1
00:00:06,040 --> 00:00:08,560
LIVROS ANTIGOS E RAROS
2
00:00:10,320 --> 00:00:11,960
ATENDE A PEQUENA NOBREZA
3
00:00:15,760 --> 00:00:17,200
CHOCOLATE QUENTE CANECA DO JIM
4
00:00:25,920 --> 00:00:29,280
"DÊ-ME CAFÉ OU DÊ-ME A MORTE"
5
00:00:31,760 --> 00:00:34,000
Acredite, é melhor não olhar.
6
00:00:35,120 --> 00:00:39,080
Eu avisei. Seu café fica melhor
quando você está feliz. É nítido.
7
00:00:39,200 --> 00:00:40,360
Estou muito feliz.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,520
É sua Lindsay de novo.
9
00:00:42,600 --> 00:00:45,280
Meu relacionamento
não é da sua conta.
10
00:00:45,360 --> 00:00:46,560
Não mesmo.
11
00:00:46,640 --> 00:00:51,080
Só se interferir no bem-estar
e no café das minhas garotas.
12
00:00:53,920 --> 00:00:54,920
Gostei.
13
00:00:55,000 --> 00:00:58,280
Reflete senso de humor,
ou um fetiche interessante.
14
00:00:58,360 --> 00:01:00,600
Não importa. Faz a gente sorrir.
15
00:01:01,840 --> 00:01:05,560
Um americano duplo com leite
de aveia e xarope de avelã.
16
00:01:07,120 --> 00:01:10,520
Só você não sorri, Nininha.
É claro.
17
00:01:16,640 --> 00:01:18,640
Abra! Polícia!
18
00:01:34,000 --> 00:01:35,640
Olá, olá, olá!
19
00:01:35,720 --> 00:01:37,080
Tudo belezinha?
20
00:01:39,080 --> 00:01:40,520
Bom dia, policial.
21
00:01:40,600 --> 00:01:42,840
Sim! Exatamente.
22
00:01:42,920 --> 00:01:44,560
Sou um policial humano.
23
00:01:45,440 --> 00:01:46,840
Eu imaginei mesmo.
24
00:01:47,400 --> 00:01:49,200
Jura? De verdade?
25
00:01:49,280 --> 00:01:50,920
Maravilha!
26
00:01:51,000 --> 00:01:52,760
Acertou. Sou policial.
27
00:01:52,840 --> 00:01:54,760
Perfeito, e...
28
00:01:55,760 --> 00:01:58,560
- Como posso ajudar?
- Bom, senhor...
29
00:01:58,640 --> 00:02:01,440
Já sabe que,
como policial humano,
30
00:02:01,520 --> 00:02:05,120
posso te observar discretamente
sem levantar suspeitas.
31
00:02:05,680 --> 00:02:07,560
- Pode mesmo.
- Ótimo!
32
00:02:07,640 --> 00:02:10,160
Posso entrar
e fazer isso aí dentro?
33
00:02:10,280 --> 00:02:12,480
É muito barulhento na rua.
34
00:02:12,560 --> 00:02:15,520
- Não ouço nada.
- À vontade.
35
00:02:32,840 --> 00:02:34,040
Chá, policial?
36
00:02:36,600 --> 00:02:37,519
Sim?
37
00:02:37,520 --> 00:02:41,120
Policiais humanos
costumam aceitar um chá.
38
00:02:41,560 --> 00:02:43,280
Então eu aceito.
39
00:02:50,560 --> 00:02:51,600
É para beber.
40
00:03:08,200 --> 00:03:11,880
Vou admirar o meu por um tempo.
41
00:03:12,320 --> 00:03:14,400
- Como quiser.
- Ótimo!
42
00:03:15,160 --> 00:03:16,360
Eu sempre digo:
43
00:03:16,440 --> 00:03:20,560
"A melhor parte do 'chuá'
é poder olhar para ele."
44
00:03:22,680 --> 00:03:24,320
Isso é ridículo!
45
00:03:25,480 --> 00:03:28,640
Por que não vai de trem?
Você adora trens.
46
00:03:29,240 --> 00:03:30,680
Quem é esse ser?
47
00:03:30,760 --> 00:03:32,680
É um policial humano
48
00:03:32,760 --> 00:03:36,320
que apareceu
para dar uma olhadinha no chá.
49
00:03:37,000 --> 00:03:38,040
Olá, olá, olá!
50
00:03:39,040 --> 00:03:41,600
- Olá, agente policial.
- Inspetor.
51
00:03:42,600 --> 00:03:46,080
Essa roupa é de agente policial.
52
00:03:46,160 --> 00:03:49,200
Inspetor-Agente. É o meu nome.
53
00:03:49,280 --> 00:03:50,400
Claro que é.
54
00:03:54,080 --> 00:03:56,040
É sua primeira visita à Terra?
55
00:03:56,120 --> 00:03:59,400
Sim. É incrível, não é? Tanta...
56
00:04:05,880 --> 00:04:07,320
Melhor dizendo, não.
57
00:04:07,400 --> 00:04:09,880
É claro que estou aqui há uns...
58
00:04:11,240 --> 00:04:12,480
200 anos.
59
00:04:13,040 --> 00:04:16,120
Eu disse "sim", mas foi um erro,
60
00:04:16,240 --> 00:04:18,000
provando que sou um humano.
61
00:04:18,120 --> 00:04:19,600
É claro.
62
00:04:19,680 --> 00:04:22,800
Deve ter dito que é
sua primeira visita a Londres.
63
00:04:22,880 --> 00:04:25,240
Sim, isso mesmo.
64
00:04:25,320 --> 00:04:27,640
Me transferiram há
pouco para Londres
65
00:04:27,720 --> 00:04:30,760
de outro... agrupamento humano.
66
00:04:30,800 --> 00:04:32,360
Jura? De qual?
67
00:04:36,160 --> 00:04:38,240
Uma palavrinha, anjo, a sós.
68
00:04:41,160 --> 00:04:43,360
Não! Eu preciso te observar.
69
00:04:43,480 --> 00:04:44,920
Não se preocupe.
70
00:04:45,040 --> 00:04:48,600
Depois podemos te contar
tudo o que conversamos.
71
00:04:48,680 --> 00:04:50,800
Ótimo! Agradeço.
72
00:05:06,080 --> 00:05:09,560
Não sei como seu pessoal
tem conseguido ficar no comando.
73
00:05:09,640 --> 00:05:11,160
Não temos, não é?
74
00:05:11,600 --> 00:05:14,040
E o Gabriel?
O que aquele anjo faz aqui?
75
00:05:14,120 --> 00:05:16,040
Jim está no quarto de cima.
76
00:05:16,120 --> 00:05:18,480
Inventei que livrarias
fecham às quartas.
77
00:05:18,560 --> 00:05:21,240
Acho que o Inspetor-Agente
78
00:05:21,320 --> 00:05:24,480
foi enviado para verificar
o milagre de 25 Lázaros
79
00:05:24,560 --> 00:05:26,880
que nós
acidentalmente realizamos.
80
00:05:26,920 --> 00:05:28,760
Vocês medem os milagres
81
00:05:28,840 --> 00:05:31,760
por quantas vezes fariam
alguém voltar dos mortos.
82
00:05:31,840 --> 00:05:34,520
Meu medo é que aquele anjo lá
83
00:05:34,600 --> 00:05:36,040
logo descubra
84
00:05:36,120 --> 00:05:38,920
que menti ao Céu
quanto ao tal milagre.
85
00:05:39,040 --> 00:05:42,160
Só temos que fazer Nina
se apaixonar por Maggie.
86
00:05:42,240 --> 00:05:44,000
Um beijão, e pronto.
87
00:05:44,080 --> 00:05:46,360
- Tenho um plano.
- Tá. A chave do carro.
88
00:05:46,440 --> 00:05:49,160
Não quer ouvir meu plano?
Ou ir de trem?
89
00:05:49,720 --> 00:05:51,200
A chave, por favor.
90
00:05:52,480 --> 00:05:53,960
- Acabaram?
- Sim.
91
00:05:54,040 --> 00:05:55,640
Não é nada preocupante.
92
00:05:55,720 --> 00:05:57,920
Escute, tem interesse
93
00:05:58,000 --> 00:05:59,960
em humanos se apaixonando?
94
00:06:00,040 --> 00:06:02,360
Tem gente da polícia que adora.
95
00:06:02,440 --> 00:06:03,600
- É um hobby.
- Sim!
96
00:06:03,680 --> 00:06:05,520
Tenho interesse, ainda mais...
97
00:06:05,600 --> 00:06:07,720
Maggie e Nina. Isso!
98
00:06:07,800 --> 00:06:11,080
Nós humanos
da Terra temos um ditado:
99
00:06:11,160 --> 00:06:12,200
"Só dá para saber
100
00:06:12,280 --> 00:06:14,880
se há paixão
se esperar uns dias."
101
00:06:14,960 --> 00:06:17,960
Os humanos são estranhos,
então é assim.
102
00:06:18,760 --> 00:06:20,840
Claro, eu já sabia.
103
00:06:21,160 --> 00:06:24,440
Pode ficar à vontade
para me perguntar
104
00:06:24,520 --> 00:06:26,840
do amor, Inspetor-Agente.
105
00:06:26,920 --> 00:06:29,080
Vou ajudar aqui na livraria.
106
00:06:29,160 --> 00:06:31,680
Meu amigo vai
com meu carro a Edimburgo.
107
00:06:37,440 --> 00:06:39,520
- Licença.
- O quê? Estou ocupada.
108
00:06:39,600 --> 00:06:41,360
Eu percebi.
109
00:06:41,440 --> 00:06:44,960
Só preciso perguntar
da sua vida amorosa.
110
00:06:45,560 --> 00:06:47,560
Vá embora, já.
111
00:06:48,000 --> 00:06:51,160
Já...
é hora de ir para Edimburgo.
112
00:06:51,640 --> 00:06:53,400
ANIT ROC
113
00:08:21,760 --> 00:08:23,720
CAPÍTULO 3: EU SEI
AONDE ESTOU INDO
114
00:08:33,800 --> 00:08:35,520
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
115
00:08:36,960 --> 00:08:40,360
Dos diários
confidenciais de A.Z. Fell.
116
00:08:40,440 --> 00:08:42,120
10 DE NOVEMBRO DE 1827
117
00:08:42,200 --> 00:08:44,600
Volume 603. Querido diário,
118
00:08:44,640 --> 00:08:49,240
no mês passado, Crowley
e eu estávamos em Edimburgo.
119
00:08:51,240 --> 00:08:55,880
Ele quis me levar a um cemitério
local à meia-noite.
120
00:08:56,440 --> 00:08:58,520
Disse ter achado algo
121
00:08:58,640 --> 00:09:00,080
que me divertiria.
122
00:09:00,640 --> 00:09:04,840
Uma estátua do arcanjo supremo.
123
00:09:10,960 --> 00:09:12,480
É muito igual.
124
00:09:12,520 --> 00:09:14,320
É o Gabriel mesmo.
125
00:09:14,400 --> 00:09:15,720
Chocante.
126
00:09:15,760 --> 00:09:17,160
Acha que ele sabe?
127
00:09:17,240 --> 00:09:19,320
Ele deve vir aqui sempre
128
00:09:19,400 --> 00:09:21,160
admirar a própria beleza.
129
00:09:23,520 --> 00:09:25,400
Tem mais alguém aqui.
130
00:09:26,160 --> 00:09:28,120
Esse é meu, seus malandros!
131
00:09:30,080 --> 00:09:32,520
Horário estranho para enterrar.
132
00:09:32,640 --> 00:09:33,640
Tenho uma pá.
133
00:09:33,720 --> 00:09:37,440
Se ficarem mais dez segundos
aqui, vou usar em vocês.
134
00:09:37,520 --> 00:09:38,760
Gostei de você.
135
00:09:38,880 --> 00:09:40,640
Não precisa parar.
136
00:09:42,880 --> 00:09:44,000
Isso é mau sinal.
137
00:09:44,080 --> 00:09:46,640
Depende do ponto de vista.
138
00:09:46,760 --> 00:09:49,160
Você diz "mau", eu digo "uau".
139
00:09:49,240 --> 00:09:52,240
Meu pessoal adora
ver roubo de cadáveres.
140
00:09:53,520 --> 00:09:56,960
- Vou me apresentar. Sou...
- Inglês.
141
00:09:57,040 --> 00:09:59,600
...o Sr. McFell.
142
00:10:00,760 --> 00:10:02,760
Só quero avisar
143
00:10:02,880 --> 00:10:04,840
que desenterrar cadáveres...
144
00:10:06,120 --> 00:10:07,520
Ora, é errado.
145
00:10:07,600 --> 00:10:09,120
Ele nem usa mais.
146
00:10:09,200 --> 00:10:11,520
Só serve
para a família se lamentar.
147
00:10:11,600 --> 00:10:14,520
Quer uma ajudinha com o cadáver?
148
00:10:19,640 --> 00:10:23,440
Tentei mostrar a essa jovem
o erro cometido.
149
00:10:23,880 --> 00:10:25,120
Não é fácil.
150
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
Se a Guarda te pegar, já era.
151
00:10:27,480 --> 00:10:31,600
Não é o perigo do ato em si.
Não sabe que é errado?
152
00:10:31,640 --> 00:10:34,200
Só sei que tem
um cirurgião em Newington
153
00:10:34,280 --> 00:10:37,440
que me pagará
por um cadáver fresco assim.
154
00:10:37,520 --> 00:10:40,480
Não precisa fazer isso.
Poderia vender livros.
155
00:10:40,520 --> 00:10:42,960
Eu não sei ler
direito nem tenho loja.
156
00:10:43,040 --> 00:10:45,160
Ser tecelã, então.
157
00:10:45,240 --> 00:10:47,280
Tecer! Que ideia genial!
158
00:10:47,360 --> 00:10:50,640
Onde será que deixei meu tear?
159
00:10:50,720 --> 00:10:51,639
Lavradora.
160
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
Deve ter deixado
o tear na lavoura, não é?
161
00:10:54,760 --> 00:10:57,960
É nesse beco nojento
que eu e minha amiga dormimos.
162
00:10:58,920 --> 00:11:02,440
- Tudo bem, Pequena Morag?
- Melhor impossível, amiga.
163
00:11:02,520 --> 00:11:04,320
Só tento nos manter vivas.
164
00:11:04,400 --> 00:11:06,600
Não mexo
com quem não está morto.
165
00:11:06,680 --> 00:11:09,640
Enfie sua virtude
onde o sol não bate, Sr. McFell.
166
00:11:10,680 --> 00:11:12,200
Eu trouxe uma coisa.
167
00:11:13,720 --> 00:11:16,240
Eu já comi. É frango assado.
168
00:11:16,320 --> 00:11:19,680
Batatas na manteiga.
Duas porções de pudim.
169
00:11:19,760 --> 00:11:22,000
Você mente mal,
Elspeth McKinnon.
170
00:11:22,640 --> 00:11:23,800
E é um anjinho.
171
00:11:24,520 --> 00:11:25,600
Sou.
172
00:11:27,520 --> 00:11:28,920
O que tem no barril?
173
00:11:31,080 --> 00:11:33,720
Não pode ser.
Diga que não fez isso.
174
00:11:33,800 --> 00:11:35,520
Ela fez, sim.
175
00:11:36,200 --> 00:11:37,760
Um cadáver fresquinho.
176
00:11:37,840 --> 00:11:39,040
Foi só dessa vez.
177
00:11:39,120 --> 00:11:42,480
Dá para conseguir sete
ou oito libras por um intacto
178
00:11:42,560 --> 00:11:45,720
e pagar um quarto bom de pensão,
diferente do último.
179
00:11:45,800 --> 00:11:47,840
Não vai mais dormir com fome.
180
00:11:51,640 --> 00:11:53,320
Você vai para o Inferno.
181
00:11:53,960 --> 00:11:55,160
Exatamente.
182
00:11:58,400 --> 00:12:01,680
Foi ótimo conhecê-la,
Pequena Morag.
183
00:12:02,320 --> 00:12:05,360
- Andando!
- Tem um cadáver roubado no barril.
184
00:12:05,440 --> 00:12:06,359
ARENQUE EM CONSERVA
185
00:12:06,360 --> 00:12:07,520
Isso é maldade.
186
00:12:07,600 --> 00:12:09,880
Maldade é comigo mesmo!
187
00:12:10,480 --> 00:12:12,760
É maldade?
Ela precisava do dinheiro.
188
00:12:12,840 --> 00:12:15,320
Isso não importa. Eu sou do Bem.
189
00:12:15,400 --> 00:12:17,720
Você, por outro lado, é do Mal.
190
00:12:17,800 --> 00:12:19,920
Mas as pessoas têm escolha.
191
00:12:20,000 --> 00:12:22,040
Elas só podem
ser boas de verdade
192
00:12:22,120 --> 00:12:25,480
se também tiverem
a chance de ser más.
193
00:12:26,120 --> 00:12:28,040
Ela é má.
194
00:12:28,480 --> 00:12:32,200
Isso só dá certo se todo
mundo tiver o mesmo começo.
195
00:12:32,280 --> 00:12:36,360
Não pode comparar alguém assim
com quem nasceu num castelo.
196
00:12:36,440 --> 00:12:38,320
Não, essa é a melhor parte.
197
00:12:38,400 --> 00:12:39,960
Quanto pior começar,
198
00:12:40,040 --> 00:12:42,520
mais chances terá.
199
00:12:42,600 --> 00:12:44,640
Elspeth tem todas as chances
200
00:12:44,720 --> 00:12:46,960
por ser muito pobre.
201
00:12:47,920 --> 00:12:50,760
- Isso é loucura.
- Não, é inefável.
202
00:13:02,440 --> 00:13:04,200
Agora você acertou.
203
00:13:04,960 --> 00:13:06,600
Assim é bem melhor.
204
00:13:06,680 --> 00:13:08,040
O que fazemos?
205
00:13:08,120 --> 00:13:12,920
Tocamos música clássica
que continua sendo clássica.
206
00:13:16,120 --> 00:13:19,000
Anjo, o que está fazendo?
207
00:13:19,960 --> 00:13:23,920
Nada. Estou me dando
muitíssimo bem com o carro.
208
00:13:24,000 --> 00:13:27,800
Eu sinto quando dirige o Bentley
abaixo do limite de velocidade.
209
00:13:31,120 --> 00:13:33,400
- Não consegue.
- Consigo.
210
00:13:33,480 --> 00:13:36,360
- Então pise fundo!
- Tá bom.
211
00:13:40,240 --> 00:13:41,440
Que pena...
212
00:13:41,520 --> 00:13:43,240
Ele não quer acelerar.
213
00:13:47,360 --> 00:13:50,360
Está comendo balinhas?
214
00:13:51,960 --> 00:13:53,320
Não.
215
00:13:56,560 --> 00:13:59,440
Meu carro não faz esse som.
O que fez com ele?
216
00:13:59,520 --> 00:14:02,080
- Nada.
- Você mexeu no carro.
217
00:14:02,160 --> 00:14:03,119
Eu sinto.
218
00:14:03,120 --> 00:14:04,800
Não estou entendendo.
219
00:14:04,880 --> 00:14:07,480
Meu carro não é amarelo,
nunca foi amarelo,
220
00:14:07,560 --> 00:14:10,040
e não vai passar a ser amarelo!
221
00:14:10,760 --> 00:14:11,960
Volte ao que era!
222
00:14:12,040 --> 00:14:15,360
- Ficou bonito.
- Se não mudar agora,
223
00:14:15,440 --> 00:14:17,400
vou começar a vender livros.
224
00:14:17,480 --> 00:14:19,040
Posso até dar alguns.
225
00:15:02,360 --> 00:15:04,480
Teve notícias do Gabriel?
226
00:15:04,560 --> 00:15:05,680
Não.
227
00:15:05,760 --> 00:15:09,040
Nenhuma notícia do nosso
odiável inimigo, meu senhor.
228
00:15:09,120 --> 00:15:10,440
Nada?
229
00:15:11,640 --> 00:15:15,680
- Me avise quando souber algo.
- Claro, lorde Belzebu.
230
00:15:23,280 --> 00:15:25,920
Não acha que seria bom
231
00:15:26,000 --> 00:15:28,560
se alguém
elogiasse o seu trabalho?
232
00:15:28,920 --> 00:15:30,600
- No Inferno?
- É.
233
00:15:30,680 --> 00:15:33,000
Já fico feliz quando não me joga
234
00:15:33,080 --> 00:15:34,960
no fosso
de estrume por te irritar.
235
00:15:35,040 --> 00:15:37,880
Se não vou para lá,
é um bom dia.
236
00:15:37,960 --> 00:15:41,640
Isso se não arrancarem
a minha língua por falar demais.
237
00:15:41,720 --> 00:15:44,760
Um dia
em que não vai para o fosso
238
00:15:44,840 --> 00:15:47,480
nem arrancam sua língua por...
239
00:15:47,840 --> 00:15:49,320
Estou falando demais?
240
00:15:50,120 --> 00:15:52,680
Vai arrancar
minha língua de novo?
241
00:15:53,440 --> 00:15:55,480
Nem ligo, só cale a boca.
242
00:15:56,400 --> 00:15:57,440
Claro.
243
00:16:03,240 --> 00:16:04,800
Está se sentindo bem?
244
00:16:04,880 --> 00:16:07,040
Quer ir para o fosso de estrume?
245
00:16:33,800 --> 00:16:35,080
É a gravidade.
246
00:16:35,160 --> 00:16:38,600
Acontece quando os objetos
se atraem mutuamente.
247
00:16:38,680 --> 00:16:40,520
Aqui, são puxados para baixo
248
00:16:40,600 --> 00:16:43,000
porque a Terra é
o que tem de maior.
249
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
Por quê?
250
00:16:48,480 --> 00:16:50,480
Sinceramente, nem lembro.
251
00:16:50,920 --> 00:16:53,920
Pareceu boa ideia
quando bolamos isso.
252
00:16:55,800 --> 00:16:58,040
As coisas ficam
onde você coloca,
253
00:16:58,120 --> 00:16:59,880
não saem do lugar...
254
00:17:00,280 --> 00:17:02,640
Mas não fica onde coloco.
255
00:17:02,720 --> 00:17:04,200
Ele desce.
256
00:17:05,320 --> 00:17:07,200
Menos as moscas. Elas sobem.
257
00:17:12,880 --> 00:17:15,080
Tem razão. Beleza!
258
00:17:15,200 --> 00:17:19,080
O plano: Operação Pombinhos.
259
00:17:19,200 --> 00:17:22,640
Vou esperar até as duas
estarem perto do toldo.
260
00:17:22,720 --> 00:17:25,280
Aí vem a chuva repentina,
261
00:17:25,320 --> 00:17:27,960
elas se escondem,
trombam uma na outra,
262
00:17:28,040 --> 00:17:30,680
se olham profundamente e...
na mosca!
263
00:17:32,320 --> 00:17:34,040
- "Na mosca"?
- É o plano.
264
00:17:34,080 --> 00:17:35,080
Isso aí.
265
00:17:36,400 --> 00:17:37,960
Não mudo o clima há eras.
266
00:17:38,040 --> 00:17:42,160
Foi com grande pesar que chegamos
ao destino de Elspeth.
267
00:17:42,680 --> 00:17:46,760
Eu queria frustrar
aquele plano monstruoso.
268
00:17:49,680 --> 00:17:50,760
Dr. Dalrymple?
269
00:17:51,880 --> 00:17:54,720
Sr. Dalrymple,
da Faculdade Real de Cirurgiões.
270
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
Sou cirurgião, não doutor.
271
00:17:56,800 --> 00:18:00,880
Lamento informar que ali
não tem arenque em conserva.
272
00:18:01,480 --> 00:18:04,400
- E devo insistir...
- O que quer?
273
00:18:04,480 --> 00:18:08,200
Acorde, Sr. Dalrymple.
Não é nenhuma cirurgia cerebral!
274
00:18:22,880 --> 00:18:25,520
Seria melhor lavar as mãos.
275
00:18:25,560 --> 00:18:27,920
Vai estar na moda em uns anos.
276
00:18:28,000 --> 00:18:29,520
Hilário, senhor...
277
00:18:29,560 --> 00:18:33,280
- Doutor. Não sou cirurgião.
- Claro. Doutor.
278
00:18:33,520 --> 00:18:38,320
Só um milagre faria aquele
cadáver fresco não prestar.
279
00:18:41,880 --> 00:18:43,160
Ai, nossa!
280
00:18:43,240 --> 00:18:45,960
Tem algo com cheiro de podre.
281
00:18:48,440 --> 00:18:49,720
Isso é brincadeira?
282
00:18:49,800 --> 00:18:52,480
Lamento muito, Sr. Dalrymple.
283
00:18:52,560 --> 00:18:55,280
Que pena!
A noite está muito quente.
284
00:18:55,320 --> 00:18:56,480
Isso é inútil.
285
00:18:56,560 --> 00:18:59,320
Estava fresco quando eu...
Como...
286
00:18:59,960 --> 00:19:02,480
Vou cobrar só metade.
287
00:19:03,280 --> 00:19:06,400
Não vou dar
um tostão por essa sopa.
288
00:19:06,480 --> 00:19:08,400
Pode tentar pescar os dentes.
289
00:19:08,480 --> 00:19:10,920
As pessoas pagam
bem por postiços.
290
00:19:11,000 --> 00:19:13,960
Tirem essa nojeira daqui.
291
00:19:15,320 --> 00:19:17,320
Foi você, não foi?
292
00:19:17,440 --> 00:19:19,520
Foi uma bênção inesperada.
293
00:19:34,760 --> 00:19:36,240
Tem como fazer?
294
00:19:38,560 --> 00:19:39,680
Claro.
295
00:19:44,160 --> 00:19:45,800
Eu agi bem.
296
00:19:45,920 --> 00:19:48,880
Não quero que Elspeth volte aqui
com outro cadáver.
297
00:19:48,960 --> 00:19:52,200
Temos que cortar a demanda
bem como a oferta.
298
00:19:52,560 --> 00:19:55,720
O doutor e eu agradecemos
299
00:19:55,800 --> 00:19:58,040
se pudermos ficar
300
00:19:58,080 --> 00:19:59,880
e falar do seu trabalho.
301
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
Talvez tomando um bom uísque.
302
00:20:05,800 --> 00:20:07,080
Doutores!
303
00:20:07,720 --> 00:20:12,040
O que acham de uma bebida
enquanto falamos do meu trabalho?
304
00:20:14,200 --> 00:20:16,320
É péssimo comprar cadáveres,
305
00:20:16,400 --> 00:20:20,000
mas é para ensinar aos alunos
anatomia e fisiologia básica.
306
00:20:20,080 --> 00:20:22,560
Isso também me desagrada,
Dr. McFell.
307
00:20:24,080 --> 00:20:26,880
O problema é
não ter tantos assassinos.
308
00:20:27,800 --> 00:20:30,240
- Como é?
- Eles são enforcados.
309
00:20:30,560 --> 00:20:32,400
Tanto faz se os abrirmos.
310
00:20:32,480 --> 00:20:35,760
Ideia excelente! Mais
assassinos! Um brinde a isso.
311
00:20:35,800 --> 00:20:39,800
Se precisa tanto de cadáveres,
por que não vai lá desenterrá-los
312
00:20:39,920 --> 00:20:43,160
em vez de deixar nas mãos
dos pobres e desesperados?
313
00:20:45,400 --> 00:20:46,760
Está falando sério?
314
00:20:50,040 --> 00:20:53,160
Mentira que acha
que eu usaria melhor meu tempo
315
00:20:53,240 --> 00:20:55,720
indo a cemitérios
na calada da noite,
316
00:20:55,800 --> 00:21:00,000
podendo ser baleado ou enforcado em vez
de ensinar, estudar e salvar vidas.
317
00:21:00,080 --> 00:21:01,280
Ele tem razão.
318
00:21:02,440 --> 00:21:03,640
Vocês são médicos.
319
00:21:03,720 --> 00:21:07,480
Qual é sua opinião profissional
quanto àquilo, doutor?
320
00:21:09,520 --> 00:21:12,280
Na minha opinião profissional,
321
00:21:12,320 --> 00:21:14,080
isto parece ser...
322
00:21:16,720 --> 00:21:18,680
Parece ser um...
323
00:21:21,680 --> 00:21:23,080
O que acha?
324
00:21:24,880 --> 00:21:27,560
Aquilo é um pé.
Então isto não é.
325
00:21:27,640 --> 00:21:30,800
Pois é. Se homens cultos
não conseguem identificar,
326
00:21:30,920 --> 00:21:33,000
o que sobra para meus alunos?
327
00:21:33,080 --> 00:21:36,200
Retirei esse tumor
de um menino de sete anos.
328
00:21:37,080 --> 00:21:38,200
Cruzes!
329
00:21:40,040 --> 00:21:41,320
E ele...
330
00:21:43,080 --> 00:21:46,880
Por isso precisamos
de cadáveres.
331
00:21:47,320 --> 00:21:50,480
Para estudá-los.
Sem isso, não aprendemos.
332
00:21:50,560 --> 00:21:53,640
Sem aprender bem mais,
como poderemos
333
00:21:53,720 --> 00:21:57,440
vencer a luta
contra monstruosidades assim?
334
00:21:57,520 --> 00:22:00,040
Só quero salvar vidas
e ensinar aos alunos.
335
00:22:00,640 --> 00:22:02,800
Ou serei condecorado
como cavaleiro,
336
00:22:03,520 --> 00:22:06,720
ou condenado
como ressurreicionista e enforcado.
337
00:22:36,560 --> 00:22:39,000
O RESSURREICIONISTA
338
00:22:55,360 --> 00:22:56,760
Saudações!
339
00:22:56,840 --> 00:22:59,000
Vou me apresentar.
340
00:22:59,080 --> 00:23:01,920
Sou da classe dos jornalistas.
341
00:23:02,000 --> 00:23:03,320
Diga-me...
342
00:23:04,760 --> 00:23:07,880
Este é o pub Ressurreicionista?
343
00:23:08,920 --> 00:23:12,160
Deve ser um repórter
investigativo, óbvio.
344
00:23:12,240 --> 00:23:13,400
Eu sou!
345
00:23:13,480 --> 00:23:16,600
Como posso ajudar?
E o que quer beber?
346
00:23:17,440 --> 00:23:18,440
Não quero beber.
347
00:23:18,480 --> 00:23:22,480
Só quero saber a história
por trás da música misteriosa
348
00:23:22,560 --> 00:23:25,800
que toca sozinha
na jukebox daqui.
349
00:23:25,880 --> 00:23:27,240
Começou ano passado.
350
00:23:28,200 --> 00:23:29,280
Conte tudo.
351
00:23:29,360 --> 00:23:32,480
- Era uma sexta à noite. Eu...
- Fantástico!
352
00:23:32,560 --> 00:23:35,920
Como se diz no jornal,
para criar a ambientação,
353
00:23:36,280 --> 00:23:40,720
esse homem estava
entre os presentes?
354
00:23:40,800 --> 00:23:44,880
Sirvo centenas de pessoas
por semana. Não vou lembrar...
355
00:23:46,560 --> 00:23:48,000
Ah, sim!
356
00:23:49,480 --> 00:23:50,800
Desse eu me lembro.
357
00:23:50,880 --> 00:23:52,880
- Ele estava sozinho?
- Não.
358
00:23:52,960 --> 00:23:54,240
Com quem estava?
359
00:23:54,320 --> 00:23:57,280
Sei lá, com outro maçom.
360
00:23:58,000 --> 00:23:58,999
Um maçom?
361
00:23:59,000 --> 00:24:03,080
Ele é maçom, não é?
Estava sentado com outro.
362
00:24:03,160 --> 00:24:06,120
Muitos vêm aqui.
Tem uma maçonaria aqui do lado.
363
00:24:06,640 --> 00:24:10,360
Mas foi a primeira vez que vi
um de terno cinza elegante.
364
00:24:10,920 --> 00:24:12,960
Ele é algum figurão?
365
00:24:14,240 --> 00:24:15,880
Ele costumava ser.
366
00:24:17,720 --> 00:24:20,360
QUEM ERAM OS RESSURREICIONISTAS?
367
00:24:28,440 --> 00:24:30,960
- Não quero sua ajuda.
- Mas tinha razão.
368
00:24:31,040 --> 00:24:33,800
Roubar cadáveres
alivia o sofrimento humano.
369
00:24:33,880 --> 00:24:35,440
É uma coisa boa.
370
00:24:35,520 --> 00:24:37,160
Agora eu posso ajudar.
371
00:24:37,240 --> 00:24:39,680
Não confio em você.
Não sei como fez,
372
00:24:39,760 --> 00:24:41,080
mas causou aquilo.
373
00:24:41,160 --> 00:24:43,920
Diga isso às pobres almas
que não entrarão no Céu
374
00:24:44,000 --> 00:24:46,760
porque o corpo
delas virou picadinho.
375
00:24:47,680 --> 00:24:49,240
Não é assim que...
376
00:24:49,320 --> 00:24:52,200
O Céu não é tão bom assim.
377
00:24:52,280 --> 00:24:54,440
Não é certo. Eu já disse.
378
00:24:55,440 --> 00:24:56,359
Pois é.
379
00:24:56,360 --> 00:24:59,880
Disse que ia ajudar, Morag.
Um cadáver nos tiraria das ruas.
380
00:24:59,960 --> 00:25:02,520
Vou ajudar.
É o que as amigas fazem.
381
00:25:02,600 --> 00:25:06,080
- Nem por isso é o certo.
- É isso aí!
382
00:25:06,160 --> 00:25:09,480
Como eu disse, dou total apoio.
383
00:25:09,560 --> 00:25:11,560
Podem desenterrar à vontade.
384
00:25:12,160 --> 00:25:14,680
Após perceber meu equívoco,
385
00:25:14,760 --> 00:25:17,280
resolvi ajudar
Elspeth e a Pequena Morag
386
00:25:17,360 --> 00:25:20,720
na nobre missão
de atenuar o sofrimento humano.
387
00:25:20,800 --> 00:25:25,440
Inspecionei os vários dispositivos
letais de segurança no cemitério.
388
00:25:25,520 --> 00:25:27,440
Que engenhoso!
389
00:25:28,360 --> 00:25:31,520
Se encostar no fio, faz...
390
00:25:34,440 --> 00:25:37,480
Os ricos bancam
essa parafernália
391
00:25:37,560 --> 00:25:39,720
para proteger
os parentes mortos,
392
00:25:39,800 --> 00:25:41,840
e os pobres aguentam o pior.
393
00:25:42,720 --> 00:25:44,440
Concorda com isso?
394
00:25:45,440 --> 00:25:48,960
- Tudo bem aí, amiga?
- Quase lá, Morag.
395
00:25:49,040 --> 00:25:51,800
A terra está fofa,
fácil de cavar.
396
00:26:01,280 --> 00:26:02,280
Morag!
397
00:26:04,640 --> 00:26:06,920
O disparo da arma da cova
398
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
alertou os guardas locais.
399
00:26:17,520 --> 00:26:18,920
É a Guarda.
400
00:26:35,520 --> 00:26:38,040
Acho que exagerei no buraco.
401
00:26:52,160 --> 00:26:53,480
Eu vou salvá-la.
402
00:26:53,560 --> 00:26:56,240
Tecnicamente, não é permitido,
403
00:26:56,320 --> 00:26:58,560
mas foi culpa minha.
404
00:26:59,160 --> 00:27:02,080
Não vou aguentar
se aquela jovem...
405
00:27:02,520 --> 00:27:05,560
Posso curá-la.
Não, é a coisa certa.
406
00:27:05,640 --> 00:27:07,680
Poupe sua saliva...
407
00:27:07,760 --> 00:27:08,960
O que você...
408
00:27:33,720 --> 00:27:34,800
Tarde demais.
409
00:27:43,640 --> 00:27:45,600
Alguém pode pegar o carrinho?
410
00:27:48,120 --> 00:27:49,320
Para quê?
411
00:27:50,080 --> 00:27:52,080
Posso estar enganado, mas acho
412
00:27:52,160 --> 00:27:55,680
que Elspeth vai levar a Pequena
Morag ao Sr. Dalrymple.
413
00:27:57,280 --> 00:27:58,520
- Mas...
- O quê?
414
00:27:59,560 --> 00:28:02,120
Vou deixá-la apodrecer
enquanto passo fome?
415
00:28:02,200 --> 00:28:04,000
É o que quer para mim?
416
00:28:04,080 --> 00:28:07,360
A Pequena Morag
não gostaria disso.
417
00:28:07,480 --> 00:28:09,000
Não. Claro que não.
418
00:28:09,320 --> 00:28:10,680
Eu só...
419
00:28:11,160 --> 00:28:14,560
É diferente quando é
com um conhecido, né?
420
00:28:22,120 --> 00:28:24,160
Não é sopa, com certeza.
421
00:28:24,520 --> 00:28:27,560
Ela nem queria ir ao cemitério.
422
00:28:29,280 --> 00:28:31,240
Só foi para cuidar de mim.
423
00:28:32,480 --> 00:28:34,320
VENENO DE LÁUDANO
424
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
Acabou cuidando mesmo.
425
00:28:36,480 --> 00:28:37,760
Cadáver fresquinho.
426
00:28:38,520 --> 00:28:41,400
- Que tal cinco libras?
- Cinco?
427
00:28:42,000 --> 00:28:44,720
O preço por um fresco é sete,
até mesmo oito.
428
00:28:44,800 --> 00:28:48,800
Pode ir ver se algum outro
vai te dar mais por ela.
429
00:28:48,880 --> 00:28:50,280
Eu pago cinco.
430
00:29:02,520 --> 00:29:03,520
Cinco.
431
00:29:03,920 --> 00:29:06,280
Aí está. O preço de sangue.
432
00:29:06,840 --> 00:29:09,160
Em que vai gastar?
433
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
- Gim?
- Vinho.
434
00:29:11,560 --> 00:29:12,960
Para brindar.
435
00:29:24,960 --> 00:29:26,240
Chegamos.
436
00:29:37,880 --> 00:29:39,040
Olá, Elspeth.
437
00:29:40,280 --> 00:29:43,120
Lamento muito pela sua amiga.
438
00:29:43,200 --> 00:29:44,560
Acontece.
439
00:29:45,320 --> 00:29:47,680
- As pessoas morrem.
- Não é?
440
00:29:47,760 --> 00:29:50,120
Comprei um vinho
bom com o pagamento.
441
00:29:50,200 --> 00:29:52,720
Gim é mais rápido.
Vinho é mais chique.
442
00:29:52,800 --> 00:29:54,480
Vamos brindar à Pequena Morag.
443
00:29:54,560 --> 00:29:57,040
Vamos brindar, e vou partir.
444
00:29:57,120 --> 00:29:59,240
Usem o dinheiro para me enterrar
445
00:29:59,320 --> 00:30:01,920
num lugar onde
ninguém vai me desenterrar.
446
00:30:02,000 --> 00:30:04,400
Partir? Para onde vai?
447
00:30:04,480 --> 00:30:06,760
Ficar com a Pequena Morag.
448
00:30:06,840 --> 00:30:08,840
Podemos brindar a ela?
449
00:30:12,320 --> 00:30:15,200
Não, não, não! Por que fez isso?
450
00:30:15,280 --> 00:30:16,680
Vai se matar!
451
00:30:17,720 --> 00:30:21,400
- Sou forte como touro.
- Não preciso de láudano para me matar.
452
00:30:21,480 --> 00:30:24,280
Nada de morte! Chega de morte.
453
00:30:24,360 --> 00:30:26,360
Chega de morte!
454
00:30:26,440 --> 00:30:29,480
Chega de morte! Morrer é tão...
455
00:30:29,560 --> 00:30:32,120
É tão... É tão...
456
00:30:32,200 --> 00:30:34,480
errado!
457
00:30:34,560 --> 00:30:36,000
Crowley?
458
00:30:37,120 --> 00:30:38,560
Pareço uma cabra?
459
00:30:40,480 --> 00:30:45,080
Ó Flor da Escócia
460
00:30:45,160 --> 00:30:48,040
Quando vamos ver
461
00:30:48,480 --> 00:30:49,960
Você de novo?
462
00:30:50,040 --> 00:30:54,520
Vamos agilizar!
Anjo, diga algo que a convença
463
00:30:54,600 --> 00:30:59,360
de a pobreza ser inefavelmente
maravilhosa e a vida valer a pena. Vai!
464
00:31:00,360 --> 00:31:04,320
A vida não vale nada, e monstros
como eu desenterram...
465
00:31:04,400 --> 00:31:06,360
Vou interromper. Crowley, eu...
466
00:31:09,280 --> 00:31:10,480
Cadê você?
467
00:31:11,200 --> 00:31:14,680
Não ouse pisar em mim!
468
00:31:14,760 --> 00:31:18,480
Estou vendo você!
E você, seu grande...
469
00:31:22,360 --> 00:31:23,760
Encolhi, né?
470
00:31:23,840 --> 00:31:25,320
Vou dar um jeito.
471
00:31:53,280 --> 00:31:54,680
A vista é o máximo.
472
00:31:57,320 --> 00:31:59,640
Não tem necessidade disso...
473
00:31:59,720 --> 00:32:00,840
Tem, sim!
474
00:32:00,920 --> 00:32:02,480
Aí está você!
475
00:32:03,120 --> 00:32:05,880
Você pecou além da conta!
476
00:32:06,720 --> 00:32:09,360
Tentar se matar é...
477
00:32:09,720 --> 00:32:12,720
Isso é... Não pode!
478
00:32:13,680 --> 00:32:18,160
Se ousar se eliminar de novo,
479
00:32:18,240 --> 00:32:21,240
cairá em danação eterna!
480
00:32:21,320 --> 00:32:23,840
- A menos que...
- O quê?
481
00:32:23,920 --> 00:32:27,160
A menos que...
Quanto tem de dinheiro?
482
00:32:29,520 --> 00:32:32,800
- Eu?
- Quanto, Dr. McFell?
483
00:32:33,960 --> 00:32:35,440
Uns 90 guinéus.
484
00:32:36,080 --> 00:32:38,040
Isso basta. Dê para ela.
485
00:32:38,320 --> 00:32:40,640
As virtudes da pobreza...
486
00:32:42,520 --> 00:32:46,040
Ela vai levar tiro
de uma arma de cova
487
00:32:46,120 --> 00:32:49,640
ou ser enforcada. Isso
se não se matar primeiro. Ei!
488
00:32:50,720 --> 00:32:52,680
Dê o dinheiro para ela, anjo!
489
00:32:52,760 --> 00:32:55,240
O que vou fazer com 90 guinéus?
490
00:32:55,320 --> 00:32:58,920
Compre uma fazenda
e comporte-se.
491
00:32:59,000 --> 00:33:01,480
Não é só para fingir.
492
00:33:01,560 --> 00:33:03,400
É para se comportar mesmo.
493
00:33:04,000 --> 00:33:06,360
Juro que vou me comportar.
Eu juro.
494
00:33:07,040 --> 00:33:08,320
Vai mesmo?
495
00:33:08,800 --> 00:33:10,120
Isso basta para mim.
496
00:33:10,200 --> 00:33:12,120
Pegue e dê o fora.
497
00:33:16,480 --> 00:33:17,880
Láudano!
498
00:33:19,200 --> 00:33:20,760
Nunca mais tomo isso.
499
00:33:21,480 --> 00:33:24,280
- Cadê você?
- Estou aqui.
500
00:33:26,080 --> 00:33:28,320
Foi muita bondade sua, Crowley.
501
00:33:28,400 --> 00:33:30,880
- Salvou a menina...
- Bondade, não!
502
00:33:31,520 --> 00:33:33,000
Foi culpa do láudano.
503
00:33:33,080 --> 00:33:35,480
Não me responsabilizo
pelos meus atos.
504
00:33:35,560 --> 00:33:37,280
Vai se dar mal.
505
00:33:37,920 --> 00:33:40,280
Com certeza
perceberam Lá Embaixo.
506
00:33:40,960 --> 00:33:43,600
Você fez uma ação muito boa.
507
00:33:43,680 --> 00:33:47,760
Se o Inferno tivesse percebido
essa besteira, eu já estaria...
508
00:33:48,800 --> 00:33:50,200
Eu já estaria...
509
00:33:53,840 --> 00:33:58,960
Essa foi a última vez que vi
Crowley por um bom tempo.
510
00:34:11,080 --> 00:34:12,280
Com licença.
511
00:34:12,400 --> 00:34:15,560
Desculpem incomodar,
mas algum de vocês tem
512
00:34:15,640 --> 00:34:18,360
um celular para me emprestar?
513
00:34:20,960 --> 00:34:23,840
Ficou lelé da cuca?
514
00:34:25,400 --> 00:34:27,760
Celular, por favor.
Não tenho o dia todo
515
00:34:27,840 --> 00:34:29,160
e pedi com gentileza.
516
00:34:29,200 --> 00:34:30,960
Que medinho!
517
00:34:32,440 --> 00:34:35,680
O que vai fazer
se a gente recusar?
518
00:34:35,800 --> 00:34:37,000
Estou sem crédito.
519
00:34:37,080 --> 00:34:40,000
Uso mais para ver
o Twitter e o Grindr.
520
00:34:40,480 --> 00:34:41,920
Muita gentileza sua.
521
00:34:42,000 --> 00:34:44,760
Preciso de um pouco
de privacidade.
522
00:34:50,920 --> 00:34:53,680
Olá. Peço que ligue
523
00:34:53,800 --> 00:34:56,000
para o telefone
da minha livraria.
524
00:34:56,560 --> 00:34:59,160
O telefone fica na minha mesa.
525
00:35:13,640 --> 00:35:16,360
Livraria do Fell.
Nem devemos ter o que quer.
526
00:35:16,440 --> 00:35:20,640
- De todo jeito, não venderíamos a você.
- Achei pistas.
527
00:35:20,760 --> 00:35:23,640
Sabe a estátua do Gabriel
528
00:35:23,680 --> 00:35:25,760
no cemitério em Edimburgo?
529
00:35:25,840 --> 00:35:28,520
Estou olhando para ela.
530
00:35:28,600 --> 00:35:29,920
Bom trabalho.
531
00:35:30,920 --> 00:35:32,280
Você acha mesmo?
532
00:35:33,280 --> 00:35:37,160
Crowley,
está lembrado do Dr. Dalrymple?
533
00:35:37,880 --> 00:35:40,400
- Comprou...
- O cadáver da Pequena Morag.
534
00:35:40,800 --> 00:35:44,160
Não era doutor, só senhor.
O que aconteceu com ele?
535
00:35:44,280 --> 00:35:47,160
Caiu em desonra
e deixou Edimburgo.
536
00:35:48,040 --> 00:35:51,200
Depois se matou.
Aí deram o nome dele a um pub.
537
00:35:51,320 --> 00:35:53,880
Humanos. Não dá para se apegar.
538
00:35:53,960 --> 00:35:56,000
Não, é verdade.
539
00:35:57,400 --> 00:36:00,040
Você não tem vendido os livros,
não é?
540
00:36:00,560 --> 00:36:02,000
Nem unzinho.
541
00:36:02,840 --> 00:36:03,840
Ótimo.
542
00:36:04,280 --> 00:36:06,040
- A pista?
- Ah, é!
543
00:36:06,680 --> 00:36:10,920
Eu descobri informações vitais.
544
00:36:11,320 --> 00:36:15,000
Gabriel realmente visitou
545
00:36:15,640 --> 00:36:18,160
o tal estabelecimento.
546
00:36:18,200 --> 00:36:21,520
- Junto de...
- De quem?
547
00:36:21,600 --> 00:36:23,160
Não sei. Alguém.
548
00:36:23,200 --> 00:36:24,560
Não estava sozinho.
549
00:36:24,640 --> 00:36:27,360
É uma pista boa, não é?
550
00:36:27,440 --> 00:36:30,160
Vai acontecer.
O "toldecer" da nova era.
551
00:36:30,280 --> 00:36:32,400
- Te vejo na volta.
- Tá bom.
552
00:36:37,280 --> 00:36:39,120
Sejam muito abençoados.
553
00:36:39,840 --> 00:36:41,040
Seu celular também.
554
00:36:41,920 --> 00:36:44,880
E o Twitter e o Grindr,
seja lá o que forem.
555
00:36:45,440 --> 00:36:46,440
Meu celular.
556
00:36:48,200 --> 00:36:50,280
Você prefere do outro jeito?
557
00:36:50,360 --> 00:36:53,160
Não.
Sei lá o que fez, mas obrigado.
558
00:36:58,200 --> 00:37:01,080
Tá bom, chuva.
Posso fazer chover.
559
00:37:02,160 --> 00:37:03,800
Só quero dizer
560
00:37:04,480 --> 00:37:07,120
que não sei
o que rolou naquela noite.
561
00:37:07,160 --> 00:37:08,200
Vamos conversar?
562
00:37:11,640 --> 00:37:13,680
Não temos nada para conversar.
563
00:37:13,800 --> 00:37:15,200
Acho que temos.
564
00:37:15,320 --> 00:37:17,680
Está chateada
e me trata como culpada.
565
00:37:17,800 --> 00:37:22,040
Não sei qual é o seu problema,
mas não fui eu que nos tranquei.
566
00:37:22,120 --> 00:37:24,640
Lindas gotinhas de chuva.
567
00:37:35,280 --> 00:37:39,000
- Não sei por que está brava comigo.
- Não estou. É que...
568
00:37:39,080 --> 00:37:40,200
Não é você.
569
00:37:40,320 --> 00:37:43,800
Lindsay acha que tenho um caso,
já que não respondi.
570
00:37:43,880 --> 00:37:46,280
- Eu surtei.
- Não é justo!
571
00:37:46,360 --> 00:37:48,840
Eu não...
Foi a queda de energia.
572
00:37:48,920 --> 00:37:50,600
Vão para o toldo.
573
00:37:50,640 --> 00:37:52,760
Chuva torrencial!
574
00:38:00,200 --> 00:38:03,400
Não estamos tendo
o que sua companheira disse.
575
00:38:03,480 --> 00:38:04,880
Eu sei disso.
576
00:38:06,040 --> 00:38:09,840
- Eu te devo desculpas.
- Não deve. Foi só...
577
00:38:09,920 --> 00:38:11,440
Eu nunca...
578
00:38:12,200 --> 00:38:13,920
Eu não sou assim.
579
00:38:14,000 --> 00:38:16,640
Eu sei. Não faço seu tipo.
580
00:38:20,360 --> 00:38:22,080
Você nem imagina.
581
00:38:27,600 --> 00:38:29,880
Está dando certo.
582
00:38:35,600 --> 00:38:38,280
Porcaria! Porcaria, porcaria!
583
00:38:40,480 --> 00:38:42,040
Podia ter sido melhor.
584
00:38:42,120 --> 00:38:43,160
Deu "na mosca"?
585
00:38:43,280 --> 00:38:45,080
Devo admitir, Jim,
586
00:38:45,160 --> 00:38:49,160
que "na mosca" não foi
o resultado desse temporal.
587
00:38:54,400 --> 00:38:56,000
Haverá um temporal,
588
00:38:56,080 --> 00:38:59,120
a escuridão
e as grandes tempestades,
589
00:38:59,160 --> 00:39:03,080
e os mortos vão se levantar
e voltar a caminhar na Terra.
590
00:39:03,160 --> 00:39:05,320
Grandes lamentos serão ouvidos.
591
00:39:05,920 --> 00:39:06,960
Continue.
592
00:39:07,400 --> 00:39:09,360
Todo dia, ficando mais perto.
593
00:39:10,960 --> 00:39:12,520
Do que está falando?
594
00:39:22,560 --> 00:39:24,480
Quem sou eu? O que aconteceu?
595
00:39:28,280 --> 00:39:29,320
Fique aqui.
596
00:39:29,960 --> 00:39:32,160
Não abra a porta para ninguém.
597
00:39:35,480 --> 00:39:37,120
MUITO FECHADO
598
00:39:40,640 --> 00:39:42,080
Shax?
599
00:39:42,160 --> 00:39:43,640
Cadê você?
600
00:39:48,360 --> 00:39:50,200
Com licença. Sabe onde...
601
00:39:51,080 --> 00:39:54,200
Escondeu Gabriel na livraria.
Não foi, Crowley?
602
00:39:54,320 --> 00:39:56,640
Foi mal, só quero ir...
603
00:39:56,680 --> 00:39:58,600
Belzebu não está contente.
604
00:39:58,640 --> 00:40:01,280
Belzebu não está contente?
605
00:40:01,360 --> 00:40:04,160
Está sempre esbanjando alegria!
606
00:40:04,640 --> 00:40:06,840
Não está nada contente.
607
00:40:06,920 --> 00:40:09,680
Belzebu sabe
que o anjo o escondeu ali.
608
00:40:09,800 --> 00:40:12,160
- Não escondeu.
- Como sabe?
609
00:40:13,120 --> 00:40:15,280
- Não tem como.
- Por que não?
610
00:40:15,360 --> 00:40:18,440
Porque não escondeu!
Não vou fazer esse joguinho.
611
00:40:22,320 --> 00:40:25,080
Não sou burra, me deixe entrar.
612
00:40:25,160 --> 00:40:27,960
Não vai dar. Licencinha.
613
00:40:33,400 --> 00:40:35,000
Ele está aí.
614
00:40:35,920 --> 00:40:40,000
Que estranho não ter aparecido
aqui dentro para xeretar.
615
00:40:40,640 --> 00:40:43,120
Sabe que não posso passar daqui.
616
00:40:43,400 --> 00:40:45,080
Pena não poder te convidar.
617
00:40:45,160 --> 00:40:47,880
Pode olhar à vontade daí.
618
00:40:47,960 --> 00:40:50,400
Talvez veja um arcanjo.
619
00:40:50,480 --> 00:40:52,000
Olá, freguesa!
620
00:40:54,640 --> 00:40:57,640
Escute.
Quando não tem água quente,
621
00:40:57,680 --> 00:41:00,800
e a caldeira fica com duas
luzes amarelas, o que é?
622
00:41:00,880 --> 00:41:02,600
Ah, é, isso acontece.
623
00:41:02,640 --> 00:41:06,280
Tem que girar a torneira
preta e o treco prateado.
624
00:41:06,360 --> 00:41:08,000
- Parece...
- Eu me viro.
625
00:41:08,080 --> 00:41:09,360
Se não me convidar...
626
00:41:09,440 --> 00:41:11,400
Tecnicamente, não posso.
627
00:41:11,480 --> 00:41:13,560
Belzebu, o Conselho das Trevas
628
00:41:13,640 --> 00:41:17,760
e todas as forças do Inferno
vão declarar guerra.
629
00:41:17,840 --> 00:41:19,160
Contra mim?
630
00:41:19,200 --> 00:41:21,000
Contra seu amigo.
631
00:41:21,640 --> 00:41:25,680
- Onde ele está?
- Fazendo o inventário. No porão.
632
00:41:36,840 --> 00:41:39,640
Nem imagina
o problema que está causando.
633
00:41:39,760 --> 00:41:42,640
Não, ou sim. Ou... não.
634
00:41:42,760 --> 00:41:47,120
Vou dizer uma coisa, Jim,
ou Gabriel, se estiver aí dentro.
635
00:41:48,120 --> 00:41:51,080
Se Aziraphale se der mal
por causa disso, vou...
636
00:41:51,160 --> 00:41:52,360
O quê?
637
00:41:54,920 --> 00:41:58,160
Não importa.
É tarde demais para isso, não é?
638
00:42:00,000 --> 00:42:01,880
É sempre tarde demais.
639
00:43:48,720 --> 00:43:50,720
Legendas: Karina Curi
640
00:43:50,800 --> 00:43:52,800
Supervisão Criativa
Zé Roberto Valente