1 00:02:16,179 --> 00:02:19,807 Dus ik zeg: Als de tegenpartij een aansprakelijkheid precedent suggereert... 2 00:02:19,974 --> 00:02:24,812 ...conform Landgraf versus Henderson, ga dan vooral uw gang... 3 00:02:24,937 --> 00:02:29,275 ...en richt vooral de zaak per gerechtelijk bevel de facto te gronde. 4 00:02:29,400 --> 00:02:32,612 Het was erg amusant, heren. Pardon, ik ben zo terug. 5 00:02:39,118 --> 00:02:43,915 Hoe gaat ie, Nick? -Zwaar klote hè, van oma? 6 00:02:46,125 --> 00:02:48,252 Een oude vrouw die zo wordt vermoord. 7 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 Nick, ze had kanker. 8 00:02:50,171 --> 00:02:54,717 We zullen de waarheid nooit weten. -Jawel. Oma had al tien jaar kanker. 9 00:02:54,842 --> 00:02:57,470 Van kanker ga je niet zomaar dood. 10 00:02:59,055 --> 00:03:02,266 Ik zie je weer als onze wegen elkaar kruisen, oma. 11 00:03:02,391 --> 00:03:04,352 Spoor jij wel? 12 00:03:04,477 --> 00:03:09,357 Beheers jezelf een beetje. Mijn vader en m'n fiancée staan naast ons. 13 00:03:09,482 --> 00:03:11,484 Is Beyoncé er? -Nee. 14 00:03:11,776 --> 00:03:17,531 Wat is dat? Wat doe je nou? Ben je high? 15 00:03:17,615 --> 00:03:22,119 Dit is een E-sigaret. Gevuld met een beetje wiet, maar dan nog. 16 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 Word 's volwassen. 17 00:03:23,329 --> 00:03:28,793 En hoe volwassen ben jij? Luister je lekker naar je Volvo-autoradiootje? 18 00:03:28,960 --> 00:03:32,255 Sport je lekker met je collega's? 19 00:03:32,421 --> 00:03:37,802 En komen de volwassen koppels gezellig samen, voor spelletjes met witte wijn? 20 00:03:43,724 --> 00:03:46,644 Dat was ter ere van je oma. 21 00:04:35,318 --> 00:04:39,447 Ons eerste vers komt uit Deuteronomium 30:19. 22 00:04:40,615 --> 00:04:45,995 Vandaag roep ik hemel en aarde op als getuigen... 23 00:04:47,413 --> 00:04:50,082 ...omdat ik leven en dood tot u breng... 24 00:04:50,207 --> 00:04:53,628 Ik heb de perfecte das gevonden voor onze repetitiebrunch, zondag. 25 00:04:53,794 --> 00:04:57,381 Wil je de koraal- of de zalmkleur? 26 00:04:58,716 --> 00:05:00,718 Maakt niet uit. 27 00:05:03,012 --> 00:05:07,892 Schat, wat is er? -Koraal of zalm? 28 00:05:08,809 --> 00:05:10,895 Wat vind jij mooi? -De koraalkleur. 29 00:05:11,062 --> 00:05:15,816 Dat wilde ik ook zeggen. -Gelukkig. 30 00:05:17,234 --> 00:05:21,822 De keuze valt op koraal. Dat wordt een topdag. 31 00:05:22,239 --> 00:05:24,200 ...kies het leven... 32 00:05:24,492 --> 00:05:28,663 ...opdat u en uw kinderen zullen leven. 33 00:05:31,082 --> 00:05:37,880 Ik zit nu in Valdosta, ik heb een dierenwinkel, meer een Puppypaleis... 34 00:05:38,047 --> 00:05:42,468 Designhonden staan er niet best op, maar ze brengen veel geld op. 35 00:05:42,635 --> 00:05:44,595 Maar het fokken is lastig. 36 00:05:44,762 --> 00:05:50,142 De kleintjes willen niet met de grote honden neuken, en vice versa... 37 00:05:50,309 --> 00:05:52,937 ...dus ik moet 't handmatig doen. 38 00:05:53,104 --> 00:05:57,650 Uitspreiden en inbrengen. En wat doe jij zoal? 39 00:05:57,817 --> 00:05:59,610 Lekker druk met... -Leuk. 40 00:05:59,777 --> 00:06:03,531 Tante Diane, hoe gaat ie? -Hoi, Nick. 41 00:06:03,697 --> 00:06:08,577 Ik snap niet dat je morgen al naar Florida wil rijden. Zo vlak na de begrafenis. 42 00:06:08,744 --> 00:06:12,289 Je oma en ik waren daar altijd rond deze tijd. Dit had zij ook gewild. 43 00:06:12,456 --> 00:06:15,793 Ik wil best zelf rijden, maar ze hebben m'n rijbewijs ingenomen. 44 00:06:15,960 --> 00:06:22,133 Maar waarom moet Jason je rijden? Hij zit met z'n werk en de bruiloft. 45 00:06:22,299 --> 00:06:25,052 Al zijn collega's komen ook. 46 00:06:25,219 --> 00:06:29,682 Het is waar, opa. We hebben 't heel druk, Meredith en ik... 47 00:06:31,434 --> 00:06:35,896 Wat dacht je van neef Nick, pa? Waarom zou hij 't niet doen? 48 00:06:36,063 --> 00:06:43,362 We hebben een bruine labrador die zó geil is, dat ie al aaiend klaarkomt. 49 00:06:44,238 --> 00:06:47,783 Het spuit er spontaan uit. Is dat jouw hond? 50 00:06:47,908 --> 00:06:50,244 Nick mag de staat Georgia niet meer uit. 51 00:06:50,453 --> 00:06:54,832 Ik heb hem zelden gezien sinds zijn schooltijd. Samen optrekken kan leuk zijn. 52 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Is je familie nu ineens belangrijk? 53 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 Hij kan morgenochtend komen ontbijten, dan rijden we naar Boca... 54 00:07:02,089 --> 00:07:06,093 ...we golfen 'n beetje, en de volgende dag is ie weer terug in Atlanta. 55 00:07:06,260 --> 00:07:08,554 Hij kan niet zomaar twee dagen weggaan. 56 00:07:08,721 --> 00:07:12,850 Ik zie de balans tussen het risico en de beloning niet zo zitten. 57 00:07:13,017 --> 00:07:15,895 Zij had 't graag zo gewild, meer niet. 58 00:07:16,729 --> 00:07:21,317 Maar als je per se je bruiloft moet voorbereiden, als je 't zó druk hebt... 59 00:07:29,450 --> 00:07:33,370 Ik begrijp niet waarom hij wil dat jij 'm brengt. Zo close zijn jullie niet. 60 00:07:33,496 --> 00:07:37,583 Vroeger wel. Toen trokken we vaak met elkaar op. 61 00:07:37,750 --> 00:07:40,628 We bouwden modeltreintjes, en zo... 62 00:07:40,795 --> 00:07:44,465 Ik vind het een beetje krap worden, met de brunch op vrijdag... 63 00:07:44,632 --> 00:07:46,425 Ik weet het. 64 00:07:46,592 --> 00:07:51,347 En ik kan onze Martha's Vineyard vakantiefoto's nergens vinden. 65 00:07:51,472 --> 00:07:52,640 Ik word gek. 66 00:07:52,807 --> 00:07:57,061 Die staan op mijn laptop hier, dus ik stuur ze naar de wedding planner. 67 00:07:57,228 --> 00:07:58,562 Geen paniek. -Dank je. 68 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 Je vader zei dat je snelweg 75 moet nemen, en niet de 16. 69 00:08:02,066 --> 00:08:04,485 Ja, hij heeft alles uitgestippeld. 70 00:08:04,652 --> 00:08:09,824 Wil je mijn auto nemen? Ik heb de SUV nodig voor de wijn. 71 00:08:24,338 --> 00:08:25,923 Opa? 72 00:08:29,385 --> 00:08:30,803 Opa? 73 00:08:54,034 --> 00:08:55,077 Opa? 74 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Je bent er. 75 00:09:08,299 --> 00:09:09,717 Bijna klaar... 76 00:09:09,884 --> 00:09:11,760 Shit. 77 00:09:16,515 --> 00:09:18,851 Klaar voor vertrek? -Het spijt me, opa. 78 00:09:19,018 --> 00:09:21,812 Dat had ik niet verwacht... 79 00:09:21,979 --> 00:09:24,815 Ik liet 'm even door de vuist gieren, nou en? 80 00:09:25,024 --> 00:09:26,609 Door de vuist? 81 00:09:26,775 --> 00:09:31,238 Neem 'n borrel. -Nee, ik moet rijden. 82 00:09:31,405 --> 00:09:33,699 Even mijn oefeningen afmaken... 83 00:09:33,866 --> 00:09:38,120 ...dan pakken we de 16 naar de 95. 84 00:09:38,537 --> 00:09:42,249 Pa zei dat we de 75 naar de 95 moesten nemen. Dat is sneller. 85 00:09:42,416 --> 00:09:44,293 Je vader lult uit z'n nek. 86 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Opa, gaat 't goed met je? 87 00:09:48,130 --> 00:09:49,757 Bedankt dat je dit voor me doet. 88 00:09:49,924 --> 00:09:54,470 Die rotambtenaren namen m'n rijbewijs in vanwege m'n staar... 89 00:09:54,637 --> 00:09:57,306 ...maar de golfballen raak ik nog verdomd aardig. 90 00:09:57,473 --> 00:10:04,104 Ik heb een baan geboekt voor vanmiddag, dus neem jij oma's clubs maar. 91 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 Oké, klaar? 92 00:10:08,525 --> 00:10:10,778 Ik dacht we hier zouden ontbijten? -Dát is je ontbijt. 93 00:10:10,945 --> 00:10:15,658 Kom, stap in dat mietjeswagentje van je, en vooruit met de geit. 94 00:10:26,543 --> 00:10:29,338 Is 't slim om hiermee te rijden? 95 00:10:29,505 --> 00:10:34,051 Ach, als je morst, absorbeert deze rijdende tampon 't wel. 96 00:10:40,474 --> 00:10:46,522 Even een mailtje voor m'n werk afmaken... voor Steinhart... 97 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 Dus je bent nu advocaat bij je vaders maatschap? 98 00:10:52,653 --> 00:10:57,282 Klopt, en Meredith ook. Haar vader is één van de partners. 99 00:10:59,159 --> 00:11:01,453 Beter kun je het niet krijgen. 100 00:11:01,829 --> 00:11:07,626 Vroeger zei je dat je fotograaf wilde worden en de wereld wilde zien. 101 00:11:08,335 --> 00:11:11,672 Weet je nog dat ik je een abonnement op Time Magazine gaf? 102 00:11:11,839 --> 00:11:17,219 Ik vond fotografie heel leuk, maar ja, met pa's advocatenkantoor? 103 00:11:17,386 --> 00:11:22,224 Het was veel logischer om door te leren en rechten te studeren. 104 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 Ik hou van mijn werk, opa. 105 00:11:23,809 --> 00:11:27,229 Bedrijfsrecht is heel opwindend. Ik doe mededingingsrecht... 106 00:11:27,396 --> 00:11:28,981 Je meent 't... 107 00:11:29,523 --> 00:11:31,608 Doe jij mededingingsrecht? 108 00:11:31,775 --> 00:11:34,778 Partnerschapovereenkomsten... -Maar dat wist ik niet. 109 00:11:34,945 --> 00:11:36,822 Allerlei handelsbelangen... -Je neemt me in de zeik. 110 00:11:36,989 --> 00:11:40,200 Bedrijfsrecht-advocaat zijn heeft zo z'n voordeeltjes. 111 00:11:40,367 --> 00:11:42,745 Weet je wat ik liever zou doen? -Wat? 112 00:11:42,911 --> 00:11:48,167 Ik laat nog liever Queen Latifah in m'n bek schijten vanuit een luchtballon. 113 00:11:48,667 --> 00:11:51,754 Dat is mijn mening. Ik loop nog even naar de slijter voor iets lekkers. 114 00:11:51,920 --> 00:11:57,134 Ik zie je over vijf minuten bij de Dildo- mobiel, en jij betaalt, slimme jongen. 115 00:11:59,178 --> 00:12:02,055 Waar ken ik die gast van? Hij komt me zo bekend voor... 116 00:12:02,222 --> 00:12:04,516 Alsof Abercrombie geneukt heeft met Fitch. 117 00:12:04,683 --> 00:12:06,643 Ja, toen ie z'n dag niet had. 118 00:12:06,810 --> 00:12:09,563 Ik weet het al... grappig... 119 00:12:09,730 --> 00:12:13,567 Hij was mijn laboratoriumpartner bij Fotografie, eerstejaars... 120 00:12:13,734 --> 00:12:17,905 Is dat een Florida-fuut? Lenore, die kan dus op je Trifectalijst. 121 00:12:18,071 --> 00:12:23,035 Zo'n fuut heb ik allang gehad. Weet je Tony nog die ik destijds neukte? 122 00:12:23,202 --> 00:12:27,080 Met die grote ballen? In dat openbare toilet? Bij 't tankstation? 123 00:12:27,247 --> 00:12:31,293 Ik wil nu een professor. -Wat is 'Trifecta' precies? 124 00:12:31,460 --> 00:12:33,879 Daar had ik iets over gelezen. 125 00:12:34,046 --> 00:12:37,466 In je laatste jaar moet je 'n eerstejaars, 'n oud-leerling en 'n professor neuken. 126 00:12:37,633 --> 00:12:40,844 Waar heb je dat gelezen? -In mijn dagboek. 127 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 M'n eigen woorden. 128 00:12:42,805 --> 00:12:47,601 Hij maakte schitterende portretfoto's. zonder filters... 129 00:12:47,768 --> 00:12:51,563 Ik heb jouw dagboek gelezen. -Echt waar? 130 00:12:52,105 --> 00:12:55,567 Leuk? -Ik ga 'm even gedag zeggen. 131 00:12:55,734 --> 00:12:57,820 Slet. 132 00:12:58,237 --> 00:13:00,906 Laat je maar niet Tommy Hilvingeren. 133 00:13:01,073 --> 00:13:05,786 Slap, maar hij telt wel. -Dat heb ik vaker, ja. 134 00:13:10,582 --> 00:13:12,960 Hoe gaat het ermee? 135 00:13:13,126 --> 00:13:15,712 Prima, en hou 't wisselgeld maar. 136 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Nee, ik ben niet... 137 00:13:26,932 --> 00:13:29,518 Jongens, luister. 138 00:13:30,102 --> 00:13:32,604 We gaan. -Wat is er? 139 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 Klaar? 140 00:13:37,526 --> 00:13:40,863 Ik heb al bij de andere serveerster betaald. 141 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Er is geen andere serveerster. 142 00:13:43,574 --> 00:13:46,952 Ik ben de enige die hier ooit werkte. 143 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 Verdomme, die rotauto wil nooit starten. 144 00:13:53,333 --> 00:13:56,795 Hij lijkt op een Mitt Romney Terminator. 145 00:13:57,588 --> 00:14:01,508 Pardon? -Mijn dienst zit erop. 146 00:14:02,259 --> 00:14:04,386 Dat meen je niet... 147 00:14:04,845 --> 00:14:06,471 Ik ken jou. 148 00:14:06,972 --> 00:14:11,560 Jij zat in mijn Fotografieklas. Jij deed de landschappen. Toch? 149 00:14:11,727 --> 00:14:14,855 Shadia? -Inderdaad. 150 00:14:15,022 --> 00:14:19,026 Holy shit, jij bent Shadia. 151 00:14:20,110 --> 00:14:21,320 Verdomme. 152 00:14:21,486 --> 00:14:24,031 Shadia? Dat betekent 'zangeres' in 't Arabisch. 153 00:14:24,198 --> 00:14:26,158 Of op z'n Oud-Arabisch... 154 00:14:27,659 --> 00:14:30,370 Oftewel: 'Zij wier naam anderen naar het water lokt'. 155 00:14:30,454 --> 00:14:31,330 Dat klopt helemaal. 156 00:14:31,413 --> 00:14:33,290 Shadia, dit is mijn... -Dr. Richards. 157 00:14:33,457 --> 00:14:35,876 Ik doceer geschiedenis op de Universiteit van Georgia. 158 00:14:36,043 --> 00:14:37,294 Bent u een professor? 159 00:14:37,461 --> 00:14:40,380 Hoezo? Ben je op zoek naar extra studiepunten? 160 00:14:40,631 --> 00:14:42,591 Jason en ik werken aan 'n verhaal over 't Midden-Oosten. 161 00:14:42,758 --> 00:14:45,010 Hij fotografeert voor Time. 162 00:14:45,177 --> 00:14:50,390 En ik ben ontmaagd tijdens een bingo avondje. Ik heet Lenore. 163 00:14:50,474 --> 00:14:54,686 'De zeldzame en stralende jonkvrouw die de engelen 'Lenore' doopten'. 164 00:14:54,770 --> 00:14:57,397 'Aldus sprak de raaf: 'Nevermore...' 165 00:14:58,273 --> 00:15:02,319 Diplomaticos, hè? -Je hebt verstand van sigaren. 166 00:15:02,653 --> 00:15:05,906 Ben je half-Cubaans? -Toevallig wel, professor. 167 00:15:09,451 --> 00:15:10,911 De onderkant, met name. 168 00:15:11,119 --> 00:15:15,082 We gaan maar weer eens. Leuk je te zien. Wij gaan naar Daytona Beach. 169 00:15:15,165 --> 00:15:19,503 We hadden er al drie uur geleden moeten zijn. Wegwezen, bitches. 170 00:15:19,586 --> 00:15:24,091 Holy shit... Jij bent echt heel erg gay. 171 00:15:24,258 --> 00:15:27,678 Is dat zo? Dank je wel, Kapitein Gay-dar. 172 00:15:27,844 --> 00:15:32,266 Ik ben ook zwart. -Inderdaad, dat is ook grappig. 173 00:15:32,557 --> 00:15:37,145 Willen jullie mee met ons? Ons lekker volpompen met baby's? 174 00:15:37,312 --> 00:15:39,481 Absoluut niet. -Waarom niet? 175 00:15:39,648 --> 00:15:42,818 We hebben 'n belangrijke golfafspraak. -Vast wel. 176 00:15:42,985 --> 00:15:47,406 En je doet 'n dutje voor je Mahjong? -Sjoelbakken, en warm eten om vier uur. 177 00:15:47,781 --> 00:15:51,952 We wedden altijd wie de beste golfer is. Ik heb uiteraard de grootste club... 178 00:15:52,119 --> 00:15:55,831 Dan kun je je ballen mooi in mijn vagina rammen. 179 00:15:55,998 --> 00:16:00,711 Goed, we gaan... -Bedankt voor de lunch. 180 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 Leuk meisje. 181 00:16:20,981 --> 00:16:22,024 Hoe zie ik eruit? 182 00:16:22,149 --> 00:16:24,776 Als een spreker op een bruinwerkerconventie. 183 00:16:24,943 --> 00:16:27,195 Wat? -Wat? 184 00:16:28,488 --> 00:16:32,117 De eerste hole slaan we over, schrijf maar par 4 op. 185 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 Dat is tegen de regels, opa. -Fuck de regels. Stap in. 186 00:16:35,454 --> 00:16:38,206 Een stijlbreuk met de golfetiquette. 187 00:16:40,667 --> 00:16:41,877 Opzij. 188 00:16:42,377 --> 00:16:46,298 Wat doe je nou? -Deze jongen moet naar 'n échte conventie. 189 00:16:48,300 --> 00:16:50,844 Dat is een onbetaalbare swing. 190 00:16:51,011 --> 00:16:56,933 Sorry, jullie mogen wel even voorgaan. Wij zijn niet zo goed. 191 00:16:57,017 --> 00:16:59,561 Je doet 't niet slecht, maar je moet je knieën meer buigen. 192 00:16:59,728 --> 00:17:03,940 Ik ben golfprof. Mag ik 't laten zien? -Alsjeblieft, ga je gang. 193 00:17:04,566 --> 00:17:06,401 Een beetje voorover buigen. 194 00:17:06,568 --> 00:17:08,570 Dat voelt wel goed, hè? 195 00:17:08,737 --> 00:17:11,740 Handen op mijn apparaat... de club. 196 00:17:12,157 --> 00:17:16,703 Dan ga ik even met m'n vinger hierin. Eén, twee, drie... 197 00:17:17,996 --> 00:17:20,957 Mijn god, zag je dat? 198 00:17:21,124 --> 00:17:24,586 Hoe lang geeft u al golfles? -Sinds ik geen astronaut meer ben. 199 00:17:24,753 --> 00:17:29,299 Goed om wat prachtige lichamen te zien hier... 200 00:17:29,383 --> 00:17:32,177 Opa, moeten we niet eens gaan golfen? 201 00:17:33,053 --> 00:17:35,597 Pardon? -Wil je die even voor me pakken? 202 00:17:35,764 --> 00:17:37,349 Noemde hij je 'opa'? 203 00:17:37,516 --> 00:17:40,435 Wie? Pepe? Hij heeft een beperking. Behoorlijk heftig. 204 00:17:40,602 --> 00:17:45,482 Hij denkt dat ik z'n opa ben. Meestal zit ie thuis constant dolfijnen te tekenen. 205 00:17:45,649 --> 00:17:50,904 Soms lieten we 'm alleen op straat, maar de verkrachtingen liepen uit de hand. 206 00:17:52,656 --> 00:17:54,116 Hebbes. 207 00:17:54,449 --> 00:17:56,118 Willen jullie nog 'n drankje? -Absoluut. 208 00:17:56,284 --> 00:17:57,994 Ben zo terug. 209 00:17:59,663 --> 00:18:03,125 Excuses voor mijn opa. Hij is een beetje van streek. 210 00:18:03,291 --> 00:18:07,045 Hij heeft gisteren zijn vrouw begraven. 211 00:18:08,088 --> 00:18:11,633 Ik ben trouwens advocaat en ik ben niet achterlijk. 212 00:18:11,800 --> 00:18:15,846 Ik doe veel belangrijke zaken. Mededingingsrecht... 213 00:18:16,012 --> 00:18:19,683 ...partnerschapzaken, dat soort dingen. 214 00:18:20,934 --> 00:18:24,396 We gaan maar weer eens. 215 00:18:24,896 --> 00:18:27,399 Aangenaam kennisgemaakt te hebben, Pepe. 216 00:18:32,195 --> 00:18:35,824 Wat is er gebeurd? Waar gaan ze heen? Wat heb je gedaan? 217 00:18:35,991 --> 00:18:37,242 Ik heb hen de waarheid verteld. 218 00:18:37,409 --> 00:18:41,621 Dat ik volgende week ga trouwen en jij van de leg bent, omdat je vrouw dood is. 219 00:18:41,955 --> 00:18:44,708 Ben je soms bang voor vagina's? Die wijven waren in voor 'n feestje. 220 00:18:44,875 --> 00:18:47,502 Feest vieren? Hoor je jezelf wel? 221 00:18:47,669 --> 00:18:49,588 Meen je dat nou? -Ik doe m'n best. 222 00:18:49,754 --> 00:18:53,425 We hebben oma gisteren begraven. En jij wil jonge meiden versieren? 223 00:18:53,592 --> 00:18:59,306 Je kijkt porno... wat mankeert jou? -Jason, ik wil neuken. 224 00:18:59,473 --> 00:19:03,685 Voor 't eerst in 40 jaar ben ik vrijgezel en ik wil neuken. 225 00:19:03,852 --> 00:19:09,149 Neuken tot m'n lul eraf valt. Ik wil 'n paard neuken en z'n bloed drinken. 226 00:19:09,274 --> 00:19:10,317 Ik ga kotsen. 227 00:19:10,442 --> 00:19:16,406 Ik was trouw aan je oma, gedurende 40 jaar, tijdens de menopauze en de kanker... 228 00:19:16,573 --> 00:19:19,826 ...ze was de liefde van mijn leven en ik zal 'r altijd missen. 229 00:19:19,993 --> 00:19:23,830 Maar zij vertelde me op haar sterfbed: Jij moet verder. 230 00:19:23,997 --> 00:19:28,168 Ik heb 15 jaar geen seks gehad. En ik wil neuken, neuken, neuken. 231 00:19:28,335 --> 00:19:31,963 Dus daar gaat dit om? Je wilde niet bij mij zijn. 232 00:19:32,130 --> 00:19:34,758 Je had een chauffeur nodig en een hulpje. 233 00:19:34,925 --> 00:19:38,553 Dan heb ik me deerlijk vergist, want je bederft alles. 234 00:19:38,720 --> 00:19:42,724 Je bent net een afweergeschut, maar dan voor vagina's, in plaats van raketten. 235 00:19:42,891 --> 00:19:47,020 Je bent een soort Terminator die vanuit de toekomst alle seks wil blokkeren. 236 00:19:47,187 --> 00:19:49,689 Ze hadden jou moeten sturen, en niet Schwarzenegger... 237 00:19:49,856 --> 00:19:52,984 want dan was die hele John Connor sowieso nooit geboren. 238 00:19:53,151 --> 00:19:55,487 Houd je mond, opa. -Wat is er met jou gebeurd? 239 00:19:55,654 --> 00:20:00,450 Op school was je een wilde jongen en wilde je de wereld rondreizen. 240 00:20:00,617 --> 00:20:03,954 Nou sorteer je papieren op een advocatenkantoor en pis je vast zittend. 241 00:20:04,162 --> 00:20:10,126 Ik weet niet wat jij wilt, maar ik ben hier om één reden: jou naar Boca brengen. 242 00:20:11,336 --> 00:20:13,421 Best. -Mag ik nou even golfen? 243 00:20:13,588 --> 00:20:17,259 Golf maar, verdomme, Lulletje Rozenwater. 244 00:20:29,688 --> 00:20:32,941 Wie doet de belastingen? Lul De Behanger? 245 00:20:33,191 --> 00:20:34,609 Hou daarmee op. 246 00:20:41,241 --> 00:20:42,867 Lul je nog steeds zo uit je nek? 247 00:20:43,034 --> 00:20:46,288 Wat is je obsessie met mijn reet nou eigenlijk? 248 00:20:46,746 --> 00:20:48,248 Je staat op trilstand. 249 00:20:49,749 --> 00:20:52,502 Je hebt geen toegang, want je weet mijn code niet. 250 00:20:52,669 --> 00:20:55,463 Maar je opa herinnert zich je verjaardag. 251 00:20:55,630 --> 00:20:57,674 Geef hier. -We gaan verdomme naar Daytona. 252 00:20:57,841 --> 00:20:59,175 VOOR DE PROFESSOR 253 00:20:59,342 --> 00:21:03,513 Dacht 't niet, want ik heb de sleutels. 254 00:21:06,474 --> 00:21:08,059 Wat doe je nou? 255 00:21:10,228 --> 00:21:13,982 Hoe deed je dat? -Ga je nog mee, golfprof? 256 00:21:14,065 --> 00:21:15,650 Bonnie Reetkever. -Stop. 257 00:21:15,734 --> 00:21:17,986 Lucille 'lik mijn Balls'. -Stop. 258 00:21:20,363 --> 00:21:21,573 Opa. 259 00:21:32,542 --> 00:21:33,418 WELKOM IN DAYTONA BEACH 260 00:21:44,054 --> 00:21:46,139 Dit is het betere werk. 261 00:21:46,514 --> 00:21:48,099 Dit is zó verrot. 262 00:21:48,266 --> 00:21:52,270 Straks zie je die lekkere meid weer. -Die doet me niks. 263 00:21:52,437 --> 00:21:55,774 Waarom ontkende je dan niet Time fotograaf te zijn? 264 00:21:55,940 --> 00:21:58,777 Jij pakt haar, en ik wip Lenore. 265 00:21:58,943 --> 00:22:02,656 En we gaan op bezoek bij m'n legermaatje, Stinky. 266 00:22:04,908 --> 00:22:06,868 In welke bar zaten ze? 267 00:22:09,037 --> 00:22:12,332 Dat is Meredith. Ik moet opnemen. -Zeg dat ze opsodemietert. 268 00:22:12,457 --> 00:22:15,877 Even 't testosteronniveau op je smartphone checken. 269 00:22:16,044 --> 00:22:18,546 Geef dat ding hier. -Dacht ik al... laag. 270 00:22:18,713 --> 00:22:20,715 Meredith belt me. 271 00:22:20,882 --> 00:22:23,551 Nou laat je 'm in de autovagina vallen. 272 00:22:23,718 --> 00:22:28,181 Ik moet 'm op speaker zetten. Niks zeggen. -Geen woord. 273 00:22:29,474 --> 00:22:32,894 Zakkenwasser. -Wie was dat? 274 00:22:33,061 --> 00:22:36,147 Niemand. We zitten in 'n restaurant. -'Wie was dat? ' 275 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Hoe gaat het? 276 00:22:37,440 --> 00:22:43,571 Ik wil onze huwelijksaankondiging op de New York Times website zetten... 277 00:22:43,738 --> 00:22:45,990 dus ik wilde 't even met je doornemen. 278 00:22:46,157 --> 00:22:47,742 Dit is geen goed moment. 279 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 Jason? Kan 't even? 280 00:22:52,997 --> 00:22:57,752 Jason Richard Kelly, zoon van... -Dr. Smegma van Darmtoerist... 281 00:22:57,919 --> 00:23:02,966 David en Brooke, is junior medewerker van het advocatenkantoor... 282 00:23:03,133 --> 00:23:06,678 Slagroom, Scheet & Ezelsoor. -Wie is dat? 283 00:23:06,845 --> 00:23:11,057 Niemand... Een ober met vreselijke Tourette. 284 00:23:11,474 --> 00:23:17,230 Hij loopt hier steeds te vuilbekken... -In welk restaurant zit je? 285 00:23:17,397 --> 00:23:18,440 Ik versta je nauwelijks. 286 00:23:18,565 --> 00:23:20,650 We zitten in Chuck E. Cheese... 287 00:23:20,817 --> 00:23:24,446 Daytona Fucking Beach. 288 00:23:24,779 --> 00:23:27,615 Heel goed, vriend. -Zit je in Daytona Beach? 289 00:23:28,992 --> 00:23:32,078 We rijden door Daytona Beach... 290 00:23:32,954 --> 00:23:38,418 Ik weet niet waarom je daar bent, maar bel me vanavond, bij je opa thuis. 291 00:23:38,585 --> 00:23:41,212 Uiteraard, schatje, ik hou van je. 292 00:23:42,380 --> 00:23:45,592 Het huwelijk is zwaar. Wat sms'en de studentes terug? 293 00:23:45,842 --> 00:23:48,178 Wat sms je nou? -Ik heb iets teruggestuurd. 294 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 'We zien jullie op het strand? ' 295 00:23:50,680 --> 00:23:53,725 Met het icoontje van de knipoog en de tong. 296 00:23:54,642 --> 00:24:00,523 Ik meen het, opa, als ik haar vanavond niet opbel vanuit Boca, ben ik de lul. 297 00:24:00,690 --> 00:24:03,693 Alsof je gaat trouwen met je reclasseringsambtenaar. 298 00:24:03,860 --> 00:24:06,112 Zo is Meredith gewoon. 299 00:24:06,279 --> 00:24:10,366 Ze wordt opgefokt als ze niet weet waar ik ben. 300 00:24:10,700 --> 00:24:13,369 Geen paniek, anders word je ziek. 301 00:24:13,536 --> 00:24:17,290 Koppels maken altijd ruzie. Maar Meredith gaat altijd 'n stapje verder. 302 00:24:17,457 --> 00:24:20,126 Als ik haar niet opbel, ben ik zwaar de lul. 303 00:24:20,293 --> 00:24:24,422 Dat kunnen we dus niet hebben. -Duidelijk niet, nee. 304 00:24:24,589 --> 00:24:27,759 Daarom snap ik niet waarom we zo van 't schema afwijken. 305 00:24:27,926 --> 00:24:32,430 Soms is het leven een natte scheet, op eigen risico te betreden. 306 00:24:33,598 --> 00:24:38,061 Lees je de teksten van de glazen en T-shirts op, als wijsheden? 307 00:24:38,228 --> 00:24:42,690 Ik probeer 'n serieus gesprek te voeren. Snap je de inzet wel? Je bent belachelijk. 308 00:24:42,815 --> 00:24:46,361 Lachen. -Stond je telefoon al die tijd aan? 309 00:24:46,528 --> 00:24:49,656 Wat weet ik nog meer niet van je? Hoe komt het dat je Arabisch spreekt? 310 00:24:49,822 --> 00:24:53,618 Daar heeft pa nooit iets over gezegd. -Omdat je pa weinig van me weet. 311 00:24:53,785 --> 00:24:57,956 Ik was bijna altijd weg met 't leger. Erg close waren we niet. 312 00:24:58,957 --> 00:25:01,584 Mag ie je daarom niet zo? 313 00:25:03,920 --> 00:25:05,463 Werkt hier eigenlijk iemand? 314 00:25:05,630 --> 00:25:09,842 Iedereen op de grond, verdomme. Dit is een overval. 315 00:25:10,009 --> 00:25:12,095 Liggen. 316 00:25:14,931 --> 00:25:17,475 Je had je gezicht moeten zien. 317 00:25:17,642 --> 00:25:22,855 Ik was 'n nieuw paardenmasker halen. 't Vorige ligt nog op 't strand. 318 00:25:23,189 --> 00:25:27,652 Ik dacht dat jij in je broek ging schijten, jochie. Het wapen is echt. 319 00:25:29,028 --> 00:25:30,071 Verdomme. 320 00:25:30,196 --> 00:25:33,992 Relax, dit is Florida. Eén grote wapenhandel. 321 00:25:34,158 --> 00:25:37,412 Je schoot gewoon door de muur. Daar lopen voetgangers buiten. 322 00:25:37,579 --> 00:25:42,208 Nogmaals, dit is Florida. Die mensen doen er niet toe. 323 00:25:42,417 --> 00:25:47,338 Welkom bij 'Tam Pam Surf Slam'. Wat kan ik voor jullie doen? Ik ben Pam. 324 00:25:47,463 --> 00:25:52,010 Ben jij Pam? -'n Bijnaam. Voluit heet ik Pamela. 325 00:25:53,803 --> 00:25:56,264 Nee, mannen. Absoluut niet. 326 00:25:56,431 --> 00:26:02,145 Ik zal jullie nooit drugs verkopen vanuit deze onderneming. 327 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 Maar dat vroegen we je ook niet. -Mooi, jullie zijn geen smerissen. 328 00:26:05,732 --> 00:26:07,734 In dat geval... 329 00:26:08,568 --> 00:26:11,029 Welkom bij mijn apotheek. 330 00:26:11,195 --> 00:26:14,240 Ik ben best modern, dus ik verkoop alleen natuurproducten. 331 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Wiet, paddo's, meth... 332 00:26:17,368 --> 00:26:19,120 Meth? Hoezo 'natuurlijk?' 333 00:26:19,287 --> 00:26:24,083 Omdat 't vrij natuurlijk ontstaat in de kelder van mijn neef, begrijp je wel? 334 00:26:24,167 --> 00:26:26,377 Ik neem dit en dit omdat je op me schoot. 335 00:26:26,461 --> 00:26:31,299 Oh, sorry hoor... Ga je nu huilend naar huis? 336 00:26:32,634 --> 00:26:33,926 Wat een lul. 337 00:27:04,457 --> 00:27:05,625 Hallo, professor. 338 00:27:05,792 --> 00:27:09,045 Het mooiste meisje op dit strand. -Dank u. 339 00:27:09,212 --> 00:27:11,005 Ik had 't eigenlijk tegen hem. 340 00:27:11,422 --> 00:27:14,217 Meteen beledigend. Ik ga naar het hotel. 341 00:27:14,384 --> 00:27:17,637 Probeer onderweg musicals te vermijden. 342 00:27:18,554 --> 00:27:24,394 De Professor, de Miljonair. Hoe gaat 't met de rest van 'Gilligan's Island'? 343 00:27:24,560 --> 00:27:27,730 Prima. -Goed zo. 344 00:27:28,648 --> 00:27:31,401 Maak je nog steeds van die felle foto's vanwege de harde flits? 345 00:27:31,567 --> 00:27:33,194 Niet waar... wat is dat? 346 00:27:33,361 --> 00:27:38,157 Op dit nieuwe 60D model is ie echt hypergevoelig. 347 00:27:38,324 --> 00:27:41,119 Je moet, eh... wat is dat? 348 00:27:41,285 --> 00:27:43,955 Wat doe je? -Geef terug, Malibu Ken. 349 00:27:44,622 --> 00:27:46,416 Het is gebeurd... je bent één van die mensen geworden. 350 00:27:46,582 --> 00:27:49,961 Wat? Eén van die mensen die ergens om geven? 351 00:27:50,128 --> 00:27:55,550 Keten je jezelf vast aan een ijsbeer? -Alleen als jij me deze sweater leent. 352 00:27:55,717 --> 00:27:57,635 Ben je hierheen geskied of zo? 353 00:27:57,802 --> 00:28:04,058 Om jou de wereld te zien redden. Eén goede daad na de andere. 354 00:28:05,727 --> 00:28:10,064 Zal ik je rug insmeren? -Alleen als je eerst de voorkant doet. 355 00:28:14,026 --> 00:28:17,572 Dat gebeurt me nou nooit. -Echt niet? Mij overkomt het altijd. 356 00:28:20,533 --> 00:28:23,661 We zoeken jullie al de hele dag. Waar zaten jullie nou? 357 00:28:23,828 --> 00:28:27,081 We kregen autopech in Orlando. Bekijk je je berichten nooit? 358 00:28:27,248 --> 00:28:29,959 Geweldig... Wie zijn deze sukkels? 359 00:28:30,042 --> 00:28:35,631 Vrienden die we onderweg ontmoetten. Dit zijn Cody en Brah. 360 00:28:35,798 --> 00:28:39,135 Van het Lacrosse-team uit Florida. -Spelen deze gasten Lacrosse? 361 00:28:39,302 --> 00:28:40,803 Keihard, vriend. 362 00:28:40,928 --> 00:28:43,222 Je bedoelt keihard lullig? 363 00:28:45,433 --> 00:28:49,604 We doen zo een zuipwedstrijd met 'n stel sukkels van Georgia Uni... 364 00:28:49,771 --> 00:28:51,606 Universiteit van Georgia. 365 00:28:51,773 --> 00:28:54,025 Ben jij een Hornet? -Ben bang van wel. 366 00:28:54,192 --> 00:28:58,071 Dan moeten jullie meedoen. Edward Trekhandjes... 367 00:28:59,030 --> 00:29:01,199 Dank je. Doen we. 368 00:29:01,365 --> 00:29:03,910 Fantastisch. Tot straks. 369 00:29:04,535 --> 00:29:08,956 Zorg dat je op tijd komt. -Reken maar. 370 00:29:09,415 --> 00:29:12,251 Top. -We gaan 't doen. 371 00:29:13,002 --> 00:29:15,546 Kom naar het hotel. Bij het zwembad. 372 00:29:15,838 --> 00:29:17,799 Georgia is klote. 373 00:29:18,758 --> 00:29:21,219 Kunnen we alsjeblieft gaan? Ze hebben vriendjes. 374 00:29:21,385 --> 00:29:23,805 Die spierbundels zijn hun vriendjes niet. 375 00:29:23,971 --> 00:29:28,142 Dat zijn gewoon bange senior studentjes die erop los neuken. 376 00:29:28,309 --> 00:29:29,644 Nooit op Spring break geweest? 377 00:29:29,811 --> 00:29:32,730 Nee, ik was druk bezig met m'n studie. 378 00:29:32,897 --> 00:29:37,527 Ik kan ook niet meer zo goed tegen alcohol. Ik ga ervan kokhalzen. 379 00:29:37,693 --> 00:29:39,278 Kokhalzen? 380 00:29:39,445 --> 00:29:42,657 Je drinkt een biertje, je pijpt geen paardenlul. 381 00:29:42,782 --> 00:29:43,825 Kom. 382 00:29:54,252 --> 00:29:56,504 Zet 'm op, Hornets. 383 00:29:56,754 --> 00:30:00,424 Eén op de drie meiden heeft herpes. Al kun je dat niet zien. 384 00:30:00,591 --> 00:30:04,220 Hou toch op, het is gewoon een studentenfeestje. Relax. 385 00:30:04,887 --> 00:30:07,807 Daar zijn ze. Ik haal bier. 386 00:30:08,516 --> 00:30:12,478 En jij, mooie jongen? Wil jij iets bruisends met een kleurtje? 387 00:30:12,645 --> 00:30:16,816 Iets paars, met zo'n gay parasolletje? 388 00:30:17,483 --> 00:30:20,611 Wie ben jij, verdomme? 389 00:30:24,282 --> 00:30:26,450 Best een gaaf feestje. 390 00:30:28,202 --> 00:30:31,873 Wie heeft die gasten vrijgelaten? Toch? 391 00:30:36,961 --> 00:30:39,255 XANAX 392 00:30:45,136 --> 00:30:48,472 Wil je wellicht een hoofdpijn- poedertje voor we gaan zuipen? 393 00:30:48,639 --> 00:30:50,892 Een Pinot Noir? 394 00:30:55,563 --> 00:30:58,524 Je gaat eraan, oude man. Niemand kan zuipen zoals ik. 395 00:30:58,691 --> 00:31:01,777 Zal best, je zuipt Brah's sperma al jaren. 396 00:31:04,488 --> 00:31:05,990 Vooruit maar. 397 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 Eigenlijk wel leuk. 398 00:32:26,862 --> 00:32:30,700 Ik weet eigenlijk nog niet zeker... 399 00:32:30,866 --> 00:32:34,912 ...wat we na ons afstuderen gaan doen. 400 00:32:35,246 --> 00:32:40,710 We hebben aanbiedingen om professioneel Lacrosse te spelen... 401 00:32:41,252 --> 00:32:44,255 ...maar we kunnen ook altijd nog model worden. 402 00:32:44,380 --> 00:32:48,009 Hebben we het nu over deze vetklep? 403 00:32:48,175 --> 00:32:51,554 Jullie moeten dit echt even zien. 404 00:33:09,363 --> 00:33:11,615 Ons team heeft gewonnen. 405 00:33:11,782 --> 00:33:19,081 Laten we het vieren door lokale drugs te kopen van een gerespecteerde dealer. 406 00:33:19,999 --> 00:33:21,834 Wat doe jij hier? 407 00:33:22,251 --> 00:33:25,921 Ik verkoop drugs. Mijn kinderen moeten ook naar school. 408 00:33:26,422 --> 00:33:27,965 Dat is pas eerlijk. 409 00:33:28,132 --> 00:33:31,302 Je raakt me wel erg vaak aan, man. 410 00:33:31,510 --> 00:33:33,304 Hier, om af te koelen. 411 00:33:33,679 --> 00:33:35,306 Wat is 't? -E-sigaret. 412 00:33:35,473 --> 00:33:39,894 De 'E' staat voor 'Wiet'. -Waarom ook niet? 413 00:33:42,188 --> 00:33:43,856 Dat was een flinke hijs. 414 00:33:44,023 --> 00:33:45,733 Een heel flinke. 415 00:33:51,364 --> 00:33:55,701 Maar goed dat je deze niet rookte. Dit is crack. 416 00:33:56,827 --> 00:33:59,705 Deze... Wacht 's even... 417 00:34:00,581 --> 00:34:03,876 Misschien was dat de crack en is dit wiet. 418 00:34:04,043 --> 00:34:06,170 Waar ben je mee bezig, Pam? 419 00:34:06,337 --> 00:34:08,923 Wat is de crack? 420 00:34:10,800 --> 00:34:13,260 Ik weet 't al. Niet boos worden. 421 00:34:13,427 --> 00:34:18,391 Geen paniek, je gelooft 't niet... Het is allebei crack. 422 00:34:19,392 --> 00:34:23,646 En jij hebt zoveel op dat je vast dood bent over 30 minuten. 423 00:34:23,813 --> 00:34:25,398 Heb ik crack gerookt? 424 00:34:25,564 --> 00:34:26,941 Heel veel. 425 00:34:27,817 --> 00:34:30,027 Ik heb crack gerookt. 426 00:34:32,405 --> 00:34:35,032 Ik heb net crack gerookt. 427 00:34:37,827 --> 00:34:41,789 USA. 428 00:34:44,083 --> 00:34:45,918 Ik zei het toch? 429 00:34:48,546 --> 00:34:51,006 Niks aan de hand. Beetje dronken. 430 00:34:54,635 --> 00:34:57,096 Iedereen is gek op crack. 431 00:34:57,721 --> 00:34:59,181 Mijn bij is ook gek op crack. 432 00:34:59,348 --> 00:35:00,808 Gek op crack. 433 00:35:01,267 --> 00:35:03,227 We moesten 'm maar even helpen. 434 00:35:07,273 --> 00:35:09,650 Ik ga je steken. 435 00:35:11,819 --> 00:35:14,363 Ik heb mijn Koningin gevonden. 436 00:35:16,574 --> 00:35:18,701 Goed, we helpen 'm even. 437 00:35:20,619 --> 00:35:22,621 Pardon... Jason. 438 00:35:40,014 --> 00:35:41,974 Ik ben onsterfelijk. 439 00:36:04,705 --> 00:36:05,915 O, shit. 440 00:36:08,042 --> 00:36:09,460 Eén, twee, drie... 441 00:36:11,504 --> 00:36:14,465 Waar zat je, verdomme? 442 00:36:14,715 --> 00:36:17,885 We kwamen wat later aan bij opa gisteravond dan we dachten... 443 00:36:18,052 --> 00:36:20,137 ...en m'n telefoonoplader werkte niet. 444 00:36:20,304 --> 00:36:24,058 We hebben de deadline gemist voor onze huwelijksaankondiging in de Times. 445 00:36:24,225 --> 00:36:26,936 Waar ben je? In de buurt? 446 00:36:28,145 --> 00:36:34,652 Luister, opa was gisteravond nogal van streek. Dus het wordt wat later. 447 00:36:34,944 --> 00:36:38,948 Ik wil je de boeketten laten zien voor de bruidsmeisjes. Ga 's naar Facetime. 448 00:36:39,615 --> 00:36:43,285 De ontvangst bij opa is niet echt goed... -Doe 't nou, verdomme. 449 00:36:43,661 --> 00:36:44,787 Ik ben er. 450 00:36:48,123 --> 00:36:52,753 Is dat zand op je gezicht? -Zaagsel. Ik hielp opa in de garage... 451 00:36:52,920 --> 00:36:55,756 Natuurlijk kreeg ik zaagsel op m'n gezicht... 452 00:36:57,007 --> 00:36:58,300 Dag, lieverd. -Jason? 453 00:36:58,467 --> 00:37:01,262 Mam? Pap? 454 00:37:01,428 --> 00:37:04,014 Staat er iets op je gezicht geschreven? 455 00:37:04,181 --> 00:37:08,018 Ik werkte gisteravond aan m'n geloften... 456 00:37:09,144 --> 00:37:12,606 ...en ik viel in slaap en er viel 'n pen op m'n gezicht. 457 00:37:12,773 --> 00:37:15,150 Ja, vast wel. 458 00:37:15,442 --> 00:37:18,028 Meredith belde ons omdat ze niks van je had gehoord. 459 00:37:18,195 --> 00:37:21,532 De rabbijn is hier voor de geloften. 460 00:37:22,241 --> 00:37:26,662 Hallo, Jason. -Shalom. 461 00:37:26,745 --> 00:37:29,039 Wat staat er op je voorhoofd? 462 00:37:30,708 --> 00:37:33,627 'n Swastika van penissen. 463 00:37:33,794 --> 00:37:35,045 Dat is 't helemaal niet. 464 00:37:35,254 --> 00:37:38,924 Als 'n molen van ejaculerende... 465 00:37:39,091 --> 00:37:44,972 Dat is 't Facetime-effect. Iedereen doet 't tegenwoordig. Er is ook 'n Chanoeka. 466 00:37:46,765 --> 00:37:49,643 Die vind ik niet zo leuk als die swastika met pikken. 467 00:37:49,810 --> 00:37:52,938 Laten we 't hebben over de huwelijksgeloften. 468 00:37:53,105 --> 00:37:58,527 Jason, waarom vertel jij niet eerst wat je zo leuk vindt aan Meredith? 469 00:37:58,694 --> 00:38:02,239 Waar zal ik beginnen? Ze is... 470 00:38:05,743 --> 00:38:07,911 Hallo, bezige bij. 471 00:38:09,246 --> 00:38:11,707 Als je niks weet, begin dan over haar uiterlijk, man. 472 00:38:11,874 --> 00:38:15,377 Mag ik de bezige bij aanraken? -Nee, dat mag je niet. 473 00:38:16,837 --> 00:38:19,340 Ik hou ervan hoe ze... 474 00:38:20,341 --> 00:38:22,176 Wat doe je? Hou op. 475 00:38:22,635 --> 00:38:25,888 Ga weg. -Bezige bij ziet er zo lief uit. 476 00:38:26,055 --> 00:38:29,308 Wat zei hij? -Ik weet niet waar ik moet beginnen. 477 00:38:29,475 --> 00:38:34,563 Ik wil de bij slaan. -Mag niet. 478 00:38:34,772 --> 00:38:36,315 Ik wil 'm een kusje geven. 479 00:38:36,482 --> 00:38:39,860 Dat mag niet. Ik hou ervan hoe ze kust. 480 00:38:40,944 --> 00:38:42,279 Hé, jochie. 481 00:38:42,446 --> 00:38:43,822 Mijn god. 482 00:38:43,989 --> 00:38:47,576 Vuile smeerlap. -Ik moet hangen, ik hou van je. Doei. 483 00:38:50,037 --> 00:38:51,997 Ik zei je bij ons te blijven. 484 00:38:53,540 --> 00:38:59,880 Ik mocht 'm aaien. -Hij bedoelt een bij. Een knuffelbij. 485 00:39:00,047 --> 00:39:02,424 Wat voor bij? -Ik had hier 'n bij, man. 486 00:39:02,591 --> 00:39:04,968 Hij was heel zacht. Ik mocht 'm zoenen. 487 00:39:05,135 --> 00:39:09,348 Nietwaar. Wat zeg je nou allemaal... -Jij bent dood. 488 00:39:09,765 --> 00:39:12,142 Papa, dat was cool. 489 00:39:30,327 --> 00:39:33,247 Kan ik alsjeblieft een broek krijgen? 490 00:39:34,623 --> 00:39:38,585 Jezus, sorry. Natuurlijk. 491 00:39:39,837 --> 00:39:42,005 Natuurlijk. Ik kom er direct aan. 492 00:39:42,089 --> 00:39:47,302 Kaki of joggingbroek? -Alles is prima. 493 00:39:47,386 --> 00:39:49,513 Kaki, graag. 494 00:39:49,596 --> 00:39:53,183 Trouwens, ik ga ook wat te eten halen. Wil je een broodje? 495 00:39:53,267 --> 00:39:55,436 Heel graag. 496 00:39:55,561 --> 00:39:58,063 Ham? Kalkoen? -Kalkoen? 497 00:39:58,188 --> 00:40:02,067 Ik ben zelf ook 'n kalkoenman. -Hartstikke bedankt. 498 00:40:02,151 --> 00:40:05,279 Kalkoen, oké. 499 00:40:05,362 --> 00:40:06,655 En tot slot: 500 00:40:06,739 --> 00:40:10,075 Wil je verkracht worden door een man met de mentale leeftijd van zeven... 501 00:40:10,159 --> 00:40:14,037 ...of wil je naakt gebruikt worden als menselijke luier? 502 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Door dezelfde man. 503 00:40:16,373 --> 00:40:20,377 Laat 't me maar even weten, want je zit in de lik. 504 00:40:20,461 --> 00:40:22,546 Ga zitten... 505 00:40:31,346 --> 00:40:34,475 Gary, het is al laat, ik moet de winkel openen. 506 00:40:34,600 --> 00:40:38,771 Je probeerde peyote aan scholieren te verkopen. 507 00:40:40,773 --> 00:40:44,485 Ik weet niet of ik dan aan dat groeihormoon kan komen. 508 00:40:44,568 --> 00:40:49,364 Omdat jij zei dat je helemaal opgepompt wilde worden? Je ziet er nu al goed uit. 509 00:40:49,490 --> 00:40:50,783 Goed, wegwezen jij. 510 00:40:50,866 --> 00:40:55,704 Mag hij gaan? Hij heeft drugs verkocht. 511 00:40:55,871 --> 00:40:56,997 Wat zit je me nou te verklikken? 512 00:40:57,080 --> 00:41:00,334 Verklikkers moeten we hier niet. Dus hou je mond. 513 00:41:00,417 --> 00:41:01,960 Verklikkers moeten we hier niet. 514 00:41:02,044 --> 00:41:05,631 Dat is mijn beste vriend. Zie je later Gary. 515 00:41:05,714 --> 00:41:09,760 Zie je. Als je dat geld kan regelen dat ik nog van je krijg, zou super zijn. 516 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 Alles goed, Finch? -Hoe is het? 517 00:41:11,804 --> 00:41:16,850 Ik zal eerlijk zijn. Luister, ik kwam hier met een zak drugs. 518 00:41:16,934 --> 00:41:20,854 Die heb ik weer nodig. 519 00:41:20,938 --> 00:41:22,648 Ik zorg er voor. 520 00:41:23,148 --> 00:41:24,942 Daar is het. 521 00:41:26,318 --> 00:41:30,364 Kijk eens naar die arm? Die wordt steeds breder. 522 00:41:32,908 --> 00:41:35,953 Zie jullie later. 523 00:41:36,411 --> 00:41:38,497 Eén van de goeie. Toch? 524 00:41:39,414 --> 00:41:41,542 Luister... 525 00:41:41,625 --> 00:41:44,086 Het spijt me voor alle verwarring... 526 00:41:44,211 --> 00:41:48,549 ...maar besef wel dat ik advocaat ben. 527 00:41:48,632 --> 00:41:51,218 Ik ken mijn rechten en ik mag iemand bellen. 528 00:41:52,261 --> 00:41:55,848 Is dit jouw telefoon? -Inderdaad. 529 00:41:56,181 --> 00:42:00,185 Ik maak even een fotootje. -Een foto van de foef. 530 00:42:00,310 --> 00:42:02,563 Hopelijk heb je 'n groothoeklens. 531 00:42:06,900 --> 00:42:08,569 Geintje. 532 00:42:09,653 --> 00:42:13,615 Iemand heeft z'n borgtocht betaald. Geef die smeerlap 'n broek. 533 00:42:13,949 --> 00:42:21,248 Dit zijn broeken van slachtoffers van een uit de hand gelopen orgie. 534 00:42:21,707 --> 00:42:24,877 Wil je spermavlekken of bloedvlekken? 535 00:42:25,002 --> 00:42:28,463 Kies maar. Wat wordt het? 536 00:42:28,630 --> 00:42:31,216 Bloed? -Sperma dus. 537 00:42:33,927 --> 00:42:37,723 Daar is ie. -Nee, praat niet tegen me. 538 00:42:37,848 --> 00:42:42,352 Het werd 'n beetje chaotisch, maar ik ben er bijna met Lenore... 539 00:42:42,519 --> 00:42:44,104 Wat mankeert jou, verdomme? 540 00:42:44,271 --> 00:42:48,483 Ik ga trouwen, met een Joods meisje, over één week. 541 00:42:48,650 --> 00:42:53,447 En ik werd wakker in een cel, met penissen op mijn voorhoofd... 542 00:42:53,780 --> 00:42:56,158 ...in de vorm van een hakenkruis. 543 00:42:56,575 --> 00:42:58,744 Noem het een pikhaak. 544 00:43:00,621 --> 00:43:01,914 Woordspeling. 545 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 Een woordspeling? 546 00:43:08,128 --> 00:43:09,463 Wat dacht je hiervan? 547 00:43:09,630 --> 00:43:15,385 Ik zet je af bij je oude legervriendje, en hij brengt je maar naar Boca. 548 00:43:15,552 --> 00:43:18,013 Ik heb 't gehad met jou. 549 00:43:20,515 --> 00:43:21,850 Waar kijk je nou naar? 550 00:43:22,017 --> 00:43:24,895 Ik staar steeds naar je tieten. 551 00:43:26,438 --> 00:43:27,940 Wat mankeert jou toch? 552 00:43:32,694 --> 00:43:38,784 Stinky maakte meer soldaten af dan wie dan ook in onze eenheid. 118. 553 00:43:39,076 --> 00:43:40,744 Houd je bek. 554 00:43:42,287 --> 00:43:44,831 Wat is dit voor huis? -Geen idee, kan me niet schelen. 555 00:43:44,998 --> 00:43:48,168 Loop even mee, om zeker te weten dat 't het goede huis is. 556 00:43:48,335 --> 00:43:52,381 Na jou. -Kleinzoon van het jaar. 557 00:43:53,548 --> 00:43:56,343 Daar zit je oma's as in. 558 00:43:58,095 --> 00:44:00,514 Ze ligt in een doodskist. Val dood. 559 00:44:02,182 --> 00:44:04,726 Beter laat dan nooit... 560 00:44:05,936 --> 00:44:09,272 Grijp ze, Alf. Motherfucker... 561 00:44:10,774 --> 00:44:12,109 Stinky? 562 00:44:12,275 --> 00:44:14,486 Wat doe jij hier, Dick? 563 00:44:16,029 --> 00:44:17,990 Dit? 564 00:44:18,156 --> 00:44:20,659 Leverfalen. 565 00:44:23,036 --> 00:44:27,582 Wie is die lesbienne? -Dat is mijn kleinzoon, Jason. 566 00:44:28,166 --> 00:44:32,129 Komt ie kutten likken? -Dat is beledigend voor lesbiennes. 567 00:44:32,295 --> 00:44:35,632 Het spijt me vreselijk, KD Lang. 568 00:44:36,174 --> 00:44:37,426 Tijd voor bingo. 569 00:44:37,634 --> 00:44:40,887 Stinky, hoog tijd om je hier weg te halen. Kom mee. 570 00:44:41,054 --> 00:44:47,102 Ik heb nog één maand te leven, Dick. Ik wil niet dat je me zo herinnert. 571 00:44:47,686 --> 00:44:52,190 Liever als echte soldaat. Laat me maar met rust... 572 00:44:52,357 --> 00:44:54,609 Laat me even uitpraten, Dick. 573 00:44:55,318 --> 00:45:00,991 Laat je lesbische kleinzoon maar hier, dan kan ie me doodpijpen. 574 00:45:04,286 --> 00:45:06,705 Het is voorbij voor me, Dick. 575 00:45:07,164 --> 00:45:13,420 Ik wil alleen nog maar bingo spelen. Ga maar... 576 00:45:15,255 --> 00:45:16,840 Klaar? 577 00:45:20,093 --> 00:45:21,470 Bingo. 578 00:45:28,643 --> 00:45:31,646 Het spijt me van je vriend, opa. 579 00:45:32,147 --> 00:45:34,691 Hier komt het dus op neer. 580 00:45:35,317 --> 00:45:42,157 Voor je sterft, houd je al op met leven, een zwakke afspiegeling van 't echte werk. 581 00:45:47,662 --> 00:45:49,664 We moeten terug. 582 00:45:50,332 --> 00:45:52,000 Ik weet het. 583 00:45:53,210 --> 00:45:54,753 Ik rij ons wel naar huis. 584 00:45:54,920 --> 00:45:57,631 Niet Atlanta, maar Daytona. 585 00:45:59,174 --> 00:46:01,718 Ik moet die meid neuken, Jason. -Jezus, opa. 586 00:46:01,885 --> 00:46:03,386 Ik moet 'r neuken. 587 00:46:04,721 --> 00:46:08,892 Je bent gewoon depressief en verward, vanwege oma. 588 00:46:09,100 --> 00:46:11,311 Oma wilde juist dat ik dit deed. 589 00:46:11,478 --> 00:46:15,524 Voor ze stierf, zei ze dat ik 't leven moest leiden zoals ik het wilde. 590 00:46:15,690 --> 00:46:19,778 En weet je wat ik wil? Gepijpt worden door die studente. 591 00:46:19,945 --> 00:46:23,865 Word je daar beter van? Voel je je dan weer jong? 592 00:46:24,032 --> 00:46:26,201 Wat is daar mis mee? 593 00:46:26,368 --> 00:46:30,413 Om je weer jong te voelen? Wat heb ik nou? Een dode vrouw, stervende vrienden. 594 00:46:30,580 --> 00:46:36,086 Ik heb nog 'n paar jaar te gaan, als ik mazzel heb. Ik vind 't doodeng. 595 00:46:40,006 --> 00:46:43,301 Je hoeft me niet te begrijpen, want jij bent nog jong. 596 00:46:43,468 --> 00:46:46,388 Jij hebt nog lang te gaan voor je in die afgrond staart. 597 00:46:46,555 --> 00:46:50,976 Maar ik zie seks met die meid als mijn laatste daad. 598 00:46:51,142 --> 00:46:55,605 Zonder jou lukt me dat niet, dus ik vraag je... 599 00:46:55,772 --> 00:46:59,109 ...blijf nog één dag zodat ik dit kan doen. 600 00:47:00,360 --> 00:47:02,070 Alsjeblieft? 601 00:47:06,825 --> 00:47:11,121 Daytona Beach. Wie is er klaar voor een strakheidcompetitie? 602 00:47:11,329 --> 00:47:15,292 Jongens die er keihard voor gaan, hier op het podium. 603 00:47:17,961 --> 00:47:20,797 Ik beloof je dat ik morgen thuis ben. 604 00:47:21,464 --> 00:47:26,052 Ik weet dat 't etentje belangrijk is... andere lijn, misschien is 't Meredith. 605 00:47:28,513 --> 00:47:32,392 Met mij, iemand stak net een duim in m'n reet. 606 00:47:33,351 --> 00:47:38,690 Ik stond gewoon te bellen en ineens voel ik een duim in m'n reet. 607 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Zag je wie het was? 608 00:47:41,693 --> 00:47:44,070 Hoe daarmee op. -Hoe gaat 't aan het thuisfront? 609 00:47:44,237 --> 00:47:45,363 Wat denk je? 610 00:47:45,530 --> 00:47:47,240 Kom, we gaan. 611 00:47:47,741 --> 00:47:49,200 Kom. 612 00:47:50,327 --> 00:47:52,871 Top Gun in da house. 613 00:47:52,996 --> 00:47:56,499 We hebben Maverick, we hebben Fat Goose. 614 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 Hebben we een uitdager? 615 00:47:59,669 --> 00:48:03,506 Hier. -Deze twee. 616 00:48:04,215 --> 00:48:05,967 Wie durft deze uitdaging aan? 617 00:48:06,134 --> 00:48:08,970 Als je het podium op durft, mag je met me doen wat je wilt. 618 00:48:09,137 --> 00:48:10,847 Ik doe het. 619 00:48:13,141 --> 00:48:14,809 Nee, nee... -Waarom niet? 620 00:48:14,976 --> 00:48:17,520 Ik zag je lichaam gisteravond, en 't is beter dan Cody... 621 00:48:17,687 --> 00:48:21,858 ...en mijn lichaam is zeker beter dan die vetklomp. 622 00:48:22,734 --> 00:48:26,905 'n Verdwaalde, oude man wandelt het podium op. Ben jij z'n verpleger? 623 00:48:27,030 --> 00:48:28,073 Echt niet, verdomme. 624 00:48:28,198 --> 00:48:30,992 Ga 't podium op. 625 00:48:31,368 --> 00:48:33,995 Ga 't podium op. 626 00:48:36,748 --> 00:48:37,874 Doe 't voor mij. 627 00:48:43,505 --> 00:48:49,678 De Top Gun elite versus de enge oude man en zijn lesbische dochter. 628 00:48:50,887 --> 00:48:55,266 Daytona Beach, klaar voor de strakheidtest? 629 00:48:55,558 --> 00:48:59,396 Drie, twee, één... flex. 630 00:49:00,355 --> 00:49:03,441 Lastig om dat jack uit te trekken, Fat Goose? 631 00:49:05,235 --> 00:49:07,070 En kijk deze gast nou toch. 632 00:49:07,237 --> 00:49:11,908 Net Moeder Teresa's vagina. Oud en strak. 633 00:49:12,742 --> 00:49:15,996 Kijk nou, Cirque Du SoGay. 634 00:49:17,330 --> 00:49:18,873 Wat nu? 635 00:49:21,126 --> 00:49:23,336 De oude man valt om. 636 00:49:24,754 --> 00:49:26,881 Eénarmige pushups. 637 00:49:28,508 --> 00:49:33,638 De lesbische dochter doet ook mee. En gisteravond rookte hij nog crack. 638 00:49:33,805 --> 00:49:38,852 Pushups op duivels snoepgoed. Ongelofelijk. 639 00:49:41,104 --> 00:49:42,605 Jouw beurt, Dolly Karton. 640 00:49:43,565 --> 00:49:46,443 Wat nou, team Top Gun? 641 00:49:47,610 --> 00:49:51,364 Kom straks nog even langs bij Tam Pam Surf Slam... 642 00:49:51,448 --> 00:49:55,702 ...waar ik 'badhanddoeken' verkoop voor 50 piek per ons. 643 00:49:55,869 --> 00:49:59,581 'Zonnecrème' voor tien piek per eenheid. 644 00:49:59,664 --> 00:50:02,167 En ik verkoop ook meth. 645 00:50:03,960 --> 00:50:05,128 Pas getrouwd. 646 00:50:06,379 --> 00:50:08,131 Jouw beurt, Viagra Falls. 647 00:50:08,298 --> 00:50:11,134 Het publiek gaat uit z'n dak voor team Top Gun. 648 00:50:12,010 --> 00:50:14,429 Opa, ik regel dit wel even. 649 00:50:14,929 --> 00:50:18,725 Spieren spannen, na drie tellen. Eén, twee, drie... 650 00:50:21,936 --> 00:50:25,523 Volgens mij liet hij er eentje vliegen. -Dat was ik niet. 651 00:50:25,690 --> 00:50:28,985 Roep de badmeester, er vallen mensen flauw. 652 00:50:38,828 --> 00:50:41,414 Ik heb niet eens 'n microfoon. 653 00:50:44,209 --> 00:50:45,460 Je bent klote. 654 00:50:46,336 --> 00:50:50,590 Ik heb een idee. Weet je nog wat ik deed toen ik klein was? 655 00:50:56,221 --> 00:51:01,059 Wacht eens even... Wat is dit? 656 00:51:01,142 --> 00:51:03,103 Mijn god... Wat zie ik hier? 657 00:51:04,479 --> 00:51:07,398 Ben ik onder invloed? Uiteraard. 658 00:51:07,982 --> 00:51:12,862 Dit is ongelofelijk. Hier wordt geschiedenis geschreven. 659 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 En wat nu, Brah? 660 00:51:15,365 --> 00:51:17,033 Wat nu, Brah? 661 00:51:17,492 --> 00:51:20,245 'Wat nu, Brah?' 662 00:51:24,249 --> 00:51:29,796 Ongelofelijk. Pak je camera's. Zet dit online. Dit gaat viral. 663 00:51:30,463 --> 00:51:32,257 Shit, zet me maar neer. 664 00:51:32,423 --> 00:51:34,467 Heeft iedereen dit gefilmd? 665 00:51:35,718 --> 00:51:38,930 Wat doe je nou? -Ik kan dit niet... 666 00:51:39,097 --> 00:51:43,268 De winnaars van de alfa-delta Flex-Off... Waar gaan jullie heen? 667 00:51:43,476 --> 00:51:44,978 Mannen, waar gaan jullie heen? 668 00:51:46,020 --> 00:51:47,272 Jullie kunnen me niet zomaar achterlaten. 669 00:51:47,355 --> 00:51:48,606 Waarom hield je op? We gingen winnen. 670 00:51:48,690 --> 00:51:52,026 Omdat ik advocaat ben, en ik wil niet zo gefotografeerd worden. 671 00:51:52,193 --> 00:51:54,154 Wat zal mijn kantoor zeggen? 672 00:51:54,279 --> 00:51:58,491 Helaas zijn de winnaars van deze strijd... 673 00:51:59,325 --> 00:52:01,161 ...deze twee dildo's. 674 00:52:03,079 --> 00:52:06,583 Ik breng mijn carrière in gevaar... Wat doe je? 675 00:52:06,749 --> 00:52:10,044 Ik haal de begrenzer van het ontstekingsmechanisme af. 676 00:52:10,795 --> 00:52:14,424 Geef me een biertje. -Wat deed je echt in het leger? 677 00:52:15,133 --> 00:52:17,343 Ik was monteur. -Gelul. 678 00:52:18,011 --> 00:52:23,349 Je spreekt Arabisch, je start motoren zonder sleutels... De waarheid. 679 00:52:23,683 --> 00:52:25,935 Ik zat bij de Special Forces. 680 00:52:26,102 --> 00:52:30,356 Ik trainde soldaten voor geheime operaties van Vietnam tot Irak. Geef me dat blikje. 681 00:52:42,660 --> 00:52:43,912 Nog 'n keer. 682 00:52:44,329 --> 00:52:46,414 We verkleden ons in Cody's kamer. Ik heb z'n zakken gerold. 683 00:52:46,581 --> 00:52:50,418 Niks te zien, mensen. De politie zal wel onderweg zijn. 684 00:52:52,295 --> 00:52:54,797 Nee, u spreekt met zijn vader. 685 00:52:54,964 --> 00:53:00,720 Verdoof 'm flink, maar schroom niet om de stekker eruit te halen. Bedankt, dok. 686 00:53:02,263 --> 00:53:07,518 Ze blijven tot morgen in 't ziekenhuis. Deze kamer is vannacht voor ons. 687 00:53:08,853 --> 00:53:12,732 Moet je die mensen nou zien. Hoe was de brunch die dag in Hitlers huis? 688 00:53:12,857 --> 00:53:18,071 Wie in onze familie weet dat je bij de Special Forces zat? 689 00:53:18,238 --> 00:53:20,448 Niemand, sinds je oma overleden is. 690 00:53:20,615 --> 00:53:24,619 Je vader praatte al niet meer met me, toen m'n werk erop zat. 691 00:53:24,786 --> 00:53:27,247 Hij dacht altijd dat ik monteur was. 692 00:53:27,413 --> 00:53:32,252 Kunnen jullie niet beter overweg als je 't hem vertelde? 693 00:53:34,754 --> 00:53:37,048 Laat eens zien hoe je eruitziet. Kom. 694 00:53:42,387 --> 00:53:45,682 Ten eerste. Niemand draagt een witte riem. 695 00:53:45,848 --> 00:53:50,061 Alleen mensen die heel slecht zijn in karate en een rotleven hebben. 696 00:53:50,228 --> 00:53:51,771 Doe die riem af. 697 00:53:52,480 --> 00:53:56,484 Dat witte poloshirt kan ook niet, evenals die bandplooi kakibroek. 698 00:53:56,651 --> 00:54:00,405 Je gaat met lekkere meiden uit, je staat niet op een sjieke golfbaan. 699 00:54:00,571 --> 00:54:02,240 Trek dit aan. 700 00:54:03,908 --> 00:54:07,161 Ik heb niet eens ondergoed meer, sinds gisteravond... 701 00:54:07,328 --> 00:54:09,205 Ik draai me wel om. 702 00:54:11,958 --> 00:54:14,168 Mooie pik. -Jezus, opa... 703 00:54:14,335 --> 00:54:16,379 Mooie pik, net als je opa. 704 00:54:16,546 --> 00:54:19,757 Niet de dikte, of de lengte, maar dezelfde stijl. 705 00:54:20,925 --> 00:54:23,511 Goed om te weten. -Wees blij dat je je pa niet bent. 706 00:54:23,678 --> 00:54:26,097 Die heeft de pik van z'n moeder. 707 00:54:27,348 --> 00:54:28,808 Doe je broek aan. 708 00:54:44,615 --> 00:54:46,784 Shit, het is Meredith. -Niet opnemen. 709 00:54:47,327 --> 00:54:48,911 Mijn repetitiebrunch is dit weekend. 710 00:54:49,078 --> 00:54:53,333 Geen telefoontjes. Eén avond even niet denken aan je bruiloft. Alsjeblieft? 711 00:54:53,499 --> 00:54:57,337 We hebben twee lekkere studentes, op de piek van hun seksuele kracht... 712 00:54:57,503 --> 00:55:02,675 ...in één van de mooiste nachtclubs in Florida. Denk daar maar aan. 713 00:55:26,491 --> 00:55:28,493 Je lijkt me niet erg populair hier, opa. 714 00:55:28,659 --> 00:55:33,247 Vooral jij moet uitkijken. Voor je 't weet ben je een Oreo-koekje. 715 00:55:33,498 --> 00:55:34,540 Pardon? 716 00:55:34,665 --> 00:55:39,003 Als twee negers een blanke neuken. En jij bent de witte in 't midden. 717 00:55:55,103 --> 00:55:58,022 Leuk dat jullie er zijn. Laten we maar uit ons dak gaan. 718 00:55:58,189 --> 00:56:00,149 Mijn stiefvader haat me. 719 00:56:01,692 --> 00:56:02,735 Kom mee. 720 00:56:11,911 --> 00:56:14,163 Feestvieren tot je zwanger bent. 721 00:56:17,041 --> 00:56:19,001 Ik ben gek op dit nummer. 722 00:56:20,670 --> 00:56:24,006 Je valt toch niet dood neer, hè? -Dacht 't niet. 723 00:56:32,181 --> 00:56:34,559 Kom op. -Nee... 724 00:57:07,133 --> 00:57:08,759 Geef mij die hoed. 725 00:57:14,640 --> 00:57:16,517 Geef hier. Wat is dat? 726 00:57:19,061 --> 00:57:21,105 Laat m'n bastaardzoon met rust. 727 00:57:21,981 --> 00:57:24,317 We vroegen 'm alleen om te dansen. 728 00:57:24,484 --> 00:57:25,735 Hij wil niet dansen. 729 00:57:25,902 --> 00:57:28,029 Misschien wil jij in zijn plaats dansen. -Ik niet... 730 00:57:28,196 --> 00:57:29,947 Kolonel Sanders. 731 00:57:30,114 --> 00:57:31,491 't Is goed. 732 00:57:31,783 --> 00:57:36,954 Laten we hier geen troep maken. Sinatra zong hier ooit nog. Parkeerplaats? 733 00:57:42,877 --> 00:57:44,587 Komt goed. 734 00:57:44,796 --> 00:57:48,216 Hoezo dat? Kijk zijn bende eens... 735 00:57:48,841 --> 00:57:51,260 Onze bende is ook niet slecht. 736 00:57:51,969 --> 00:57:54,096 Wij hebben helemaal geen bende. 737 00:57:54,263 --> 00:57:55,848 Geen bende... 738 00:57:56,015 --> 00:57:58,351 Gaan we naar een andere tent? 739 00:58:02,063 --> 00:58:03,147 Niet doen. 740 00:58:03,314 --> 00:58:07,610 Ik wist niet dat ze allemaal tegelijk kwamen, dus jij incasseert de eerste klap. 741 00:58:07,777 --> 00:58:09,320 Hij begint. 742 00:58:09,987 --> 00:58:11,197 Wat jij wil. 743 00:58:11,989 --> 00:58:13,449 Vind je 't lekker, bleekscheet? 744 00:58:13,616 --> 00:58:17,370 Gozer, wat heb jij? -Ben jij de volgende, bitch? 745 00:58:18,788 --> 00:58:20,706 Ik was toch de volgende? 746 00:58:35,847 --> 00:58:40,017 Zeg dat 't je spijt dat je hem voor 'gay' uitmaakte. 747 00:58:40,184 --> 00:58:42,562 Sorry dat ik je voor gek zette. 748 00:58:42,728 --> 00:58:45,064 Zeg hem dat je in 'n ander tijdperk opgroeide... 749 00:58:45,231 --> 00:58:49,402 ...maar dat je nu weet dat je mensen niet op hun seksualiteit beoordeelt... 750 00:58:49,569 --> 00:58:54,699 ...en als je zelf gay moest zijn, om een terreuraanval te voorkomen of zo... 751 00:58:54,866 --> 00:58:56,659 ...je graag bij hem zou willen zijn. 752 00:58:56,784 --> 00:58:57,827 Wat? 753 00:58:58,828 --> 00:59:00,288 Zeg het. 754 00:59:00,872 --> 00:59:07,378 Als ik met iemand gay moest zijn om 'n terreuraanval te voorkomen... 755 00:59:07,545 --> 00:59:09,839 ...dan zou jij het zijn. 756 00:59:11,340 --> 00:59:13,634 Excuses geaccepteerd. 757 00:59:16,095 --> 00:59:19,348 En nou oprotten voor ik mijn andere arm gebruik. 758 00:59:22,101 --> 00:59:23,936 Dit is nog niet voorbij. 759 00:59:25,855 --> 00:59:28,774 Sodemieter op en neem die sukkels mee. 760 00:59:35,281 --> 00:59:41,037 Jammer dat Lenore zich onderkotste, ik had vast seks kunnen hebben. 761 00:59:42,788 --> 00:59:46,292 Het had nog wel gekund als ze alleen haar voorkant had ondergekotst... 762 00:59:46,459 --> 00:59:50,880 ...maar haar rug zat ook onder, en dat was minder fijn. 763 00:59:51,047 --> 00:59:52,632 Ridderlijkheid bestaat nog. 764 00:59:53,841 --> 00:59:59,472 Mooi hoe je je gedroeg vanavond. Soms moet je de eerste klap incasseren. 765 00:59:59,639 --> 01:00:02,642 Dan wordt alles uiteindelijk gemakkelijker. 766 01:00:06,729 --> 01:00:08,606 'De Oppresso Liber'... 767 01:00:08,689 --> 01:00:10,816 Dat staat ook op je mes. Wat betekent dat? 768 01:00:13,444 --> 01:00:19,116 Licht uit na twaalven, jongens. En niet stiekem naar de meiden sluipen, hè? 769 01:00:19,283 --> 01:00:21,077 Welterusten. 770 01:00:26,207 --> 01:00:32,797 Misschien gaan Shadia en ik morgen wat doen. Dan heb jij de ruimte met Lenore. 771 01:00:37,301 --> 01:00:40,346 We lopen je 'n beetje in de weg. 772 01:00:41,305 --> 01:00:43,099 Er is vast wel iets... 773 01:00:43,182 --> 01:00:46,185 Wel verdomme... Ben je helemaal naakt? 774 01:00:46,686 --> 01:00:49,730 De beste manier om te slapen. -Mijn god... 775 01:00:49,897 --> 01:00:52,483 Heb ik geleerd van de Um-Bat-Do in Oeganda. 776 01:00:52,650 --> 01:00:56,696 Als je mijn been nog 's aanraakt, slaap je op de vloer. 777 01:00:57,989 --> 01:00:59,407 Welterusten. 778 01:01:13,212 --> 01:01:14,922 Jason? 779 01:01:25,099 --> 01:01:27,268 Waarom willen ze al die bomen kappen? 780 01:01:27,435 --> 01:01:30,938 Voor een groot, dom partycentrum. 781 01:01:31,105 --> 01:01:34,233 Met winkels en lasergevechten. 782 01:01:34,400 --> 01:01:38,863 Lasergevechten? Leuk. Wanneer gaat 't open? 783 01:01:39,030 --> 01:01:41,490 Shadia. -Hoi, Griz. 784 01:01:42,116 --> 01:01:46,078 Je foto's van de Boston-demonstratie waren fantastisch. Absoluut. 785 01:01:46,245 --> 01:01:47,913 Mooie hacky sack, man. 786 01:01:48,080 --> 01:01:52,752 Dat is de merknaam. Dit is een verpakking voor organisch voedsel. 787 01:01:53,044 --> 01:01:58,340 Wat doet de lasergevechten lobby hier? -Ik ben gewoon een vriend van Shadia. 788 01:01:58,632 --> 01:02:01,177 Gaaf, is dat een dansbal? 789 01:02:03,304 --> 01:02:06,474 Wat een slome opmerking, verdomme. 790 01:02:06,932 --> 01:02:09,727 Dat is een acryl jongleerbal. Eikel. 791 01:02:09,894 --> 01:02:15,316 Ik zie jullie volgend weekend wel. -Absoluut. 792 01:02:21,447 --> 01:02:25,576 Griz. -Afblijven, hij is de vijand. 793 01:02:26,535 --> 01:02:29,997 Het zijn best goede mensen. -Mag ik even? 794 01:02:30,164 --> 01:02:31,707 En wat moet je met die 'goede mensen'? 795 01:02:31,874 --> 01:02:35,878 We gaan gezamenlijk een jaar lang een boot huren. 796 01:02:36,045 --> 01:02:38,547 Een jaar lang? Om wat te doen? 797 01:02:38,881 --> 01:02:42,635 De effecten van klimaatverandering op de oceaan vastleggen. 798 01:02:42,968 --> 01:02:45,429 Moest je niet afstuderen? 799 01:02:50,684 --> 01:02:53,479 Volgens mij loop je ergens voor weg. 800 01:02:54,355 --> 01:02:57,566 Moest jij nooit offers brengen om iets te bereiken? 801 01:02:58,567 --> 01:03:02,696 Ja, maar dat was anders. 802 01:03:04,532 --> 01:03:06,242 Kijk eens. 803 01:03:11,497 --> 01:03:15,292 Ik haat foto's van mezelf. -Waarom? 804 01:03:15,626 --> 01:03:17,378 Je bent beeldschoon. 805 01:03:19,547 --> 01:03:21,257 Kijk maar. 806 01:03:37,523 --> 01:03:38,899 Wacht, kalm aan. 807 01:03:39,942 --> 01:03:42,528 Wat? -We komen eraan. 808 01:03:43,237 --> 01:03:45,614 Wat is er? -We moeten gaan. 809 01:03:46,031 --> 01:03:51,620 Ik zag die gasten uit de club om Lenore en Dr. Richards heen staan. 810 01:03:51,787 --> 01:03:55,624 Ze schreeuwden en joelden en ze namen ze mee. 811 01:03:55,791 --> 01:03:57,459 Eén van hen had een wapen. 812 01:03:57,626 --> 01:03:59,503 Kon je zien waar ze heen gingen? 813 01:03:59,670 --> 01:04:02,798 Ik weet alleen dat ze in The Tillman logeren. 814 01:04:03,382 --> 01:04:05,676 Kom mee. 815 01:04:11,265 --> 01:04:12,766 Wat? 816 01:04:13,726 --> 01:04:15,811 Ik ruik marihuana. 817 01:04:20,024 --> 01:04:23,068 Wat ga je met een emmer doen? -Geen idee. 818 01:04:23,235 --> 01:04:25,863 Ik tel tot drie... Klaar? 819 01:04:26,280 --> 01:04:28,782 Eén, twee, drie... 820 01:04:30,910 --> 01:04:32,119 Nog een keer... 821 01:04:32,244 --> 01:04:38,918 ...de GZA, de RZA, Ouwe Smeerlap. 822 01:04:39,168 --> 01:04:41,712 Wat gebeurt hier? -Bendezaken... 823 01:04:41,921 --> 01:04:43,964 Raekwon The Chef. 824 01:04:44,256 --> 01:04:46,550 En The Method Man. 825 01:04:50,137 --> 01:04:53,599 Daar zijn ze. Hoe was de demonstratie? 826 01:04:53,766 --> 01:04:55,851 Goed. -Prima. 827 01:04:57,144 --> 01:05:00,981 Dit is Lamar, Lil'Chris, Big Chris, Murray Fungerstein... 828 01:05:01,148 --> 01:05:04,610 ...en Tyrizone hebben jullie al ontmoet. 829 01:05:04,735 --> 01:05:06,028 Die gast is gek, man. 830 01:05:06,195 --> 01:05:08,697 Hoe zit 't met dat N-woord? Mag 't of mag 't niet? 831 01:05:08,864 --> 01:05:10,824 Zeg 't maar als wij 't je laten zeggen. 832 01:05:10,991 --> 01:05:14,662 Nooit dus. Je moet 't gewoon nooit zeggen. 833 01:05:24,546 --> 01:05:27,800 Wat gebeurt hier? Ik dacht dat die gasten je wilden vermoorden. 834 01:05:27,967 --> 01:05:30,219 Rooie Libanon... 835 01:05:30,928 --> 01:05:33,180 ...ik had nog wat over van m'n Midden-Oosten tijd. 836 01:05:33,347 --> 01:05:36,642 Als je dit uitdeelt, kom je overal mee weg. 837 01:05:36,767 --> 01:05:39,436 Neem wat? -Rook je al wiet? 838 01:05:39,603 --> 01:05:41,522 Dit is een geestverruimende drug, opa. 839 01:05:41,689 --> 01:05:44,858 En jij bent gewoon een watje. Neem wat. 840 01:05:45,109 --> 01:05:46,610 Laten we uit ons dak gaan. 841 01:05:46,777 --> 01:05:50,239 Uit ons dak. -Waar? 842 01:05:51,824 --> 01:05:53,867 alles gaat zoals 't moet 843 01:05:54,034 --> 01:05:57,997 Kim kan de hele nacht neuken en ze doet 't goed 844 01:05:58,289 --> 01:06:00,541 ik belde de homies en vroeg ze snel 845 01:06:00,708 --> 01:06:03,419 gaan we nog basketballen, maar waar dan wel? 846 01:06:04,044 --> 01:06:06,588 zet me op het veld en ik word gemeen 847 01:06:06,755 --> 01:06:09,591 ik wil scoren, ook al breek ik m'n been 848 01:06:10,384 --> 01:06:12,928 Kan ik het zeggen? -Nee. 849 01:06:13,470 --> 01:06:14,805 Zeg het. -Toe maar. 850 01:06:15,431 --> 01:06:17,766 ik ken geen nikker die MJ niet mag 851 01:06:21,228 --> 01:06:23,772 echt, vandaag was 'n goeie dag 852 01:06:24,732 --> 01:06:26,650 Ik ga 'm helemaal plat neuken vannacht. 853 01:06:26,817 --> 01:06:30,070 Mag ik toekijken? Want ik wil 'm nu ook neuken. 854 01:06:32,031 --> 01:06:35,576 Laat vallen die microfoon. Dat bedoel ik. 855 01:06:35,743 --> 01:06:37,953 Steek die maar in je zak, nikkers. 856 01:06:42,333 --> 01:06:44,209 En nu volgen... 857 01:06:44,376 --> 01:06:47,087 ...Shadia en Jason. 858 01:06:50,799 --> 01:06:51,842 Kom. 859 01:06:51,967 --> 01:06:54,636 Dat overtreffen we nooit. Ik wil niet. 860 01:06:54,803 --> 01:06:56,180 Je kent dit liedje. 861 01:06:56,347 --> 01:06:58,057 Elk woord. 862 01:06:58,223 --> 01:06:59,516 Kijk maar... 863 01:06:59,683 --> 01:07:02,186 Moet ik 't helemaal alleen zingen? 864 01:08:18,178 --> 01:08:19,680 Verdomme. 865 01:08:30,858 --> 01:08:32,317 Wie ben jij? 866 01:08:35,446 --> 01:08:39,908 Wie zingt er nu zo goed en is toch geen beroepszanger? 867 01:08:40,075 --> 01:08:42,536 Je zingt zo goed dat 't gewoon niet leuk is. 868 01:08:42,703 --> 01:08:49,251 Willen jullie nog een slaapmutsje? Eens kijken of 't echt gaat gebeuren? 869 01:08:50,169 --> 01:08:55,466 De jonge Michael Bublé en ik steken er nog eentje op bij 't zwembad... 870 01:08:57,759 --> 01:08:59,595 Zie ik je boven? 871 01:09:05,809 --> 01:09:10,397 Besef goed hoezeer ik 't waardeer dat je dit voor me doet, Jason. 872 01:09:10,522 --> 01:09:12,900 't Mooiste cadeau van 'n kleinzoon aan zijn opa... 873 01:09:13,025 --> 01:09:17,237 ...is seks met 'n geile studente voor hij doodgaat. 874 01:09:17,946 --> 01:09:21,867 Welke opa wil er nou nog meer... 875 01:09:25,871 --> 01:09:27,706 Wat is er aan de hand? 876 01:09:28,916 --> 01:09:31,627 Ik denk dat ik mijn huwelijk maar afblaas... 877 01:09:36,006 --> 01:09:40,719 Als je trouwt, doe je dat voor een verdomd lange tijd. En het is zwaar. 878 01:09:40,886 --> 01:09:45,474 Neem dan liever 'n vrouw die de boel interessant houdt. 879 01:09:45,599 --> 01:09:49,520 Je oma probeerde ooit zelf wiet te kweken. 880 01:09:50,103 --> 01:09:53,899 Echt? -Ze wilde zien of ze 't kon. 881 01:09:55,317 --> 01:09:57,611 Ze verraste me altijd weer. 882 01:10:00,364 --> 01:10:03,450 Ook deden we 't eens in de vijf jaar anaal... 883 01:10:04,785 --> 01:10:06,411 Lekker. 884 01:10:07,538 --> 01:10:11,041 Ik mis iemand om alles mee te delen. 885 01:10:13,252 --> 01:10:17,047 Het is oneerlijk om Shadia zo in 't ongewisse te laten. 886 01:10:17,256 --> 01:10:22,803 Vanaf 't begin is dit één grote leugen. Ze heeft geen idee wie ik ben. 887 01:10:23,595 --> 01:10:25,847 Ik moet 'r de waarheid vertellen. 888 01:10:26,181 --> 01:10:29,726 Wellicht is dat nu wel 'n beetje abrupt. 889 01:10:30,352 --> 01:10:34,439 Vertrouwen is alles in 'n relatie. -Klopt. 890 01:10:34,648 --> 01:10:36,358 En daar begin ik nu mee. 891 01:10:36,525 --> 01:10:41,613 Wacht even tot ik Lenore heb gehad, dan kun je Shadia alles vertellen. 892 01:10:42,406 --> 01:10:45,242 Nee, ik lieg constant. 893 01:10:45,784 --> 01:10:48,328 Ik ben je opa. Je wacht tot ik die studente heb geneukt. 894 01:10:48,495 --> 01:10:50,914 Ik vertel 't haar nu. -Jason. 895 01:10:58,589 --> 01:10:59,756 Hoe gaat ie, gozer? 896 01:11:01,758 --> 01:11:03,552 Achteruit. 897 01:11:03,760 --> 01:11:06,555 Als dat de 'Professor' niet is. 898 01:11:07,055 --> 01:11:10,684 Verbazingwekkend wat je vindt, als je 'n naam googelt. 899 01:11:10,851 --> 01:11:15,105 Ben je geen echte professor? -Je loog tegen ons. Hoe kon je... 900 01:11:15,272 --> 01:11:18,233 Wacht. 't Mooiste komt nog. 901 01:11:19,693 --> 01:11:24,615 Richard 'Dick' Kelly. Luitenant-Kolonel in 't Amerikaanse leger... 902 01:11:25,532 --> 01:11:29,244 ...ook bekend als de Amerikaanse Gladiator, 'Nitro'. 903 01:11:29,411 --> 01:11:31,204 Wat heb je precies gegoogeld? 904 01:11:32,914 --> 01:11:35,042 En er komt nog iets moois. 905 01:11:35,208 --> 01:11:40,172 'Jason Patrick Kelly trouwt met Meredith Miriam Goldstein... 906 01:11:40,339 --> 01:11:44,176 ...in Jericho Temple, op zaterdag 27 maart.' 907 01:11:46,845 --> 01:11:48,180 Komende zaterdag. 908 01:11:48,555 --> 01:11:54,353 Jullie zijn opa en kleinzoon? Dat is walgelijk. 909 01:11:54,519 --> 01:11:56,813 Dat is zo geil... Ik bedoel, walgelijk. 910 01:12:03,487 --> 01:12:05,697 Je gaat 't volgende weekend trouwen? 911 01:12:06,156 --> 01:12:08,659 Ik zou gaan trouwen... 912 01:12:09,409 --> 01:12:13,038 ...en toen ontmoette ik jou... -Geen flauwekul. 913 01:12:14,373 --> 01:12:17,167 Ik voel me al stom genoeg. 914 01:12:21,046 --> 01:12:23,965 Dus je bent geen professor? Ben jij eigenlijk fotograaf? 915 01:12:24,174 --> 01:12:25,801 Ik ben advocaat. 916 01:12:27,886 --> 01:12:30,681 Ik doe partnerschap overeenkomsten. 917 01:12:31,807 --> 01:12:32,891 Handelsbelangen. 918 01:12:33,058 --> 01:12:35,852 Ik kwam hier om... -Rot op, Jason. Ik meen het. 919 01:12:36,019 --> 01:12:37,979 Mag ik het even uitleggen? -Nee. 920 01:12:38,146 --> 01:12:41,149 Niet zo snel, 'professor'. 921 01:12:43,485 --> 01:12:46,822 Ik wil je nog steeds neuken. 922 01:12:46,947 --> 01:12:48,990 We gaan zeker neuken. -Zeker weten. 923 01:12:49,157 --> 01:12:52,536 Verschrikkelijk neuken. -Als 'n tsunami over m'n gezicht. 924 01:12:52,703 --> 01:12:56,832 Jij gaat overstromen als de Nijl. -De droogte in mijn kut is voorbij. 925 01:12:56,957 --> 01:12:58,667 De dorpelingen zullen eindelijk eten. 926 01:12:58,834 --> 01:13:02,087 Jij zult al beffend sterven... Je laatste adem in m'n kutje. 927 01:13:02,254 --> 01:13:05,132 Lenore. Wat ben je toch een slet. -Politie. 928 01:13:05,298 --> 01:13:11,263 Daar zijn we dan. -Wietfeestje? Marshmallows? 929 01:13:11,430 --> 01:13:13,140 Is dat 't jasje? -In de rechterzak. 930 01:13:13,306 --> 01:13:16,435 Draai je om. -Dat is mijn jas. Niet de zijne. 931 01:13:16,601 --> 01:13:18,979 Eens even kijken. Wat is dit? 932 01:13:19,146 --> 01:13:20,939 Bingo. 933 01:13:21,231 --> 01:13:23,024 Dat is niet van mij. 934 01:13:23,817 --> 01:13:25,235 Dat is niet van mij. 935 01:13:25,318 --> 01:13:28,530 Het lijkt erop dat Spring break eindelijk drugsvrij is. 936 01:13:28,697 --> 01:13:31,992 Kom mee, mooie jongen. -Zullen we? 937 01:13:32,159 --> 01:13:35,662 Nee, zo doen we het niet. -Ik wacht op je, opa. 938 01:13:37,372 --> 01:13:39,374 Hij is mijn Henry Miller. 939 01:13:39,916 --> 01:13:42,794 Wat betekent dat? -Precies. 940 01:13:45,881 --> 01:13:48,008 Daar is ie. 941 01:13:48,508 --> 01:13:51,595 Er zit bloed op je broek... -Je rijbewijs is niet eens ingetrokken. 942 01:13:51,720 --> 01:13:56,224 Je wilde me gewoon mee hebben. -Ik moest er op kunnen rekenen. 943 01:13:56,767 --> 01:13:59,019 Val dood. -Rustig, Jason. 944 01:13:59,186 --> 01:14:00,896 Hakuna Matata... 945 01:14:02,355 --> 01:14:04,399 Wie ben je eigenlijk? 946 01:14:04,566 --> 01:14:09,196 Ik had kunnen weten dat je gek was, toen je op vrouwen geilde na oma's uitvaart. 947 01:14:09,362 --> 01:14:13,200 Veroordeel me niet. Jij weet niet wat je oma en ik hadden. 948 01:14:13,366 --> 01:14:16,495 Alles wat ik de voorbije dagen deed, had 'n reden. 949 01:14:16,661 --> 01:14:20,207 Je stond op 't punt een heilloos huwelijk aan te gaan, en je weet het. 950 01:14:20,415 --> 01:14:22,751 En wat moet ik nu doen? 951 01:14:24,002 --> 01:14:27,464 Achter een studente aangaan die niet met me wil praten? 952 01:14:27,631 --> 01:14:30,050 Niet weten wat ik met m'n leven aan moet? 953 01:14:30,217 --> 01:14:33,428 Dan denk je eindelijk eens voor jezelf. -Wat betekent dat? 954 01:14:33,637 --> 01:14:36,973 Je vader heeft alles al voor je uitgestippeld. 955 01:14:37,140 --> 01:14:40,852 Met Meredith als laatste voorbeeld. Zij is niet de ware voor je, Jason. 956 01:14:41,019 --> 01:14:43,688 Als je met haar trouwt, ga je slaapwandelend door 't leven... 957 01:14:43,855 --> 01:14:45,440 en word je net zo ongelukkig als je vader. 958 01:14:45,607 --> 01:14:51,154 Ik ben al ongelukkig, omdat jij alles hebt verkloot... 959 01:14:51,321 --> 01:14:53,573 ...met die neukcampagne van je. 960 01:14:53,740 --> 01:14:57,202 Maar die was niet voor mij, maar voor jou. 961 01:14:57,577 --> 01:14:59,037 Hoezo 'voor mij'? 962 01:14:59,162 --> 01:15:01,706 Ik was een slechte vader en heb jouw vader niet goed opgevoed... 963 01:15:01,873 --> 01:15:06,628 ...waardoor hij een opgeblazen, country club-eikel werd. 964 01:15:06,753 --> 01:15:08,296 Dat gun ik jou niet. 965 01:15:08,463 --> 01:15:10,882 Dus dat was het? 966 01:15:13,176 --> 01:15:16,096 Ik was je laatste verlossingsproject. 967 01:15:21,059 --> 01:15:25,480 Gefeliciteerd, opa. Dacht je dat je 'n shit vader was? 968 01:15:26,982 --> 01:15:29,192 Nu ben je ook 'n shit opa. 969 01:15:31,820 --> 01:15:34,155 Ik wil je niet op mijn bruiloft zien. 970 01:15:34,531 --> 01:15:36,700 Blijf bij me uit de buurt. 971 01:16:33,048 --> 01:16:37,636 Schat, ze zeiden dat er niet genoeg mint servetten waren... 972 01:16:37,802 --> 01:16:44,809 ...dus welke vind jij mooier? Zeeschuim of pistache? 973 01:16:46,061 --> 01:16:47,687 Ik ga wel. 974 01:16:59,991 --> 01:17:02,827 VOOR ALS JE VAN GEDACHTEN VERANDERT OPA 975 01:17:03,203 --> 01:17:04,245 Wat is dat? 976 01:17:06,039 --> 01:17:07,499 Nog een huwelijkscadeautje. 977 01:17:08,041 --> 01:17:12,087 Hopelijk is 't die opscheplepel van William Sononma. 978 01:17:13,755 --> 01:17:16,675 PS IK HEB ME AFGERUKT IN DEZE TISSUES 979 01:17:22,347 --> 01:17:28,728 ...en als eerbetoon aan Meredith en Jason, en de liefde die jullie delen. 980 01:17:29,187 --> 01:17:32,774 'n Liefde die ik nooit zal kennen, want m'n hond ging dood toen ik me afrukte. 981 01:17:32,941 --> 01:17:35,068 Ik word nou alleen nog maar stijf... 982 01:17:35,485 --> 01:17:39,739 En we moeten ISIS ook tegenhouden. Het wordt te erg. 983 01:17:41,866 --> 01:17:43,326 't Gaat wel. 984 01:17:43,493 --> 01:17:50,417 Vandaag gaat 't niet slechts om het samengaan van twee mensen... 985 01:17:50,583 --> 01:17:53,253 ...het gaat ook om de vereniging van twee families. 986 01:17:53,420 --> 01:17:56,089 De Kelly's en de Goldsteins. 987 01:17:56,881 --> 01:18:00,760 Laat Jason en Meredith hun eigen verhaal maar vertellen. 988 01:18:04,889 --> 01:18:07,142 Goed gedaan, oom Dave. 989 01:18:52,353 --> 01:18:53,855 En nu slaan we toe. 990 01:19:03,740 --> 01:19:05,033 U bent gehackt. 991 01:19:52,288 --> 01:19:54,082 Wat is dat, verdomme... 992 01:19:56,000 --> 01:19:58,211 Dat is niet Martha's Vineyard. 993 01:19:59,212 --> 01:20:00,547 Jason. 994 01:20:02,298 --> 01:20:04,217 Haal dat weg. -Ik probeer 't. 995 01:20:04,342 --> 01:20:06,845 Laat maar staan. -Haal 't weg... 996 01:20:07,095 --> 01:20:09,097 Ik heb iets te melden. 997 01:20:11,599 --> 01:20:17,438 Ik heb altijd naar anderen geluisterd, over wat ik met m'n leven moest doen. 998 01:20:17,814 --> 01:20:19,983 Mijn opa zei iets interessants. 999 01:20:20,150 --> 01:20:23,111 Sluit de microfoons af, ik ga naar boven. 1000 01:20:28,741 --> 01:20:31,369 De microfoon is uit. -Jason, je microfoon doe het niet. 1001 01:20:31,744 --> 01:20:36,833 Op 't slechtste moment. Nu weten we niet waarom je die foto's wilde laten zien. 1002 01:20:37,917 --> 01:20:40,962 Erop slaan helpt niet. 1003 01:20:41,337 --> 01:20:43,047 Wat is dit? 1004 01:20:43,423 --> 01:20:45,675 Nick, wil jij haar iets zeggen namens mij? 1005 01:20:45,842 --> 01:20:48,136 Kun je haar zeggen... 1006 01:20:49,637 --> 01:20:53,600 ...dat het me spijt, maar dat ik niet met haar kan trouwen. 1007 01:20:53,766 --> 01:20:57,228 Moet ik haar die boodschap overbrengen? 1008 01:20:59,022 --> 01:21:04,569 Oom Ramon? Wilt u Meredith zeggen dat Jason niet wil trouwen? 1009 01:21:10,825 --> 01:21:14,829 Ik vergat dat oom Ramon doof was, en ik praatte gewoon tegen 'm. 1010 01:21:16,164 --> 01:21:21,836 Oom Ruben, wilt u Meredith zeggen dat Jason helaas niet met haar kan trouwen? 1011 01:21:24,756 --> 01:21:29,594 Hij zegt dat 't hem spijt, maar hij kan niet met je trouwen. 1012 01:21:29,761 --> 01:21:33,264 Oom Ruben, kan dat ding wat harder? 1013 01:21:33,431 --> 01:21:35,725 Harder gaat ie niet. 1014 01:21:36,017 --> 01:21:38,853 Waar heb je dat ding gekocht? Bij de kringloopwinkel? 1015 01:21:39,187 --> 01:21:43,274 Ik vrees dat iedereen die ik uitkies, gehandicapt is. 1016 01:21:44,442 --> 01:21:46,444 Ober. Jochie? 1017 01:21:48,321 --> 01:21:53,910 Wil jij Meredith vertellen dat mijn neef Jason niet met haar kan trouwen? 1018 01:21:55,119 --> 01:21:56,829 Man, dit is mijn eerste dag... 1019 01:21:56,996 --> 01:22:00,667 Dat weet ik, maar je moet gewoon even flink zijn. 1020 01:22:04,796 --> 01:22:06,089 Even heel snel... 1021 01:22:06,381 --> 01:22:10,343 ...hij stuurt me, en wil dat ik je zeg... 1022 01:22:11,135 --> 01:22:14,055 Hij kan niet met je trouwen. 1023 01:22:15,890 --> 01:22:18,017 Maar het spijt hem wel. 1024 01:22:23,273 --> 01:22:25,900 Ze lacht, dus het zit wel goed, man. 1025 01:22:26,234 --> 01:22:29,612 Die was goed. Vertel hem maar 't volgende: 1026 01:22:30,738 --> 01:22:33,950 Dat ik z'n neef Nick heb geneukt toen hij weg was. 1027 01:22:35,034 --> 01:22:37,245 Ze is er heel kalm onder. 1028 01:22:37,412 --> 01:22:41,249 Zo van: 'Ga.' Doe wat je moet doen. 1029 01:22:41,416 --> 01:22:44,210 Zei ze dat? -Dat zei ze letterlijk. 1030 01:22:44,377 --> 01:22:47,797 Moet ik even gedag zeggen? -Mijn god, nee. 1031 01:22:48,006 --> 01:22:49,549 Volkomen onnodig. 1032 01:22:49,716 --> 01:22:52,218 We zitten geramd. 1033 01:22:53,511 --> 01:22:55,138 Waar gaat ie nou heen? 1034 01:22:55,305 --> 01:22:57,807 Jason. 1035 01:23:08,735 --> 01:23:11,612 Het is de gast op die brommer met de iPad. 1036 01:23:12,238 --> 01:23:15,450 NSA gebruikt al jaren geen busjes meer. 1037 01:23:16,117 --> 01:23:20,163 Toen je de camera terugstuurde, werd 't tijd voor drastische maatregelen. 1038 01:23:20,330 --> 01:23:21,622 Wat zei hij? Gaat 't door? 1039 01:23:21,789 --> 01:23:24,375 Plan B. Pam kidnapt je. 1040 01:23:24,500 --> 01:23:26,252 Ik moet haar terugwinnen. 1041 01:23:26,419 --> 01:23:29,797 Moet ik haar kidnappen? Ik stuur haar terug in een kist. 1042 01:23:30,006 --> 01:23:32,884 Ze zit in een bus op de I-85, in Florida. 1043 01:23:33,051 --> 01:23:37,889 Haar boot vertrekt over vier uur, ik kon haar gangen makkelijk natrekken. 1044 01:23:38,056 --> 01:23:40,516 Nooit gedacht, hè, dat je een meid kon pakken door The Patriot Act? 1045 01:23:40,683 --> 01:23:42,185 Pak 'r, man. 1046 01:23:43,227 --> 01:23:44,937 En dan is ze dood... 1047 01:23:45,104 --> 01:23:47,273 Is dit je vervoer? 1048 01:23:47,440 --> 01:23:50,943 Kinderen drugs verkopen met een ijsco- wagen is simpel. Krankzinnig gewoon. 1049 01:23:53,029 --> 01:23:56,616 Vooruit. -Stop. Nu meteen. 1050 01:23:57,909 --> 01:24:00,745 Als je nu weggaat, ben je je baan ook kwijt. 1051 01:24:00,912 --> 01:24:02,914 David, flikker op. 1052 01:24:05,208 --> 01:24:06,584 Toe nou. 1053 01:24:07,001 --> 01:24:11,672 Tenzij je een wafel wilt, of heroïne, donder op uit m'n ijscowagen. 1054 01:24:11,798 --> 01:24:12,799 Wie is deze schooier? 1055 01:24:12,924 --> 01:24:17,512 Schooier? Ik ben 'n kleine zelfstandige. De ruggengraat van het land. 1056 01:24:17,678 --> 01:24:19,764 En ik heb een taser. 1057 01:24:21,099 --> 01:24:22,183 Moet ik ophouden? 1058 01:24:22,392 --> 01:24:25,686 Ik ga eigenlijk wel lekker. Goed dan. 1059 01:24:27,939 --> 01:24:30,441 Handen omhoog als je 'n stijve hebt. 1060 01:24:31,943 --> 01:24:34,862 Wat moesten we anders? Hem daar laten liggen? 1061 01:24:35,571 --> 01:24:38,658 Wil je wat langzamer rijden? Het is erg moeilijk zo. 1062 01:24:38,825 --> 01:24:44,038 Heb jij die pikken op me getekend? -Ja, dat was ik. Betrapt. 1063 01:24:45,498 --> 01:24:49,043 Geen paniek, we pakken de binnenwegen. Jij navigeert, ik rijd. 1064 01:24:54,257 --> 01:24:55,258 Kijk uit. 1065 01:25:06,060 --> 01:25:07,770 Wat gebeurt hier allemaal? 1066 01:25:10,815 --> 01:25:12,817 We hebben d'r eentje. -Kom op. 1067 01:25:19,740 --> 01:25:20,783 We moeten gewicht dumpen. 1068 01:25:20,950 --> 01:25:22,743 Pam, gooi 's wat van die troep naar buiten. 1069 01:25:23,327 --> 01:25:24,912 Kijk, het is Pam. 1070 01:25:25,079 --> 01:25:26,706 't Goede soort Griek. 1071 01:25:28,249 --> 01:25:29,500 Hoi Gene, hoi Gary. 1072 01:25:32,712 --> 01:25:34,797 Waar heb jij zo leren rijden, pa? 1073 01:25:35,631 --> 01:25:38,468 Verdomme, opa, vertel 't hem dan. 1074 01:25:38,759 --> 01:25:40,761 Ik was een Groene Baret bij de Special Forces. 1075 01:25:40,928 --> 01:25:44,557 Ik trainde mensen voor geheime missies. 'Monteur' was mijn dekmantel. 1076 01:25:45,308 --> 01:25:46,809 We zitten goed zo. 1077 01:25:47,768 --> 01:25:50,271 Dat zijn ze. Vooruit. 1078 01:25:53,483 --> 01:25:55,151 Shadia. -Jason? 1079 01:25:55,526 --> 01:25:57,862 Stop de bus. Ik moet je spreken. 1080 01:25:58,029 --> 01:26:00,907 Wat doe jij hier, in een ijscowagen? 1081 01:26:01,282 --> 01:26:04,076 Stop even. -Ik stop niet. 1082 01:26:04,535 --> 01:26:07,038 Bedankt, Pam. Je bent van Narcotica. 1083 01:26:07,371 --> 01:26:10,583 Wat? Helemaal niet, Barry. 1084 01:26:10,750 --> 01:26:13,920 Ken je hem? -Barry? M'n beste vriend. 1085 01:26:14,086 --> 01:26:16,672 Ik heb 'm een massa XTC verkocht... 1086 01:26:16,839 --> 01:26:20,259 ...daarom stopt ie niet. De bus zit vol met dope. 1087 01:26:21,844 --> 01:26:23,554 Klassiek. -Ik ken die man... 1088 01:26:23,679 --> 01:26:26,140 Stop de bus. -Jason, waar ga je heen? 1089 01:26:26,641 --> 01:26:27,683 Wat doe je? 1090 01:26:29,018 --> 01:26:30,061 Wat doen ze... 1091 01:26:42,281 --> 01:26:43,533 Je moet die meid trouwen. 1092 01:26:43,699 --> 01:26:45,993 Ik? Niet mijn type. Te mager. 1093 01:26:56,170 --> 01:26:57,421 Wat moet dat, verdomme... 1094 01:26:58,506 --> 01:26:59,507 Minder vaart. 1095 01:27:04,637 --> 01:27:06,180 Minder vaart, man. 1096 01:27:14,188 --> 01:27:16,315 Vooruit. -Grijp 'r, man. 1097 01:27:17,608 --> 01:27:19,485 Wat gebeurt er allemaal? 1098 01:27:19,652 --> 01:27:22,989 Geen idee, maar ik ga niet trouwen. 1099 01:27:23,197 --> 01:27:28,786 En dat maakt 't goed dat je loog? -Dat niet. 1100 01:27:29,245 --> 01:27:34,166 Maar geef toe dat als we samen waren 't goed voelde. Er was echt iets. 1101 01:27:38,879 --> 01:27:41,090 Wat wil je van me, Jason? 1102 01:27:42,383 --> 01:27:44,260 Ik wil dat je blijft. 1103 01:27:47,972 --> 01:27:50,725 Ik kan niet blijven. 1104 01:27:55,688 --> 01:27:57,607 Ik begrijp het. 1105 01:28:05,448 --> 01:28:07,783 En als ik met jou meega? 1106 01:28:08,826 --> 01:28:11,078 Meega? 1107 01:28:11,954 --> 01:28:13,914 Echt? -Ik bedoel... 1108 01:28:14,790 --> 01:28:17,460 Ik heb 't met mijn verloofde uitgemaakt. 1109 01:28:17,627 --> 01:28:22,340 Ik ben m'n baan kwijt. En de politie zoekt me, dus... 1110 01:28:22,590 --> 01:28:24,634 Een jaar op zee... 1111 01:28:25,926 --> 01:28:28,804 ...is misschien wel de beste plek voor me. 1112 01:28:44,654 --> 01:28:47,406 Uit elkaar, lesbo's. -Op de grond. 1113 01:28:47,573 --> 01:28:51,285 We doen dit omdat jullie lesbo's zijn. Op de grond. 1114 01:28:51,452 --> 01:28:57,416 Volgens artikel 17.37 moet een arrestatie op de snelweg... 1115 01:28:57,583 --> 01:29:02,463 ...verricht worden door de staatspolitie, niet door de gemeentepolitie. 1116 01:29:02,922 --> 01:29:06,008 U zal 't goed doen in een kruisverhoor. 1117 01:29:06,175 --> 01:29:10,179 U heeft wel ballen om nu zoiets lulligs te beweren. 1118 01:29:10,346 --> 01:29:13,933 Iemand tekende pikken op je gezicht, idioot. 1119 01:29:15,017 --> 01:29:18,187 Die middelste is van mij. Kijk. Die omtrek... 1120 01:29:18,312 --> 01:29:19,939 Ik dacht al dat ik 'm herkende. 1121 01:29:20,106 --> 01:29:24,485 Genoeg. Laat mijn vrienden gaan. Ze hebben helemaal niets gedaan. 1122 01:29:24,694 --> 01:29:28,864 Pam, we hebben hier obstructie van de wet. Roekeloos gevaarlijk gedrag. 1123 01:29:29,031 --> 01:29:31,033 En de bus zit vol met drugs... 1124 01:29:31,200 --> 01:29:37,915 Ik moet weg. Ik krijg vandaag drie kilo 'Frisbees' geleverd... kan ik gaan? 1125 01:29:38,082 --> 01:29:41,627 Waarom neem je de patrouillewagen niet? -Goed idee. Geef 'm je sleutels. 1126 01:29:41,794 --> 01:29:44,922 Bedoel je deze sleutels? -Daar zijn ze. 1127 01:29:46,424 --> 01:29:48,092 Typisch Pam. 1128 01:29:48,509 --> 01:29:51,679 Gaan we lekker lunchen? -Heerlijk. 1129 01:29:52,388 --> 01:29:54,348 Ik zie jullie eikels later. 1130 01:29:58,144 --> 01:30:00,396 Ik ga met haar mee. 1131 01:30:01,647 --> 01:30:03,107 Doe dat maar. 1132 01:30:03,399 --> 01:30:05,192 Ze lijkt me erg aardig. 1133 01:30:06,986 --> 01:30:10,656 Dit lijkt me ons enige vervoer terug... 1134 01:30:10,823 --> 01:30:16,704 ...dus ik ga die lullen even wegpoetsen, en de truck opstarten. 1135 01:30:19,206 --> 01:30:21,000 Eén momentje. 1136 01:30:29,508 --> 01:30:31,302 Opa? 1137 01:30:31,635 --> 01:30:33,971 Bedankt voor de... -Geen gezeik, alsjeblieft. 1138 01:30:34,138 --> 01:30:39,310 Laat 't me weten als je terug bent. En ik wil je foto's zien in Time Magazine. 1139 01:30:39,768 --> 01:30:43,397 Deze camera kostte me drie maanden legerpensioen. 1140 01:30:56,285 --> 01:30:58,037 Bedankt, opa. 1141 01:30:58,871 --> 01:31:01,123 Jason? 1142 01:31:04,919 --> 01:31:10,132 In de jaren '80, toen André De Reus naar de Playboy Mansion ging... 1143 01:31:10,591 --> 01:31:13,135 ...stapelde hij vijf Playmates op elkaar op bed... 1144 01:31:13,302 --> 01:31:17,431 ...en vingerde ze alle vijf tegelijk. Zó groot waren zijn handen. 1145 01:31:20,059 --> 01:31:22,603 Nou ja... 1146 01:31:22,728 --> 01:31:24,230 Dat was 't. 1147 01:31:28,901 --> 01:31:31,195 Bedankt, opa. 1148 01:31:31,320 --> 01:31:32,988 'De Opresso Liber.' 1149 01:31:34,532 --> 01:31:36,992 Het motto van de Groene Baretten. 1150 01:31:37,910 --> 01:31:40,746 Het betekent 'De Onderdrukten Bevrijden'. 1151 01:31:53,801 --> 01:31:56,011 Ben je zover? 1152 01:32:15,531 --> 01:32:17,157 Bedankt voor de lift. 1153 01:32:19,451 --> 01:32:21,870 Red je je wel, pa? 1154 01:32:23,163 --> 01:32:24,999 Ik mis haar. 1155 01:32:26,792 --> 01:32:28,627 Maar ik red me wel. 1156 01:32:32,339 --> 01:32:34,800 Ik was een rotvader en dat spijt me. 1157 01:32:36,719 --> 01:32:38,971 We gaan eraan werken. 1158 01:32:55,029 --> 01:32:58,157 Je bent lastig te vinden, professor. 1159 01:33:00,784 --> 01:33:02,202 Is dat mijn broek? 1160 01:33:02,369 --> 01:33:04,079 Klopt. 1161 01:33:04,163 --> 01:33:08,375 Ik vond 'n snoepje in je zak en ik zuig er al de hele ochtend op. 1162 01:33:08,709 --> 01:33:12,838 Je weet dat ik geen professor ben, hè? -Inderdaad. 1163 01:33:13,005 --> 01:33:15,507 Je bent gewoon een perverse opa... 1164 01:33:15,716 --> 01:33:20,679 ...en ik ben een meisje uit Long Island City, die graag oude mannen neukt. 1165 01:33:21,263 --> 01:33:22,890 Ik vind je slaapbank leuk. 1166 01:33:23,766 --> 01:33:26,101 Ik heb nieuws voor je... 1167 01:33:26,268 --> 01:33:30,773 Ik vrees dat er weinig op geslapen wordt. Ik ben zo terug. 1168 01:33:51,835 --> 01:33:56,298 Ik weet niet of 't me wel lukt. Ik heb dit al lang niet meer gedaan. 1169 01:34:14,817 --> 01:34:17,319 Oeps, hij gleed zomaar uit... 1170 01:34:18,821 --> 01:34:22,783 Ik wil dat je mijn beha openscheurt alsof 't je pensioencheque is. 1171 01:34:33,127 --> 01:34:35,295 Zeg me dat je bent gevallen en dat je niet meer overeind komt. 1172 01:34:35,462 --> 01:34:38,924 Help, ik ben gevallen en kom niet meer overeind... 1173 01:34:40,509 --> 01:34:43,345 Tast in het rond alsof je je bril zoekt. 1174 01:34:43,512 --> 01:34:47,141 Ik probeer mijn bril te vinden, ik zie niks... 1175 01:34:47,266 --> 01:34:48,392 Ik heb hem gevonden. 1176 01:34:48,726 --> 01:34:51,019 Ik kan weer zien. 1177 01:34:51,895 --> 01:34:54,314 Zeg me dat 't vier uur is en dat je wilt eten. 1178 01:34:54,481 --> 01:34:56,024 Het is vier uur en ik wil eten. 1179 01:34:56,191 --> 01:34:59,695 De knoppen op de afstandsbediening zijn te klein om 't journaal te vinden. 1180 01:34:59,862 --> 01:35:03,782 De knoppen zijn te klein, ik kan 't journaal niet vinden. 1181 01:35:03,949 --> 01:35:05,909 Zeg me hoe klein ze zijn. -Heel klein. 1182 01:35:06,076 --> 01:35:09,413 Zeg me dat de buurt vroeger veiliger was. 1183 01:35:09,788 --> 01:35:13,876 Zeg me dat 't beter was onder Eisenhower. -Het was beter onder Eisenhower. 1184 01:35:14,001 --> 01:35:18,005 We like Ike. 1185 01:35:26,263 --> 01:35:27,598 Kom je klaar of ga je dood? 1186 01:35:27,765 --> 01:35:31,310 Ik weet 't niet. Allebei misschien? 1187 01:35:41,320 --> 01:35:44,740 ...want de dood vergezelt de mens. 1188 01:35:47,034 --> 01:35:51,121 Maar nieuw leven vergezelt de mens ook. 1189 01:35:51,914 --> 01:35:54,708 Richard Kelly II. 1190 01:35:55,125 --> 01:36:00,047 Felicitaties voor de nieuwe peetouders van de baby. Jason en Shadia. 1191 01:36:04,009 --> 01:36:06,637 Terug naar mammie. Keurig gedoopt. 1192 01:36:06,762 --> 01:36:11,892 Je blijft me verrassen, opa. Nog een keer vader op je 72ste. 1193 01:36:12,017 --> 01:36:15,354 Jezus... -Let op je woorden. 1194 01:36:15,479 --> 01:36:18,565 Let een beetje op je taal. En respect voor je nieuwe oma. 1195 01:36:18,732 --> 01:36:20,943 Het spijt me, schat. -'t Is goed. 1196 01:36:21,026 --> 01:36:24,947 En kom eens op visite. We zien je nooit. 1197 01:36:25,072 --> 01:36:26,406 Sorry, oma. 1198 01:36:26,740 --> 01:36:30,327 Pakken we de auto? -Goed, ik rij de mini-van even voor. 1199 01:36:30,452 --> 01:36:32,120 Ga maar naar papa. 1200 01:36:32,246 --> 01:36:34,832 Zo ja, kom maar bij papa. 1201 01:36:36,416 --> 01:36:38,794 Beetje raar. 1202 01:36:38,919 --> 01:36:40,587 Ze is mijn oma... 1203 01:36:43,090 --> 01:36:45,092 ...en jij bent mijn oom. 1204 01:36:47,302 --> 01:36:49,054 Goeie genade. 1205 01:36:49,179 --> 01:36:51,557 Goeie pik. -Stop 'm weg. 1206 01:36:51,682 --> 01:36:53,183 Onze pik. 1207 01:36:53,308 --> 01:36:55,644 Gelukkig is 't niet zijn pik. 1208 01:36:57,354 --> 01:36:59,565 Pak je even 't flesje? 1209 01:36:59,648 --> 01:37:01,525 Hoe gaat het? 1210 01:41:52,899 --> 01:41:56,027 Ondertiteld door: E.F. Karreman