1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 LIVROS ANTIGOS E RAROS 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 ATENDE A PEQUENA NOBREZA 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 CHOCOLATE QUENTE CANECA DO JIM 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 "DÊ-ME CAFÉ OU DÊ-ME A MORTE" 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Acredite, é melhor não olhar. 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Eu avisei. Seu café fica melhor quando você está feliz. É nítido. 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 Estou muito feliz. 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 É sua Lindsay de novo. 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 Meu relacionamento não é da sua conta. 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Não mesmo. 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 Só se interferir no bem-estar e no café das minhas garotas. 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Gostei. 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 Reflete senso de humor, ou um fetiche interessante. 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 Não importa. Faz a gente sorrir. 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 Um americano duplo com leite de aveia e xarope de avelã. 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 Só você não sorri, Nininha. É claro. 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Abra! Polícia! 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 Olá, olá, olá! 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 Tudo belezinha? 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Bom dia, policial. 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Sim! Exatamente. 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Sou um policial humano. 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Eu imaginei mesmo. 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 Jura? De verdade? 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Maravilha! 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,760 Acertou. Sou policial. 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,760 Perfeito, e... 28 00:01:55,760 --> 00:01:58,560 - Como posso ajudar? - Bom, senhor... 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 Já sabe que, como policial humano, 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 posso te observar discretamente sem levantar suspeitas. 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 - Pode mesmo. - Ótimo! 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 Posso entrar e fazer isso aí dentro? 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 É muito barulhento na rua. 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 - Não ouço nada. - À vontade. 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 Chá, policial? 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,519 Sim? 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Policiais humanos costumam aceitar um chá. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Então eu aceito. 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 É para beber. 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 Vou admirar o meu por um tempo. 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 - Como quiser. - Ótimo! 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Eu sempre digo: 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 "A melhor parte do 'chuá' é poder olhar para ele." 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 Isso é ridículo! 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 Por que não vai de trem? Você adora trens. 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 Quem é esse ser? 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 É um policial humano 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 que apareceu para dar uma olhadinha no chá. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Olá, olá, olá! 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 - Olá, agente policial. - Inspetor. 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,080 Essa roupa é de agente policial. 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Inspetor-Agente. É o meu nome. 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Claro que é. 54 00:03:54,080 --> 00:03:56,040 É sua primeira visita à Terra? 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Sim. É incrível, não é? Tanta... 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 Melhor dizendo, não. 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 É claro que estou aqui há uns... 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 200 anos. 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Eu disse "sim", mas foi um erro, 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 provando que sou um humano. 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 É claro. 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Deve ter dito que é sua primeira visita a Londres. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Sim, isso mesmo. 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Me transferiram há pouco para Londres 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 de outro... agrupamento humano. 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 Jura? De qual? 67 00:04:36,160 --> 00:04:38,240 Uma palavrinha, anjo, a sós. 68 00:04:41,160 --> 00:04:43,360 Não! Eu preciso te observar. 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 Não se preocupe. 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Depois podemos te contar tudo o que conversamos. 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Ótimo! Agradeço. 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 Não sei como seu pessoal tem conseguido ficar no comando. 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Não temos, não é? 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 E o Gabriel? O que aquele anjo faz aqui? 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 Jim está no quarto de cima. 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Inventei que livrarias fecham às quartas. 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Acho que o Inspetor-Agente 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 foi enviado para verificar o milagre de 25 Lázaros 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 que nós acidentalmente realizamos. 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 Vocês medem os milagres 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 por quantas vezes fariam alguém voltar dos mortos. 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 Meu medo é que aquele anjo lá 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 logo descubra 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 que menti ao Céu quanto ao tal milagre. 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,160 Só temos que fazer Nina se apaixonar por Maggie. 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Um beijão, e pronto. 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 - Tenho um plano. - Tá. A chave do carro. 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,160 Não quer ouvir meu plano? Ou ir de trem? 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 A chave, por favor. 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 - Acabaram? - Sim. 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Não é nada preocupante. 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Escute, tem interesse 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 em humanos se apaixonando? 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 Tem gente da polícia que adora. 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 - É um hobby. - Sim! 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Tenho interesse, ainda mais... 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 Maggie e Nina. Isso! 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Nós humanos da Terra temos um ditado: 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "Só dá para saber 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 se há paixão se esperar uns dias." 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 Os humanos são estranhos, então é assim. 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Claro, eu já sabia. 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 Pode ficar à vontade para me perguntar 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 do amor, Inspetor-Agente. 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Vou ajudar aqui na livraria. 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 Meu amigo vai com meu carro a Edimburgo. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 - Licença. - O quê? Estou ocupada. 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Eu percebi. 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 Só preciso perguntar da sua vida amorosa. 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Vá embora, já. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,160 Já... é hora de ir para Edimburgo. 112 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 ANIT ROC 113 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 CAPÍTULO 3: EU SEI AONDE ESTOU INDO 114 00:08:33,800 --> 00:08:35,520 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 115 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 Dos diários confidenciais de A.Z. Fell. 116 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 DE NOVEMBRO DE 1827 117 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 Volume 603. Querido diário, 118 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 no mês passado, Crowley e eu estávamos em Edimburgo. 119 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 Ele quis me levar a um cemitério local à meia-noite. 120 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Disse ter achado algo 121 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 que me divertiria. 122 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 Uma estátua do arcanjo supremo. 123 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 É muito igual. 124 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 É o Gabriel mesmo. 125 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 Chocante. 126 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Acha que ele sabe? 127 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Ele deve vir aqui sempre 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 admirar a própria beleza. 129 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 Tem mais alguém aqui. 130 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Esse é meu, seus malandros! 131 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 Horário estranho para enterrar. 132 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Tenho uma pá. 133 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 Se ficarem mais dez segundos aqui, vou usar em vocês. 134 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Gostei de você. 135 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Não precisa parar. 136 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Isso é mau sinal. 137 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Depende do ponto de vista. 138 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Você diz "mau", eu digo "uau". 139 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 Meu pessoal adora ver roubo de cadáveres. 140 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 - Vou me apresentar. Sou... - Inglês. 141 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ...o Sr. McFell. 142 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Só quero avisar 143 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 que desenterrar cadáveres... 144 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Ora, é errado. 145 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Ele nem usa mais. 146 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 Só serve para a família se lamentar. 147 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 Quer uma ajudinha com o cadáver? 148 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 Tentei mostrar a essa jovem o erro cometido. 149 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 Não é fácil. 150 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Se a Guarda te pegar, já era. 151 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Não é o perigo do ato em si. Não sabe que é errado? 152 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Só sei que tem um cirurgião em Newington 153 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 que me pagará por um cadáver fresco assim. 154 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 Não precisa fazer isso. Poderia vender livros. 155 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 Eu não sei ler direito nem tenho loja. 156 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Ser tecelã, então. 157 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 Tecer! Que ideia genial! 158 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Onde será que deixei meu tear? 159 00:10:50,720 --> 00:10:51,639 Lavradora. 160 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Deve ter deixado o tear na lavoura, não é? 161 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 É nesse beco nojento que eu e minha amiga dormimos. 162 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 - Tudo bem, Pequena Morag? - Melhor impossível, amiga. 163 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Só tento nos manter vivas. 164 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 Não mexo com quem não está morto. 165 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Enfie sua virtude onde o sol não bate, Sr. McFell. 166 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Eu trouxe uma coisa. 167 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Eu já comi. É frango assado. 168 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 Batatas na manteiga. Duas porções de pudim. 169 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Você mente mal, Elspeth McKinnon. 170 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 E é um anjinho. 171 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Sou. 172 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 O que tem no barril? 173 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 Não pode ser. Diga que não fez isso. 174 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Ela fez, sim. 175 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Um cadáver fresquinho. 176 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Foi só dessa vez. 177 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Dá para conseguir sete ou oito libras por um intacto 178 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 e pagar um quarto bom de pensão, diferente do último. 179 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 Não vai mais dormir com fome. 180 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Você vai para o Inferno. 181 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Exatamente. 182 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Foi ótimo conhecê-la, Pequena Morag. 183 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 - Andando! - Tem um cadáver roubado no barril. 184 00:12:05,440 --> 00:12:06,359 ARENQUE EM CONSERVA 185 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Isso é maldade. 186 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 Maldade é comigo mesmo! 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 É maldade? Ela precisava do dinheiro. 188 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Isso não importa. Eu sou do Bem. 189 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Você, por outro lado, é do Mal. 190 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 Mas as pessoas têm escolha. 191 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 Elas só podem ser boas de verdade 192 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 se também tiverem a chance de ser más. 193 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Ela é má. 194 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Isso só dá certo se todo mundo tiver o mesmo começo. 195 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 Não pode comparar alguém assim com quem nasceu num castelo. 196 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 Não, essa é a melhor parte. 197 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Quanto pior começar, 198 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 mais chances terá. 199 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 Elspeth tem todas as chances 200 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 por ser muito pobre. 201 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 - Isso é loucura. - Não, é inefável. 202 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 Agora você acertou. 203 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Assim é bem melhor. 204 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 O que fazemos? 205 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 Tocamos música clássica que continua sendo clássica. 206 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Anjo, o que está fazendo? 207 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Nada. Estou me dando muitíssimo bem com o carro. 208 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Eu sinto quando dirige o Bentley abaixo do limite de velocidade. 209 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 - Não consegue. - Consigo. 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 - Então pise fundo! - Tá bom. 211 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Que pena... 212 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 Ele não quer acelerar. 213 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 Está comendo balinhas? 214 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 Não. 215 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 Meu carro não faz esse som. O que fez com ele? 216 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 - Nada. - Você mexeu no carro. 217 00:14:02,160 --> 00:14:03,119 Eu sinto. 218 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 Não estou entendendo. 219 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 Meu carro não é amarelo, nunca foi amarelo, 220 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 e não vai passar a ser amarelo! 221 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 Volte ao que era! 222 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 - Ficou bonito. - Se não mudar agora, 223 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 vou começar a vender livros. 224 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Posso até dar alguns. 225 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 Teve notícias do Gabriel? 226 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 Não. 227 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 Nenhuma notícia do nosso odiável inimigo, meu senhor. 228 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Nada? 229 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 - Me avise quando souber algo. - Claro, lorde Belzebu. 230 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 Não acha que seria bom 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 se alguém elogiasse o seu trabalho? 232 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 - No Inferno? - É. 233 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Já fico feliz quando não me joga 234 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 no fosso de estrume por te irritar. 235 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Se não vou para lá, é um bom dia. 236 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Isso se não arrancarem a minha língua por falar demais. 237 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Um dia em que não vai para o fosso 238 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 nem arrancam sua língua por... 239 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Estou falando demais? 240 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 Vai arrancar minha língua de novo? 241 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Nem ligo, só cale a boca. 242 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 Claro. 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 Está se sentindo bem? 244 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 Quer ir para o fosso de estrume? 245 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 É a gravidade. 246 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Acontece quando os objetos se atraem mutuamente. 247 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Aqui, são puxados para baixo 248 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 porque a Terra é o que tem de maior. 249 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 Por quê? 250 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 Sinceramente, nem lembro. 251 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 Pareceu boa ideia quando bolamos isso. 252 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 As coisas ficam onde você coloca, 253 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 não saem do lugar... 254 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 Mas não fica onde coloco. 255 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Ele desce. 256 00:17:05,320 --> 00:17:07,200 Menos as moscas. Elas sobem. 257 00:17:12,880 --> 00:17:15,080 Tem razão. Beleza! 258 00:17:15,200 --> 00:17:19,080 O plano: Operação Pombinhos. 259 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 Vou esperar até as duas estarem perto do toldo. 260 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Aí vem a chuva repentina, 261 00:17:25,320 --> 00:17:27,960 elas se escondem, trombam uma na outra, 262 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 se olham profundamente e... na mosca! 263 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 - "Na mosca"? - É o plano. 264 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Isso aí. 265 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Não mudo o clima há eras. 266 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 Foi com grande pesar que chegamos ao destino de Elspeth. 267 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 Eu queria frustrar aquele plano monstruoso. 268 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 Dr. Dalrymple? 269 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 Sr. Dalrymple, da Faculdade Real de Cirurgiões. 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Sou cirurgião, não doutor. 271 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Lamento informar que ali não tem arenque em conserva. 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 - E devo insistir... - O que quer? 273 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Acorde, Sr. Dalrymple. Não é nenhuma cirurgia cerebral! 274 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Seria melhor lavar as mãos. 275 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Vai estar na moda em uns anos. 276 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 Hilário, senhor... 277 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 - Doutor. Não sou cirurgião. - Claro. Doutor. 278 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Só um milagre faria aquele cadáver fresco não prestar. 279 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 Ai, nossa! 280 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Tem algo com cheiro de podre. 281 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 Isso é brincadeira? 282 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Lamento muito, Sr. Dalrymple. 283 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Que pena! A noite está muito quente. 284 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Isso é inútil. 285 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Estava fresco quando eu... Como... 286 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Vou cobrar só metade. 287 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Não vou dar um tostão por essa sopa. 288 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Pode tentar pescar os dentes. 289 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 As pessoas pagam bem por postiços. 290 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Tirem essa nojeira daqui. 291 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 Foi você, não foi? 292 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Foi uma bênção inesperada. 293 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 Tem como fazer? 294 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Claro. 295 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 Eu agi bem. 296 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 Não quero que Elspeth volte aqui com outro cadáver. 297 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 Temos que cortar a demanda bem como a oferta. 298 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 O doutor e eu agradecemos 299 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 se pudermos ficar 300 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 e falar do seu trabalho. 301 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Talvez tomando um bom uísque. 302 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Doutores! 303 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 O que acham de uma bebida enquanto falamos do meu trabalho? 304 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 É péssimo comprar cadáveres, 305 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 mas é para ensinar aos alunos anatomia e fisiologia básica. 306 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Isso também me desagrada, Dr. McFell. 307 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 O problema é não ter tantos assassinos. 308 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 - Como é? - Eles são enforcados. 309 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 Tanto faz se os abrirmos. 310 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 Ideia excelente! Mais assassinos! Um brinde a isso. 311 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Se precisa tanto de cadáveres, por que não vai lá desenterrá-los 312 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 em vez de deixar nas mãos dos pobres e desesperados? 313 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 Está falando sério? 314 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 Mentira que acha que eu usaria melhor meu tempo 315 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 indo a cemitérios na calada da noite, 316 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 podendo ser baleado ou enforcado em vez de ensinar, estudar e salvar vidas. 317 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Ele tem razão. 318 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 Vocês são médicos. 319 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 Qual é sua opinião profissional quanto àquilo, doutor? 320 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Na minha opinião profissional, 321 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 isto parece ser... 322 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Parece ser um... 323 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 O que acha? 324 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Aquilo é um pé. Então isto não é. 325 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 Pois é. Se homens cultos não conseguem identificar, 326 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 o que sobra para meus alunos? 327 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 Retirei esse tumor de um menino de sete anos. 328 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 Cruzes! 329 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 E ele... 330 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 Por isso precisamos de cadáveres. 331 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Para estudá-los. Sem isso, não aprendemos. 332 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 Sem aprender bem mais, como poderemos 333 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 vencer a luta contra monstruosidades assim? 334 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 Só quero salvar vidas e ensinar aos alunos. 335 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Ou serei condecorado como cavaleiro, 336 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 ou condenado como ressurreicionista e enforcado. 337 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 O RESSURREICIONISTA 338 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Saudações! 339 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 Vou me apresentar. 340 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Sou da classe dos jornalistas. 341 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Diga-me... 342 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 Este é o pub Ressurreicionista? 343 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 Deve ser um repórter investigativo, óbvio. 344 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 Eu sou! 345 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Como posso ajudar? E o que quer beber? 346 00:23:17,440 --> 00:23:18,440 Não quero beber. 347 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 Só quero saber a história por trás da música misteriosa 348 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 que toca sozinha na jukebox daqui. 349 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 Começou ano passado. 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Conte tudo. 351 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 - Era uma sexta à noite. Eu... - Fantástico! 352 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Como se diz no jornal, para criar a ambientação, 353 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 esse homem estava entre os presentes? 354 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Sirvo centenas de pessoas por semana. Não vou lembrar... 355 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Ah, sim! 356 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Desse eu me lembro. 357 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 - Ele estava sozinho? - Não. 358 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 Com quem estava? 359 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 Sei lá, com outro maçom. 360 00:23:58,000 --> 00:23:58,999 Um maçom? 361 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Ele é maçom, não é? Estava sentado com outro. 362 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Muitos vêm aqui. Tem uma maçonaria aqui do lado. 363 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Mas foi a primeira vez que vi um de terno cinza elegante. 364 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 Ele é algum figurão? 365 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Ele costumava ser. 366 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 QUEM ERAM OS RESSURREICIONISTAS? 367 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 - Não quero sua ajuda. - Mas tinha razão. 368 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 Roubar cadáveres alivia o sofrimento humano. 369 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 É uma coisa boa. 370 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Agora eu posso ajudar. 371 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 Não confio em você. Não sei como fez, 372 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 mas causou aquilo. 373 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Diga isso às pobres almas que não entrarão no Céu 374 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 porque o corpo delas virou picadinho. 375 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 Não é assim que... 376 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 O Céu não é tão bom assim. 377 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 Não é certo. Eu já disse. 378 00:24:55,440 --> 00:24:56,359 Pois é. 379 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Disse que ia ajudar, Morag. Um cadáver nos tiraria das ruas. 380 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Vou ajudar. É o que as amigas fazem. 381 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 - Nem por isso é o certo. - É isso aí! 382 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Como eu disse, dou total apoio. 383 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Podem desenterrar à vontade. 384 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Após perceber meu equívoco, 385 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 resolvi ajudar Elspeth e a Pequena Morag 386 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 na nobre missão de atenuar o sofrimento humano. 387 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Inspecionei os vários dispositivos letais de segurança no cemitério. 388 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Que engenhoso! 389 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Se encostar no fio, faz... 390 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 Os ricos bancam essa parafernália 391 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 para proteger os parentes mortos, 392 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 e os pobres aguentam o pior. 393 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Concorda com isso? 394 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 - Tudo bem aí, amiga? - Quase lá, Morag. 395 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 A terra está fofa, fácil de cavar. 396 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 Morag! 397 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 O disparo da arma da cova 398 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 alertou os guardas locais. 399 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 É a Guarda. 400 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 Acho que exagerei no buraco. 401 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 Eu vou salvá-la. 402 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Tecnicamente, não é permitido, 403 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 mas foi culpa minha. 404 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 Não vou aguentar se aquela jovem... 405 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 Posso curá-la. Não, é a coisa certa. 406 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 Poupe sua saliva... 407 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 O que você... 408 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Tarde demais. 409 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 Alguém pode pegar o carrinho? 410 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 Para quê? 411 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Posso estar enganado, mas acho 412 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 que Elspeth vai levar a Pequena Morag ao Sr. Dalrymple. 413 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 - Mas... - O quê? 414 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 Vou deixá-la apodrecer enquanto passo fome? 415 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 É o que quer para mim? 416 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 A Pequena Morag não gostaria disso. 417 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Não. Claro que não. 418 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Eu só... 419 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 É diferente quando é com um conhecido, né? 420 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 Não é sopa, com certeza. 421 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 Ela nem queria ir ao cemitério. 422 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 Só foi para cuidar de mim. 423 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 VENENO DE LÁUDANO 424 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Acabou cuidando mesmo. 425 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 Cadáver fresquinho. 426 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 - Que tal cinco libras? - Cinco? 427 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 O preço por um fresco é sete, até mesmo oito. 428 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Pode ir ver se algum outro vai te dar mais por ela. 429 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Eu pago cinco. 430 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Cinco. 431 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Aí está. O preço de sangue. 432 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 Em que vai gastar? 433 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 - Gim? - Vinho. 434 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Para brindar. 435 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 Chegamos. 436 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Olá, Elspeth. 437 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Lamento muito pela sua amiga. 438 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Acontece. 439 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 - As pessoas morrem. - Não é? 440 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 Comprei um vinho bom com o pagamento. 441 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 Gim é mais rápido. Vinho é mais chique. 442 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Vamos brindar à Pequena Morag. 443 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 Vamos brindar, e vou partir. 444 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 Usem o dinheiro para me enterrar 445 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 num lugar onde ninguém vai me desenterrar. 446 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Partir? Para onde vai? 447 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 Ficar com a Pequena Morag. 448 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 Podemos brindar a ela? 449 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 Não, não, não! Por que fez isso? 450 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Vai se matar! 451 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 - Sou forte como touro. - Não preciso de láudano para me matar. 452 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 Nada de morte! Chega de morte. 453 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 Chega de morte! 454 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 Chega de morte! Morrer é tão... 455 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 É tão... É tão... 456 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 errado! 457 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 Crowley? 458 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 Pareço uma cabra? 459 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 Ó Flor da Escócia 460 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 Quando vamos ver 461 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 Você de novo? 462 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Vamos agilizar! Anjo, diga algo que a convença 463 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 de a pobreza ser inefavelmente maravilhosa e a vida valer a pena. Vai! 464 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 A vida não vale nada, e monstros como eu desenterram... 465 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Vou interromper. Crowley, eu... 466 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 Cadê você? 467 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 Não ouse pisar em mim! 468 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Estou vendo você! E você, seu grande... 469 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Encolhi, né? 470 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Vou dar um jeito. 471 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 A vista é o máximo. 472 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 Não tem necessidade disso... 473 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 Tem, sim! 474 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 Aí está você! 475 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 Você pecou além da conta! 476 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Tentar se matar é... 477 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Isso é... Não pode! 478 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Se ousar se eliminar de novo, 479 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 cairá em danação eterna! 480 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 - A menos que... - O quê? 481 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 A menos que... Quanto tem de dinheiro? 482 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 - Eu? - Quanto, Dr. McFell? 483 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Uns 90 guinéus. 484 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Isso basta. Dê para ela. 485 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 As virtudes da pobreza... 486 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Ela vai levar tiro de uma arma de cova 487 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 ou ser enforcada. Isso se não se matar primeiro. Ei! 488 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 Dê o dinheiro para ela, anjo! 489 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 O que vou fazer com 90 guinéus? 490 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Compre uma fazenda e comporte-se. 491 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Não é só para fingir. 492 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 É para se comportar mesmo. 493 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Juro que vou me comportar. Eu juro. 494 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 Vai mesmo? 495 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Isso basta para mim. 496 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Pegue e dê o fora. 497 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 Láudano! 498 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 Nunca mais tomo isso. 499 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 - Cadê você? - Estou aqui. 500 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Foi muita bondade sua, Crowley. 501 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 - Salvou a menina... - Bondade, não! 502 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Foi culpa do láudano. 503 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 Não me responsabilizo pelos meus atos. 504 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Vai se dar mal. 505 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Com certeza perceberam Lá Embaixo. 506 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Você fez uma ação muito boa. 507 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Se o Inferno tivesse percebido essa besteira, eu já estaria... 508 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Eu já estaria... 509 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 Essa foi a última vez que vi Crowley por um bom tempo. 510 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Com licença. 511 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Desculpem incomodar, mas algum de vocês tem 512 00:34:15,640 --> 00:34:18,360 um celular para me emprestar? 513 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Ficou lelé da cuca? 514 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 Celular, por favor. Não tenho o dia todo 515 00:34:27,840 --> 00:34:29,160 e pedi com gentileza. 516 00:34:29,200 --> 00:34:30,960 Que medinho! 517 00:34:32,440 --> 00:34:35,680 O que vai fazer se a gente recusar? 518 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Estou sem crédito. 519 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Uso mais para ver o Twitter e o Grindr. 520 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Muita gentileza sua. 521 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Preciso de um pouco de privacidade. 522 00:34:50,920 --> 00:34:53,680 Olá. Peço que ligue 523 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 para o telefone da minha livraria. 524 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 O telefone fica na minha mesa. 525 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Livraria do Fell. Nem devemos ter o que quer. 526 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 - De todo jeito, não venderíamos a você. - Achei pistas. 527 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 Sabe a estátua do Gabriel 528 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 no cemitério em Edimburgo? 529 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 Estou olhando para ela. 530 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Bom trabalho. 531 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 Você acha mesmo? 532 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Crowley, está lembrado do Dr. Dalrymple? 533 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 - Comprou... - O cadáver da Pequena Morag. 534 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 Não era doutor, só senhor. O que aconteceu com ele? 535 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Caiu em desonra e deixou Edimburgo. 536 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Depois se matou. Aí deram o nome dele a um pub. 537 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Humanos. Não dá para se apegar. 538 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 Não, é verdade. 539 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 Você não tem vendido os livros, não é? 540 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Nem unzinho. 541 00:36:02,840 --> 00:36:03,840 Ótimo. 542 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 - A pista? - Ah, é! 543 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 Eu descobri informações vitais. 544 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 Gabriel realmente visitou 545 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 o tal estabelecimento. 546 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 - Junto de... - De quem? 547 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 Não sei. Alguém. 548 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 Não estava sozinho. 549 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 É uma pista boa, não é? 550 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 Vai acontecer. O "toldecer" da nova era. 551 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 - Te vejo na volta. - Tá bom. 552 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Sejam muito abençoados. 553 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 Seu celular também. 554 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 E o Twitter e o Grindr, seja lá o que forem. 555 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Meu celular. 556 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 Você prefere do outro jeito? 557 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 Não. Sei lá o que fez, mas obrigado. 558 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 Tá bom, chuva. Posso fazer chover. 559 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Só quero dizer 560 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 que não sei o que rolou naquela noite. 561 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 Vamos conversar? 562 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 Não temos nada para conversar. 563 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 Acho que temos. 564 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Está chateada e me trata como culpada. 565 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 Não sei qual é o seu problema, mas não fui eu que nos tranquei. 566 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 Lindas gotinhas de chuva. 567 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 - Não sei por que está brava comigo. - Não estou. É que... 568 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 Não é você. 569 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Lindsay acha que tenho um caso, já que não respondi. 570 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 - Eu surtei. - Não é justo! 571 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Eu não... Foi a queda de energia. 572 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Vão para o toldo. 573 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Chuva torrencial! 574 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 Não estamos tendo o que sua companheira disse. 575 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Eu sei disso. 576 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 - Eu te devo desculpas. - Não deve. Foi só... 577 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Eu nunca... 578 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 Eu não sou assim. 579 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Eu sei. Não faço seu tipo. 580 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Você nem imagina. 581 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Está dando certo. 582 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Porcaria! Porcaria, porcaria! 583 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Podia ter sido melhor. 584 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 Deu "na mosca"? 585 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Devo admitir, Jim, 586 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 que "na mosca" não foi o resultado desse temporal. 587 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Haverá um temporal, 588 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 a escuridão e as grandes tempestades, 589 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 e os mortos vão se levantar e voltar a caminhar na Terra. 590 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 Grandes lamentos serão ouvidos. 591 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Continue. 592 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Todo dia, ficando mais perto. 593 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 Do que está falando? 594 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 Quem sou eu? O que aconteceu? 595 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 Fique aqui. 596 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 Não abra a porta para ninguém. 597 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 MUITO FECHADO 598 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 Shax? 599 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 Cadê você? 600 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Com licença. Sabe onde... 601 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 Escondeu Gabriel na livraria. Não foi, Crowley? 602 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Foi mal, só quero ir... 603 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Belzebu não está contente. 604 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 Belzebu não está contente? 605 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 Está sempre esbanjando alegria! 606 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Não está nada contente. 607 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Belzebu sabe que o anjo o escondeu ali. 608 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 - Não escondeu. - Como sabe? 609 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 - Não tem como. - Por que não? 610 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 Porque não escondeu! Não vou fazer esse joguinho. 611 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 Não sou burra, me deixe entrar. 612 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Não vai dar. Licencinha. 613 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 Ele está aí. 614 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 Que estranho não ter aparecido aqui dentro para xeretar. 615 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Sabe que não posso passar daqui. 616 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 Pena não poder te convidar. 617 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Pode olhar à vontade daí. 618 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Talvez veja um arcanjo. 619 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Olá, freguesa! 620 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Escute. Quando não tem água quente, 621 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 e a caldeira fica com duas luzes amarelas, o que é? 622 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Ah, é, isso acontece. 623 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 Tem que girar a torneira preta e o treco prateado. 624 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 - Parece... - Eu me viro. 625 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Se não me convidar... 626 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Tecnicamente, não posso. 627 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 Belzebu, o Conselho das Trevas 628 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 e todas as forças do Inferno vão declarar guerra. 629 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 Contra mim? 630 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 Contra seu amigo. 631 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 - Onde ele está? - Fazendo o inventário. No porão. 632 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Nem imagina o problema que está causando. 633 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 Não, ou sim. Ou... não. 634 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 Vou dizer uma coisa, Jim, ou Gabriel, se estiver aí dentro. 635 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 Se Aziraphale se der mal por causa disso, vou... 636 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 O quê? 637 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 Não importa. É tarde demais para isso, não é? 638 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 É sempre tarde demais. 639 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 Legendas: Karina Curi 640 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Supervisão Criativa Zé Roberto Valente