01:12:25,801
Ik ben advocaat.
916
01:12:27,886 --> 01:12:30,681
Ik doe partnerschap overeenkomsten.
917
01:12:31,807 --> 01:12:32,891
Handelsbelangen.
918
01:12:33,058 --> 01:12:35,852
Ik kwam hier om...
-Rot op, Jason. Ik meen het.
919
01:12:36,019 --> 01:12:37,979
Mag ik het even uitleggen?
-Nee.
920
01:12:38,146 --> 01:12:41,149
Niet zo snel, 'professor'.
921
01:12:43,485 --> 01:12:46,822
Ik wil je nog steeds neuken.
922
01:12:46,947 --> 01:12:48,990
We gaan zeker neuken.
-Zeker weten.
923
01:12:49,157 --> 01:12:52,536
Verschrikkelijk neuken.
-Als 'n tsunami over m'n gezicht.
924
01:12:52,703 --> 01:12:56,832
Jij gaat overstromen als de Nijl.
-De droogte in mijn kut is voorbij.
925
01:12:56,957 --> 01:12:58,667
De dorpelingen zullen eindelijk eten.
926
01:12:58,834 --> 01:13:02,087
Jij zult al beffend sterven...
Je laatste adem in m'n kutje.
927
01:13:02,254 --> 01:13:05,132
Lenore. Wat ben je toch een slet.
-Politie.
928
01:13:05,298 --> 01:13:11,263
Daar zijn we dan.
-Wietfeestje? Marshmallows?
929
01:13:11,430 --> 01:13:13,140
Is dat 't jasje?
-In de rechterzak.
930
01:13:13,306 --> 01:13:16,435
Draai je om.
-Dat is mijn jas. Niet de zijne.
931
01:13:16,601 --> 01:13:18,979
Eens even kijken. Wat is dit?
932
01:13:19,146 --> 01:13:20,939
Bingo.
933
01:13:21,231 --> 01:13:23,024
Dat is niet van mij.
934
01:13:23,817 --> 01:13:25,235
Dat is niet van mij.
935
01:13:25,318 --> 01:13:28,530
Het lijkt erop dat Spring break
eindelijk drugsvrij is.
936
01:13:28,697 --> 01:13:31,992
Kom mee, mooie jongen.
-Zullen we?
937
01:13:32,159 --> 01:13:35,662
Nee, zo doen we het niet.
-Ik wacht op je, opa.
938
01:13:37,372 --> 01:13:39,374
Hij is mijn Henry Miller.
939
01:13:39,916 --> 01:13:42,794
Wat betekent dat?
-Precies.
940
01:13:45,881 --> 01:13:48,008
Daar is ie.
941
01:13:48,508 --> 01:13:51,595
Er zit bloed op je broek...
-Je rijbewijs is niet eens ingetrokken.
942
01:13:51,720 --> 01:13:56,224
Je wilde me gewoon mee hebben.
-Ik moest er op kunnen rekenen.
943
01:13:56,767 --> 01:13:59,019
Val dood.
-Rustig, Jason.
944
01:13:59,186 --> 01:14:00,896
Hakuna Matata...
945
01:14:02,355 --> 01:14:04,399
Wie ben je eigenlijk?
946
01:14:04,566 --> 01:14:09,196
Ik had kunnen weten dat je gek was, toen
je op vrouwen geilde na oma's uitvaart.
947
01:14:09,362 --> 01:14:13,200
Veroordeel me niet.
Jij weet niet wat je oma en ik hadden.
948
01:14:13,366 --> 01:14:16,495
Alles wat ik de voorbije
dagen deed, had 'n reden.
949
01:14:16,661 --> 01:14:20,207
Je stond op 't punt een heilloos
huwelijk aan te gaan, en je weet het.
950
01:14:20,415 --> 01:14:22,751
En wat moet ik nu doen?
951
01:14:24,002 --> 01:14:27,464
Achter een studente aangaan
die niet met me wil praten?
952
01:14:27,631 --> 01:14:30,050
Niet weten wat ik
met m'n leven aan moet?
953
01:14:30,217 --> 01:14:33,428
Dan denk je eindelijk eens voor jezelf.
-Wat betekent dat?
954
01:14:33,637 --> 01:14:36,973
Je vader heeft alles al
voor je uitgestippeld.
955
01:14:37,140 --> 01:14:40,852
Met Meredith als laatste voorbeeld.
Zij is niet de ware voor je, Jason.
956
01:14:41,019 --> 01:14:43,688
Als je met haar trouwt,
ga je slaapwandelend door 't leven...
957
01:14:43,855 --> 01:14:45,440
en word je net zo ongelukkig
als je vader.
958
01:14:45,607 --> 01:14:51,154
Ik ben al ongelukkig,
omdat jij alles hebt verkloot...
959
01:14:51,321 --> 01:14:53,573
...met die neukcampagne van je.
960
01:14:53,740 --> 01:14:57,202
Maar die was niet voor mij,
maar voor jou.
961
01:14:57,577 --> 01:14:59,037
Hoezo 'voor mij'?
962
01:14:59,162 --> 01:15:01,706
Ik was een slechte vader en heb
jouw vader niet goed opgevoed...
963
01:15:01,873 --> 01:15:06,628
...waardoor hij een opgeblazen,
country club-eikel werd.
964
01:15:06,753 --> 01:15:08,296
Dat gun ik jou niet.
965
01:15:08,463 --> 01:15:10,882
Dus dat was het?
966
01:15:13,176 --> 01:15:16,096
Ik was je laatste verlossingsproject.
967
01:15:21,059 --> 01:15:25,480
Gefeliciteerd, opa. Dacht je
dat je 'n shit vader was?
968
01:15:26,982 --> 01:15:29,192
Nu ben je ook 'n shit opa.
969
01:15:31,820 --> 01:15:34,155
Ik wil je niet op mijn bruiloft zien.
970
01:15:34,531 --> 01:15:36,700
Blijf bij me uit de buurt.
971
01:16:33,048 --> 01:16:37,636
Schat, ze zeiden dat er niet
genoeg mint servetten waren...
972
01:16:37,802 --> 01:16:44,809
...dus welke vind jij mooier?
Zeeschuim of pistache?
973
01:16:46,061 --> 01:16:47,687
Ik ga wel.
974
01:16:59,991 --> 01:17:02,827
VOOR ALS JE VAN GEDACHTEN VERANDERT
OPA
975
01:17:03,203 --> 01:17:04,245
Wat is dat?
976
01:17:06,039 --> 01:17:07,499
Nog een huwelijkscadeautje.
977
01:17:08,041 --> 01:17:12,087
Hopelijk is 't die opscheplepel
van William Sononma.
978
01:17:13,755 --> 01:17:16,675
PS
IK HEB ME AFGERUKT IN DEZE TISSUES
979
01:17:22,347 --> 01:17:28,728
...en als eerbetoon aan Meredith
en Jason, en de liefde die jullie delen.
980
01:17:29,187 --> 01:17:32,774
'n Liefde die ik nooit zal kennen, want
m'n hond ging dood toen ik me afrukte.
981
01:17:32,941 --> 01:17:35,068
Ik word nou alleen nog maar stijf...
982
01:17:35,485 --> 01:17:39,739
En we moeten ISIS ook tegenhouden.
Het wordt te erg.
983
01:17:41,866 --> 01:17:43,326
't Gaat wel.
984
01:17:43,493 --> 01:17:50,417
Vandaag gaat 't niet slechts om
het samengaan van twee mensen...
985
01:17:50,583 --> 01:17:53,253
...het gaat ook om de vereniging
van twee families.
986
01:17:53,420 --> 01:17:56,089
De Kelly's en de Goldsteins.
987
01:17:56,881 --> 01:18:00,760
Laat Jason en Meredith
hun eigen verhaal maar vertellen.
988
01:18:04,889 --> 01:18:07,142
Goed gedaan, oom Dave.
989
01:18:52,353 --> 01:18:53,855
En nu slaan we toe.
990
01:19:03,740 --> 01:19:05,033
U bent gehackt.
991
01:19:52,288 --> 01:19:54,082
Wat is dat, verdomme...
992
01:19:56,000 --> 01:19:58,211
Dat is niet Martha's Vineyard.
993
01:19:59,212 --> 01:20:00,547
Jason.
994
01:20:02,298 --> 01:20:04,217
Haal dat weg.
-Ik probeer 't.
995
01:20:04,342 --> 01:20:06,845
Laat maar staan.
-Haal 't weg...
996
01:20:07,095 --> 01:20:09,097
Ik heb iets te melden.
997
01:20:11,599 --> 01:20:17,438
Ik heb altijd naar anderen geluisterd,
over wat ik met m'n leven moest doen.
998
01:20:17,814 --> 01:20:19,983
Mijn opa zei iets interessants.
999
01:20:20,150 --> 01:20:23,111
Sluit de microfoons af,
ik ga naar boven.
1000
01:20:28,741 --> 01:20:31,369
De microfoon is uit.
-Jason, je microfoon doe het niet.
1001
01:20:31,744 --> 01:20:36,833
Op 't slechtste moment. Nu weten we niet
waarom je die foto's wilde laten zien.
1002
01:20:37,917 --> 01:20:40,962
Erop slaan helpt niet.
1003
01:20:41,337 --> 01:20:43,047
Wat is dit?
1004
01:20:43,423 --> 01:20:45,675
Nick, wil jij haar iets zeggen
namens mij?
1005
01:20:45,842 --> 01:20:48,136
Kun je haar zeggen...
1006
01:20:49,637 --> 01:20:53,600
...dat het me spijt, maar dat
ik niet met haar kan trouwen.
1007
01:20:53,766 --> 01:20:57,228
Moet ik haar die boodschap
overbrengen?
1008
01:20:59,022 --> 01:21:04,569
Oom Ramon? Wilt u Meredith
zeggen dat Jason niet wil trouwen?
1009
01:21:10,825 --> 01:21:14,829
Ik vergat dat oom Ramon doof was,
en ik praatte gewoon tegen 'm.
1010
01:21:16,164 --> 01:21:21,836
Oom Ruben, wilt u Meredith zeggen dat
Jason helaas niet met haar kan trouwen?
1011
01:21:24,756 --> 01:21:29,594
Hij zegt dat 't hem spijt,
maar hij kan niet met je trouwen.
1012
01:21:29,761 --> 01:21:33,264
Oom Ruben, kan dat ding wat harder?
1013
01:21:33,431 --> 01:21:35,725
Harder gaat ie niet.
1014
01:21:36,017 --> 01:21:38,853
Waar heb je dat ding gekocht?
Bij de kringloopwinkel?
1015
01:21:39,187 --> 01:21:43,274
Ik vrees dat iedereen die
ik uitkies, gehandicapt is.
1016
01:21:44,442 --> 01:21:46,444
Ober. Jochie?
1017
01:21:48,321 --> 01:21:53,910
Wil jij Meredith vertellen dat mijn
neef Jason niet met haar kan trouwen?
1018
01:21:55,119 --> 01:21:56,829
Man, dit is mijn eerste dag...
1019
01:21:56,996 --> 01:22:00,667
Dat weet ik, maar je
moet gewoon even flink zijn.
1020
01:22:04,796 --> 01:22:06,089
Even heel snel...
1021
01:22:06,381 --> 01:22:10,343
...hij stuurt me,
en wil dat ik je zeg...
1022
01:22:11,135 --> 01:22:14,055
Hij kan niet met je trouwen.
1023
01:22:15,890 --> 01:22:18,017
Maar het spijt hem wel.
1024
01:22:23,273 --> 01:22:25,900
Ze lacht, dus het zit wel goed, man.
1025
01:22:26,234 --> 01:22:29,612
Die was goed.
Vertel hem maar 't volgende:
1026
01:22:30,738 --> 01:22:33,950
Dat ik z'n neef Nick heb
geneukt toen hij weg was.
1027
01:22:35,034 --> 01:22:37,245
Ze is er heel kalm onder.
1028
01:22:37,412 --> 01:22:41,249
Zo van: 'Ga.'
Doe wat je moet doen.
1029
01:22:41,416 --> 01:22:44,210
Zei ze dat?
-Dat zei ze letterlijk.
1030
01:22:44,377 --> 01:22:47,797
Moet ik even gedag zeggen?
-Mijn god, nee.
1031
01:22:48,006 --> 01:22:49,549
Volkomen onnodig.
1032
01:22:49,716 --> 01:22:52,218
We zitten geramd.
1033
01:22:53,511 --> 01:22:55,138
Waar gaat ie nou heen?
1034
01:22:55,305 --> 01:22:57,807
Jason.
1035
01:23:08,735 --> 01:23:11,612
Het is de gast op die
brommer met de iPad.
1036
01:23:12,238 --> 01:23:15,450
NSA gebruikt al jaren geen busjes meer.
1037
01:23:16,117 --> 01:23:20,163
Toen je de camera terugstuurde,
werd 't tijd voor drastische maatregelen.
1038
01:23:20,330 --> 01:23:21,622
Wat zei hij? Gaat 't door?
1039
01:23:21,789 --> 01:23:24,375
Plan B.
Pam kidnapt je.
1040
01:23:24,500 --> 01:23:26,252
Ik moet haar terugwinnen.
1041
01:23:26,419 --> 01:23:29,797
Moet ik haar kidnappen?
Ik stuur haar terug in een kist.
1042
01:23:30,006 --> 01:23:32,884
Ze zit in een bus op de I-85,
in Florida.
1043
01:23:33,051 --> 01:23:37,889
Haar boot vertrekt over vier uur,
ik kon haar gangen makkelijk natrekken.
1044
01:23:38,056 --> 01:23:40,516
Nooit gedacht, hè, dat je een meid
kon pakken door The Patriot Act?
1045
01:23:40,683 --> 01:23:42,185
Pak 'r, man.
1046
01:23:43,227 --> 01:23:44,937
En dan is ze dood...
1047
01:23:45,104 --> 01:23:47,273
Is dit je vervoer?
1048
01:23:47,440 --> 01:23:50,943
Kinderen drugs verkopen met een ijsco-
wagen is simpel. Krankzinnig gewoon.
1049
01:23:53,029 --> 01:23:56,616
Vooruit.
-Stop. Nu meteen.
1050
01:23:57,909 --> 01:24:00,745
Als je nu weggaat,
ben je je baan ook kwijt.
1051
01:24:00,912 --> 01:24:02,914
David, flikker op.
1052
01:24:05,208 --> 01:24:06,584
Toe nou.
1053
01:24:07,001 --> 01:24:11,672
Tenzij je een wafel wilt, of heroïne,
donder op uit m'n ijscowagen.
1054
01:24:11,798 --> 01:24:12,799
Wie is deze schooier?
1055
01:24:12,924 --> 01:24:17,512
Schooier? Ik ben 'n kleine zelfstandige.
De ruggengraat van het land.
1056
01:24:17,678 --> 01:24:19,764
En ik heb een taser.
1057
01:24:21,099 --> 01:24:22,183
Moet ik ophouden?
1058
01:24:22,392 --> 01:24:25,686
Ik ga eigenlijk wel lekker.
Goed dan.
1059
01:24:27,939 --> 01:24:30,441
Handen omhoog als je 'n stijve hebt.
1060
01:24:31,943 --> 01:24:34,862
Wat moesten we anders?
Hem daar laten liggen?
1061
01:24:35,571 --> 01:24:38,658
Wil je wat langzamer rijden?
Het is erg moeilijk zo.
1062
01:24:38,825 --> 01:24:44,038
Heb jij die pikken op me getekend?
-Ja, dat was ik. Betrapt.
1063
01:24:45,498 --> 01:24:49,043
Geen paniek, we pakken de binnenwegen.
Jij navigeert, ik rijd.
1064
01:24:54,257 --> 01:24:55,258
Kijk uit.
1065
01:25:06,060 --> 01:25:07,770
Wat gebeurt hier allemaal?
1066
01:25:10,815 --> 01:25:12,817
We hebben d'r eentje.
-Kom op.
1067
01:25:19,740 --> 01:25:20,783
We moeten gewicht dumpen.
1068
01:25:20,950 --> 01:25:22,743
Pam, gooi 's wat van
die troep naar buiten.
1069
01:25:23,327 --> 01:25:24,912
Kijk, het is Pam.
1070
01:25:25,079 --> 01:25:26,706
't Goede soort Griek.
1071
01:25:28,249 --> 01:25:29,500
Hoi Gene, hoi Gary.
1072
01:25:32,712 --> 01:25:34,797
Waar heb jij zo leren rijden, pa?
1073
01:25:35,631 --> 01:25:38,468
Verdomme, opa,
vertel 't hem dan.
1074
01:25:38,759 --> 01:25:40,761
Ik was een Groene Baret
bij de Special Forces.
1075
01:25:40,928 --> 01:25:44,557
Ik trainde mensen voor geheime missies.
'Monteur' was mijn dekmantel.
1076
01:25:45,308 --> 01:25:46,809
We zitten goed zo.
1077
01:25:47,768 --> 01:25:50,271
Dat zijn ze. Vooruit.
1078
01:25:53,483 --> 01:25:55,151
Shadia.
-Jason?
1079
01:25:55,526 --> 01:25:57,862
Stop de bus. Ik moet je spreken.
1080
01:25:58,029 --> 01:26:00,907
Wat doe jij hier, in een ijscowagen?
1081
01:26:01,282 --> 01:26:04,076
Stop even.
-Ik stop niet.
1082
01:26:04,535 --> 01:26:07,038
Bedankt, Pam.
Je bent van Narcotica.
1083
01:26:07,371 --> 01:26:10,583
Wat? Helemaal niet, Barry.
1084
01:26:10,750 --> 01:26:13,920
Ken je hem?
-Barry? M'n beste vriend.
1085
01:26:14,086 --> 01:26:16,672
Ik heb 'm een massa XTC verkocht...
1086
01:26:16,839 --> 01:26:20,259
...daarom stopt ie niet.
De bus zit vol met dope.
1087
01:26:21,844 --> 01:26:23,554
Klassiek.
-Ik ken die man...
1088
01:26:23,679 --> 01:26:26,140
Stop de bus.
-Jason, waar ga je heen?
1089
01:26:26,641 --> 01:26:27,683
Wat doe je?
1090
01:26:29,018 --> 01:26:30,061
Wat doen ze...
1091
01:26:42,281 --> 01:26:43,533
Je moet die meid trouwen.
1092
01:26:43,699 --> 01:26:45,993
Ik? Niet mijn type.
Te mager.
1093
01:26:56,170 --> 01:26:57,421
Wat moet dat, verdomme...
1094
01:26:58,506 --> 01:26:59,507
Minder vaart.
1095
01:27:04,637 --> 01:27:06,180
Minder vaart, man.
1096
01:27:14,188 --> 01:27:16,315
Vooruit.
-Grijp 'r, man.
1097
01:27:17,608 --> 01:27:19,485
Wat gebeurt er allemaal?
1098
01:27:19,652 --> 01:27:22,989
Geen idee, maar ik ga niet trouwen.
1099
01:27:23,197 --> 01:27:28,786
En dat maakt 't goed dat je loog?
-Dat niet.
1100
01:27:29,245 --> 01:27:34,166
Maar geef toe dat als we samen
waren 't goed voelde. Er was echt iets.
1101
01:27:38,879 --> 01:27:41,090
Wat wil je van me, Jason?
1102
01:27:42,383 --> 01:27:44,260
Ik wil dat je blijft.
1103
01:27:47,972 --> 01:27:50,725
Ik kan niet blijven.
1104
01:27:55,688 --> 01:27:57,607
Ik begrijp het.
1105
01:28:05,448 --> 01:28:07,783
En als ik met jou meega?
1106
01:28:08,826 --> 01:28:11,078
Meega?
1107
01:28:11,954 --> 01:28:13,914
Echt?
-Ik bedoel...
1108
01:28:14,790 --> 01:28:17,460
Ik heb 't met mijn verloofde uitgemaakt.
1109
01:28:17,627 --> 01:28:22,340
Ik ben m'n baan kwijt.
En de politie zoekt me, dus...
1110
01:28:22,590 --> 01:28:24,634
Een jaar op zee...
1111
01:28:25,926 --> 01:28:28,804
...is misschien wel
de beste plek voor me.
1112
01:28:44,654 --> 01:28:47,406
Uit elkaar, lesbo's.
-Op de grond.
1113
01:28:47,573 --> 01:28:51,285
We doen dit omdat jullie lesbo's zijn.
Op de grond.
1114
01:28:51,452 --> 01:28:57,416
Volgens artikel 17.37 moet
een arrestatie op de snelweg...
1115
01:28:57,583 --> 01:29:02,463
...verricht worden door de staatspolitie,
niet door de gemeentepolitie.
1116
01:29:02,922 --> 01:29:06,008
U zal 't goed doen in een kruisverhoor.
1117
01:29:06,175 --> 01:29:10,179
U heeft wel ballen
om nu zoiets lulligs te beweren.
1118
01:29:10,346 --> 01:29:13,933
Iemand tekende pikken
op je gezicht, idioot.
1119
01:29:15,017 --> 01:29:18,187
Die middelste is van mij.
Kijk. Die omtrek...
1120
01:29:18,312 --> 01:29:19,939
Ik dacht al dat ik 'm herkende.
1121
01:29:20,106 --> 01:29:24,485
Genoeg. Laat mijn vrienden gaan.
Ze hebben helemaal niets gedaan.
1122
01:29:24,694 --> 01:29:28,864
Pam, we hebben hier obstructie van
de wet. Roekeloos gevaarlijk gedrag.
1123
01:29:29,031 --> 01:29:31,033
En de bus zit vol met drugs...
1124
01:29:31,200 --> 01:29:37,915
Ik moet weg. Ik krijg vandaag drie kilo
'Frisbees' geleverd... kan ik gaan?
1125
01:29:38,082 --> 01:29:41,627
Waarom neem je de patrouillewagen niet?
-Goed idee. Geef 'm je sleutels.
1126
01:29:41,794 --> 01:29:44,922
Bedoel je deze sleutels?
-Daar zijn ze.
1127
01:29:46,424 --> 01:29:48,092
Typisch Pam.
1128
01:29:48,509 --> 01:29:51,679
Gaan we lekker lunchen?
-Heerlijk.
1129
01:29:52,388 --> 01:29:54,348
Ik zie jullie eikels later.
1130
01:29:58,144 --> 01:30:00,396
Ik ga met haar mee.
1131
01:30:01,647 --> 01:30:03,107
Doe dat maar.
1132
01:30:03,399 --> 01:30:05,192
Ze lijkt me erg aardig.
1133
01:30:06,986 --> 01:30:10,656
Dit lijkt me
ons enige vervoer terug...
1134
01:30:10,823 --> 01:30:16,704
...dus ik ga die lullen even wegpoetsen,
en de truck opstarten.
1135
01:30:19,206 --> 01:30:21,000
Eén momentje.
1136
01:30:29,508 --> 01:30:31,302
Opa?
1137
01:30:31,635 --> 01:30:33,971
Bedankt voor de...
-Geen gezeik, alsjeblieft.
1138
01:30:34,138 --> 01:30:39,310
Laat 't me weten als je terug bent. En
ik wil je foto's zien in Time Magazine.
1139
01:30:39,768 --> 01:30:43,397
Deze camera kostte me
drie maanden legerpensioen.
1140
01:30:56,285 --> 01:30:58,037
Bedankt, opa.
1141
01:30:58,871 --> 01:31:01,123
Jason?
1142
01:31:04,919 --> 01:31:10,132
In de jaren '80, toen André De Reus
naar de Playboy Mansion ging...
1143
01:31:10,591 --> 01:31:13,135
...stapelde hij vijf Playmates
op elkaar op bed...
1144
01:31:13,302 --> 01:31:17,431
...en vingerde ze alle vijf tegelijk.
Zó groot waren zijn handen.
1145
01:31:20,059 --> 01:31:22,603
Nou ja...
1146
01:31:22,728 --> 01:31:24,230
Dat was 't.
1147
01:31:28,901 --> 01:31:31,195
Bedankt, opa.
1148
01:31:31,320 --> 01:31:32,988
'De Opresso Liber.'
1149
01:31:34,532 --> 01:31:36,992
Het motto van de Groene Baretten.
1150
01:31:37,910 --> 01:31:40,746
Het betekent
'De Onderdrukten Bevrijden'.
1151
01:31:53,801 --> 01:31:56,011
Ben je zover?
1152
01:32:15,531 --> 01:32:17,157
Bedankt voor de lift.
1153
01:32:19,451 --> 01:32:21,870
Red je je wel, pa?
1154
01:32:23,163 --> 01:32:24,999
Ik mis haar.
1155
01:32:26,792 --> 01:32:28,627
Maar ik red me wel.
1156
01:32:32,339 --> 01:32:34,800
Ik was een rotvader en dat spijt me.
1157
01:32:36,719 --> 01:32:38,971
We gaan eraan werken.
1158
01:32:55,029 --> 01:32:58,157
Je bent lastig te vinden, professor.
1159
01:33:00,784 --> 01:33:02,202
Is dat mijn broek?
1160
01:33:02,369 --> 01:33:04,079
Klopt.
1161
01:33:04,163 --> 01:33:08,375
Ik vond 'n snoepje in je zak
en ik zuig er al de hele ochtend op.
1162
01:33:08,709 --> 01:33:12,838
Je weet dat ik geen professor ben, hè?
-Inderdaad.
1163
01:33:13,005 --> 01:33:15,507
Je bent gewoon een perverse opa...
1164
01:33:15,716 --> 01:33:20,679
...en ik ben een meisje uit Long Island
City, die graag oude mannen neukt.
1165
01:33:21,263 --> 01:33:22,890
Ik vind je slaapbank leuk.
1166
01:33:23,766 --> 01:33:26,101
Ik heb nieuws voor je...
1167
01:33:26,268 --> 01:33:30,773
Ik vrees dat er weinig op
geslapen wordt. Ik ben zo terug.
1168
01:33:51,835 --> 01:33:56,298
Ik weet niet of 't me wel lukt.
Ik heb dit al lang niet meer gedaan.
1169
01:34:14,817 --> 01:34:17,319
Oeps, hij gleed zomaar uit...
1170
01:34:18,821 --> 01:34:22,783
Ik wil dat je mijn beha openscheurt
alsof 't je pensioencheque is.
1171
01:34:33,127 --> 01:34:35,295
Zeg me dat je bent gevallen
en dat je niet meer overeind komt.
1172
01:34:35,462 --> 01:34:38,924
Help, ik ben gevallen
en kom niet meer overeind...
1173
01:34:40,509 --> 01:34:43,345
Tast in het rond alsof je
je bril zoekt.
1174
01:34:43,512 --> 01:34:47,141
Ik probeer mijn bril
te vinden, ik zie niks...
1175
01:34:47,266 --> 01:34:48,392
Ik heb hem gevonden.
1176
01:34:48,726 --> 01:34:51,019
Ik kan weer zien.
1177
01:34:51,895 --> 01:34:54,314
Zeg me dat 't vier uur is
en dat je wilt eten.
1178
01:34:54,481 --> 01:34:56,024
Het is vier uur en ik wil eten.
1179
01:34:56,191 --> 01:34:59,695
De knoppen op de afstandsbediening zijn
te klein om 't journaal te vinden.
1180
01:34:59,862 --> 01:35:03,782
De knoppen zijn te klein,
ik kan 't journaal niet vinden.
1181
01:35:03,949 --> 01:35:05,909
Zeg me hoe klein ze zijn.
-Heel klein.
1182
01:35:06,076 --> 01:35:09,413
Zeg me dat de buurt vroeger veiliger was.
1183
01:35:09,788 --> 01:35:13,876
Zeg me dat 't beter was onder Eisenhower.
-Het was beter onder Eisenhower.
1184
01:35:14,001 --> 01:35:18,005
We like Ike.
1185
01:35:26,263 --> 01:35:27,598
Kom je klaar of ga je dood?
1186
01:35:27,765 --> 01:35:31,310
Ik weet 't niet.
Allebei misschien?
1187
01:35:41,320 --> 01:35:44,740
...want de dood
vergezelt de mens.
1188
01:35:47,034 --> 01:35:51,121
Maar nieuw leven vergezelt
de mens ook.
1189
01:35:51,914 --> 01:35:54,708
Richard Kelly II.
1190
01:35:55,125 --> 01:36:00,047
Felicitaties voor de nieuwe peetouders
van de baby. Jason en Shadia.
1191
01:36:04,009 --> 01:36:06,637
Terug naar mammie.
Keurig gedoopt.
1192
01:36:06,762 --> 01:36:11,892
Je blijft me verrassen, opa.
Nog een keer vader op je 72ste.
1193
01:36:12,017 --> 01:36:15,354
Jezus...
-Let op je woorden.
1194
01:36:15,479 --> 01:36:18,565
Let een beetje op je taal.
En respect voor je nieuwe oma.
1195
01:36:18,732 --> 01:36:20,943
Het spijt me, schat.
-'t Is goed.
1196
01:36:21,026 --> 01:36:24,947
En kom eens op visite.
We zien je nooit.
1197
01:36:25,072 --> 01:36:26,406
Sorry, oma.
1198
01:36:26,740 --> 01:36:30,327
Pakken we de auto?
-Goed, ik rij de mini-van even voor.
1199
01:36:30,452 --> 01:36:32,120
Ga maar naar papa.
1200
01:36:32,246 --> 01:36:34,832
Zo ja, kom maar bij papa.
1201
01:36:36,416 --> 01:36:38,794
Beetje raar.
1202
01:36:38,919 --> 01:36:40,587
Ze is mijn oma...
1203
01:36:43,090 --> 01:36:45,092
...en jij bent mijn oom.
1204
01:36:47,302 --> 01:36:49,054
Goeie genade.
1205
01:36:49,179 --> 01:36:51,557
Goeie pik.
-Stop 'm weg.
1206
01:36:51,682 --> 01:36:53,183
Onze pik.
1207
01:36:53,308 --> 01:36:55,644
Gelukkig is 't niet zijn pik.
1208
01:36:57,354 --> 01:36:59,565
Pak je even 't flesje?
1209
01:36:59,648 --> 01:37:01,525
Hoe gaat het?
1210
01:41:52,899 --> 01:41:56,027
Ondertiteld door: E.F. Karreman