1 00:00:38,253 --> 00:00:42,071 Drumski patroldžija 2 00:02:07,055 --> 00:02:10,378 Zatvorska farma Istem Teksas 1934 3 00:02:27,916 --> 00:02:31,083 Kako moji Crveni izgledaju ove godine, Džo? - Kao usrani početnici. 4 00:02:31,291 --> 00:02:32,666 Jenkiji su ponovo potpisali sa Rutom. 5 00:02:33,541 --> 00:02:35,333 35.000 $, veruješ li u to? 6 00:02:35,416 --> 00:02:38,125 Čovek može da radi 10 života i da ne zaradi toliko novca. 7 00:02:38,375 --> 00:02:40,416 Mogao bih da ostarim sa tim. - Amen. 8 00:03:16,791 --> 00:03:17,875 Hamiltone! 9 00:03:17,958 --> 00:03:20,125 Gde si bio? Dovuci dupe ovamo! 10 00:03:22,041 --> 00:03:25,943 Krousone, Hamilton je ponovo van grupe. - Vratitiću ga. Rej, hajde! 11 00:03:28,500 --> 00:03:30,111 Baci pušku. 12 00:03:30,916 --> 00:03:31,958 Baci je. 13 00:03:36,750 --> 00:03:37,750 Džo... 14 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 Čekaj! 15 00:04:25,458 --> 00:04:26,458 Čekaj! 16 00:04:27,000 --> 00:04:28,250 Pobegli su! 17 00:04:28,666 --> 00:04:30,666 Imamo troje u bekstvu! - Hajde! 18 00:04:32,125 --> 00:04:33,125 Čekaj! 19 00:04:46,291 --> 00:04:48,875 Hoćete li da prokomentarišete bekstvo, guverneru? - Dobro jutro, momci. 20 00:04:48,958 --> 00:04:51,041 Ma, niko nikad nije pobegao iz tvog zatvora, 21 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 a Boni i Klajd su pobegli? 22 00:04:52,833 --> 00:04:54,583 Bili su u bekstvu dve godine. 23 00:04:54,666 --> 00:04:57,625 Nikad ne reci bili, momče. Reci prokleti, nikad ne reci bili. 24 00:04:57,708 --> 00:05:00,333 Neki ljudi kažu da su Parker i Barou heroji, 25 00:05:00,416 --> 00:05:03,250 zovu ih Robin Hudovima. Jesu li Robin Hudovi, Ma? 26 00:05:05,375 --> 00:05:08,541 Je li Robin Hud ikada ubio javno poslužioca na benzinskoj pumpi 27 00:05:08,625 --> 00:05:11,786 hicem u glavu zbog 4 $ i rezervoara benzina? 28 00:05:12,750 --> 00:05:15,416 Uhvatićemo Klajda Baroua i njegovu ljubavnicu. 29 00:05:15,791 --> 00:05:17,750 Zapišite to i dva puta ga podvucite. 30 00:05:18,458 --> 00:05:19,458 Guverneru! 31 00:05:22,416 --> 00:05:23,916 Guverneru! - Još jedno pitanje! 32 00:05:40,041 --> 00:05:43,516 Da mi izjavi i ljubav, moram da vratim tog kučkinog sina. 33 00:05:45,666 --> 00:05:48,966 Kako se to dogodilo? - Klajd je potkupio ljude u Istemu. 34 00:05:49,001 --> 00:05:52,291 Znao je sistem. Dostavili su mu oružje, vodili su to kao vojnu operaciju. 35 00:05:52,375 --> 00:05:53,375 Gde smo mi u ovome? 36 00:05:53,458 --> 00:05:56,750 Huver i Federalci nastavljaju... - Gde smo MI u ovome? 37 00:05:56,833 --> 00:05:59,416 Dalaški detektivi, patrole na... autoputu. - Agenti Ma Ferguson... 38 00:05:59,500 --> 00:06:02,458 Isto kao i proteklih šest meseci, bez kraja na vidiku. 39 00:06:02,541 --> 00:06:04,375 Upali su u vaš objekat, Li. 40 00:06:05,375 --> 00:06:09,208 U pravu ste, jesu. Ranili je jednog od mojih stražara, i ubili drugog. 41 00:06:09,291 --> 00:06:12,041 Umro je na mojim rukama, izvinjavajući se što me je izneverio. 42 00:06:15,250 --> 00:06:17,682 Želeo bih da kažem kako ćemo se nositi sa ovim. 43 00:06:17,958 --> 00:06:20,431 Fino. Da čujemo. 44 00:06:21,333 --> 00:06:26,337 Bilo je vreme kad bismo stavili par ljudi ubica na trag i pustili ih da odrade svoj posao. 45 00:06:26,500 --> 00:06:27,583 Teksaški rendžeri. 46 00:06:27,833 --> 00:06:33,135 Bilo je vreme, ali to vreme je prošlo. - Ovo je 1934, Li, 47 00:06:33,170 --> 00:06:35,854 i hoćeš da staviš kauboje na Boni i Klajd? 48 00:06:35,889 --> 00:06:38,499 Jel' to zagovaraš? - Frenk Hamer. 49 00:06:39,125 --> 00:06:40,892 To je ono što zagovaram. 50 00:06:42,458 --> 00:06:45,906 Pa, šerife. Zašto ne bismo iskopali Vajata Erpa? - Divljeg Bila Hikoka. 51 00:06:46,283 --> 00:06:48,799 Zakonodavstvo je rasformiralo Randžerse, Li. 52 00:06:48,834 --> 00:06:51,541 I vi ste ponosni na to, zar ne, gđo guverner? - Prokleto si u pravu, jesam. 53 00:06:51,625 --> 00:06:55,672 Nisu primali naređenja ni od koga i ostavili su me da odgovoram za krv. 54 00:06:55,707 --> 00:06:57,920 Izgleda da opet odgovarate za to. 55 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 Guverneru, 56 00:07:01,833 --> 00:07:04,375 Boni i Klajd su u bekstvu dve godine. 57 00:07:04,958 --> 00:07:08,125 Hladnokrvne ubice koje su više obožavane od filmskih zvezda. 58 00:07:09,166 --> 00:07:10,831 Ovo mora da prestane. 59 00:07:22,916 --> 00:07:23,916 Dobro... 60 00:07:25,625 --> 00:07:27,240 gde je on? 61 00:08:13,416 --> 00:08:16,541 Ovo sigurno ne izgleda kao kuća poznatog revolveraša. 62 00:08:16,625 --> 00:08:19,500 Pa, većina revolveraša skonča u borovom sanduku, 63 00:08:19,583 --> 00:08:22,500 ali Hamer se dobro oženio i dobro je snašao 64 00:08:22,583 --> 00:08:25,250 u privatnom obezbeđenju sa naftnim kompanijama. 65 00:08:29,458 --> 00:08:31,833 Ne izgeda kao da mu treba posao, gdine. 66 00:08:33,041 --> 00:08:35,083 Ne, Lutere, pretpostavljam da ne. 67 00:08:41,916 --> 00:08:45,026 Šta, dobrog mu svetog pakla? - Porki! - Ne! 68 00:08:47,541 --> 00:08:49,916 Neće te ugristi. - Frenk. 69 00:08:50,833 --> 00:08:51,833 Li. 70 00:08:52,000 --> 00:08:55,205 Imaš baš pravog psa čuvara ovde. - On je poklon. 71 00:08:55,240 --> 00:08:57,875 Udovica u Alpajnu. Previše je težak za hranjenje. Ne bi pobegao. 72 00:08:57,958 --> 00:09:01,166 Gladi ga mrzi, ali on je moj prijatelj, a ne njen. 73 00:09:01,250 --> 00:09:03,807 Hajde. Vrati se u kuću. 74 00:09:05,833 --> 00:09:08,297 Govoreći o... kako je Goult? 75 00:09:09,333 --> 00:09:11,171 Govoreći o čemu? 76 00:09:11,250 --> 00:09:12,565 Prijateljima. 77 00:09:12,600 --> 00:09:15,622 Ne znam. Nemam pojma gde je on. - Labok. 78 00:09:16,323 --> 00:09:17,452 Meni je u Laboku. 79 00:09:18,333 --> 00:09:20,064 Šta te dovodi? 80 00:09:20,250 --> 00:09:22,833 Možda si čuo da je bilo bekstvo iz zatvora. Hantsvil? 81 00:09:22,916 --> 00:09:26,116 Pa, Ma Ferguson pomiluje 100 osuđenika mesečno. 82 00:09:26,500 --> 00:09:30,375 Mogli su samo da joj napišu ček, poštedeli bi sebe mnogo nevolja. 83 00:09:30,875 --> 00:09:34,750 To je uradila Barou banda. Boni i Klajd. 84 00:09:34,833 --> 00:09:38,846 Niko ne može da im uđe u trag. Hiljadu ljudi je na terenu sada. 85 00:09:38,881 --> 00:09:40,455 Mora da je dobar. 86 00:09:40,958 --> 00:09:44,353 Dosad je sredio šest policajaca. - Šta mogu da uradim za tebe? 87 00:09:46,250 --> 00:09:47,954 Zagorčaj im život. 88 00:09:49,208 --> 00:09:50,932 Da, nemoj... 89 00:09:51,291 --> 00:09:54,346 nemoj spominji tu ideju unutar guvernerove vile, 90 00:09:54,375 --> 00:09:55,684 ne osim ako se ne želiš da je nasmeješ. 91 00:09:55,708 --> 00:09:58,458 Jesam, i jesu. Ali ona će me podržati u ovome. 92 00:09:59,750 --> 00:10:02,858 Hoće li vratiti Rendžere? - Ne, nikada. 93 00:10:03,625 --> 00:10:05,457 Sa kakvim ovlašćenjima, onda? 94 00:10:05,458 --> 00:10:08,744 Specijalni nadzor autoputeva. - Specijalni nadzor autoputeva. 95 00:10:10,336 --> 00:10:11,347 Drumski patroldžija? 96 00:10:13,083 --> 00:10:16,333 Koja je plata ovih dana, 150 $ mesečno? 97 00:10:16,708 --> 00:10:19,750 130. Nije važno kakvu značku imaš, Frenk. 98 00:10:19,833 --> 00:10:23,671 Treba da ih izbaciš iz posla. Mislio sam ti i Meni. 99 00:10:25,375 --> 00:10:27,475 Ubio je šest predstavnika zakona? - Mm-hm. 100 00:10:29,833 --> 00:10:32,893 Moraćete da sredite tog čoveka. - Guverner kaže 101 00:10:32,928 --> 00:10:35,806 da ćete imati ovlašćenja da uradite sve što je potrebno. To su njene reči. 102 00:10:35,875 --> 00:10:39,441 Žao mi je, Li, ali... dao sam obećanje. 103 00:10:43,375 --> 00:10:47,660 Pa, Li Simonse, dok živim i dišem. Živimo u istom gradu, a nikad te ne viđamo. 104 00:10:47,958 --> 00:10:49,364 Zdravo, Gledis. 105 00:10:49,541 --> 00:10:51,360 Izgledaš divno, kao i uvek. 106 00:10:54,041 --> 00:10:57,436 Šta, hraniš vojsku? - Da. - Damska solidarnost. 107 00:10:59,750 --> 00:11:02,221 Pogledaj mog novog Henrija Forda, Li. 108 00:11:02,222 --> 00:11:05,916 85 konja. Zar nije divan? - Da, gospoja, svakako jeste. 109 00:11:06,000 --> 00:11:09,199 Šta te dovodi ovde? - Oh, svratio, da se pozdravimo. 110 00:11:10,333 --> 00:11:14,915 Lejdi guverner mi nudi 130 $ mesečno, Gledi. - Šta da radiš? 111 00:11:16,166 --> 00:11:18,203 Da ulovim Boni i Klajd. 112 00:11:23,833 --> 00:11:26,457 Najbolje da se vratim u svoju kancelariju. - Bolje bi ti bilo, Li. 113 00:11:45,333 --> 00:11:47,069 Želiš li nešto da kažeš? 114 00:11:47,625 --> 00:11:49,609 Okrečiću ponovo kuhinju. 115 00:11:53,416 --> 00:11:57,557 To je ono što ti je na pameti, a? - Mm-hm. U žuto, mislim. 116 00:13:01,833 --> 00:13:03,451 Dragi Gospode. 117 00:13:06,666 --> 00:13:09,541 Šta je sa tvojim prženim jajetom? Je li premalo? 118 00:13:09,833 --> 00:13:12,166 Ne, dovoljno je veliko. - Pa, to je kokošje jaje. 119 00:13:12,541 --> 00:13:13,666 Ali ako je premalo, 120 00:13:13,750 --> 00:13:16,166 dovešću petla ovde i iscediti jedno iz njega. 121 00:13:17,750 --> 00:13:20,375 Prekidamo ovu emisiju da vam saopštimo vesti CBS-a. 122 00:13:20,458 --> 00:13:22,291 Rekao sam ti da je izgledalo kao da je vreme tornada. 123 00:13:22,375 --> 00:13:25,041 Policija u Rid Springsu, u Misuriju, izvestila je o strašnoj pucnjavi 124 00:13:25,125 --> 00:13:28,672 između gangstera Boni i Klajd i predstavnika zakona. 125 00:13:28,875 --> 00:13:32,847 Odmetnuti ljubavnici ispalili su stotine metaka iz mašinki na brojnije policajce. 126 00:13:32,882 --> 00:13:35,362 Još nema izveštaja o broju poginulih. 127 00:13:35,397 --> 00:13:37,841 Sad se vraćamo na naš redovni program. 128 00:14:16,083 --> 00:14:17,875 Vi momci radite za starog Salazara? 129 00:14:17,958 --> 00:14:21,291 Da gdine. Popravljamo ogradu, sečemo divlji sirak. 130 00:14:23,250 --> 00:14:25,583 Mislim da sam vas već video. - Da. 131 00:14:26,041 --> 00:14:28,250 Poslao me je da vam napravim pauzu, momci. 132 00:14:31,875 --> 00:14:32,916 Hajde momci. 133 00:14:43,625 --> 00:14:45,666 Koji od vas može da baca? - Ja mogu. 134 00:14:46,291 --> 00:14:49,625 Izvadi te boce, i vidi možeš li da mi ih baciš visoko. 135 00:14:49,708 --> 00:14:51,125 U redu, i samo... 136 00:14:51,291 --> 00:14:53,000 Šta kažeš na ovo, za svaku koju pogodim, 137 00:14:53,833 --> 00:14:55,398 dobijaš novčić? 138 00:14:58,041 --> 00:14:59,041 Baci je. 139 00:15:06,750 --> 00:15:08,166 Da, probajmo još jednu. 140 00:15:25,583 --> 00:15:26,583 Pa, za ime Boga. 141 00:15:30,583 --> 00:15:32,041 Ja sam prokleti starac. 142 00:15:44,083 --> 00:15:45,083 U redu. 143 00:15:51,250 --> 00:15:52,250 Baci je. 144 00:15:55,541 --> 00:15:56,708 Ovu si sredio. 145 00:15:58,750 --> 00:15:59,916 Da, jesam. 146 00:16:01,250 --> 00:16:02,926 Samo jednu. 147 00:16:06,333 --> 00:16:07,333 Hajde. 148 00:16:07,916 --> 00:16:09,216 Uzmite, momci. 149 00:16:12,541 --> 00:16:14,607 Ovo ti je za to da držiš usta zatvorena. 150 00:16:15,500 --> 00:16:16,995 Da, gdine. 151 00:16:17,500 --> 00:16:19,431 Možeš li mi doneti tu torbu? 152 00:16:20,583 --> 00:16:21,666 Hej, gdine. 153 00:16:23,041 --> 00:16:24,983 Jeste li vi stvarno Frenk Hamer? 154 00:16:28,416 --> 00:16:29,416 Da. 155 00:16:30,041 --> 00:16:33,041 Momci, najbolje je da se vratite na posao, u redu? Hajde, idi tamo. 156 00:16:34,958 --> 00:16:36,875 Izgled njegovog lica! 157 00:16:39,791 --> 00:16:41,166 Gledis je divna, 158 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 ali kapetan Hamer je takvo zanovetalo. 159 00:16:45,375 --> 00:16:48,865 Gđo Hamer, mogu li vam nekako pomoći? - Spreči Lin da priča gluposti. 160 00:16:56,125 --> 00:16:57,125 Dobar odziv. 161 00:16:59,750 --> 00:17:01,337 Gde je Porki? 162 00:17:01,372 --> 00:17:03,538 Zaključan je u rezervnoj spavaćoj sobi. 163 00:17:05,458 --> 00:17:08,083 Pretpostavljam da nema šanse da ga povedeš sa sobom? 164 00:17:13,166 --> 00:17:15,708 Ne pretvaraj se da to nisi samo sakrio od mene. 165 00:17:18,247 --> 00:17:19,551 ISPALJENO VIŠE OD 1.000 METAKA 166 00:17:22,333 --> 00:17:24,458 Pretpostavljam da ćeš hteti da uzmeš moj novi Ford. 167 00:17:27,750 --> 00:17:32,783 Mogu ti reći da si prestar za to, ili da to nije tvoja stvar, 168 00:17:33,666 --> 00:17:36,278 ili da nisi dugo držao pištolj. 169 00:17:38,041 --> 00:17:40,783 Ali znam da je sve to gubljenje vremena, tako da neću. 170 00:17:40,818 --> 00:17:44,448 I cenim to što mi nisi ništa od toga rekla. 171 00:17:47,666 --> 00:17:49,471 Žao mi je, Gledi. 172 00:17:51,583 --> 00:17:53,094 Neka ti ne bude. 173 00:17:53,916 --> 00:17:56,302 Znala sam šta si bio kad sam se udala za tebe. 174 00:18:01,041 --> 00:18:04,336 Oh, spakovala sam ti sendviče. U frižideru su. 175 00:18:09,041 --> 00:18:10,041 Hvala ti. 176 00:18:38,333 --> 00:18:39,625 Nešto drugo. 177 00:18:41,291 --> 00:18:43,431 Ako dugo voziš, proveravaj ulje. 178 00:18:43,833 --> 00:18:45,279 Da madam. 179 00:18:51,583 --> 00:18:53,500 To dvoje me plaše, Frenk. 180 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 Ti mi reci. 181 00:19:05,916 --> 00:19:07,041 Vratiću se. 182 00:19:40,250 --> 00:19:42,013 Previše si dobar da dođeš u moju kancelariju? 183 00:19:44,125 --> 00:19:46,623 Svejedno, radije bih se držao povučeno. 184 00:19:47,583 --> 00:19:49,127 Fajlovi. 185 00:19:49,458 --> 00:19:52,061 Evo tvojih ovlašćenja, upravo tamo. 186 00:19:52,096 --> 00:19:55,432 Vaša nadležnost se tehnički završava na državnoj liniji i granici. 187 00:19:55,833 --> 00:19:57,341 Tehnički. 188 00:19:59,166 --> 00:20:01,426 Pretpostavljam da je ovo moja značka? - Da. 189 00:20:02,333 --> 00:20:06,331 Hoćeš li mi se javljati? Zvaćeš me dok si na putu? 190 00:20:06,541 --> 00:20:07,963 Zvaću te kad mogu. 191 00:20:13,125 --> 00:20:17,293 Gde ćeš krenuti prvo? Teksarkana? El Paso? Dalas? 192 00:20:17,708 --> 00:20:19,087 Labok? 193 00:21:56,263 --> 00:21:58,325 Zamenik šerifa Malkolm Dejvis 194 00:22:24,833 --> 00:22:26,677 Probudi se, Pop-Pop. 195 00:22:28,791 --> 00:22:30,213 Da. 196 00:22:30,291 --> 00:22:34,725 Mama kaže da bi trebao ustati da doručkuješ, čak i ako nemaš posao. 197 00:22:36,166 --> 00:22:38,748 Da. Da, u pravu si. 198 00:22:45,875 --> 00:22:48,568 Moram da odvedem Dena da vidi čoveka u vezi posla. 199 00:22:48,625 --> 00:22:51,472 Možeš li se pobrinuti da Nejt ode u školu na vreme? 200 00:22:53,666 --> 00:22:56,799 Razmišljam o tome da uzmem još jedan dan dole u garaži. 201 00:22:57,833 --> 00:23:00,225 Pete je rekao će ga pozvati za nekoliko nedelja. 202 00:23:00,375 --> 00:23:02,895 U redu smo, tata. Stvarno. 203 00:23:03,958 --> 00:23:06,607 Ne, cilj mi je da dam svoj doprinos, hvala. 204 00:23:07,625 --> 00:23:09,127 Dolazim! 205 00:23:32,791 --> 00:23:34,375 Hvala, Pop-Pop. 206 00:23:35,625 --> 00:23:38,117 Ovo je prokleto dobar biskvit. 207 00:23:48,342 --> 00:23:52,443 OVA KUĆA JE NA PRODAJU U VLASNIŠTVU JE BANKE 208 00:24:08,208 --> 00:24:11,166 Popravljaš auta. Znači možeš da popraviš tatin? 209 00:24:12,416 --> 00:24:14,666 Mogao bih ako bi me ikada pustio blizu njega. 210 00:24:15,416 --> 00:24:17,825 Ali ti si bio poznat, zar ne? 211 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Ko ti je to rekao? 212 00:24:22,500 --> 00:24:26,056 Timi Hes. Rekao je da si upucao mnogo ljudi. 213 00:24:26,583 --> 00:24:29,254 Oh, je li? Šta je još Timi imao da kaže? 214 00:24:29,289 --> 00:24:32,047 Ništa, samo da bi mogao otići u pakao zbog toga. 215 00:24:36,958 --> 00:24:38,503 Nastavi. 216 00:25:29,416 --> 00:25:30,416 Dobro jutro. 217 00:25:31,916 --> 00:25:33,083 Mogu li vam pomoći? 218 00:25:36,166 --> 00:25:39,135 Hteo bih da pogledam tu Tompsonovu mašinku. 219 00:25:45,625 --> 00:25:47,583 I automatsku pušku Kolt monitor, 220 00:25:47,666 --> 00:25:49,875 onu gore gore sa prilagođenim kundakom. 221 00:25:49,958 --> 00:25:50,958 Karter. 222 00:25:56,541 --> 00:25:58,416 Kolt automatski pištolj. 223 00:25:59,125 --> 00:26:01,743 I 1917. Smit, odmah iza njega. 224 00:26:03,875 --> 00:26:06,839 Hoću da vidim tu Brauning automatsku pušku. 30-06. 225 00:26:08,541 --> 00:26:11,583 I '03 Springfield gore u vitrini. 226 00:26:12,916 --> 00:26:15,458 Taj Remington Model 11, pravi pištolj tamo. 227 00:26:15,541 --> 00:26:19,175 Hoćete li 28-inčni ili 20-inčni? - Ne, gdine. Želim mali kalibar. 228 00:26:20,708 --> 00:26:22,760 Da li je to 12? - Da gdine. 229 00:26:22,795 --> 00:26:25,536 Dajte mi da vidim onu stariju Vinčesterku koji imate tamo, onu 30-30. 230 00:26:29,416 --> 00:26:30,985 Ja ću ga uzeti. 231 00:26:40,750 --> 00:26:42,857 Trebaće mi i jedan pištolj koji neće zaglaviti. 232 00:26:42,958 --> 00:26:45,375 Da li biste hteli ketridž ili bubanj za Tomija? 233 00:26:45,458 --> 00:26:47,291 Koliko je metaka u ketridžu? - 12 metaka. 234 00:26:47,375 --> 00:26:50,560 Uzeću desetak. I dva bubnja. 235 00:26:51,875 --> 00:26:54,875 I pregršt češljeva za ovog Smita ako ih imate. 236 00:26:54,958 --> 00:26:58,388 Imate li ovo u crnom umesto nikla? Previše je blistavo. 237 00:26:58,423 --> 00:26:59,791 Mislim da imam, gdine. 238 00:27:00,333 --> 00:27:03,541 U redu, onda, to bi bilo to. 239 00:27:05,291 --> 00:27:07,208 Šta bi bilo to? - Sve to. 240 00:27:08,333 --> 00:27:10,166 Sve njih? - Da gdine. 241 00:27:10,916 --> 00:27:14,040 Uz četiri sanduka municije 45, 242 00:27:15,125 --> 00:27:17,280 isto za 30-06 i recimo... 243 00:27:18,333 --> 00:27:20,328 čak 100, za sve drugo. 244 00:27:20,363 --> 00:27:23,847 Šta ćete raditi kad vam treba tolika vatrena moć? 245 00:27:23,916 --> 00:27:27,392 Ako vam ne smeta što pitam. - Ne, gdine. Ne smeta mi uopšte. 246 00:28:07,333 --> 00:28:08,375 Kako si znao da sam to ja? 247 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Po odela i autu, 248 00:28:11,083 --> 00:28:14,926 mislio sam da si bankar dok nisam video kako loše voziš. 249 00:28:18,833 --> 00:28:21,625 Da svo to oružje nema kakve veze sa tim... 250 00:28:22,166 --> 00:28:24,499 seronjom i njegovom devojkom? 251 00:28:25,250 --> 00:28:27,538 Je li tako loše kao u naslovima? 252 00:28:29,291 --> 00:28:32,083 Da. - Došao si čak do kuće. 253 00:28:32,625 --> 00:28:34,481 Šta ti je promenilo mišljenje? 254 00:28:35,625 --> 00:28:38,541 Ne znam, možda što sam te video da se krećeš kao da imaš 85 godina. 255 00:28:40,416 --> 00:28:42,242 Pa, to je iskreno. 256 00:28:42,541 --> 00:28:45,048 Možda malo previše iskreno. 257 00:28:45,416 --> 00:28:50,000 Mogao si me pitati, da ja odlučim. To bi bila pristojna stvar. 258 00:28:50,083 --> 00:28:53,083 Pa, kao što si rekao, predomislio sam se. Osim toga, šta bi tvoja... 259 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 šta bi tvoja kćerka rekla ako bi otišao? 260 00:28:57,541 --> 00:28:59,513 Da je težina prevagala. 261 00:29:00,208 --> 00:29:02,500 Znaš kako to ide. Moram da živim onako kao i oni. 262 00:29:02,583 --> 00:29:06,176 Ovaj slučaj, znači spavanje u autu, prelaženje na hiljade milja nedeljno. 263 00:29:06,541 --> 00:29:08,855 Ionako ne spavam mnogo. 264 00:29:09,750 --> 00:29:13,286 A kad spavam, skoro uvek sanjam mrtve Meksikance. 265 00:29:14,625 --> 00:29:17,445 Mislim da ću potražiti Ledbetera. - On je mrtav. 266 00:29:20,791 --> 00:29:24,170 Ili Katberta. - Mrtav, takođe. Kao i Alvarez. 267 00:29:24,205 --> 00:29:28,514 I ako idete dalje niz spisak, biću ozbiljno uvređen. 268 00:29:28,549 --> 00:29:30,708 Prokletstvo, Pančo, ja sam iznad zemlje 269 00:29:31,458 --> 00:29:32,773 i spreman za polazak. 270 00:29:34,125 --> 00:29:35,125 Osim ako ti... 271 00:29:36,250 --> 00:29:38,110 misliš da sam beskoristan. 272 00:29:40,125 --> 00:29:41,901 Jesi li u dobrom duhu? 273 00:29:44,125 --> 00:29:47,534 Prilično pristojan način da me pitaš da li pijem. 274 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Pa, jesi li? 275 00:29:51,333 --> 00:29:52,333 Nisam... 276 00:29:54,541 --> 00:29:55,541 držim se. 277 00:29:57,333 --> 00:29:59,971 Mogao bih pomoći u vožnji. - Ne. 278 00:30:00,006 --> 00:30:00,958 Ili ne. 279 00:30:06,666 --> 00:30:08,578 Ah, Judin svešteniče! Ulazi. 280 00:30:10,000 --> 00:30:11,555 Ali bez pevanja. 281 00:30:13,125 --> 00:30:17,416 Podigla sam poreze da platim svoj novi program za sprovođenje zakona. 282 00:30:17,500 --> 00:30:19,958 I poslednje što ovoj administracija treba 283 00:30:20,041 --> 00:30:22,708 je da par odrtavelih vakerosa 284 00:30:22,791 --> 00:30:25,375 učini da taj program izgleda manje 285 00:30:25,458 --> 00:30:27,920 efikasan u ovoj ekonomskoj krizi. 286 00:30:28,666 --> 00:30:30,640 Klimni ako ti uši rade. 287 00:30:30,675 --> 00:30:32,880 Uhvatićemo vaše gangstere, Ma. - Ti ne, Džon, 288 00:30:32,915 --> 00:30:35,579 ti ćeš biti na stražarskoj dužnosti u zatvorskoj farmi Istem. 289 00:30:35,625 --> 00:30:39,341 Sklonite Baroua sa prokletog puta pre nego što oni to urade. 290 00:30:42,333 --> 00:30:44,500 Eno je! - Hej, svi ste tu! 291 00:30:44,583 --> 00:30:46,625 Drago mi je što vas vidim! 292 00:30:46,916 --> 00:30:48,750 Vadite svoje čekovne knjižice! 293 00:30:48,833 --> 00:30:50,750 ... šefa da igra sa mnom 294 00:30:50,833 --> 00:30:54,417 kladili smo se na 9 $ po rupi 295 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Mount Air, Ajova. 296 00:31:00,583 --> 00:31:02,375 Mount Air, Ajova. 297 00:31:09,125 --> 00:31:10,875 Ako se umoriš, mogu... 298 00:31:11,458 --> 00:31:12,458 da vo... 299 00:31:14,291 --> 00:31:15,726 Samo kažem. 300 00:31:17,333 --> 00:31:21,916 Hej, misliš li da su oni tamo opljačkali radnju oružja? 301 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Postoje dobre šanse. 302 00:31:25,125 --> 00:31:28,125 Ukrali su auto u Ilinoisu. Pucali su na putnu blokadu. 303 00:31:28,208 --> 00:31:30,666 Prave te iste cikluse tri godine. 304 00:31:30,750 --> 00:31:32,291 Severno do Kanzasa ili Ajove, 305 00:31:32,375 --> 00:31:35,458 istočno do Ilinoisa ili Indijane, južno do Arkanzasa. 306 00:31:36,541 --> 00:31:38,916 Onda ponovo nazad u Teksas da počnu sve ponovo. 307 00:31:39,000 --> 00:31:41,899 Mi nemamo jurisdikciju severno od Crvene reke. 308 00:31:42,083 --> 00:31:46,098 Možda će ih Huver uhvatiti gore. Kartedž. 309 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 Kartedž... 310 00:31:47,791 --> 00:31:49,291 Kartedž, Misuri. 311 00:31:49,375 --> 00:31:54,666 Dođavola, ne sećam se da su sedla bila teška na čovekovom dupetu kao ta sedla. 312 00:32:02,416 --> 00:32:05,760 Nikad ranije nisam upucao devojku, Pančo. 313 00:32:08,125 --> 00:32:10,500 Ako možemo srediti Klajda hicem iz daleka... 314 00:32:11,833 --> 00:32:13,125 ona će se predati. 315 00:32:15,708 --> 00:32:19,401 Pucaćemo na čoveka bez fer upozorenja? - Pa, Bog zna da on bi. 316 00:32:19,436 --> 00:32:22,698 Da, pa, Bog zna da nas to odvaja od njega. 317 00:32:27,208 --> 00:32:28,867 Klarksdejl, Misisipi. 318 00:32:30,750 --> 00:32:33,022 Gde dalje? - Gde su krenuli. 319 00:32:34,916 --> 00:32:36,403 Kući. 320 00:32:39,523 --> 00:32:41,938 Dalas, Teksas 321 00:33:00,625 --> 00:33:02,640 Vest Dalas Viadukt. 322 00:33:07,583 --> 00:33:09,618 Đavo se vraća u Porč. 323 00:33:11,750 --> 00:33:14,643 Mislio sam da su moje okolnosti loše. 324 00:33:17,583 --> 00:33:18,916 Da vidim fajl. 325 00:33:21,208 --> 00:33:22,802 Bernal Strit. 326 00:33:25,250 --> 00:33:27,443 To je kuća njene majke, tamo. 327 00:33:30,041 --> 00:33:32,189 One su stvarno bliske jedna drugoj. 328 00:33:35,708 --> 00:33:39,785 Barousi bi trebali bi biti na uglu. Igl Ford Roud. 329 00:33:56,708 --> 00:34:00,250 Ovde kaže da su ove dve porodice jednom dnevno razgovarale telefonom 330 00:34:00,500 --> 00:34:03,539 do pre nedelju dana. - I kako dođavola to znaju? 331 00:34:05,416 --> 00:34:07,028 Federalci prisluškuju. 332 00:34:07,708 --> 00:34:13,125 G-men može sad da se pozove na partijsku liniju i sad snimaju razgovore. - Ne. 333 00:34:15,416 --> 00:34:17,057 Biću proklet. 334 00:34:19,666 --> 00:34:20,708 Pančo. 335 00:34:49,000 --> 00:34:50,416 Šta je to dete naumilo? 336 00:34:56,541 --> 00:34:57,541 Pančo! 337 00:35:59,958 --> 00:36:02,833 Moramo ga brzo zgrabiti. - Hej, momče! Gde pripadaš? 338 00:36:30,458 --> 00:36:32,666 Jesi li... jurio nekoga? 339 00:36:33,666 --> 00:36:36,655 Džima Torpa. Ko si ti? - Džon Kvin, 340 00:36:37,918 --> 00:36:41,423 državni agent Fergusonove. Ovo je Kendejl, FBI. 341 00:36:42,041 --> 00:36:46,016 Čuli smo da ste na posebnom zadatku, gdine. - Direktor Huver šalje pozdrave. 342 00:36:46,051 --> 00:36:49,240 On također šalje savet putem svojih kontakata na jug. 343 00:36:52,500 --> 00:36:54,663 Šta se događa? - Pitaj njega. 344 00:36:56,083 --> 00:36:57,510 Jesi li dobro? 345 00:36:58,125 --> 00:36:59,850 Mislio sam da mi čuvaš leđa. 346 00:37:00,152 --> 00:37:03,083 Do sada bih bio mrtav. - Da si trčao još jedan blok, 347 00:37:03,295 --> 00:37:06,060 oboje bi bili mrtvi. - Naše informacije nam govore 348 00:37:06,095 --> 00:37:08,299 da bi Barou mogao da se krije u Braunsvilu. 349 00:37:08,583 --> 00:37:12,022 Verovatno niste znali, ali ovo je veoma koordinirana operacija. 350 00:37:12,057 --> 00:37:14,928 Što znači, mi smo srećni zbog bilo kakve pomoći koju nam možete dati. 351 00:37:16,250 --> 00:37:19,693 Dole u Braunsvilu. - Jesi li ikada lovio divlje konje, Kvin? 352 00:37:21,041 --> 00:37:22,041 Šta? 353 00:37:22,583 --> 00:37:25,333 Bože! Isuse! 354 00:37:25,625 --> 00:37:29,416 Oni love u velikoj oblasti, ali se uvek vraćaju kući. 355 00:37:29,500 --> 00:37:33,730 Imamo ekipu od hiljadu osoba u punom pogonu. Blokade, nadzor iz vazduha. 356 00:37:33,765 --> 00:37:37,282 Nemojte misliti da će se Barou banda vratiti u komšiluk uskoro. 357 00:37:37,317 --> 00:37:39,587 Ne, gdine. Odmetnici i mustanzi, 358 00:37:39,916 --> 00:37:41,635 oni se uvek vraćaju kući. 359 00:37:41,708 --> 00:37:44,008 Možda i vi, gospodo, treba da idete kući. 360 00:37:44,458 --> 00:37:48,741 Ovo nije okrug Liano. Biće šteta ako se neko od vas povredi pre penzije. 361 00:37:53,000 --> 00:37:55,545 Bila bi šteta ako bi bilo ko bio povređen. 362 00:37:58,208 --> 00:37:59,666 Gdine, ako mogu, 363 00:37:59,750 --> 00:38:03,083 mislim da detektiv Kvin misli da je Barou banda upravo orobila oružarnicu. 364 00:38:03,166 --> 00:38:04,384 Naoružani su da ubijaju. 365 00:38:08,541 --> 00:38:10,751 To se zove sistem dvostrukog opsega. 366 00:38:11,875 --> 00:38:16,208 Niste imali jedan u svom sedlu, pretpostavljam. Neophodan je u mreži. 367 00:38:16,958 --> 00:38:19,029 Bez toga, mogli biste biti u Timbuktu. 368 00:38:19,750 --> 00:38:22,337 Ili dole u Braunsvilu, 369 00:38:23,166 --> 00:38:25,418 prateći vašu usranu dojavu. 370 00:38:35,916 --> 00:38:38,632 Osećao se suviše dobrodošlim. - Da. 371 00:38:40,500 --> 00:38:42,440 Možda bi trebalo da steknemo nove prijatelje. 372 00:38:44,041 --> 00:38:45,833 Uglađeni Šmid, gospodo. 373 00:38:45,868 --> 00:38:47,559 Nema potrebe da se predstavljate, znam ko ste, 374 00:38:47,583 --> 00:38:50,081 ali bio bih počastvovan da se rukujemo, svakako. 375 00:38:50,750 --> 00:38:53,833 Kako ste. - Bob Alkorn, tamo. I zamenik Ted Hinton, 376 00:38:53,916 --> 00:38:55,583 drži se za Kola mašinu. 377 00:38:56,625 --> 00:38:58,110 Sedite. 378 00:38:59,708 --> 00:39:02,541 Prokletstvo. Hamer i Goult. 379 00:39:03,166 --> 00:39:06,375 Znate li koliko sam puta pričao svom unuku priču o Pepeljugi? 380 00:39:06,458 --> 00:39:09,083 Svake noći pre spavanja, to je ono što on želi da čuje. 381 00:39:09,166 --> 00:39:10,817 I mislim baš svake noći. 382 00:39:11,041 --> 00:39:12,538 I kako spava? 383 00:39:14,250 --> 00:39:16,750 Šerife, umešani smo u potragu za Barouom... 384 00:39:17,375 --> 00:39:21,854 na veoma privatan način. - Nije to previše privatno. Stvar se pročula. - Da, jeste. 385 00:39:21,889 --> 00:39:23,791 Čuli smo da je Klajd raspisao nagradu za vašu glavu. 386 00:39:23,875 --> 00:39:27,666 Držim prednja vrata otključana u slučaju da taj kurvin sin želi da svrati. 387 00:39:31,625 --> 00:39:33,433 Mi ćemo ga srediti. 388 00:39:34,750 --> 00:39:37,541 Ali potrebna nam je vaša pomoć. - Bila bi mi čast. 389 00:39:37,625 --> 00:39:40,967 Tražimo... upućene u komšiluku. 390 00:39:41,002 --> 00:39:43,494 Nekoga ko poznaje porodice... 391 00:39:43,529 --> 00:39:45,487 i voljan je da priča. 392 00:39:46,083 --> 00:39:49,102 Pa, šta mislite o momku koji je odrastao sa njim? 393 00:39:49,137 --> 00:39:52,591 Koji je radio sa Klajdom, znao Boni otkako je bila devojka. 394 00:39:52,791 --> 00:39:55,625 Dečak koji vam može dati pozitivnu identifikaciju 395 00:39:55,708 --> 00:39:57,002 pri prvom viđenju. 396 00:39:57,083 --> 00:40:01,125 Sad, on ima mentalni raspon brisača vetrobrana, 397 00:40:01,583 --> 00:40:02,994 ali pouzdan je. 398 00:40:04,083 --> 00:40:05,333 Gde ga možemo naći? 399 00:40:05,833 --> 00:40:07,125 Drži se za Kola mašinu. 400 00:40:10,416 --> 00:40:13,375 Tvrdo mesto za odrastanje. Klajd je uvek bio zao. 401 00:40:13,916 --> 00:40:16,125 Znate, ja i on smo se igrali policajaca i pljačkaša. 402 00:40:16,375 --> 00:40:18,754 Da pogodim, bio si policajac. 403 00:40:19,166 --> 00:40:20,739 Sve što sam uvek želeo da budem. 404 00:40:20,750 --> 00:40:22,803 To ili šortstop za Klivelendške Indijance. 405 00:40:23,833 --> 00:40:27,792 A Boni, ti... znaš li gđicu Parker? 406 00:40:27,827 --> 00:40:32,242 Odrasla je u zadnjem delu Porča, blizu Cement sitija. Nije imala oca. 407 00:40:32,277 --> 00:40:35,500 Mora da je jedna tvrda dama. - Upravo suprotno, gdine. Mala ljupka stvar. 408 00:40:35,583 --> 00:40:38,583 Mislim, nije mogla biti teža od 40 kg. Najpametnija devojka u školi. 409 00:40:38,666 --> 00:40:40,916 Bila je u svim predstavama. Pobedila je u spelovanju. 410 00:40:41,000 --> 00:40:42,750 Da. - Pisala je poeziju. 411 00:40:42,833 --> 00:40:43,708 Da. 412 00:40:43,791 --> 00:40:46,500 Mislim, atraktivna devojka. Izšatirana kosa. 413 00:40:46,583 --> 00:40:49,291 Zvuči kao da je šortstop možda malo trzao na nju. 414 00:40:49,375 --> 00:40:52,333 Svaki dečak kojeg je ikada čekala u kafiću sudnice je trzao na nju. 415 00:40:52,416 --> 00:40:54,875 Kako je spetljala sa odmetnikom poput Baroua? 416 00:40:55,750 --> 00:40:59,000 Dosadno do suza. Klajd je došao u finom autu. 417 00:40:59,083 --> 00:41:01,666 Kad je saznala da je auto ukraden, zaljubila se. 418 00:41:01,750 --> 00:41:03,000 Nije li to romantično? 419 00:41:03,083 --> 00:41:05,875 Upoznao sam svoju ženu, osvolila je nagradu Devon za mleko 420 00:41:05,958 --> 00:41:07,708 na državnom sajmu u Oklahomi. 421 00:41:08,250 --> 00:41:12,250 Ne mogu zamisliti da neko napiše baladu o tom susretu. 422 00:41:15,333 --> 00:41:18,416 Znaš, dosije kaže da su izbegli dve tvoje putne blokade. 423 00:41:19,666 --> 00:41:22,073 Pa, izbegli su i blokadu u Oklahomi. 424 00:41:22,541 --> 00:41:24,291 Kanzasu, Novom Meksiku. 425 00:41:25,541 --> 00:41:28,065 Takođe kaže da si ih imao na nišanu. 426 00:41:30,500 --> 00:41:33,250 Kažu da je Klajd neka vrsta Fu Mančua. 427 00:41:33,708 --> 00:41:35,083 Znaš, ne može se dirati. 428 00:41:35,791 --> 00:41:38,826 Tajm magazin ga je nazvao nadčovekom. Vidite li to? 429 00:41:38,916 --> 00:41:41,487 Možda nisi mogao da pucaš na nju, Ted. 430 00:41:41,750 --> 00:41:42,872 Gdine? 431 00:41:43,750 --> 00:41:47,750 Nisi mogao da povučeš obarač na lepu devojku koja ti je služila pitu od oraha 432 00:41:47,833 --> 00:41:49,833 u sudskom kafiću. 433 00:41:50,541 --> 00:41:52,041 Vi to ne možete. 434 00:41:53,083 --> 00:41:56,666 Pa, neću morati. Stacioniran sam ovde u Zapadnom Dalasu. 435 00:41:56,750 --> 00:41:59,529 Biće hladan dan u paklu pre nego što pokažu svoje lice u Bek Porču. 436 00:41:59,530 --> 00:42:01,118 Pa, oni su na putu, Ted. 437 00:42:01,541 --> 00:42:04,083 Prema prisluškivanju, gđa Parker kuva crveni pasulj 438 00:42:04,166 --> 00:42:07,802 i kupus za Uskršnju nedelju. - Gdine, ne razumem šta mislite. 439 00:42:08,541 --> 00:42:11,208 Ted, ne znaš šta je prisluškivanje? 440 00:42:11,666 --> 00:42:13,166 Znam šta su prisluškivanja! 441 00:42:13,250 --> 00:42:16,041 Ne razumem kakve veze imaju crveni pasulj i kupus. 442 00:42:16,125 --> 00:42:17,500 Kad god Bonina mama kaže 443 00:42:17,583 --> 00:42:19,463 da imaju crveni pasulj i kupus na šporetu, 444 00:42:19,541 --> 00:42:20,750 ovi datumi se poklapaju 445 00:42:20,833 --> 00:42:23,875 sa viđenjima ili pucnjavama u opštem području Dalasa. 446 00:42:23,958 --> 00:42:27,716 Crveni pasulj i kupus, to je šifra. Znači da se deca vraćaju kući. 447 00:42:30,500 --> 00:42:32,515 Vozim li se sa vama momci? - Ne, gdine. 448 00:42:33,371 --> 00:42:35,073 Vidimo se za dva dana, na Uskršnju nedelju. 449 00:42:35,108 --> 00:42:37,933 Nađimo se odmah ujutru, blok od Igl Ford rouda. 450 00:42:37,968 --> 00:42:41,164 Trebaćeš mi da identifikuješ Baroua i Parker. - Ja sam vaš čovek. 451 00:42:44,125 --> 00:42:45,844 Boji se da će upucati devojku. 452 00:42:46,833 --> 00:42:49,000 Daje Klajdu drugu sekundu koja mu je potrebna da bi vladao situacijom, 453 00:42:49,083 --> 00:42:52,061 i čačkalica to zna. 454 00:42:56,416 --> 00:43:00,500 "Pročitali ste priču o Džesiju Džejmsu i kako je živeo i umro. 455 00:43:00,583 --> 00:43:05,041 Još uvek vam treba nešto za čitanje? Evo priče o Boni i Klajdu. 456 00:43:05,208 --> 00:43:09,291 Čoveče, nekada si morao imati talenat da bi bio objavljen. 457 00:43:09,375 --> 00:43:12,468 Sada, moraš samo da pucaš na ljude. 458 00:43:21,041 --> 00:43:22,250 Kakvo je ovo mesto? 459 00:43:27,208 --> 00:43:29,750 Videli su ih pre mesec-dva da kampuju... 460 00:43:30,541 --> 00:43:32,340 Kampovali su negde ovde. 461 00:43:35,722 --> 00:43:37,105 ZABRANJEN PROLAZ 462 00:43:37,140 --> 00:43:38,642 Neko ima prokleto dobro oko. 463 00:43:40,000 --> 00:43:42,708 Pa, to ili su oni samo krenuli na to. 464 00:43:53,625 --> 00:43:54,625 Pogledaj to. 465 00:43:55,250 --> 00:43:59,615 Svaki hitac kroz istu rupu. - Kad si poslednji put pucao iz toga? 466 00:43:59,916 --> 00:44:01,500 Znaš li protiv čega se borimo? 467 00:44:01,875 --> 00:44:03,200 Imaš li neku ideju? 468 00:44:03,291 --> 00:44:05,458 Nema ničega što već nismo videli pre, Pančo. 469 00:44:05,541 --> 00:44:10,072 Bila je pucnjava u Džoplinu. Ispaljeno je više od hiljadu metaka. 470 00:44:15,000 --> 00:44:16,250 Šta je dođavola to? 471 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 To je automatska puška Kolt Monitor. 472 00:44:20,416 --> 00:44:23,671 Ispaljuje 20 metaka u sekundi sa dometom 900 m. 473 00:44:23,706 --> 00:44:27,017 Naš dečko, Klajd, on preferira Brauning Automatik kalibar 30. 474 00:44:27,052 --> 00:44:30,125 Skoro ista puška, osim što se sad malo sranje koristi... 475 00:44:31,291 --> 00:44:32,916 sa šavnom spojnicom 476 00:44:33,750 --> 00:44:35,784 pa može ispaliti 40. 477 00:44:36,791 --> 00:44:39,956 Pa, nije upoznao Starog Srećka - Sranje, nisam toliko srećan. 478 00:44:55,125 --> 00:44:57,082 Hej, imaš li jednu za mene? 479 00:45:39,000 --> 00:45:40,682 Ljudi, jeste li dobro? 480 00:46:14,166 --> 00:46:16,620 Srećan Uskrs. - Moram da pišam. 481 00:46:18,083 --> 00:46:21,541 Da, možda je nešto ostalo nakon što si 40 puta ustajao celu noć. 482 00:46:21,625 --> 00:46:25,250 Da, pa, postoji mesto na nebu za Gledis, onako kako ti vidiš drvo. 483 00:46:25,333 --> 00:46:27,287 Kad si to počeo? - Požuri. 484 00:46:48,333 --> 00:46:50,853 Zašto ne uđete unutra i sačekate tamo? 485 00:47:09,541 --> 00:47:13,105 Barou i Parker su ostali pritajeni. Niko nije stvarno video Klajda. 486 00:47:13,140 --> 00:47:15,882 Nemojte se iznenaditi, Ted. Ne misliš da Klajd ne bi primetio 487 00:47:16,834 --> 00:47:19,986 da mali metalni čovek vodi cirkus kroz njegov stari komšiluk? 488 00:47:21,916 --> 00:47:25,291 Čujem da ima crvenog pasulja i kupus u kući Parkerove 489 00:47:25,375 --> 00:47:27,041 ako ste gladni, kapetane Hamer. 490 00:47:27,125 --> 00:47:30,807 Možda su dojahali na svojim mustanzima, a onda ponovo odjahali. 491 00:47:30,958 --> 00:47:33,750 Ispaljeni su hici u blizini Grejpvajna. Pogođeni su policajci. 492 00:47:41,125 --> 00:47:42,416 Nisam ništa rekao. 493 00:47:47,500 --> 00:47:49,003 Ulazi u auto, Ted. 494 00:47:54,833 --> 00:47:57,541 Kakav je pogled odozgo, gdine Huver? 495 00:47:57,875 --> 00:48:00,042 Ti visoko leteća pičkice. 496 00:48:02,250 --> 00:48:04,540 Auto je bio parkiran tamo celo jutro. 497 00:48:05,708 --> 00:48:08,641 Dva policajca su krenula ka njemu... 498 00:48:24,875 --> 00:48:27,083 Stanite. - Objasni mu to, Ted. 499 00:48:37,291 --> 00:48:41,132 Šta misliš o ovome? - Klinac ih nije ubacio u pušku. 500 00:48:52,500 --> 00:48:55,041 Odnesi to u terensku kancelariju na analizu otisaka prstiju. 501 00:48:55,125 --> 00:48:56,598 Pazi gde staješ, kauboju. 502 00:48:56,633 --> 00:48:59,452 To je aktivno mesto zločina. - Poljubi me u dupe. 503 00:49:02,125 --> 00:49:06,131 Bio si u pravu. Vratio se. Vratio se baš u Dalas. 504 00:49:08,125 --> 00:49:09,652 Zelena salata. 505 00:49:37,250 --> 00:49:39,226 Proveri prokletu liniju ograde. 506 00:49:42,833 --> 00:49:45,098 Šta dođavola to radiš? - Imaš još dve. 507 00:49:54,833 --> 00:49:58,170 Treći pištolj, mislimo da je to ili Džo Palmer ili Rej Hamilton. 508 00:49:58,205 --> 00:50:00,531 Uradićemo balistiku, i možda ćemo nešto saznati. 509 00:50:01,291 --> 00:50:05,400 Ne, tragovi su preveliki i preduboki za Palmerovu. - Ovo je vozačka strana. 510 00:50:12,833 --> 00:50:15,831 Mogao bi da bude Raimond koji je pucao iz tog BAR. (Brauning automatska puška) 511 00:50:15,866 --> 00:50:19,291 Da, teško. - Pretpostavljam da je Klajd koristio skraćenu pušku sa 10 metaka. 512 00:50:19,708 --> 00:50:21,509 Mala devojčica je koristila onu sa 20. 513 00:50:27,583 --> 00:50:29,165 Vidiš to? 514 00:50:32,000 --> 00:50:33,867 Ona vuče levu nogu. 515 00:50:34,500 --> 00:50:35,934 Je li ona bogalj? 516 00:50:36,500 --> 00:50:38,916 Pa, Klajd je izleteo iz krivine pre mesec dana. 517 00:50:39,000 --> 00:50:40,739 Noga joj je izgorela u olupini. 518 00:50:44,083 --> 00:50:47,096 Zašto Boni ima zeca za kućnog ljubimca? 519 00:50:47,166 --> 00:50:49,857 Možda je poklon... za Boninu majku. 520 00:50:50,166 --> 00:50:54,955 Ili Bili Mejs. Znate, ona je vrlo darežljiva. - Da, može da ulepša kišni dan, zar ne, Ted? 521 00:50:54,958 --> 00:50:56,718 Mala, fina stvar, nema više od 40 kg. 522 00:50:56,916 --> 00:51:00,556 ali mogla je da ubije policajca u lice, hladno, dok je bio na zemlji. 523 00:51:00,625 --> 00:51:03,371 Možeš to da kažeš po njenim tragovima? - Vidiš li ovaj otisak pete? 524 00:51:04,708 --> 00:51:08,708 Ležao je na boku. Koristila je stopalo da ga gurne da vidi šta će se dogoditi. 525 00:51:08,791 --> 00:51:11,662 Ta deca sa kojima si odrastao nisu više ljudi. Pogledaj me! 526 00:51:15,166 --> 00:51:17,209 Zapamtite to na sledećoj blokadi puta. 527 00:51:20,958 --> 00:51:23,634 Jesi li dobro, sine? - Da. 528 00:51:24,208 --> 00:51:25,957 Bićemo u kontaktu. 529 00:52:00,964 --> 00:52:02,481 ULAZITE U OKLAHOMU 530 00:52:03,416 --> 00:52:04,416 Crvena Reka. 531 00:52:08,750 --> 00:52:10,041 To je državna granica. 532 00:52:15,625 --> 00:52:17,667 Oklahoma. 533 00:52:21,416 --> 00:52:23,660 Samo sam mislio da te podsetim. - Hvala. 534 00:52:25,166 --> 00:52:27,291 Sad je otvorena. 535 00:52:29,291 --> 00:52:31,333 Pa, gde su dođavola? 536 00:52:32,041 --> 00:52:34,334 Nisam siguran. - Zašto nisi? 537 00:52:35,125 --> 00:52:36,208 Oni rade za tebe. 538 00:52:36,291 --> 00:52:39,504 Bili su u Dalasu pre tri dana. To je sve što znam. 539 00:52:39,536 --> 00:52:43,437 Obećao si da ćeš držati Hamera na kratkoj uzici, zar ne? 540 00:52:45,208 --> 00:52:48,136 Ako me naprave budalom, pakleno ćeš mi platiti. 541 00:52:49,041 --> 00:52:52,691 Da li se razumemo, Maršale Li Simons? - Da, gospoja. 542 00:52:53,500 --> 00:52:54,955 Dobro. 543 00:53:01,208 --> 00:53:03,885 Nikad ih nisam video. - Nikad ih nisi video? 544 00:53:04,007 --> 00:53:05,581 BENZIN ULJE PODMAZIVANJE 545 00:53:13,583 --> 00:53:14,583 Dobro, 546 00:53:15,208 --> 00:53:17,708 nema ni jedne benzinske pumpa na... 547 00:53:18,083 --> 00:53:19,791 250 km, znaš. 548 00:53:23,041 --> 00:53:26,791 Nikad nisi video plavi sedan sa crnim gumama? - Ne. 549 00:53:26,875 --> 00:53:29,500 Dva muškarca i žena, uputili su se na sever? 550 00:53:30,666 --> 00:53:34,333 Ako tražite Boni i Klajda, nisam ih video. 551 00:53:34,916 --> 00:53:38,228 A ako jesam, sreća po njih. 552 00:53:39,166 --> 00:53:40,833 Oni pljačkaju banke 553 00:53:40,916 --> 00:53:43,877 koje pljačkaju siromašne ljude, poput mene. 554 00:53:58,791 --> 00:53:59,722 Pa? 555 00:54:11,458 --> 00:54:13,025 Oh, Gospode. 556 00:54:13,916 --> 00:54:17,210 Šta je sad? Rekao sam ti sve što ću ti reći o Boni i Klajdu. 557 00:54:21,041 --> 00:54:22,541 Postoji policajac, 558 00:54:22,916 --> 00:54:25,464 koji je umro u lokvi svoje krvi u Dalasu. 559 00:54:33,000 --> 00:54:36,039 Pokušavao je da izvadi municiju iz džepova... 560 00:54:36,833 --> 00:54:39,586 kad mu je raznesena glava, ujutru na Uskršnju nedelju. 561 00:54:41,541 --> 00:54:44,114 Njegova porodica će biti u redu za hranu sledeće nedelje. 562 00:54:44,541 --> 00:54:45,541 Imaju li sreće? 563 00:54:47,625 --> 00:54:48,625 Imaju li sreće? 564 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Pančo! 565 00:54:52,500 --> 00:54:55,376 Je li to stvarno sve što imaš da kažeš, sine? - Pančo! 566 00:55:06,166 --> 00:55:08,047 Došli su ovamo juče. 567 00:55:08,875 --> 00:55:11,247 Pitali su me gde je najbliži migrantski kamp. 568 00:55:11,916 --> 00:55:13,942 Pokazao sam im na državnoj mapi. 569 00:55:17,125 --> 00:55:20,419 Crne gume, plavi sedan. 570 00:55:21,208 --> 00:55:23,499 Žena je nosila belog zeca. 571 00:55:29,958 --> 00:55:33,619 Cena benzina je ovih dana sve malo uznemirila. 572 00:56:11,625 --> 00:56:16,611 Šta? - Pa, ti si društveniji tip. - Što znači da sam više pun govana. 573 00:56:21,208 --> 00:56:24,541 Zapošljavate li vi momci? - Hteo sam da te pitam isto. 574 00:56:25,125 --> 00:56:28,406 Moj partner i ja... smo bili na putu dugo. 575 00:56:28,441 --> 00:56:33,177 Posao je propao u Fort Vortu. Bankrot. Proklete banke. - Tako piše u Bibliji. 576 00:56:33,232 --> 00:56:34,762 Banke su đavo. 577 00:56:35,083 --> 00:56:36,250 Hej, moja kćerka 578 00:56:36,333 --> 00:56:40,697 i njen momak su obilazili kamp za kampom, u potrazi za poslom. 579 00:56:40,732 --> 00:56:43,432 Voze se u novom Ford sedanu. 580 00:56:43,458 --> 00:56:45,333 Da ih kojim slučajem niste videli, možda? 581 00:56:45,416 --> 00:56:47,916 Dva momka i crvenokosa devojka. 582 00:56:48,000 --> 00:56:52,305 Mršava cura. - Nisu došli ovamo. 583 00:56:56,416 --> 00:56:58,208 Da trgujemo malo za vodu sa pumpe? 584 00:56:58,791 --> 00:57:00,625 Mnogo hvala, gdine. Srećno vam bilo. 585 00:57:05,500 --> 00:57:06,859 Sviđam im se. 586 00:57:15,791 --> 00:57:19,138 Pa, to tu su vrhunske pite od blata. 587 00:57:30,250 --> 00:57:32,488 Imao sam malu devojku kao ti. 588 00:57:32,916 --> 00:57:35,064 Sad je odrasla. 589 00:57:35,083 --> 00:57:37,208 Ima sad svoju bebu. Dečaka. 590 00:57:53,291 --> 00:57:54,291 Hej. 591 00:57:56,041 --> 00:57:57,993 Mogu li nešto da te pitam? 592 00:58:00,250 --> 00:58:02,291 Jesi li videla ovo dvoje ovde? 593 00:58:02,541 --> 00:58:04,457 Obučeni su stvarno lepo? 594 00:58:06,666 --> 00:58:10,479 Oni su loši ljudi. Povredili su druge ljude. 595 00:58:10,514 --> 00:58:13,096 A ako ih ne nađemo, povrediće još ljudi. 596 00:58:16,791 --> 00:58:18,583 Jesi li ih videla ovde? 597 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Dobro. 598 00:58:39,666 --> 00:58:44,467 Maestralno. - Pa, zašto ne izađeš i prebiješ ih sve? 599 00:58:46,916 --> 00:58:48,786 Dama mi ga je dala. 600 00:59:29,125 --> 00:59:30,720 Je li još toplo? 601 00:59:34,833 --> 00:59:37,289 Pikavci su razbacani ovde. 602 00:59:44,791 --> 00:59:46,626 Ručno pravljene u Duramu. 603 00:59:47,416 --> 00:59:49,594 Ona puši Kamel, zar ne? 604 00:59:50,500 --> 00:59:51,869 Da. 605 00:59:52,250 --> 00:59:54,030 Klajd puši Laki. 606 00:59:55,416 --> 00:59:57,746 Uvek ima tog trećeg čoveka na straži. 607 00:59:58,916 --> 01:00:01,192 Obično je blizu kola, ali podalje od njih. 608 01:00:02,333 --> 01:00:05,735 Ali ko je on? - Pa, troje su pobegli, 609 01:00:06,041 --> 01:00:08,745 samo jedan je još sa njima. 610 01:00:09,000 --> 01:00:12,270 Hamilton možda, kao što si rekao. 611 01:00:12,291 --> 01:00:14,020 Pa, možda sam pogrešio. 612 01:00:15,666 --> 01:00:18,364 Izvini, nisam to čuo. Šta si možda? 613 01:00:18,416 --> 01:00:19,909 Hamilton, on je... 614 01:00:20,541 --> 01:00:25,750 On je predvodnik, paun. Stari Durham tamo, on je sledbenik. 615 01:00:25,785 --> 01:00:27,573 Imaš sve to iz njihovog dosijea? 616 01:00:27,608 --> 01:00:30,889 Pratiš vuka i pratiš psa, uskoro ćeš znati razliku. 617 01:00:31,333 --> 01:00:34,166 Naš treći čovek je tamo, to je Klajdov pas čuvar. 618 01:00:39,458 --> 01:00:41,500 Znaš, on možda ne pije, ali... 619 01:00:42,833 --> 01:00:44,320 ona sigurno pije. 620 01:00:44,355 --> 01:00:48,431 Mala devojka je u ozbiljnim bolovima. Laudanum. 621 01:00:54,291 --> 01:00:56,045 Volim Klaru Bou. 622 01:01:26,083 --> 01:01:27,915 Zaglavili su, izgleda. 623 01:01:41,208 --> 01:01:43,371 Treba li vam pomoć, ljudi? 624 01:02:02,541 --> 01:02:04,450 Oh, Gospode, pomozi mi. 625 01:02:05,041 --> 01:02:06,479 Zdravo, lepi. 626 01:02:36,791 --> 01:02:39,069 Kansas ili Penhendl? 627 01:02:43,250 --> 01:02:45,235 Proveri dosije. Pogledaj ima li... 628 01:02:46,041 --> 01:02:48,531 neko od pobeglih porodicu u blizini. 629 01:02:58,458 --> 01:03:00,583 Znaš da imaš radio u ovoj stvari? 630 01:03:00,666 --> 01:03:02,357 To nije fabrički. 631 01:03:02,500 --> 01:03:05,693 Koliko te je ovo koštalo? - Morao bi da pitaš Gledi. 632 01:03:06,625 --> 01:03:10,962 To je ometanje čovekovog mira i tišine. Nisam ih imao još od Laboka. 633 01:03:18,083 --> 01:03:20,918 Oh da, to je dobro. 634 01:03:28,750 --> 01:03:30,861 Ovo je hitno upozorenje. 635 01:03:30,896 --> 01:03:33,774 Policija ne objavljuje detalje, ali prijavljeno je 636 01:03:33,809 --> 01:03:36,291 da su dva policajca ustreljena na seoskom putu u ruralnom području 637 01:03:36,375 --> 01:03:39,083 severno od Komerca, Oklahoma. - Koliko je to daleko? 638 01:03:43,375 --> 01:03:45,031 32 km. 639 01:04:03,333 --> 01:04:05,392 Ovo ne izgleda obećavajuće. 640 01:04:09,333 --> 01:04:10,166 Kako smo danas? 641 01:04:10,250 --> 01:04:13,166 Pa, nikada nije dobro kad pogine policajac na dužnosti. 642 01:04:15,333 --> 01:04:18,458 Moramo da prođemo, gdine. Odmah. 643 01:04:18,541 --> 01:04:22,000 Samo FBI ima višedržavnu nadležnost. - Moramo ostati na tragu. 644 01:04:22,083 --> 01:04:24,083 Ovaj papir je ovde bezvredan. 645 01:04:24,250 --> 01:04:26,250 Dakle, ako niste vladini agenti 646 01:04:26,333 --> 01:04:29,932 ili policajci iz Oklahome, nećete proći ovu blokadu. 647 01:04:30,125 --> 01:04:31,625 Okrenite ovo vozilo. 648 01:04:52,666 --> 01:04:54,231 Prokletstvo. 649 01:04:58,583 --> 01:05:00,625 Hej! Šta, do đavola, misliš da radiš? 650 01:05:00,708 --> 01:05:02,548 Hej! Vrati se! 651 01:05:03,208 --> 01:05:05,157 Treba im droga za devojku. 652 01:05:06,416 --> 01:05:08,539 Koji je najbliži veliki grad? 653 01:05:08,541 --> 01:05:11,344 Znaš šta, Pančo? Možda bih ja trebao da vozim. 654 01:05:13,416 --> 01:05:14,541 Koji grad? 655 01:05:19,858 --> 01:05:21,131 Kofivil, Kanzas 656 01:05:29,250 --> 01:05:30,795 Šta je to? 657 01:05:31,375 --> 01:05:33,101 Izveštaj o troškovima. 658 01:05:35,541 --> 01:05:36,750 Koliko smo... 659 01:05:38,916 --> 01:05:40,827 Koliko ih koštamo. 660 01:05:42,583 --> 01:05:46,172 Koliko metaka imaš u sebi? - Dođavola, ne znam. 661 01:05:48,916 --> 01:05:50,667 16, mislim. 662 01:05:50,708 --> 01:05:52,375 Znaš, čovek ne može... 663 01:05:53,166 --> 01:05:57,106 da pusti da meci prolaze kroz njega kao da ima kamenje u bubregu. 664 01:05:57,141 --> 01:05:58,240 Ti... 665 01:05:59,000 --> 01:06:02,625 možda bi bilo dobro da te doktor pregleda ponekad. 666 01:06:02,708 --> 01:06:05,294 Možda bi bilo dobro da tebe doktor pregleda ponekad. 667 01:06:05,329 --> 01:06:09,511 Nemam metaka u sebi. - Zato što sam te pokrivao. 668 01:06:15,125 --> 01:06:19,166 Klajd je ispred nas na putu. Koliko dugo ćemo samo da sedimo ovde? 669 01:06:19,250 --> 01:06:21,083 Ne znam. Imaš li bolju ideju? 670 01:06:22,333 --> 01:06:24,239 Ne znam da li je bolja. 671 01:06:24,625 --> 01:06:29,534 U dosijeu je pisalo da je jedan osuđenik pokušao sam da pobegne iz Istema, 672 01:06:29,569 --> 01:06:32,428 ali je zakasnio na autobus. - Vejd MekNab. 673 01:06:33,250 --> 01:06:34,556 Zašto? - Pa... 674 01:06:34,791 --> 01:06:37,821 da si slobodan čovek, zar ne bi pokušao da se nađeš sa svojim prijateljima? 675 01:06:38,541 --> 01:06:42,230 MekNab se samo pridružio oružju. On nije ubica. 676 01:06:42,265 --> 01:06:44,205 Li Simmons ga je mogao srediti. 677 01:06:44,240 --> 01:06:46,395 Lejdi guverner će morati da potpiše za to. 678 01:06:46,958 --> 01:06:52,378 Kladio bih se da nije presrećna zbog toga što širimo našu nadležnost. - Samo kažem. 679 01:06:53,333 --> 01:06:54,333 Meni. 680 01:06:58,833 --> 01:06:59,875 Boni Parker. 681 01:07:02,541 --> 01:07:04,704 Danas sam ih video 10. 682 01:07:05,958 --> 01:07:07,958 Da, to je... 683 01:07:08,541 --> 01:07:11,289 To je moda. - Sav bes. 684 01:07:18,041 --> 01:07:21,383 Gde ideš? - Priroda zove. 685 01:07:21,583 --> 01:07:23,536 Jebo te. Samo što si bio! 686 01:08:51,458 --> 01:08:52,625 Zdravo, Boni! 687 01:09:06,750 --> 01:09:09,125 Slikaj ih, odmah! - Boni i Klajd! 688 01:09:16,750 --> 01:09:17,916 To su Boni i Klajd! 689 01:09:21,125 --> 01:09:23,083 To su oni, iza ugla! 690 01:09:23,166 --> 01:09:24,625 Uzmi pušku. 691 01:09:30,791 --> 01:09:33,712 Izvući ću nas odavde. Hajde. 692 01:09:40,041 --> 01:09:41,166 Sin od... 693 01:09:43,750 --> 01:09:46,232 Parkirali su pozadi. Jedan od njih je ušao. 694 01:09:46,708 --> 01:09:49,041 Nije ni bio Rej Hamilton. Bio je to Henri Metvin, 695 01:09:49,125 --> 01:09:52,333 treći čovek u zatvoru. - Znam, vidio sam ga. Pustio si ga da ode? 696 01:09:53,916 --> 01:09:55,666 Pa, pazio sam na Klajda. 697 01:09:55,750 --> 01:09:58,654 Klajda? Imao si... Imao si Klajda na nišanu? 698 01:09:59,583 --> 01:10:00,833 Imao si priliku da pucaš? 699 01:10:02,583 --> 01:10:04,373 Zašto ga nisi roknuo? 700 01:10:04,958 --> 01:10:08,701 Previše je ljudi. Prokleti klub obožavaoca. 701 01:10:12,458 --> 01:10:14,540 Boni, volimo te! 702 01:10:14,833 --> 01:10:16,000 Volimo vas! 703 01:11:12,333 --> 01:11:13,708 Prokletstvo. 704 01:11:44,250 --> 01:11:46,083 Tačno tamo! 705 01:11:49,750 --> 01:11:50,958 Ne mogu da ih vidim! 706 01:11:57,708 --> 01:11:58,708 Frenk! 707 01:12:43,750 --> 01:12:44,750 Da. 708 01:13:17,250 --> 01:13:19,791 Zaustavili su se zbog dobrog doručka jutros. 709 01:13:20,833 --> 01:13:23,572 Francuski tost i kafa. 710 01:13:23,625 --> 01:13:27,277 Klajd je sebi naručio meko kuvano jaje sa menija. 711 01:13:28,833 --> 01:13:30,955 Slatka mala večera u Amarilu. 712 01:13:31,500 --> 01:13:34,075 Amarilo? - Da. 713 01:13:35,833 --> 01:13:39,645 Klajd je sinoć vozio 640 km? - 725. 714 01:13:43,166 --> 01:13:44,875 Da li ikada pomisliš, možda... 715 01:13:46,458 --> 01:13:49,005 da to više nije u nama? 716 01:14:31,250 --> 01:14:36,083 Prošla je pored 1.000 ljudi da isporuči zeca mami. 717 01:14:41,083 --> 01:14:42,291 Šta ćemo sad da radimo? 718 01:14:42,750 --> 01:14:44,986 Upravo sam došao na jednu ideju. 719 01:14:52,500 --> 01:14:53,500 Pančo! 720 01:15:14,123 --> 01:15:15,856 IMAMO LEDENU KOKA-KOLU 721 01:15:41,239 --> 01:15:43,392 Klajd poslao pismo Henri Fordu "Praviš otmena auta" 722 01:15:51,333 --> 01:15:52,666 Hvala, gdine. 723 01:15:58,791 --> 01:16:01,809 Kažu mi da si ste iz odeljenja za autoputeve, ali... 724 01:16:03,208 --> 01:16:04,945 znam ko ste zaista. 725 01:16:08,666 --> 01:16:12,318 Prepoznao bih ubicu čim ga vidim. - Siguran sam da biste, gdine Barou. 726 01:16:16,174 --> 01:16:17,838 Vidite, gdine. 727 01:16:18,750 --> 01:16:20,143 Ja... 728 01:16:21,500 --> 01:16:24,366 znam da ćete morati da ubijete mog dečaka. 729 01:16:25,583 --> 01:16:30,494 Nije vaša krivica. On je prošao kraj tačke iskupljenja. 730 01:16:31,833 --> 01:16:33,766 Želim nešto da kažem. 731 01:16:36,541 --> 01:16:38,038 Evo. 732 01:16:39,500 --> 01:16:41,134 Nije rođen takav. 733 01:16:42,708 --> 01:16:45,375 Nije rođen sa mračnom dušom. 734 01:16:47,791 --> 01:16:49,495 Moj mali Hak Fin. 735 01:16:50,375 --> 01:16:52,886 Tako smo ga ja i Kumi zvali. 736 01:16:53,166 --> 01:16:55,646 Voleo je bicikle. 737 01:16:57,000 --> 01:16:59,487 Ono što je on stvarno želeo da bude je muzičar. 738 01:17:00,333 --> 01:17:04,896 Mislim, sigurno je voleo da se lepo oblači i da ganja devojke i sve to, ali... 739 01:17:05,583 --> 01:17:09,648 znate, nije bio loš momak. Imao sam veliku nadu. 740 01:17:10,916 --> 01:17:15,595 Ljudi ne znaju uvek ko su... dok ne bude prekasno. 741 01:17:15,630 --> 01:17:18,075 Oh, mislite na jedan pogrešan potez, a? 742 01:17:18,708 --> 01:17:20,072 Jeste li to mislili? 743 01:17:20,833 --> 01:17:22,809 Ukrao je kokošku. 744 01:17:23,541 --> 01:17:26,314 Ukrao je prokletu kokošku, gdine, 745 01:17:26,349 --> 01:17:30,591 a zakon ga je smatrao kriminalcem. I od tog dana nadalje, 746 01:17:30,791 --> 01:17:34,338 bio je progonjen od zakona. - Progonjen? - Da gdine! 747 01:17:36,333 --> 01:17:37,945 Progonjen ili su ga nadgledali? 748 01:17:37,980 --> 01:17:40,303 Pretpostavljam da vam je svejedno. Vi ste policajac. 749 01:17:40,458 --> 01:17:41,921 Da, jesam. 750 01:17:51,833 --> 01:17:53,831 Dok sam odrastao, sve što sam ikada... 751 01:17:54,708 --> 01:17:58,046 Sve što sam želeo je da budem bilo je propovednik. - Propovednik? 752 01:17:59,875 --> 01:18:01,558 Očekujete da poverujem u to? 753 01:18:03,583 --> 01:18:05,889 Štedeo sam za seminar. 754 01:18:06,750 --> 01:18:09,419 Radio sam kao napoličar u San Sabi. 755 01:18:10,750 --> 01:18:13,500 Pročulo se da sam prilično vešt sa pištoljem. 756 01:18:14,333 --> 01:18:18,250 Vlasnik, MekSvejn, jednog dana me je pozvao na trem i hteo je da zna 757 01:18:18,333 --> 01:18:21,041 želim li da zaradim 150 $. 758 01:18:22,125 --> 01:18:25,291 Nasmejao sam se i rekao: "Koga moram da ubijem?" 759 01:18:28,125 --> 01:18:29,625 Nastavio je da zuri u mene. 760 01:18:30,750 --> 01:18:32,000 Tada sam saznao... 761 01:18:33,250 --> 01:18:37,041 da nije govorio o ubijanju kojota ili tvora. 762 01:18:39,833 --> 01:18:42,750 Govorio je o svom poslovnom partneru kojeg je želeo mrtvog. 763 01:18:45,333 --> 01:18:46,666 Rekao sam mu da ću... 764 01:18:47,333 --> 01:18:48,666 reći njegovom poslovnom partneru. 765 01:18:49,750 --> 01:18:52,698 To nije bilo previše pametno. - Pa, imao sam 16 godina! 766 01:18:53,833 --> 01:18:57,500 Kao što sam rekao... štedeo sam za seminar. 767 01:18:59,458 --> 01:19:01,000 Par nedelja kasnije, on... 768 01:19:01,541 --> 01:19:04,125 zamolio me da donesem neke namirnice u njegovu kuću. 769 01:19:05,041 --> 01:19:08,250 Pre nego što sam uspeo da uđem, izvukao je skraćenu pušku. 770 01:19:09,791 --> 01:19:11,458 Upucao me je u glavu... 771 01:19:12,458 --> 01:19:13,541 u leđa... 772 01:19:14,750 --> 01:19:15,750 i nogu. 773 01:19:17,541 --> 01:19:21,518 Iz bilo kojih razloga da je bilo, još uvek ih ne znam, prešao je preko mene i ušao unutra. 774 01:19:22,125 --> 01:19:24,646 Možda da ponovo napuni. Ne znam, ali ja... 775 01:19:25,500 --> 01:19:29,708 Otpuzao sam. Sakrio sam se u kanalu za navodnjavanje. 776 01:19:29,750 --> 01:19:32,625 Tamo bih umro, da nije crni nadničar... 777 01:19:33,250 --> 01:19:36,593 naišao, našao me, i odneo me kući. 778 01:19:39,256 --> 01:19:41,115 Moja majka me je negovala celo leto. 779 01:19:42,000 --> 01:19:43,125 Došla je jesen, ja... 780 01:19:43,833 --> 01:19:46,051 pakovao sam se za seminar. 781 01:19:47,666 --> 01:19:49,724 Bar sam im to rekao. 782 01:19:50,833 --> 01:19:54,472 I kad sam izašao iz grada, odjahao sam do MekSvejna. 783 01:19:54,916 --> 01:19:57,215 Pozvonio sam u dvorištu. On je izašao. 784 01:19:57,833 --> 01:20:01,655 I ubio sam tog kurvinog sina, tamo na tom istom tremu. 785 01:20:02,916 --> 01:20:04,925 I to je postalo moje zanimanje. 786 01:20:08,458 --> 01:20:11,041 Ispostavilo se da je MekSvejn bio tražen čovek... 787 01:20:12,333 --> 01:20:13,833 i postao sam zakon. 788 01:20:14,833 --> 01:20:17,845 Tako je sve počelo, a? - Da gdine. 789 01:20:17,875 --> 01:20:19,573 Jedan događaj. 790 01:20:20,375 --> 01:20:22,097 Zašto mi sve ovo govorite? 791 01:20:25,291 --> 01:20:28,272 Jeste li ikada pomislio da je možda nešto u Klajdu... 792 01:20:28,916 --> 01:20:31,774 što ga je nateralo da ukrade tu kokošku? 793 01:20:33,958 --> 01:20:36,030 Možda je bio gladan. 794 01:20:38,416 --> 01:20:40,661 Možda smo svi gladni. 795 01:20:45,083 --> 01:20:46,638 Neću to sporiti. 796 01:20:48,000 --> 01:20:49,416 Neće se predati. 797 01:20:51,833 --> 01:20:54,221 Samo ćete ga obesiti. 798 01:20:55,291 --> 01:20:58,380 Radije bi da pogine u bekstvu. 799 01:21:00,291 --> 01:21:06,853 Znate, vaš dečak možda nije bio... rođen sa mračnom dušom, ali sada je ima. 800 01:21:06,888 --> 01:21:08,564 Ne slušate me, gdine. 801 01:21:09,958 --> 01:21:12,167 Pokušavam nešto da vam kažem. 802 01:21:12,250 --> 01:21:14,393 Nije mi to lako da kažem. 803 01:21:15,708 --> 01:21:19,968 Znam da postoji samo jedan način da se ova stvar završi. 804 01:21:20,833 --> 01:21:23,145 A ja vas molim, preklinjem vas... 805 01:21:25,083 --> 01:21:27,281 samo je završite sada, prokletstvo. 806 01:21:28,333 --> 01:21:30,209 Završite to zbog moje porodice. 807 01:21:47,750 --> 01:21:52,450 Zovi Li Simonsa. Nateraj ga da pusti Vejda MekNaba. 808 01:21:53,916 --> 01:21:55,805 Kakva dobra ideja. 809 01:22:14,583 --> 01:22:17,844 Sećaš se, zar ne? - O tome ti pričam. 810 01:22:26,125 --> 01:22:29,877 Nisam mogla verovati kad Bili Mejs rekao da te pušta. 811 01:22:30,250 --> 01:22:33,833 60 dana. A ako dobijem posao i dobro se ponašam za to vreme, 812 01:22:33,916 --> 01:22:35,317 mogao bi dobiti puno uslovno otpuštanje. 813 01:22:35,833 --> 01:22:38,534 Ali dobro ponašanje nije ono što mi je trenutno na umu. 814 01:22:39,416 --> 01:22:40,750 Moja vrsta mesta. 815 01:22:46,416 --> 01:22:47,833 Kako si, draga? 816 01:22:52,000 --> 01:22:54,208 Dakle, je li to istina? Da li stvarno poznaješ Klajda Baroua? 817 01:22:54,291 --> 01:22:56,500 Poznavao sam njegovog brata Baka, pre nego što su ga ubili. 818 01:22:56,583 --> 01:22:57,783 Šta ćemo sa tobom? 819 01:22:57,833 --> 01:23:00,166 Mogu da smislm nekoliko stvari, draga. - Oh, je li? 820 01:23:03,250 --> 01:23:05,000 Dobro je kad nisi na farmi, Vejd? 821 01:23:15,000 --> 01:23:17,541 Nisu hteli da mi kažu tvoje ime. - Ne treba ti. 822 01:23:18,250 --> 01:23:19,562 Razumem. 823 01:23:22,125 --> 01:23:24,833 Hej, naručite mi nešto. 824 01:23:27,166 --> 01:23:28,696 Ili ne. 825 01:23:29,583 --> 01:23:31,664 Gde je toalet? 826 01:23:44,958 --> 01:23:46,375 Pa, šta sve trebam da uradim? 827 01:24:09,000 --> 01:24:12,901 Hej, donosiš stoku na tržište, tata? 828 01:24:16,083 --> 01:24:17,750 Kunem se, veliki čoveče. 829 01:24:17,821 --> 01:24:22,493 Planiraju da zbrišu za Meksiko. Tako se priča. Šta ti znaš, Džo? 830 01:24:24,416 --> 01:24:28,174 Sine, recimo da prestaneš da glumiš gangstera i uozbiljiš se. 831 01:24:28,209 --> 01:24:30,029 U suprotnom, ne možeš ništa uraditi za mene. 832 01:24:30,064 --> 01:24:32,750 A onda će te Li Simons večeras vratiti na farmu. 833 01:24:33,208 --> 01:24:34,208 Da, gdine. 834 01:24:34,541 --> 01:24:36,767 Da vam kažem nešto, gdine. 835 01:24:38,041 --> 01:24:41,978 Došli ste na pogrešno mesto da vrbujete dečka Vejda. - Tako je, stari. 836 01:24:42,083 --> 01:24:45,577 Vidiš, dečko Vejd radi sa Klajdom. 837 01:24:46,416 --> 01:24:49,462 A ovde, Klajd je kralj. 838 01:24:50,625 --> 01:24:52,831 Pazi na te moderne cipele. 839 01:24:58,916 --> 01:25:02,333 To je pravi nered, dobićeš ga odmah, ali biću srećan da ti to uradim. 840 01:25:02,416 --> 01:25:04,541 Imaš nerve kad pokušavaš... 841 01:25:05,250 --> 01:25:08,421 da opljačkaš momka dok on sebi pruža prijatno olakšanje. 842 01:25:08,458 --> 01:25:10,230 Ulazi u tu kabinu. 843 01:25:13,541 --> 01:25:17,411 Ostani tamo dok se ne vratim i kažem ti drugačije. 844 01:25:21,166 --> 01:25:25,450 Klajd bi mogao biti kralj, ali ja sam Teksaški Rendžer, ti malo govno. 845 01:25:28,166 --> 01:25:30,552 Bili Mejs je spremna da sredi kosu Boni. 846 01:25:30,587 --> 01:25:33,041 Kada? - Sutra. U vreme večere. 847 01:25:33,583 --> 01:25:36,083 Možda izgledaju kao dve devojke. Ponekad Klajd nosi periku. 848 01:25:38,666 --> 01:25:42,333 Naterao vas je da jurite svoje repove. - Sine, ako govoriš istinu... 849 01:25:43,166 --> 01:25:46,291 odslužićeš svoju kaznu u lepom, civilizovanom federalnom zatvoru. 850 01:25:48,333 --> 01:25:49,375 Ali odradiš li me, 851 01:25:49,458 --> 01:25:51,791 vratićeš se na farmu, da razbijaš kamenje... 852 01:25:52,125 --> 01:25:54,000 i da polomiš zube. 853 01:25:55,000 --> 01:25:56,125 Zašto ti je trebalo toliko dugo? 854 01:25:57,458 --> 01:25:58,916 U WC-u je momak. 855 01:26:16,750 --> 01:26:18,041 Jesi li ti Bili Mejs? 856 01:26:23,833 --> 01:26:25,291 Ti mora da si Bili Mejs. 857 01:26:57,041 --> 01:26:58,166 Hej, deda. 858 01:26:59,375 --> 01:27:01,224 Hoćeš ponovo da se trkamo? 859 01:27:13,666 --> 01:27:15,791 Zar te mama nije naučila da vezuješ cipele? 860 01:27:31,750 --> 01:27:34,041 Hoćemo li se videti ponovo? - Ne, gdine. 861 01:27:38,416 --> 01:27:39,583 Kidaj! 862 01:27:42,791 --> 01:27:45,237 "Kidaj." Upravo poetično. 863 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 "Idite na zelenije pašnjake." 864 01:27:51,916 --> 01:27:53,583 "Vidimo se sledeći put." 865 01:27:59,958 --> 01:28:01,083 MekNab ih je upozorio. 866 01:28:38,833 --> 01:28:41,000 MekNab! Otvori prokleta vrata! 867 01:29:26,541 --> 01:29:28,000 Proklete životinje. 868 01:29:57,125 --> 01:29:58,666 Jesam li ubio tog dečaka? 869 01:29:59,541 --> 01:30:00,541 Ne, gdine. 870 01:30:01,416 --> 01:30:02,416 Nisi. 871 01:30:05,833 --> 01:30:08,875 On bi izašao za devet meseci. 872 01:30:11,750 --> 01:30:12,750 Momak nije... 873 01:30:13,916 --> 01:30:14,916 morao da umre. 874 01:30:16,041 --> 01:30:18,291 Možda je tako, ali taj tip je sam odlučio. 875 01:30:22,541 --> 01:30:23,541 Vidiš, Frenk... 876 01:30:24,833 --> 01:30:28,657 to je razlika između tebe i mene. 877 01:30:29,916 --> 01:30:32,387 Uvek se možeš sakriti... 878 01:30:32,958 --> 01:30:35,958 iza nekog pojma ispravnog i pogrešnog. 879 01:30:36,041 --> 01:30:40,298 Ja, nikada nisam posebno voleo težinu... 880 01:30:40,958 --> 01:30:45,787 odluke o tome ko odlučuje ko će živeti a ko ne. 881 01:30:46,333 --> 01:30:48,420 Postoje razlike između nas, Meni, 882 01:30:49,833 --> 01:30:52,434 ali skrivanje iza nečega nije jedna od njih. 883 01:30:54,416 --> 01:30:57,541 Znaš, računajući MekNaba, ubili su 13-oro. 884 01:30:58,166 --> 01:30:59,708 I ljudi ih zovu herojima. 885 01:31:00,916 --> 01:31:03,166 Koga je briga kako ih zovu... - Mene je briga! 886 01:31:04,375 --> 01:31:05,875 Ljudi ih obožavaju. 887 01:31:07,125 --> 01:31:08,541 Moramo ovo okončati. 888 01:31:11,125 --> 01:31:12,927 Nikada nije lako, 889 01:31:13,083 --> 01:31:14,560 nikada nije lepo, 890 01:31:15,750 --> 01:31:19,250 ali na kraju puta uvek je krv, znaš to. 891 01:31:19,583 --> 01:31:21,083 Znaš to isto kao i ja. 892 01:31:25,041 --> 01:31:28,875 Video sam mnogo krvi... ali nije bila njihova. 893 01:31:28,958 --> 01:31:31,125 Prokletstvo, Meni, zašto dođavola... 894 01:31:32,708 --> 01:31:34,416 Zašto si uopšte pošao? 895 01:32:17,916 --> 01:32:19,706 Morao sam da pođem. 896 01:32:22,916 --> 01:32:26,551 Iako ne znam tačno zašto. 897 01:32:32,208 --> 01:32:34,916 Izgledaće kao da smo smestili MekNabu da bude ubijen. 898 01:32:37,958 --> 01:32:39,727 Ako Ma sazna... 899 01:32:42,125 --> 01:32:45,119 Mislim da ne mogu da te zaštitim ili sebe. 900 01:32:46,166 --> 01:32:49,041 Moraš se vratiti u Ostin da možemo ovo srediti. 901 01:32:49,166 --> 01:32:50,749 Razumem, Li. 902 01:33:20,625 --> 01:33:22,855 Ako si spreman da ideš kući, odvešću te. 903 01:33:24,166 --> 01:33:26,550 Odvedi me na zelenije pašnjake. 904 01:33:27,750 --> 01:33:32,678 Samo ću uzeti bocu i sedeti tamo i čekati da se Klajd pojavi. 905 01:33:34,666 --> 01:33:39,502 Misliš li da to nešto znači? "Idite na zelenije pašnjake." 906 01:33:40,208 --> 01:33:43,765 Je li krenuo u državu u kojoj još nije pljačkao? - Može biti. 907 01:33:45,000 --> 01:33:47,085 Koje države imaju poternicu za njim? 908 01:33:48,041 --> 01:33:51,731 Ne, još bolje, koje države nemaju? 909 01:33:53,333 --> 01:33:54,958 Novi Meksiko... 910 01:33:56,500 --> 01:33:57,625 Kolorado, 911 01:33:58,375 --> 01:34:00,004 Luiziana. 912 01:34:00,291 --> 01:34:02,579 Odmetnici uvek idu kući. 913 01:34:03,625 --> 01:34:06,755 Možda smo samo gledali na pogrešan dom. 914 01:34:08,833 --> 01:34:10,778 Metvin, odakle je on? 915 01:34:12,083 --> 01:34:14,675 Kansas. - Ima li još uvek porodicu tamo? 916 01:34:15,625 --> 01:34:18,044 Ne, njegov otac... 917 01:34:18,625 --> 01:34:22,794 živi u Bienvil Parišu. Istočno od Šrivporta. 918 01:34:30,826 --> 01:34:33,348 Bienvil Pariš, Luizijana 919 01:34:46,083 --> 01:34:49,666 Vlasnik dozvoljava ljudima da kampuju u zamenu za rad. 920 01:34:50,458 --> 01:34:52,333 Henrijev tata prevozi drva za njih. 921 01:34:57,000 --> 01:34:58,678 To je njegov kamion. 922 01:35:01,791 --> 01:35:02,958 Idemo! 923 01:35:03,041 --> 01:35:04,677 Ajvi Metvin. 924 01:39:17,333 --> 01:39:19,078 Koriste kuću. 925 01:39:19,083 --> 01:39:20,500 Ona je veoma mala. 926 01:39:28,041 --> 01:39:31,269 A i on je. 927 01:40:03,750 --> 01:40:05,388 Jesi li dobro? 928 01:40:06,791 --> 01:40:08,318 Da. 929 01:40:09,250 --> 01:40:11,151 Sredi sobu opet. 930 01:40:32,958 --> 01:40:34,819 Verovatno je bolje što nisu kod kuće. 931 01:40:34,902 --> 01:40:37,372 Nemamo nadležnost za hapšenje u ovim krajevima. 932 01:40:37,391 --> 01:40:39,378 Pa, nismo bili tamo da ih uhapsimo, Meni. 933 01:40:40,000 --> 01:40:43,800 Onda predlažem da sledeći put povedemo lokalnog šerifa. 934 01:40:44,000 --> 01:40:46,360 Ok, šta ako ih on pokriva? 935 01:40:47,500 --> 01:40:50,458 Korumpirani šerif ovde i nije baš uočljiv. 936 01:40:50,541 --> 01:40:52,287 Samo je jedan način da saznamo. 937 01:40:56,625 --> 01:40:59,734 Rekao si da si vidio Klajda. - Da, gdine. - Gde? 938 01:41:00,655 --> 01:41:04,189 Na Severnom autoputu? - Preciznije, 3 km od... - Kako to da ih poznaješ? 939 01:41:06,125 --> 01:41:10,994 Moje ime je... Flavius Kern. Ja sam pastor 940 01:41:11,029 --> 01:41:13,598 porodice Barou. Mogu li? Hvala. 941 01:41:14,375 --> 01:41:18,563 Sad, niko ne zna da sam ovde, a vi me nikad niste videli. 942 01:41:19,291 --> 01:41:24,000 Ali, porodica vam je zahvalna 943 01:41:24,125 --> 01:41:30,018 zbog dece, zato što su dobra deca. Oni su... 944 01:41:30,053 --> 01:41:32,083 Malo im je svega preko glave, 945 01:41:32,166 --> 01:41:35,884 ali priča se da imaju malo problema ovde dole. 946 01:41:35,919 --> 01:41:38,708 I znam da ih nikad niste videli, i nikad niste čuo da su bili 947 01:41:38,791 --> 01:41:41,803 u vašoj parohiji, i mi bismo voleli da tako i ostane. 948 01:41:41,838 --> 01:41:47,056 Klajd će pokušati da vam pokaže zahvalnost, ali porodica... 949 01:41:49,250 --> 01:41:51,121 bi htela da pokaže svoju. 950 01:41:56,750 --> 01:42:00,727 Nazovite to donacijom Pariškoj crkvi. 951 01:42:01,250 --> 01:42:03,872 Sad, neću više da trošim vaše vreme. 952 01:42:10,291 --> 01:42:13,864 Vaš dečko koristi pušku na tom aligatoru ili... 953 01:42:13,900 --> 01:42:15,791 Ne, koristili smo je za svirku, ovako. 954 01:42:15,875 --> 01:42:20,136 Slušaj me, patku. Vidim li pse u Bienvilu, upucaću ih. 955 01:42:20,541 --> 01:42:24,501 Uzmi mito i idi kući, ili ću i tebe upucati u dupe. 956 01:42:24,583 --> 01:42:28,958 Mi ovde nismo lopovi. - Pa, onda ste baš gospoda koju tražimo. 957 01:42:29,958 --> 01:42:30,958 Drvo! 958 01:42:35,708 --> 01:42:36,708 Gdine Ajvi. 959 01:42:37,125 --> 01:42:41,525 Neki ljudi tamo traže nekoga da im iseče drva. 960 01:42:43,208 --> 01:42:44,735 Kažu da plaćaju pošteno. 961 01:42:45,041 --> 01:42:48,880 Treba vam još ruku, a meni i mom dečku, treba nam posao. 962 01:42:50,375 --> 01:42:51,884 Radite ovde. 963 01:42:52,000 --> 01:42:53,563 Bacite se na posao. 964 01:42:54,083 --> 01:42:55,083 Da gdine. 965 01:43:22,833 --> 01:43:25,892 Šta je dođavola ovo? - Ja sam šerif Džordan. 966 01:43:25,927 --> 01:43:28,691 Ovo je moj zamenik, gdin Oukli. - A, ko ste vi momci? 967 01:43:28,726 --> 01:43:30,204 Ne tiče vas se. 968 01:43:31,416 --> 01:43:35,083 Sve što treba da znate je da će Boni i Klajd teško nastradati, gdine Metvin. 969 01:43:35,833 --> 01:43:38,125 Ako ne od oružja, onda na stolici. 970 01:43:39,333 --> 01:43:42,516 I vaš sin Henri ide sa njima. - Moj sin nije nikoga ubio. 971 01:43:42,551 --> 01:43:49,765 Ubio je policajca blizu Grejpevajna, Teksas. Imamo svedoka, balistiku, i celu knjigu. 972 01:43:50,625 --> 01:43:54,625 Prisluškivani ste. - Znamo da će pre ili kasnije doći da vas vidi. 973 01:43:54,708 --> 01:43:56,609 Daćemo vašem sinu šansu da preživi. 974 01:43:56,833 --> 01:43:57,767 Kako? 975 01:43:58,625 --> 01:44:00,750 Pa, moraće da ih dovede na mesto. 976 01:44:01,416 --> 01:44:03,958 On to uradi, ostavićemo ga na zemlji, umesto pod njom. 977 01:44:04,333 --> 01:44:08,250 Šta, znači da ćete ga pustiti? - Što se Teksasa tiče, da, gdine. 978 01:44:17,000 --> 01:44:18,875 Možda će doći za dan ili dva. 979 01:44:23,875 --> 01:44:27,708 Kad budete sami sa svojim momkom, recite mu da se što pre odvoji od njih. 980 01:44:28,250 --> 01:44:31,416 Vratiće se odmah da ga vide. - Mi ćemo ih čekati.. 981 01:44:31,500 --> 01:44:34,125 Zašto da vam verujem? - Zato što sam tako rekao. 982 01:44:39,708 --> 01:44:41,708 Tako stoje stvari. 983 01:44:43,083 --> 01:44:44,583 Pa, imaju pravilo. 984 01:44:45,166 --> 01:44:47,833 Ako se razdvoje, čekaju par dana 985 01:44:47,916 --> 01:44:50,958 da se vazduh ne pročisti, a onda se sastaju u mojoj kući. 986 01:44:52,875 --> 01:44:54,166 Klajd se neće izvući živ. 987 01:44:54,500 --> 01:44:59,500 Neće ni vaš momak, gdine, ako ne prihvati svoju šansu. 988 01:45:00,375 --> 01:45:04,156 Sviđa mi se moja kuća. - Izvinite? - Sviđa mi se moja kuća! 989 01:45:04,875 --> 01:45:08,308 Klajd mi ju je kupio, i ja ne želim da je izrešetate. 990 01:45:08,343 --> 01:45:09,579 Biće tu zbog Henrija. 991 01:45:09,614 --> 01:45:12,275 Postoji samo jedan put, jedan izlaz. To je Ringold roud. 992 01:45:13,041 --> 01:45:14,620 Ringold roud. 993 01:45:16,333 --> 01:45:18,166 Čim moj dečko bude bezbedan, vi... 994 01:45:19,291 --> 01:45:20,786 pa, možete ih tamo ubiti. 995 01:45:22,875 --> 01:45:24,529 U redu. 996 01:46:20,125 --> 01:46:21,125 Menjam dve. 997 01:46:25,750 --> 01:46:27,000 Dve. - Izvoli. 998 01:46:29,458 --> 01:46:31,961 Izgleda da smo u manjini pored Teksašana, Hendersone. 999 01:46:32,447 --> 01:46:36,571 Pa, potrebni su nam momci iz Dalasa, jedino oni mogu dati pozitivnu identifikaciju. 1000 01:46:39,333 --> 01:46:42,987 Stari Ajvi je rekao da je auto krcat oružjem. Imaju mašinke, 1001 01:46:43,022 --> 01:46:47,026 ručne bombe, na hiljadu metaka. To je oružarnica na četiri točka. 1002 01:46:47,061 --> 01:46:50,625 Pa, saznaćemo. - Krenućemo u lov. - Odstrelićemo nam jelena. 1003 01:46:51,416 --> 01:46:54,370 Odustajem, nemam ništa. 1004 01:46:57,541 --> 01:47:00,750 Dalaške novine su mi dale kameru da snimam kad se to desi. 1005 01:47:01,625 --> 01:47:03,958 Rekli su mi da će mi platiti. Možete li svi to da verujete? 1006 01:47:05,083 --> 01:47:06,958 U šta se dođavola ovaj svet pretvorio? 1007 01:47:07,291 --> 01:47:10,125 Pa, evo ga. - Tri sedmice? 1008 01:47:12,541 --> 01:47:15,708 Možda bi trebali staviti šest novčanica u pot, drugar. Da bude zanimljivo. 1009 01:47:15,791 --> 01:47:21,041 Ne. Kap kaže nema kockanja, niti pića nedeljom. 1010 01:47:21,125 --> 01:47:22,125 Ne može biti zabavnije. 1011 01:47:22,166 --> 01:47:25,625 Da, pa, ima mesta za mene u Raju, mogu ti reći to. 1012 01:47:28,125 --> 01:47:31,583 Šta on to radi tamo? - Ponekad voli da bude sam. 1013 01:47:38,125 --> 01:47:42,808 Šerif Smut je rekao da ste vi i Hamer ubili više od 50 ljudi između vas. 1014 01:47:48,541 --> 01:47:50,458 Ubili smo više od toga za jedno veče. 1015 01:47:52,083 --> 01:47:53,458 Nisam hteo da zabadam nos. 1016 01:47:54,750 --> 01:47:57,873 Sve je u redu, mali. Uložite, gospodo. 1017 01:48:15,666 --> 01:48:18,333 Bio sam mlad. Mlađi od tebe. 1018 01:48:20,125 --> 01:48:22,791 Južni Teksas, mesto zvano Kandelario. 1019 01:48:25,166 --> 01:48:29,833 Rendžerska brigada C. Uhvatili smo oko 60 razbojnika zaposlenih pranjem veša. 1020 01:48:29,958 --> 01:48:32,958 Ovi momci su spalili pola tuceta rančeva, 1021 01:48:33,041 --> 01:48:34,333 ubili na desetine... 1022 01:48:34,916 --> 01:48:36,916 i silovao skoro toliko. 1023 01:48:39,125 --> 01:48:41,750 U svakom slučaju, svaki put kad bismo odjahali tamo 1024 01:48:41,833 --> 01:48:45,125 da ih uhvatimo, vikali bi, "Manos arribas." 1025 01:48:45,208 --> 01:48:47,041 Znaš, "Ruke u vis." 1026 01:48:48,833 --> 01:48:50,000 Pa, oni bi... 1027 01:48:50,833 --> 01:48:54,958 zapucali na nas i izgubili bismo čoveka. Tako je išlo dva dana. 1028 01:48:55,833 --> 01:48:59,166 Zato su poslali... mladog kapetana Hamera, 1029 01:49:00,000 --> 01:49:01,458 mog prijatelja Pančoa. 1030 01:49:03,083 --> 01:49:06,833 Kap kaže... "Šta se ovde događa?" 1031 01:49:07,625 --> 01:49:12,333 "Kad god viknemo, manos arribas, kao što nam zakon nalaže..." 1032 01:49:13,916 --> 01:49:15,291 "oni zapucaju na nas." 1033 01:49:16,083 --> 01:49:18,833 Kap kaže: "Idemo tamo pre zore, i ovaj put," 1034 01:49:18,916 --> 01:49:24,208 "nemojte za živu glavu da vičete manos arribas. Samo ih upucajte." 1035 01:49:31,041 --> 01:49:32,541 Pa, te noći... 1036 01:49:33,791 --> 01:49:36,125 razbojnici su slavili, pijani. 1037 01:49:37,416 --> 01:49:40,208 Većina njih je spavala uz vatru. I ušli smo. 1038 01:49:42,333 --> 01:49:44,500 Neki od momaka su odbili da idu. 1039 01:49:44,666 --> 01:49:47,791 Odbili su da počnu da pucaju na ljude. 1040 01:49:50,541 --> 01:49:54,166 Ali ja sam pošao sa Frenkom. Kao što sam rekao, on je moj prijatelj. 1041 01:49:56,958 --> 01:49:58,208 Klimnuo mi je glavom. 1042 01:49:59,583 --> 01:50:00,875 Obrušili smo se na njih. 1043 01:50:00,958 --> 01:50:05,541 Poslali smo te amigose u pakao pre nego što se većina od njih čak i probudila. 1044 01:50:10,416 --> 01:50:13,166 Bio sam... nervozan. 1045 01:50:17,208 --> 01:50:20,958 Mula je izašla iza kaktusa, i ja... 1046 01:50:22,333 --> 01:50:25,500 ispalio sam na čoveka koji ju je jahao ceo šaržer. 1047 01:50:28,750 --> 01:50:30,083 Ispostavilo se da je to... 1048 01:50:31,541 --> 01:50:33,208 samo 13-togodišnji dečak... 1049 01:50:34,791 --> 01:50:36,208 koji je pokušavao da pobegne. 1050 01:50:40,541 --> 01:50:42,125 Još uvek mu vidim lice. 1051 01:50:48,250 --> 01:50:52,166 Cela stvar je završena za 5'. Izbrojali smo 54 mrtvih. 1052 01:50:53,416 --> 01:50:58,166 Brojanje je završeno, Kap je sedeo na steni, čistio pištolj i rekao... 1053 01:50:59,291 --> 01:51:01,833 "Manos arribas, kurvini sinovi." 1054 01:51:08,750 --> 01:51:09,750 Vratili smo se, 1055 01:51:11,125 --> 01:51:13,631 guverner nam je dao sve medalje. 1056 01:51:32,958 --> 01:51:34,208 Moj momak se odvojio. 1057 01:52:05,583 --> 01:52:08,052 Kad dođu, doći će sa juga, 1058 01:52:08,930 --> 01:52:10,161 što će ih dovesti kod vas. 1059 01:52:10,916 --> 01:52:14,666 Mislim da odavde vi nastupate, momci. - Ajvi... 1060 01:52:14,958 --> 01:52:17,375 Okreni svoj kamion okolo, parkiraj ga na pogrešnoj strani. 1061 01:52:17,458 --> 01:52:18,458 Šta? 1062 01:52:19,625 --> 01:52:22,894 Ostaješ sa nama. - To nije bio deo dogovora. 1063 01:52:22,929 --> 01:52:25,981 Dogovor nije završen dok se posao ne završi. Sad, parkiraj ga. 1064 01:52:26,016 --> 01:52:29,049 Podigni prednji desni branik i skini gumu. 1065 01:52:32,666 --> 01:52:34,541 Klajd će usporiti i pomoći ti da je promeniš. 1066 01:52:35,125 --> 01:52:37,681 Šta? - Skloni ova auta. 1067 01:52:38,416 --> 01:52:40,750 Kako da znam da neću biti upucan? 1068 01:53:28,875 --> 01:53:29,875 Jesi li dobro? 1069 01:53:30,000 --> 01:53:31,041 Da. Da, gdine. 1070 01:53:32,833 --> 01:53:35,333 Trebaš nam da identifikuješ ovo dvoje. 1071 01:53:35,708 --> 01:53:39,166 Niko nije rekao ništa o povlačenju obarača, 1072 01:53:40,166 --> 01:53:44,522 što znači da ne moraš. - Biću dobro. - Siguran si? 1073 01:53:45,750 --> 01:53:46,750 Da. 1074 01:54:10,833 --> 01:54:14,541 Kad stignu ovde, ti se sakrij iza. 1075 01:54:16,041 --> 01:54:19,375 Predstaviću se. Pucate na moju komandu. 1076 01:54:21,375 --> 01:54:24,383 Ostajemo skriveni? - Da. 1077 01:54:27,125 --> 01:54:29,333 Otići ćeš tamo? 1078 01:54:30,416 --> 01:54:32,014 To je naređenje, Goult. 1079 01:55:06,958 --> 01:55:09,221 Meni, 1080 01:55:09,416 --> 01:55:14,253 za zapisnik, krećeš se kao da imaš 75 godina. 1081 01:55:28,041 --> 01:55:30,791 Razlog zbog kojeg sam tog dana prošao pored tvoje kuće bio je... 1082 01:55:34,000 --> 01:55:36,525 hteo sam da te poštedim ovoga. 1083 01:55:39,541 --> 01:55:40,666 To jest, ja... 1084 01:55:42,833 --> 01:55:44,716 drago mi je što si ovde. 1085 01:55:48,250 --> 01:55:49,291 I meni, Pančo. 1086 01:55:51,208 --> 01:55:52,208 I meni isto. 1087 01:56:10,708 --> 01:56:14,044 Ajvi! Izađi tamo! 1088 01:56:17,250 --> 01:56:18,717 Požuri. 1089 01:56:21,166 --> 01:56:22,668 To su oni. 1090 01:56:24,833 --> 01:56:26,500 Ford V-8. 1091 01:56:31,791 --> 01:56:32,791 Ted? 1092 01:56:33,208 --> 01:56:34,500 Da. - Bolje pogledaj. 1093 01:56:39,750 --> 01:56:41,125 Da. To je Klajd. 1094 01:56:41,958 --> 01:56:42,958 To je to! 1095 01:57:17,500 --> 01:57:19,875 Hej, Ajvi. Treba li ti pomoć? - Da. 1096 01:57:20,125 --> 01:57:23,801 Onda da ti pomognem. 1097 01:57:26,333 --> 01:57:27,333 Podigni ih. 1098 01:59:14,958 --> 01:59:16,250 Manos arribas. 1099 01:59:39,818 --> 01:59:43,514 Arkadija, Luizijana 1100 01:59:59,416 --> 02:00:00,583 Vrati se! 1101 02:01:16,583 --> 02:01:19,791 Gdine Hamer? Izvinite, gdine Hamer? 1102 02:01:19,875 --> 02:01:22,309 Ima jedan momak na telefonu iz Asošijated Presa u Njujorku. 1103 02:01:22,333 --> 02:01:25,416 Kaže da će vam dati 1.000 $ za telefonski razgovor. 1104 02:01:27,041 --> 02:01:28,750 Imamo ga na liniji pozadi. 1105 02:01:33,250 --> 02:01:34,250 Gdine Hamer? 1106 02:01:37,416 --> 02:01:38,625 Sram te bilo. 1107 02:02:22,833 --> 02:02:24,485 Nacija je oslobođena 1108 02:02:24,772 --> 02:02:27,067 od najgoreg ubistvenog pokolja u njenoj istoriji. 1109 02:02:27,416 --> 02:02:30,384 Dobijena je odmazda, i Dž. Edgar Huver 1110 02:02:30,419 --> 02:02:31,625 je dao zvaničnu izjavu 1111 02:02:31,708 --> 02:02:35,097 da su izvršeni zločini Boni i Klajda... 1112 02:02:41,166 --> 02:02:44,125 Hoćete li da komentarišete svoju ulogu u hvatanju Boni i Klajda? 1113 02:02:44,208 --> 02:02:46,791 Znala sam da će Hamer i Goult obaviti posao, 1114 02:02:46,875 --> 02:02:48,208 i zato sam ih izabrala. 1115 02:02:48,291 --> 02:02:50,193 Ništa više! 1116 02:04:35,361 --> 02:04:39,541 20.000 ljudi prisustvovalo je pogrebnoj službi Boni Parker u Dalasu. 1117 02:04:44,857 --> 02:04:51,298 Služba Klajda Barousa privukla je 15.000. 1118 02:04:57,362 --> 02:05:01,846 1935, nakon što je Mirijam "Ma" Ferguson otišla sa vlasti, Teksaški rendžeri su rekonstruisani. 1119 02:05:05,530 --> 02:05:09,983 Bendžamin Mani Goult vratio se da radi kao kao Teksaški rendžer do svoje smrti, 14 decembra 1947. 1120 02:05:14,423 --> 02:05:17,872 Frensis Augustus Hamer, najslavniji Teksaški rendžer svih vremena, 1121 02:05:18,314 --> 02:05:20,356 vratio se kući u Gledis i penzionisao. Umro je 10 jula 1955. 1122 02:05:24,053 --> 02:05:28,494 Frenk i Mani sahranjeni su u istoj maloj kapeli na Memorijalnom groblju u Ostinu. 1123 02:05:31,363 --> 02:05:36,536 Preveo: suadnovic