1 00:00:11,320 --> 00:00:17,320 ДО ПОЧАТКУ 2 00:00:27,680 --> 00:00:28,640 Перепрошую! 3 00:00:29,440 --> 00:00:30,560 Агов! 4 00:00:33,720 --> 00:00:35,280 Так? Кликав? 5 00:00:35,360 --> 00:00:36,680 Привіт. Так. 6 00:00:37,560 --> 00:00:40,680 Якщо можна, потримай, поки я тут усе запущу. 7 00:00:41,720 --> 00:00:43,040 Яким боком? 8 00:00:43,120 --> 00:00:45,440 Ось так, тримай міцно. Чудово. 9 00:00:45,520 --> 00:00:47,400 - Гаразд. Готовий? - До чого? 10 00:00:50,640 --> 00:00:51,880 Ну ось. Прекрасно. 11 00:00:52,600 --> 00:00:55,040 - Дякую. Можеш опустити. - Авжеж. 12 00:00:55,120 --> 00:00:58,280 - І все? - Ні. Я лише запустив двигун. 13 00:00:58,360 --> 00:00:59,680 Зараз буде цікаво. 14 00:00:59,760 --> 00:01:01,880 Я чекав на це з... 15 00:01:02,880 --> 00:01:03,880 Завжди. 16 00:01:05,280 --> 00:01:07,840 Привіт. Я Азірафаель. 17 00:01:07,920 --> 00:01:10,640 Радий знайомству. Зараз. 18 00:01:11,280 --> 00:01:15,480 Нехай буде речовина, хай буде гравітація, нехай буде все зі сторінок. 19 00:01:16,160 --> 00:01:19,400 11 по 3 000 602 включно. 20 00:01:25,440 --> 00:01:26,960 Щось мало статися? 21 00:01:27,440 --> 00:01:28,880 Авжеж. Пробач. Так. 22 00:01:29,640 --> 00:01:31,000 Я дещо пропустив. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,120 Нехай буде світло. 24 00:01:59,640 --> 00:02:00,840 Боже милостивий. 25 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Лише поглянь. Яка розкіш! 26 00:02:07,520 --> 00:02:10,039 Ти... І ти все це сам створив? 27 00:02:11,160 --> 00:02:12,680 Більш-менш. 28 00:02:12,760 --> 00:02:15,800 Концепт-дизайнер не я, 29 00:02:15,880 --> 00:02:18,320 але я тісно працював з тими, що Нагорі. 30 00:02:19,400 --> 00:02:21,520 - Дуже гарно. - Дякую. 31 00:02:21,600 --> 00:02:23,840 Чудова робота. 32 00:02:30,760 --> 00:02:33,120 - А для чого це? - Тобто? 33 00:02:33,160 --> 00:02:36,400 Що саме воно робить? 34 00:02:36,880 --> 00:02:39,360 Чого тільки ця краса не робить. 35 00:02:39,440 --> 00:02:41,280 Загалом, це фабрика зірок. 36 00:02:41,360 --> 00:02:43,320 Це весь видимий пил і газ, 37 00:02:43,400 --> 00:02:48,800 тут народжується біля 5 000 молодих зірок і протопланет. 38 00:02:48,880 --> 00:02:51,000 Більшість зірок всесвіту вже старі, 39 00:02:51,079 --> 00:02:53,760 але ці лише зароджуються. 40 00:02:54,079 --> 00:02:56,680 Кілька мільйонів років — 41 00:02:57,440 --> 00:02:59,480 і зірки будуть усюди. 42 00:03:02,600 --> 00:03:04,400 Гарно. 43 00:03:05,080 --> 00:03:07,640 Нагорі кажуть, 44 00:03:07,720 --> 00:03:10,600 що ми знову все знищимо 45 00:03:10,680 --> 00:03:12,920 десь за 6 000 років. 46 00:03:13,880 --> 00:03:15,160 Але навіщо? 47 00:03:20,040 --> 00:03:23,920 Який сенс створювати безкінечний всесвіт 48 00:03:24,000 --> 00:03:25,960 з трильйонами зоряних систем, 49 00:03:26,040 --> 00:03:29,000 якщо все протримається якихось кілька тисяч років? 50 00:03:29,720 --> 00:03:32,560 Двигун до того часу ще й не прогріється. 51 00:03:33,280 --> 00:03:34,120 Суть... 52 00:03:34,800 --> 00:03:36,640 Ти чув про Землю? 53 00:03:39,640 --> 00:03:41,360 Не зовсім. 54 00:03:42,600 --> 00:03:43,680 Синьо-зелена планета? 55 00:03:43,760 --> 00:03:48,200 Вона буде десь там, коли розгорнуть цей сектор. 56 00:03:48,280 --> 00:03:51,600 Там будуть «люди», 57 00:03:52,320 --> 00:03:55,320 яких ми саме зараз створюємо. 58 00:03:55,400 --> 00:03:56,840 Я бачив плани. 59 00:03:57,320 --> 00:04:00,160 Так. Ми почнемо з пари, здатної до розмноження, 60 00:04:00,240 --> 00:04:03,040 і досить скоро їх буде безліч. 61 00:04:03,120 --> 00:04:06,600 Вони розмножуватимуться, як... Як люди. 62 00:04:07,080 --> 00:04:11,840 Мені здалося, що зірки й твоя... 63 00:04:13,120 --> 00:04:15,000 - Це Небула. - Авжеж. 64 00:04:15,080 --> 00:04:19,120 Вони існують, щоб люди 65 00:04:19,200 --> 00:04:22,800 могли дивитися вгору на нічне небо 66 00:04:22,920 --> 00:04:27,680 й дивуватися безмежності 67 00:04:27,760 --> 00:04:30,200 творінь Всевишнього. 68 00:04:33,159 --> 00:04:34,800 Це ж ідіотизм! 69 00:04:34,880 --> 00:04:37,800 Це всесвіт, а не не якісь модні шпалери. 70 00:04:37,880 --> 00:04:42,720 Мільйони галактик, трильйони зірок, безліч усього. 71 00:04:42,800 --> 00:04:44,800 Воно ж не просто собі мерехтить. 72 00:04:45,440 --> 00:04:47,800 Більшості із Землі навіть не видно. 73 00:04:47,880 --> 00:04:51,600 Треба поставити Землю посеред всесвіту, де кращий краєвид. 74 00:04:52,480 --> 00:04:56,520 Не нам давати поради Всевишньому щодо його творінь. 75 00:04:56,600 --> 00:04:58,240 А кому? Тобто... 76 00:04:58,800 --> 00:05:02,680 Хтось мусить сказати: «Слухай, босе, це просто жахлива ідея». 77 00:05:03,680 --> 00:05:08,360 Це вважатиметься недоречним. 78 00:05:10,240 --> 00:05:15,160 Думаю, ніхто не заперечить, якщо я залишу записку в скриньці пропозицій. 79 00:05:16,880 --> 00:05:20,880 Не думаю, що Всевишній створив скриньку пропозицій. 80 00:05:21,880 --> 00:05:25,440 Більше того, не думаю, що нам варто вносити пропозицію, 81 00:05:25,520 --> 00:05:28,000 що потрібна скринька пропозицій. 82 00:05:28,080 --> 00:05:31,520 Якби я всім керував, я б хотів, щоб мені ставили запитання. 83 00:05:31,600 --> 00:05:32,960 Свіжий погляд. 84 00:05:34,159 --> 00:05:36,159 Не можна просто створити всесвіт, 85 00:05:36,240 --> 00:05:38,920 дати йому проіснувати кілька тисяч років, і все! 86 00:05:42,880 --> 00:05:46,440 Мені подобається цей рожево-синій елемент у куточку Небули. 87 00:05:46,520 --> 00:05:48,159 Так, він дуже... 88 00:05:51,680 --> 00:05:53,920 Послухай, дам тобі корисну пораду. 89 00:05:54,920 --> 00:05:57,240 Буде прикро, якщо ти потрапиш у халепу. 90 00:05:58,000 --> 00:06:01,760 Дякую за допомогу. І за пораду. Але не хвилюйся. 91 00:06:01,840 --> 00:06:05,600 У яку халепу я можу потрапити, якщо дещо спитаю? 92 00:07:34,320 --> 00:07:36,320 ГЛАВА 1: ПРИБУТТЯ 93 00:07:46,440 --> 00:07:48,320 ДОБРІ ПЕРЕДВІСНИКИ 94 00:07:56,720 --> 00:07:58,360 ЛОНДОН 95 00:07:58,760 --> 00:08:00,200 СЬОГОДЕННЯ 96 00:08:07,760 --> 00:08:08,960 ЗАЧИНЕНО 97 00:08:18,240 --> 00:08:20,120 «Шановний пане Фелле. 98 00:08:20,200 --> 00:08:23,680 Я мушу поговорити з вами 99 00:08:23,760 --> 00:08:27,200 про терменову справу»? 100 00:08:27,280 --> 00:08:28,680 Термінову. 101 00:08:28,760 --> 00:08:31,400 «Щиро ваша, Меґґі». 102 00:08:37,280 --> 00:08:38,880 Вітаю, Меґґі. 103 00:08:39,640 --> 00:08:40,840 Я отримав записку. 104 00:08:42,520 --> 00:08:46,200 Я подумала... Останні кілька років були важкі 105 00:08:46,280 --> 00:08:49,600 через локдауни, та й інтернет-замовлення не надходили, 106 00:08:50,600 --> 00:08:52,880 і за два тижні мене тут може не бути. 107 00:08:52,960 --> 00:08:54,360 «Не бути»? 108 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Чому? Тобі тут не подобається? 109 00:08:57,880 --> 00:08:59,880 Пане Фелле, я обожнюю цю крамницю. 110 00:09:00,000 --> 00:09:02,160 Я любила її ще з дитинства. 111 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Але давно не платила за оренду. 112 00:09:04,760 --> 00:09:08,600 Це я винен, що не брав платні. 113 00:09:08,640 --> 00:09:11,880 Гаразд. Здається, ти казала, що отримала 114 00:09:12,000 --> 00:09:14,480 записи Шостаковича для мене. 115 00:09:15,160 --> 00:09:16,640 Я не можу сплатити оренду. 116 00:09:16,720 --> 00:09:19,640 Мені дуже шкода. Я піду наступного тижня. 117 00:09:19,720 --> 00:09:21,880 Треба лише все спакувати. 118 00:09:21,960 --> 00:09:25,480 Меґґі, якщо тебе не буде, де я буду діставати платівки? 119 00:09:26,080 --> 00:09:29,200 Шукати платівки на 78 обертів/хв важче, ніж довгогральні. 120 00:09:29,960 --> 00:09:32,080 Я б не знав, звідки почати. 121 00:09:32,160 --> 00:09:33,600 У мене немає грошей. 122 00:09:35,000 --> 00:09:36,240 Меґґі... 123 00:09:36,880 --> 00:09:42,160 А якщо я візьму Шостаковича 124 00:09:42,240 --> 00:09:45,480 й не заплачу? Будемо квити. 125 00:09:45,520 --> 00:09:47,640 Я винна вам тисячі фунтів за оренду. 126 00:09:47,720 --> 00:09:50,480 А ці платівки коштують вісім фунтів. 127 00:09:50,520 --> 00:09:53,320 Вісім сімдесят п'ять. 128 00:09:53,400 --> 00:09:56,880 Ви не можете просто пробачити мені оренду за вісім місяців. 129 00:09:56,960 --> 00:09:59,080 Можу. Я добре вмію пробачати. 130 00:09:59,160 --> 00:10:02,360 Це моє улюблене заняття. Ти оплатила оренду. 131 00:10:02,440 --> 00:10:05,880 У мене є музика. І я знаю, що робитиму 132 00:10:05,960 --> 00:10:07,520 наступну 21 хвилину. 133 00:10:32,840 --> 00:10:36,720 Кларнет милозвучно грає. 134 00:10:38,600 --> 00:10:39,440 Що? 135 00:10:41,040 --> 00:10:42,400 Кларнет. 136 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 Милозвучно грає. 137 00:10:47,080 --> 00:10:48,480 Не та лавка. 138 00:10:48,960 --> 00:10:52,160 Тобі потрібен голова азербайджанського сектору. Він там. 139 00:10:59,960 --> 00:11:01,320 Я принесла пошту. 140 00:11:01,920 --> 00:11:03,280 Є щось цікаве? 141 00:11:04,720 --> 00:11:05,720 Переважно рахунки. 142 00:11:06,600 --> 00:11:09,840 Не розумію, чому тобі не доставляють пошту в машину? 143 00:11:09,920 --> 00:11:12,960 - Відішли рахунки у фінвідділ Пекла. - Відіслала. 144 00:11:13,400 --> 00:11:16,360 Кажуть, що не приймуть мого підпису замість твого. 145 00:11:16,440 --> 00:11:18,280 Не давай їм хліба, ідіоте! 146 00:11:18,360 --> 00:11:21,240 - Качкам хліба не можна. - А що давати? 147 00:11:21,320 --> 00:11:23,120 - Вони знають? - Качки? 148 00:11:23,200 --> 00:11:24,400 Унизу. 149 00:11:24,480 --> 00:11:26,600 Знають, що ти зі мною спілкуєшся? 150 00:11:26,680 --> 00:11:30,240 Кроулі. Я тепер представниця Пекла в Лондоні. 151 00:11:31,560 --> 00:11:34,600 - А Пеклу байдуже, як виконується робота. - Пам'ятаю. 152 00:11:34,680 --> 00:11:37,000 Вони лише хочуть, щоб її виконали. 153 00:11:39,120 --> 00:11:41,040 Ти замислювалася, навіщо це? 154 00:11:41,120 --> 00:11:42,320 Ти про що? 155 00:11:42,880 --> 00:11:44,480 Навіщо все це? 156 00:11:45,160 --> 00:11:47,920 Небеса, Пекло, демони, янголи. 157 00:11:48,480 --> 00:11:52,240 Усе це позбавлене сенсу. 158 00:11:54,120 --> 00:11:56,480 - І завжди було так легко? - Легко? 159 00:11:56,560 --> 00:11:59,360 Я вигадую складні стратегічні плани, 160 00:11:59,440 --> 00:12:02,000 щоб поширити нещастя й паніку серед людей, 161 00:12:02,080 --> 00:12:04,840 і щойно я збираюся втілити їх у життя, 162 00:12:04,920 --> 00:12:06,560 вони роблять щось 163 00:12:06,640 --> 00:12:09,600 значно гірше за те, до чого додумалася я. 164 00:12:09,680 --> 00:12:11,440 Так. Завжди було так легко. 165 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 Мені варто про щось знати? 166 00:12:15,680 --> 00:12:17,600 Ти досі персона нон ґрата. 167 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Молодшим демонам врізали платню за наказом Вельзевула, 168 00:12:23,240 --> 00:12:25,560 і дещо сталося. 169 00:12:26,880 --> 00:12:27,840 Де сталося? 170 00:12:28,720 --> 00:12:30,280 Нагорі... 171 00:12:32,520 --> 00:12:33,560 Дещо грандіозне? 172 00:12:34,160 --> 00:12:37,480 Не знаю. До нас дійшли чутки, 173 00:12:37,560 --> 00:12:40,320 що Нагорі дещо відбувається. 174 00:12:41,200 --> 00:12:42,560 Якщо щось почуєш 175 00:12:42,640 --> 00:12:45,560 через зв'язкового у книгарні, даси мені знати? 176 00:12:45,640 --> 00:12:47,880 Небеса більше з ним не спілкуються. 177 00:12:48,440 --> 00:12:51,640 Якщо я дізнаюся щось корисне, 178 00:12:52,360 --> 00:12:54,720 я тобі скажу, а за це 179 00:12:54,800 --> 00:12:57,240 ти поділишся тим, що треба мені. 180 00:12:57,320 --> 00:12:59,160 У тебе є щось для мене? 181 00:13:00,520 --> 00:13:01,920 Заморожений горох. 182 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 Що? 183 00:13:03,800 --> 00:13:06,720 Ось чим годують качок. Замороженим горохом. 184 00:13:06,800 --> 00:13:10,520 Вони його люблять, і він їм корисний. 185 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 Вітаю. 186 00:13:24,800 --> 00:13:26,400 Уже щось обрала? 187 00:13:26,760 --> 00:13:28,960 Я... Так. Каву! 188 00:13:29,560 --> 00:13:33,800 Як завжди? Не кажи. Я пам'ятаю. Знежирене лате. 189 00:13:33,880 --> 00:13:35,400 Ти пам'ятаєш. 190 00:13:35,480 --> 00:13:38,000 У цій голові багато людей і багато кави, 191 00:13:38,080 --> 00:13:40,280 та лише щодо постійних клієнтів. 192 00:13:40,360 --> 00:13:42,160 Я постійна клієнтка. 193 00:13:42,240 --> 00:13:43,840 Ти з крамниці платівок? 194 00:13:43,920 --> 00:13:46,840 Не знаю, хто тепер купує платівки. 195 00:13:47,160 --> 00:13:48,560 От чорт! 196 00:13:49,120 --> 00:13:50,280 - Що? - Поглянь. 197 00:13:54,560 --> 00:13:56,840 От чорт! 198 00:14:55,880 --> 00:14:57,080 Привіт. 199 00:15:01,240 --> 00:15:02,920 - Що... - Що я тут роблю? 200 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Так. 201 00:15:05,840 --> 00:15:08,720 Що ти тут робиш? 202 00:15:08,800 --> 00:15:10,800 Не знаю, тому я і спитав. 203 00:15:11,760 --> 00:15:14,880 - Не знаєш? - Ні, але хочу дізнатися. 204 00:15:14,960 --> 00:15:19,320 Було б також добре знати, де це «тут». 205 00:15:19,400 --> 00:15:24,040 А ще — хто ти і хто я. 206 00:15:24,520 --> 00:15:26,400 І чому ти голий. 207 00:15:26,800 --> 00:15:28,200 Хто тобі сказав? 208 00:15:29,040 --> 00:15:30,920 Хто... Я бачу, що голий. 209 00:15:31,600 --> 00:15:33,400 Що тут скажеш? 210 00:15:34,960 --> 00:15:36,520 - Можна зайти? - Ні. 211 00:15:39,320 --> 00:15:40,320 Гаразд. 212 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 Добре. 213 00:15:45,320 --> 00:15:48,000 Заходь уже. 214 00:15:53,320 --> 00:15:55,960 - Таке не щодня побачиш. - Ні. 215 00:15:56,040 --> 00:15:59,520 Мабуть, служба доставки. Стриптиз-грама. 216 00:16:00,480 --> 00:16:02,200 - Ти це щойно вигадала. - Так. 217 00:16:04,320 --> 00:16:06,840 Я Меґґі. І я власниця крамниці платівок. 218 00:16:06,920 --> 00:16:09,320 Я знаю, хто ти. Ти знежирене лате. 219 00:16:09,840 --> 00:16:10,880 Я Ніна. 220 00:16:12,400 --> 00:16:17,400 Я не кажу, що причетне Пекло. Я не кажу, що хтось причетний. 221 00:16:17,920 --> 00:16:20,800 Я кажу, що якщо хтось йому допомагатиме, 222 00:16:21,400 --> 00:16:24,600 - ми застосуємо найсуворіші санкції. - Найсуворіші санкції? 223 00:16:24,680 --> 00:16:25,960 Так. 224 00:16:26,680 --> 00:16:28,400 - Книга життя. - Я цим займуся. 225 00:16:29,360 --> 00:16:30,800 Я вдячна. 226 00:16:32,040 --> 00:16:34,880 Це називається гарячий шоколад. Пий. 227 00:16:35,000 --> 00:16:38,400 То ти не знаєш, хто ти. 228 00:16:39,080 --> 00:16:40,080 Так. 229 00:16:42,840 --> 00:16:46,680 Я — це я. Тільки не знаю, хто такий я. 230 00:16:48,000 --> 00:16:50,680 - Зрозуміло. - Але ти мене знаєш. 231 00:16:51,560 --> 00:16:53,440 - Ти впізнав мене. - Я... 232 00:16:54,920 --> 00:16:58,760 Я знаю декого, схожого на тебе. 233 00:16:59,560 --> 00:17:01,040 Тоді це, мабуть, я. 234 00:17:02,080 --> 00:17:04,920 Думаю, так і дізнаються. 235 00:17:05,880 --> 00:17:10,079 Але ти не впізнаєш мене. 236 00:17:14,160 --> 00:17:16,200 Ні, пробач. 237 00:17:17,560 --> 00:17:21,319 Тоді чому ти прийшов у мою крамницю? 238 00:17:21,400 --> 00:17:24,000 Не знаю. Я просто подумав, що мушу. 239 00:17:24,079 --> 00:17:27,200 Знаєш, як буває, коли ти нічого не знаєш, 240 00:17:27,280 --> 00:17:31,040 але цілком упевнений, що буде краще, 241 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 коли ти будеш біля певної особи? 242 00:17:34,680 --> 00:17:36,240 Ні. Однозначно, ні. 243 00:17:36,320 --> 00:17:38,760 Гадки не маю, про що ти. 244 00:17:38,800 --> 00:17:40,080 Чому ти так кажеш? 245 00:17:40,560 --> 00:17:42,680 Це якось пов'язано з мозком. 246 00:17:42,760 --> 00:17:44,280 Але я не впевнений. 247 00:17:44,320 --> 00:17:47,480 Я відчував, що якщо прийду сюди, 248 00:17:47,560 --> 00:17:50,440 дещо жахливе зі мною може і не статися. 249 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 «Дещо жахливе»? 250 00:17:56,960 --> 00:17:58,680 Це... Це неймовірно. 251 00:17:59,240 --> 00:18:01,800 - Що жахливе? - Воно робить дещо тут. 252 00:18:01,880 --> 00:18:04,920 І дещо інше тут. І це зовсім різні відчуття. 253 00:18:05,000 --> 00:18:08,240 - Але обидва чудові. - Скажи, будь ласка. 254 00:18:08,320 --> 00:18:11,080 - Що жахливе? - Що? Я не знаю. 255 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Я знаю, що це щось страшне, 256 00:18:13,280 --> 00:18:16,400 і тому я мусив прийти сюди й віддати тобі ту річ. 257 00:18:20,000 --> 00:18:20,800 Що? 258 00:18:20,920 --> 00:18:22,800 Тепер воно робить дещо тут. 259 00:18:23,680 --> 00:18:25,320 Це поки що найкраще. 260 00:18:25,440 --> 00:18:26,800 Яку річ? 261 00:18:27,880 --> 00:18:29,880 Що ти мені маєш віддати? 262 00:18:31,560 --> 00:18:35,480 Я начебто нічого не маю. Думаєш, це важливо? 263 00:18:35,560 --> 00:18:36,480 Ну, ти... 264 00:18:38,320 --> 00:18:39,680 Ти щойно сказав, 265 00:18:39,760 --> 00:18:42,960 що це єдиний спосіб запобігти дечому жахливому. 266 00:18:43,480 --> 00:18:44,520 Справді, чому? 267 00:18:44,560 --> 00:18:46,200 Я не знаю! 268 00:18:46,280 --> 00:18:49,040 Тоді все добре. 269 00:18:49,080 --> 00:18:51,440 Майже завжди все закінчується добре. 270 00:18:51,520 --> 00:18:54,440 Як тоді, коли я почав мерзнути. 271 00:18:56,320 --> 00:18:58,080 А тепер у мене є покривало. 272 00:18:59,400 --> 00:19:00,400 А ще тоді, 273 00:19:00,480 --> 00:19:02,640 коли в мене боліли руки, 274 00:19:02,720 --> 00:19:05,040 бо я мусив нести комусь коробку. 275 00:19:05,080 --> 00:19:07,000 Тепер усе добре. 276 00:19:08,480 --> 00:19:09,720 Коробка. 277 00:19:13,080 --> 00:19:15,160 ВЕРХ 278 00:19:30,160 --> 00:19:33,400 Реклама. 279 00:19:36,960 --> 00:19:38,200 ШАКС 280 00:19:38,920 --> 00:19:41,000 - Так. - Тобі варто ще дещо знати. 281 00:19:41,080 --> 00:19:42,720 Правила для демонів на Землі. 282 00:19:42,800 --> 00:19:44,760 Або дзвони й говори, 283 00:19:44,800 --> 00:19:47,080 або вдавай таємничу. А не те й інше. 284 00:19:48,240 --> 00:19:51,000 - Чому ні? - Повір. 285 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 Добре. 286 00:19:53,080 --> 00:19:57,640 З'явилася додаткова інформація про справи на верхніх поверхах. 287 00:19:57,720 --> 00:20:00,720 Це стосується Гавриїла. 288 00:20:00,800 --> 00:20:04,440 У його королівської пихи проблеми. Як сумно. 289 00:20:04,520 --> 00:20:06,000 Правда? Чому? 290 00:20:06,560 --> 00:20:09,000 Сарказм. Попрацюємо над цим наступного разу. 291 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Це все? 292 00:20:20,400 --> 00:20:22,000 Тут нічого нема. 293 00:20:22,760 --> 00:20:24,320 Що ти мені ніс? 294 00:20:25,480 --> 00:20:27,720 Ти кумедний. Люблю тебе. 295 00:20:30,560 --> 00:20:32,640 Дякую. Я... 296 00:20:36,000 --> 00:20:37,880 Ти казав, що ти щось ніс. 297 00:20:37,960 --> 00:20:39,320 Правда? 298 00:20:39,440 --> 00:20:42,000 - Отже, ніс. - Гавриїле. Слухай... 299 00:20:42,080 --> 00:20:43,320 Спробуй зосередитися. 300 00:20:43,400 --> 00:20:46,560 Чому ти приніс сюди коробку? 301 00:20:47,800 --> 00:20:49,040 Що за Гавриїл? 302 00:20:49,760 --> 00:20:50,720 Це ти! 303 00:20:51,720 --> 00:20:53,320 Принаймні я так думаю. 304 00:20:53,400 --> 00:20:55,680 Гавриїл. Клас. Мені подобається. 305 00:20:56,160 --> 00:20:57,960 Гавриїл. 306 00:20:58,040 --> 00:21:00,320 Хоча... Ні. 307 00:21:00,440 --> 00:21:03,520 Ні, якщо хтось спитає, ти не Гавриїл. 308 00:21:03,560 --> 00:21:04,800 Гаразд. 309 00:21:06,280 --> 00:21:07,800 Тоді хто я? 310 00:21:08,440 --> 00:21:10,000 Ну, ти... 311 00:21:10,800 --> 00:21:11,920 «ЛОРД ДЖИМ» ДЖОЗЕФ КОНРАД 312 00:21:12,400 --> 00:21:15,320 - Джим. - Джим. Клас. Мені подобається. 313 00:21:15,440 --> 00:21:17,680 Джим. Скорочено від Гавриїл. 314 00:21:17,760 --> 00:21:20,440 Ні. Скорочено від Джеймс. 315 00:21:20,520 --> 00:21:22,520 Джеймс. Клас. Мені подобається. 316 00:21:22,560 --> 00:21:25,760 Джеймс. Повне для Джим. Скорочено від Гавриїл. 317 00:21:25,800 --> 00:21:27,720 Ні, забудь про Гавриїла. 318 00:21:28,560 --> 00:21:31,400 Я спробую. Але я не з тих, хто забуває. 319 00:21:32,280 --> 00:21:34,440 Серйозно? Тоді, будь ласка, 320 00:21:34,520 --> 00:21:37,040 скажи, що було в коробці? 321 00:21:41,920 --> 00:21:42,920 У якій коробці? 322 00:21:48,080 --> 00:21:50,160 Привіт. Це я. Нічого не кажи. 323 00:21:51,200 --> 00:21:53,320 - Ти чуєш? - Мені щось сказати? 324 00:21:53,400 --> 00:21:55,560 Ні. Зустрінемося навпроти крамниці. 325 00:21:55,640 --> 00:21:57,880 Я буду в кав'ярні «Кава або смерть». 326 00:21:57,960 --> 00:21:59,640 - Через дорогу. - Дві хвилини. 327 00:22:11,000 --> 00:22:15,160 «Бухає полум'я з його пащі, вириваються іскри вогненні!» — Йов 41:19. 328 00:22:57,440 --> 00:22:59,400 Так. У чому проблема? 329 00:22:59,480 --> 00:23:01,360 Проблема? Хто казав про проблеми? 330 00:23:01,480 --> 00:23:03,960 Твій тон. Ти дзвониш із трьох причин. 331 00:23:04,040 --> 00:23:08,160 Коли нудно, якщо зробиш щось розумне або щось не так. 332 00:23:08,240 --> 00:23:10,280 Це був тон «щось не так». 333 00:23:10,360 --> 00:23:13,640 Приємно ділитися з кимось про те, що хорошого ти зробив. 334 00:23:13,720 --> 00:23:16,280 - Тепер, коли я не звітую Небесам. - Вітаю. 335 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 Вам чогось принести? 336 00:23:17,800 --> 00:23:20,760 Візьміть чашку і влийте шість порцій еспресо. 337 00:23:20,840 --> 00:23:23,400 - Більше нічого. - Цікаво. 338 00:23:23,480 --> 00:23:25,360 - Це тебе заспокоїть? - Не зовсім. 339 00:23:25,440 --> 00:23:27,960 Ніно, що у вас є заспокійливого? 340 00:23:28,040 --> 00:23:29,040 Еклська слойка? 341 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 Нам еклські слойки. 342 00:23:32,000 --> 00:23:34,200 Як там ваш голий друг? 343 00:23:34,760 --> 00:23:37,080 Він не... Він не мій... 344 00:23:37,160 --> 00:23:39,160 Він уже не голий. 345 00:23:39,240 --> 00:23:40,920 Ви темна конячка, пане Фелле. 346 00:23:42,320 --> 00:23:45,520 - Ви теж продаєте книги? - Ні, навіть під дулом пістолета. 347 00:23:45,600 --> 00:23:48,200 Це... Кроулі. 348 00:23:48,280 --> 00:23:52,320 - Ми з ним давні знайомі. - Радий знайомству. 349 00:23:54,040 --> 00:23:57,720 Слухай, на Небесах відбувається дещо серйозне. Тобі щось відомо? 350 00:23:57,800 --> 00:23:58,920 Можливо, трохи. 351 00:23:59,000 --> 00:24:02,080 Ходімо до тебе в крамницю і там поговоримо. 352 00:24:02,160 --> 00:24:05,320 - Бо там голий чоловік? - Не зовсім. 353 00:24:05,400 --> 00:24:09,720 Ми тому зараз не в твоїй крамниці? 354 00:24:11,560 --> 00:24:13,680 Я можу тобі з цим допомогти? 355 00:24:28,800 --> 00:24:30,400 Пане Фелле, щодо оренди, 356 00:24:30,480 --> 00:24:32,280 я хотіла сказати, що ви янгол. 357 00:24:33,320 --> 00:24:34,520 Нічого подібного. 358 00:24:35,280 --> 00:24:36,800 Еклських слойок? 359 00:24:39,240 --> 00:24:41,800 - Знову робиш добро? - Це не рахується. 360 00:24:41,880 --> 00:24:43,560 Суто егоїстичний вчинок. 361 00:24:55,040 --> 00:24:56,320 Ти прийшла? 362 00:24:56,400 --> 00:24:59,320 Захотілося чогось, кінець дня. 363 00:24:59,400 --> 00:25:02,240 Шкода. Я думала, це я така чарівна. 364 00:25:03,320 --> 00:25:08,080 Власне, я тобі дещо принесла. Ніна Сімон. 365 00:25:08,200 --> 00:25:10,800 А тебе звати Ніна. 366 00:25:12,800 --> 00:25:15,440 Я не маю на чому це слухати. 367 00:25:16,360 --> 00:25:18,720 Ні... Так, звісно. 368 00:25:19,000 --> 00:25:21,080 - Знежирене лате? - Ні. Я не засну. 369 00:25:21,160 --> 00:25:25,160 Трав'яний чай. М'ятний. Хоча ромашковий теж нічого. 370 00:25:25,240 --> 00:25:26,520 Ми старішаємо. 371 00:25:26,600 --> 00:25:29,640 Раніше вечірки на всю ніч. А тепер до десятої в ліжку. 372 00:25:29,720 --> 00:25:30,920 Я не ходила на вечірки. 373 00:25:31,000 --> 00:25:32,680 Ти ж була підлітком? 374 00:25:32,760 --> 00:25:34,800 Так, але не таким. 375 00:25:35,680 --> 00:25:38,680 Вибач, не варто було приносити платівку, не спитавши. 376 00:25:38,760 --> 00:25:39,760 Важкий був день. 377 00:25:39,840 --> 00:25:43,120 Мушу зачинити крамницю. На мене вдома чекає партнерка. 378 00:25:43,200 --> 00:25:46,640 - У тебе є партнерка. - Яка не любить, коли я спізнююся. 379 00:25:46,720 --> 00:25:49,720 Важкий вибір. М'ятний чи ромашковий? 380 00:25:50,960 --> 00:25:52,840 Я не хотів казати це вголос. 381 00:25:52,920 --> 00:25:55,840 Але, схоже, дещо дивне 382 00:25:55,920 --> 00:25:58,320 відбувається з твоїми давніми друзями. 383 00:25:59,520 --> 00:26:02,000 Ніколи не вгадаєш, про кого питала Шакс. 384 00:26:02,080 --> 00:26:04,120 Думаю, вгадаю. 385 00:26:05,240 --> 00:26:06,640 Що ж, вгадуй. 386 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Про Джима. 387 00:26:10,080 --> 00:26:11,160 Джима? 388 00:26:12,160 --> 00:26:14,480 - Ми знаємо Джима? - Привіт. 389 00:26:15,080 --> 00:26:15,960 Гавриїл! 390 00:26:16,960 --> 00:26:19,200 Я ж казав, що схожий на Гавриїла. 391 00:26:20,320 --> 00:26:22,200 - Що він тут робить? - Не знаю. 392 00:26:22,280 --> 00:26:24,200 - Що з ним сталося? - Не знаю. 393 00:26:24,280 --> 00:26:26,960 - Спитай його! - Я питав! Він теж не знає. 394 00:26:27,640 --> 00:26:29,120 Нормально його спитай! 395 00:26:34,240 --> 00:26:37,000 Що ти 396 00:26:37,080 --> 00:26:41,760 робиш у цій книгарні? 397 00:26:46,840 --> 00:26:49,480 Я... 398 00:26:50,560 --> 00:26:51,560 витираю пил. 399 00:27:04,680 --> 00:27:06,280 Гаразд. 400 00:27:07,240 --> 00:27:10,400 Усе буде добре. Ми відвеземо його кудись і там залишимо. 401 00:27:10,480 --> 00:27:11,440 Куди відвеземо? 402 00:27:12,560 --> 00:27:13,880 Куди завгодно. 403 00:27:14,440 --> 00:27:17,040 Відвезти його кудись — не найважливіший пункт плану. 404 00:27:17,120 --> 00:27:19,120 Головне — не забирати його назад. 405 00:27:19,880 --> 00:27:23,600 Запхнемо в «Бентлі», я поїду в Дартмур і залишу його там. 406 00:27:23,960 --> 00:27:25,080 Чому Дартмур? 407 00:27:25,160 --> 00:27:29,040 Бо Дартмур далеко й не тут. 408 00:27:29,120 --> 00:27:30,920 Кроулі, у нього проблеми. 409 00:27:31,000 --> 00:27:33,920 Тоді треба його спекатися і якомога швидше. 410 00:27:34,000 --> 00:27:36,960 Він сказав, що з ним станеться щось жахливе. 411 00:27:37,040 --> 00:27:40,200 Ще одна причина, щоб не бути поруч, коли це станеться! 412 00:27:40,280 --> 00:27:41,120 Я просто... 413 00:27:41,800 --> 00:27:44,760 Янголе, це верховний архангел Небес. 414 00:27:44,840 --> 00:27:46,400 Твій колишній бос, 415 00:27:46,480 --> 00:27:49,680 який хотів скинути тебе в пекельне полум'я і знищити. 416 00:27:49,760 --> 00:27:53,080 - Він не наш друг. - Не думаю, що в нього є друзі. 417 00:27:53,160 --> 00:27:54,920 - От власне. - Так, власне. 418 00:27:56,120 --> 00:28:00,280 Що означає твоє «власне»? Здається, це різні «власне». 419 00:28:00,360 --> 00:28:02,880 У нього немає друзів, ми йому потрібні. 420 00:28:03,440 --> 00:28:07,160 А мені треба, щоб він був далеко від мене 421 00:28:07,240 --> 00:28:10,360 й мого цінного, мирного, крихкого світу, 422 00:28:10,440 --> 00:28:12,360 який я створив для себе тут. 423 00:28:12,440 --> 00:28:15,520 - Я думав, ми створили його для нас. - Я теж! 424 00:28:16,600 --> 00:28:18,000 Дуже добре. 425 00:28:18,080 --> 00:28:20,600 Якщо ти відмовляєшся допомагати, добре. 426 00:28:21,520 --> 00:28:23,520 Можеш іти. 427 00:28:25,480 --> 00:28:26,600 Іти? 428 00:28:27,880 --> 00:28:29,840 Справді? Ти так хочеш? 429 00:28:29,920 --> 00:28:32,200 Ні, я б хотів, щоб ти мені допоміг. 430 00:28:32,720 --> 00:28:35,800 Я прошу тебе допомогти мені подбати про нього. 431 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 Та якщо не допоможеш, то гаразд. 432 00:28:42,480 --> 00:28:43,680 Не допоможу. 433 00:28:46,000 --> 00:28:47,960 Ти із цим сам. 434 00:29:02,720 --> 00:29:04,840 Дихай, так роблять люди. 435 00:29:05,760 --> 00:29:08,600 І рахують до десяти, перш ніж зробити якусь дурню. 436 00:29:18,080 --> 00:29:21,920 Дивно. Бачиш цього типа? Шість порцій еспресо. Він димить. 437 00:29:22,000 --> 00:29:23,560 Це не заборонено законом. 438 00:29:23,640 --> 00:29:25,320 Він може диміти на вулиці. 439 00:29:25,400 --> 00:29:27,440 Та ні, поглянь, він димить. 440 00:29:31,040 --> 00:29:33,560 Я не можу. Я надто сердитий! 441 00:29:33,640 --> 00:29:35,200 Десять! 442 00:29:39,840 --> 00:29:42,240 Здається, того чоловіка вдарила блискавка! 443 00:29:42,320 --> 00:29:44,440 - Ні, не може бути. - Що сталося? 444 00:29:44,520 --> 00:29:47,600 У разі перебою живлення вмикається система безпеки. 445 00:29:47,680 --> 00:29:49,920 Двері автоматично замкнулися. 446 00:29:50,000 --> 00:29:51,560 Ми тут застрягли. 447 00:29:51,640 --> 00:29:55,040 Може, комусь подзвонимо, і нас випустять. 448 00:29:55,560 --> 00:29:57,960 - У мене телефон розрядився. - Мій теж. 449 00:30:00,280 --> 00:30:04,240 Ти все неправильно розумієш, Уриїле. Без сумніву, випадково. 450 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Думаю, я тебе добре розумію, Михаїле. 451 00:30:07,480 --> 00:30:10,240 Ти кажеш, що хтось мусить давати накази. 452 00:30:10,320 --> 00:30:13,520 - І це будеш ти. - Звісно. 453 00:30:13,600 --> 00:30:18,760 Ніхто не збирається займати місце верховного архангела. 454 00:30:19,720 --> 00:30:22,760 Я архангел Михаїл. 455 00:30:22,840 --> 00:30:24,760 Ти архангел Уриїл. 456 00:30:24,840 --> 00:30:26,800 Ми не керуємо. 457 00:30:26,880 --> 00:30:28,720 Зараз, на цю мить, 458 00:30:28,800 --> 00:30:31,320 Небеса не мають верховного архангела. 459 00:30:31,400 --> 00:30:34,800 Завжди є верховний архангел. 460 00:30:34,880 --> 00:30:38,280 - Так? І хто? - Я ось про що. 461 00:30:38,360 --> 00:30:40,840 На час відсутності Гавриїла 462 00:30:40,920 --> 00:30:43,960 його обов'язки має хтось виконувати. 463 00:30:44,040 --> 00:30:46,120 Хтось має віддавати накази. 464 00:30:51,160 --> 00:30:52,440 І це ти? 465 00:30:52,520 --> 00:30:54,840 Це всі ми. 466 00:30:55,880 --> 00:30:57,240 Під моїм керівництвом. 467 00:30:58,120 --> 00:31:00,320 Я черговий офіцер. 468 00:31:04,560 --> 00:31:05,560 Ваші Блаженства? 469 00:31:06,480 --> 00:31:07,640 - Що? - Що? 470 00:31:17,880 --> 00:31:19,480 Вам варто це почути. 471 00:31:20,520 --> 00:31:21,760 Мюриїл. 472 00:31:23,960 --> 00:31:24,960 Вітаю. 473 00:31:25,040 --> 00:31:26,480 А ти в нас хто? 474 00:31:27,160 --> 00:31:29,080 Ніхто. Тобто, 475 00:31:29,160 --> 00:31:32,440 теоретично, Мюриїл, писар 37-го ордеру, 476 00:31:32,520 --> 00:31:34,640 але ніхто. 477 00:31:35,160 --> 00:31:36,240 Ну? 478 00:31:45,280 --> 00:31:50,520 Біля ліфта вниз дещо лежало... 479 00:31:51,720 --> 00:31:52,680 На підлозі. 480 00:31:53,480 --> 00:31:55,120 Матеріальний об'єкт? 481 00:31:59,400 --> 00:32:00,560 На Небесах? 482 00:32:00,640 --> 00:32:01,600 Це неможливо. 483 00:32:02,600 --> 00:32:04,320 Так. Я знаю. 484 00:32:38,240 --> 00:32:39,280 ВОСКРЕСИТЕЛЬ 485 00:32:52,960 --> 00:32:54,760 Це точно земний об'єкт. 486 00:32:55,640 --> 00:32:56,880 Я бачу. 487 00:32:57,440 --> 00:32:59,040 Думаю, він пішов на Землю. 488 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Серйозно? 489 00:33:21,200 --> 00:33:22,280 Та ну! 490 00:33:22,360 --> 00:33:23,720 У моїй машині? Серйозно? 491 00:33:23,800 --> 00:33:25,080 Привіт, зраднику. 492 00:33:25,600 --> 00:33:27,360 Лорде Вельзевул! 493 00:33:28,120 --> 00:33:31,000 Думаю, тобі цікаво, чому ми тебе викликали. 494 00:33:31,080 --> 00:33:32,520 Ви прийшли до мене! 495 00:33:35,040 --> 00:33:36,160 Та ну! 496 00:33:42,320 --> 00:33:43,920 Я думав, у нас... 497 00:33:44,720 --> 00:33:46,560 порозуміння. 498 00:33:47,040 --> 00:33:48,080 Ні. 499 00:33:49,040 --> 00:33:50,320 Ти все одно зрадник. 500 00:33:50,400 --> 00:33:53,280 Ми можемо запропонувати за тебе винагороду. 501 00:33:53,360 --> 00:33:54,840 Нове обличчя? 502 00:33:55,480 --> 00:33:56,920 Що, це старе барахло? 503 00:33:58,520 --> 00:33:59,760 Воно в мене вже давно. 504 00:34:01,160 --> 00:34:05,160 Так шкода, що Пекло не цінувало твоїх талантів, Кроулі. 505 00:34:06,240 --> 00:34:07,680 Серйозно? Так. 506 00:34:07,760 --> 00:34:10,760 А якщо я скажу, що Пекло хоче забути все, що ти зробив? 507 00:34:10,840 --> 00:34:15,280 Хочемо прийняти тебе назад, без запитань, і з суттєвим підвищенням. 508 00:34:15,360 --> 00:34:18,800 Не схоже, що ви це скажете. 509 00:34:18,880 --> 00:34:20,040 Можливо. 510 00:34:21,960 --> 00:34:24,560 Зник архангел Гавриїл. 511 00:34:25,360 --> 00:34:29,040 Ми знаємо, що він не на Небесах. Але не знаємо, де він. 512 00:34:29,960 --> 00:34:31,480 Як таємничо! 513 00:34:31,560 --> 00:34:33,400 Мабуть, хтось його ховає. 514 00:34:33,480 --> 00:34:34,440 Навряд. 515 00:34:34,520 --> 00:34:38,199 Якщо знайдеш Гавриїла й передаси його нам, називай ціну. 516 00:34:38,320 --> 00:34:41,960 Усі мешканці Пекла за ним полюють, і ми його знайдемо, 517 00:34:42,040 --> 00:34:44,760 але ти, Кроулі, знаєш Землю краще за всіх. 518 00:34:46,880 --> 00:34:48,920 Всесвіт великий. 519 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Є багато місць, де архангел може чудово провести час, 520 00:34:52,080 --> 00:34:53,280 і його ніхто не знайде. 521 00:34:53,360 --> 00:34:55,960 Де б він не був, знайди Гавриїла, 522 00:34:56,040 --> 00:34:59,280 і матимеш усе, чого бажає твоє маленьке мерзенне серце. 523 00:34:59,360 --> 00:35:01,040 Ти можеш стати Герцогом Пекла. 524 00:35:02,040 --> 00:35:06,280 З того, що ми чуємо із сарафанного радіо, якого не існує, 525 00:35:06,360 --> 00:35:10,160 Нагорі дуже стурбовані відсутністю Гавриїла. 526 00:35:10,200 --> 00:35:13,840 Ми чули, що всі причетні 527 00:35:13,920 --> 00:35:15,440 будуть покарані. 528 00:35:16,920 --> 00:35:18,080 Як? 529 00:35:31,600 --> 00:35:35,000 Найсуворіші санкції. 530 00:35:37,760 --> 00:35:39,200 Це жарт. 531 00:35:39,320 --> 00:35:42,640 Щоб лякати херувимів. 532 00:35:42,760 --> 00:35:45,600 Ні, не жарт. Найсуворіші санкції. 533 00:35:45,640 --> 00:35:48,200 Усіх причетних до зникнення Гавриїла 534 00:35:48,320 --> 00:35:50,320 буде стерто з «Книги життя». 535 00:35:50,400 --> 00:35:52,280 Вони не просто зникнуть, 536 00:35:52,360 --> 00:35:53,920 їх ніколи наче й не існувало. 537 00:35:55,320 --> 00:35:58,520 Це буде їм уроком. 538 00:35:59,360 --> 00:36:01,640 Якщо щось почуєш, іди відразу до нас. 539 00:36:01,760 --> 00:36:05,160 Я нічого про це не знаю, але обов'язково повідомлю. 540 00:36:07,280 --> 00:36:12,000 Ні-ні. Азірафаелю! Що ти наробив? 541 00:36:19,840 --> 00:36:21,680 Хтось іде. Бери табличку. 542 00:36:23,160 --> 00:36:25,000 ДОПОМОЖІТЬ! 543 00:36:28,160 --> 00:36:29,400 Та ну! 544 00:36:30,680 --> 00:36:32,880 Хтось може зайти в мою крамницю 545 00:36:32,960 --> 00:36:35,520 і забрати платівки. Або пограбувати касу. 546 00:36:35,600 --> 00:36:37,520 Я їх звідси бачитиму, але не зупиню. 547 00:36:37,600 --> 00:36:38,920 На твоєму місці 548 00:36:39,000 --> 00:36:43,040 я б хвилювалася, що хтось зайде й понаносить ще більше платівок. 549 00:36:44,320 --> 00:36:47,480 Хочеш вина? У мене є пляшка для екстрених випадків. 550 00:36:47,560 --> 00:36:48,880 Як цей. 551 00:36:48,960 --> 00:36:50,120 Я не п'ю. 552 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 Чому? 553 00:36:52,760 --> 00:36:53,960 Ніколи не хотіла. 554 00:36:54,600 --> 00:36:55,640 Не люблю смаку. 555 00:36:56,480 --> 00:36:57,680 А мені треба випити. 556 00:37:02,000 --> 00:37:04,360 - Я не засуджую. - Добре. 557 00:37:06,920 --> 00:37:09,080 Мене і так достатньо засуджують. 558 00:37:09,280 --> 00:37:10,640 Коли я ввімкну телефон, 559 00:37:10,760 --> 00:37:14,200 у мене буде біля сотні повідомлень від Ліндсі. 560 00:37:14,640 --> 00:37:19,560 Мабуть, добре, коли вдома є хтось, хто про тебе турбується. 561 00:37:20,120 --> 00:37:22,800 Так. Ліндсі хоче, щоб я писала, 562 00:37:22,880 --> 00:37:25,520 якщо затримуюся більш ніж на десять хвилин. 563 00:37:26,920 --> 00:37:30,120 Кумедно. Я думала, що в нас буде нагода поговорити. 564 00:37:30,160 --> 00:37:32,480 І ось ми тут. 565 00:37:33,560 --> 00:37:34,680 Замкнені. 566 00:37:35,600 --> 00:37:36,760 Так, обоє тут. 567 00:37:48,920 --> 00:37:51,160 Геть з дороги! 568 00:37:51,200 --> 00:37:54,440 На цій смузі є місце лише для одного з нас, для мене. 569 00:37:55,000 --> 00:37:57,440 Ні. Навіть не думай. 570 00:37:59,080 --> 00:38:00,200 Так краще. 571 00:38:00,760 --> 00:38:04,000 Чому платівки? Їх уже ніхто не купує. 572 00:38:04,640 --> 00:38:07,840 Крамницю платівок відкрила моя прапрабабуся 573 00:38:07,920 --> 00:38:09,160 у 1920-х. 574 00:38:09,280 --> 00:38:12,520 Спершу наша крамниця була на розі книгарні пана Фелла. 575 00:38:12,600 --> 00:38:15,440 Мабуть, тому він допомагає. Заради давніх часів. 576 00:38:15,520 --> 00:38:18,160 Бо його прадідусь знав твою прапрабабусю? 577 00:38:18,200 --> 00:38:19,400 Так. 578 00:38:26,960 --> 00:38:29,360 - Хтось іде. Таблички. - Це він. 579 00:38:29,440 --> 00:38:32,840 Той, кого вдарила блискавка. Шість порцій еспресо. 580 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 Серйозно? 581 00:38:38,000 --> 00:38:39,160 Винен. 582 00:38:43,160 --> 00:38:44,680 Це збіг. 583 00:38:44,800 --> 00:38:47,120 Електрика зникла, коли він ішов туди... 584 00:38:47,640 --> 00:38:48,920 НІНА 585 00:38:49,040 --> 00:38:50,000 Це Ліндсі. 586 00:38:50,080 --> 00:38:51,160 ТОБІ ДОВЕДЕТЬСЯ БАГАТО ПОЯСНИТИ. 587 00:38:52,000 --> 00:38:53,320 ПАМ'ЯТАЄШ, ЩО МИ КАЗАЛИ ПРО ВЗАЄМНУ ПОВАГУ? 588 00:38:53,840 --> 00:38:54,960 ДЕ ТИ В БІСА ЛАЗИШ? 589 00:39:13,200 --> 00:39:14,280 Я повернувся. 590 00:39:16,160 --> 00:39:18,880 Так, я бачу. 591 00:39:21,560 --> 00:39:23,760 Ти чекаєш великого вибачення 592 00:39:23,840 --> 00:39:26,160 чи обійдемося? 593 00:39:27,560 --> 00:39:29,600 Я не проти вибачення. 594 00:39:31,840 --> 00:39:33,120 Ти мав рацію. 595 00:39:38,640 --> 00:39:39,760 Недостатньо добре. 596 00:39:39,840 --> 00:39:41,960 Я хочу нормального вибачення. 597 00:39:42,040 --> 00:39:43,640 - Ні. - З таночком. 598 00:39:43,760 --> 00:39:47,920 - Я не танцюю. - Я танцював танець вибачення в 1650-му. 599 00:39:48,000 --> 00:39:51,160 І в 1793-му, 1941-му... 600 00:39:51,200 --> 00:39:52,280 Добре! 601 00:40:03,160 --> 00:40:07,160 Ти мав рацію Я помилявся, ти мав рацію 602 00:40:09,400 --> 00:40:10,640 Підійде? 603 00:40:11,160 --> 00:40:12,160 Дуже гарно. 604 00:40:13,160 --> 00:40:15,680 Треба сховати його тут. 605 00:40:16,200 --> 00:40:18,960 - Від кого? - Від усіх. Небес, Пекла, людства. 606 00:40:19,040 --> 00:40:20,120 Зробимо це разом, 607 00:40:20,160 --> 00:40:23,360 щоб ніхто не помітив, що він тут, поки не розберемося. 608 00:40:23,440 --> 00:40:27,640 - Разом? - Так... зробимо невеличке диво. 609 00:40:28,360 --> 00:40:30,320 Щоб його ніхто не помічав. 610 00:40:30,400 --> 00:40:32,600 Особливо якщо шукатимуть. 611 00:40:32,640 --> 00:40:36,080 Небеса помітять, якщо я виконаю бодай невеличке диво. 612 00:40:36,160 --> 00:40:38,360 Я теж не хочу, щоб Пекло помітило. 613 00:40:38,440 --> 00:40:41,000 Привіт. А ти звідки прийшов? 614 00:40:41,080 --> 00:40:42,160 Ззовні. 615 00:40:43,760 --> 00:40:45,080 Ззовні. 616 00:40:47,040 --> 00:40:50,120 Воно велике? Я можу побачити ззовні? 617 00:40:50,160 --> 00:40:54,160 Ні-ні. Ти мусиш бути тут. 618 00:40:54,200 --> 00:40:57,360 У книгарні. Тут ми про тебе подбаємо. 619 00:40:57,440 --> 00:40:59,160 Просто будь тут. 620 00:40:59,280 --> 00:41:02,040 Кроулі, а якщо ми кожен зробимо по пів дива, 621 00:41:02,120 --> 00:41:04,760 я сховаю його від твоїх колишніх соратників, 622 00:41:04,840 --> 00:41:07,840 а ти — від моїх. Це практично непомітно. 623 00:41:08,560 --> 00:41:09,600 Так. 624 00:41:10,680 --> 00:41:12,840 Так, це може спрацювати. Добре. 625 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 Так, ти... 626 00:41:14,280 --> 00:41:16,200 Джим — скорочено від Джеймс. 627 00:41:16,320 --> 00:41:18,880 - Але можеш називати, як хочеш. - Джим. Так. 628 00:41:19,640 --> 00:41:20,880 Сядь у крісло. 629 00:41:22,640 --> 00:41:25,000 Ти береш правий бік, а я — лівий. 630 00:41:27,400 --> 00:41:30,480 Треба зробити найменше, 631 00:41:30,560 --> 00:41:32,480 найнезначніше, 632 00:41:33,280 --> 00:41:35,640 найдрібніше диво з усіх. 633 00:41:35,680 --> 00:41:37,960 Щоб не залишити ніяких слідів. 634 00:41:38,040 --> 00:41:41,160 Щоб на Небесах не дізналися. 635 00:41:41,280 --> 00:41:43,360 Так. На три. 636 00:41:44,160 --> 00:41:47,080 Один, два, три. Зараз. 637 00:41:54,360 --> 00:41:55,680 Думаєш, вийшло? 638 00:41:56,520 --> 00:41:58,320 Не знаю. Мабуть. 639 00:42:02,120 --> 00:42:03,400 Гарні новини, Джиме. 640 00:42:03,920 --> 00:42:05,480 Ніхто тебе не помітить. 641 00:42:05,560 --> 00:42:07,160 Ти тут у безпеці. 642 00:42:08,040 --> 00:42:08,880 Поки що. 643 00:42:08,960 --> 00:42:11,480 Поки ми не дізнаємося, що відбувається. 644 00:42:11,560 --> 00:42:13,840 Думаю, я знаю, що відбувається. 645 00:42:13,920 --> 00:42:15,120 Що? 646 00:42:16,640 --> 00:42:18,160 Я нікуди не виходжу. 647 00:42:18,800 --> 00:42:19,840 І тепер... 648 00:42:20,640 --> 00:42:21,640 У мене два друга. 649 00:42:22,080 --> 00:42:23,600 Я тобі не друг. 650 00:42:29,440 --> 00:42:30,840 Здається, вийшло. 651 00:42:32,600 --> 00:42:36,160 Це було таємне напівдиво класу А. 652 00:42:37,960 --> 00:42:40,000 Ніхто нічого не помітив. 653 00:42:51,520 --> 00:42:53,160 Перепрошую, Михаїле. 654 00:42:53,200 --> 00:42:55,440 Думаю, це стосується тебе. 655 00:42:55,520 --> 00:42:57,680 - Що сталося? - Ти черговий офіцер. 656 00:42:57,800 --> 00:43:00,640 - Я знаю. - Це Земля. 657 00:43:01,080 --> 00:43:02,640 Краще підійди сюди. 658 00:43:05,400 --> 00:43:07,520 - Виявили Гавриїла? - Не зовсім. 659 00:43:07,960 --> 00:43:08,960 Але поглянь. 660 00:43:10,160 --> 00:43:11,760 Припини цей шум. 661 00:43:11,840 --> 00:43:13,920 Можете вимкнути сигналізацію? 662 00:43:31,320 --> 00:43:32,760 Бачу. 663 00:43:33,800 --> 00:43:37,560 Може, ми не знаємо, де Гавриїл, але я скажу, що ми знаємо. 664 00:43:37,640 --> 00:43:42,680 До цього причетний колишній янгол, аж по самі книжкові вуха. 665 00:45:24,640 --> 00:45:26,640 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 666 00:45:26,720 --> 00:45:28,720 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова