1 00:00:11,320 --> 00:00:17,320 TRƯỚC KHỞI NGUYÊN 2 00:00:27,680 --> 00:00:28,640 Này ông ơi! 3 00:00:29,440 --> 00:00:30,560 Ê! 4 00:00:33,720 --> 00:00:35,280 Vâng? Ông gọi tôi à? 5 00:00:35,360 --> 00:00:36,680 Chào. Ừ. 6 00:00:37,560 --> 00:00:40,680 Nếu không phiền, ông cầm giúp để tôi làm cái này nhé? 7 00:00:41,720 --> 00:00:43,040 Cầm hướng nào mới đúng? 8 00:00:43,120 --> 00:00:45,440 Không, cứ cầm chắc là được. Đúng rồi. 9 00:00:45,520 --> 00:00:47,400 - Sẵn sàng chưa? - Cho vụ gì? 10 00:00:50,640 --> 00:00:51,880 Đúng rồi đấy. Tốt. 11 00:00:52,600 --> 00:00:55,040 - Cảm ơn. Giờ đặt xuống được rồi. - Ừ. 12 00:00:55,120 --> 00:00:58,280 - Vậy thôi à? - Không. Đấy là làm nóng động cơ thôi. 13 00:00:58,360 --> 00:00:59,680 Giờ mới vui này. 14 00:00:59,760 --> 00:01:01,880 Tôi đã chờ đợi chuyện này từ... 15 00:01:02,880 --> 00:01:03,880 Từ xưa giờ. 16 00:01:05,280 --> 00:01:07,840 Chào. Tôi là Aziraphale. 17 00:01:07,920 --> 00:01:10,640 Hân hạnh được gặp ông. Được rồi, vào việc nào. 18 00:01:11,280 --> 00:01:15,480 Phải có vật chất, phải có trọng lực, phải có mọi thứ từ trang 19 00:01:16,160 --> 00:01:19,400 11 đến trang 3.000.602. 20 00:01:25,440 --> 00:01:26,960 Có cái gì phải xảy ra à? 21 00:01:27,440 --> 00:01:28,880 Phải. Xin lỗi, đúng rồi. 22 00:01:29,640 --> 00:01:31,000 Tôi thiếu mất một thứ. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,120 Ánh sáng thiên đường. 24 00:01:59,640 --> 00:02:00,840 Lạy Chúa tôi. 25 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Nhìn mày kìa. Mày thật lộng lẫy! 26 00:02:07,520 --> 00:02:10,039 Ông... ông tự làm ra toàn bộ chỗ này à? 27 00:02:11,160 --> 00:02:12,680 Đại khái là thế. 28 00:02:12,760 --> 00:02:15,800 Tôi không phải người thiết kế ý tưởng gốc, 29 00:02:15,880 --> 00:02:18,320 nhưng tôi làm việc thân cận với Trên Lầu. 30 00:02:19,400 --> 00:02:21,520 - Nó đẹp lắm. - Cảm ơn ông. 31 00:02:21,600 --> 00:02:23,840 Và tôi nghĩ ông đã làm rất tốt. 32 00:02:30,760 --> 00:02:33,120 - Mà nó để làm gì vậy? - Ý ông là sao? 33 00:02:33,160 --> 00:02:36,400 Chính xác thì toàn bộ chỗ này để làm gì? 34 00:02:36,880 --> 00:02:39,360 Ừ. Vẻ đẹp này có gì mà nó không làm được? 35 00:02:39,440 --> 00:02:41,280 Nó là nhà máy sản xuất ngôi sao. 36 00:02:41,360 --> 00:02:43,320 Cả đám bụi và khí mà ông thấy 37 00:02:43,400 --> 00:02:48,800 là sự hình thành khoảng 5.000 ngôi sao trẻ và tiền hành tinh. 38 00:02:48,880 --> 00:02:51,000 Hầu hết mọi ngôi sao sẽ đến ngưỡng già, 39 00:02:51,079 --> 00:02:53,760 nhưng những ngôi sao này thì chỉ mới đầu đời. 40 00:02:54,079 --> 00:02:56,680 Nướng chúng thêm vài triệu năm nữa và rồi, 41 00:02:57,440 --> 00:02:59,480 tinh tú khắp trời. 42 00:03:02,600 --> 00:03:04,400 Hay thật đấy. 43 00:03:05,080 --> 00:03:07,640 Ông biết hiện tại Trên Lầu có lệnh 44 00:03:07,720 --> 00:03:10,600 là ta sẽ lại xóa sổ những thứ này 45 00:03:10,680 --> 00:03:12,920 trong khoảng 6.000 năm nữa chưa. 46 00:03:13,880 --> 00:03:15,160 Vô lý vậy. 47 00:03:20,040 --> 00:03:23,920 Tạo nên một vũ trụ vô hạn 48 00:03:24,000 --> 00:03:25,960 với hàng tỷ thiên hà để làm gì, 49 00:03:26,040 --> 00:03:29,000 nếu chỉ cho chúng tồn tại vài ngàn năm? 50 00:03:29,720 --> 00:03:32,560 Đến lúc đó, động cơ của chúng còn chưa nóng nữa. 51 00:03:33,280 --> 00:03:34,120 Vấn đề là... 52 00:03:34,800 --> 00:03:36,640 Ông nghe về Trái đất rồi mà. 53 00:03:39,640 --> 00:03:41,360 Làm gì... có thứ đó. 54 00:03:42,600 --> 00:03:43,680 Hành tinh lục lam? 55 00:03:43,760 --> 00:03:48,200 Nó sẽ nằm đâu đó, ở kia, khi họ dọn xong góc đó. 56 00:03:48,280 --> 00:03:51,600 Và ở đó sẽ là chỗ của "con người" 57 00:03:52,320 --> 00:03:55,320 mà ta đang thiết kế. 58 00:03:55,400 --> 00:03:56,840 Tôi đã xem kế hoạch rồi. 59 00:03:57,320 --> 00:04:00,160 Ta sẽ bắt đầu với một cặp sinh đẻ được 60 00:04:00,240 --> 00:04:03,040 và không mấy chốc sẽ có vô số người. 61 00:04:03,120 --> 00:04:06,600 Họ sẽ sinh sản như... Ừm, họ sẽ sinh sản như con người. 62 00:04:07,080 --> 00:04:11,840 Tôi hiểu mang máng là các ngôi sao và cái... 63 00:04:13,120 --> 00:04:15,000 - Gọi nó là Tinh vân. - Ừ. 64 00:04:15,080 --> 00:04:19,120 Chúng tồn tại chỉ để cho con người 65 00:04:19,200 --> 00:04:22,800 có thể nhìn lên bầu trời đêm 66 00:04:22,920 --> 00:04:27,680 và kinh ngạc trước sự rộng lớn vô tận 67 00:04:27,760 --> 00:04:30,200 trong sự tạo dựng của Đấng Toàn Năng. 68 00:04:33,159 --> 00:04:34,800 Nhưng vậy thì ngu ngốc quá! 69 00:04:34,880 --> 00:04:37,800 Nó là vũ trụ mà, đâu phải chỉ là hình nền cho đẹp. 70 00:04:37,880 --> 00:04:42,720 Hàng triệu thiên hà, tỷ tỷ ngôi sao, vô số thứ đến vô tận. 71 00:04:42,800 --> 00:04:44,800 Đâu phải chỉ lấp lánh cho vui. 72 00:04:45,440 --> 00:04:47,800 Mà ở Trái đất đâu có thấy được hầu hết chúng. 73 00:04:47,880 --> 00:04:51,600 Sao không đặt Trái đất ở giữa vũ trụ cho tầm nhìn đẹp hơn? 74 00:04:52,480 --> 00:04:56,520 Việc của ta đâu phải là tư vấn cho Đấng Toàn Năng về việc sáng tạo. 75 00:04:56,600 --> 00:04:58,240 Vậy là việc của ai? Ý tôi... là 76 00:04:58,800 --> 00:05:02,680 phải có ai đó nói, "Sếp, nhìn đi, đây là ý tưởng tồi tệ hết sức". 77 00:05:03,680 --> 00:05:08,360 Tôi cho rằng làm thế sẽ bị coi là bất kính. 78 00:05:10,240 --> 00:05:15,160 Tôi không nghĩ có ai lại phản đối tôi bỏ thư vào hòm thư góp ý. 79 00:05:16,880 --> 00:05:20,880 Tôi không nghĩ Đấng Toàn Năng đã tạo ra hòm thư góp ý rồi. 80 00:05:21,880 --> 00:05:25,440 Và hơn nữa, tôi không nghĩ ta ở đúng vị trí để đề nghị 81 00:05:25,520 --> 00:05:28,000 rằng nên có một hòm thư góp ý. 82 00:05:28,080 --> 00:05:31,520 Nếu tôi là sếp sòng, tôi thích có người đặt câu hỏi. 83 00:05:31,600 --> 00:05:32,960 Đem lại góc nhìn mới. 84 00:05:34,159 --> 00:05:36,159 Đâu thể nào tạo dựng cả vũ trụ, 85 00:05:36,240 --> 00:05:38,920 cho nó chạy vài ngàn năm rồi dẹp! 86 00:05:42,880 --> 00:05:46,440 Tôi thích mảng lam hồng ở góc đó của... Tinh vân. 87 00:05:46,520 --> 00:05:48,159 Nó rất là... 88 00:05:51,680 --> 00:05:53,920 Nhưng nghe này, lời khuyên nhé... 89 00:05:54,920 --> 00:05:57,240 Tôi không muốn thấy ông gặp rắc rối gì. 90 00:05:58,000 --> 00:06:01,760 Cảm ơn đã giúp và đã khuyên. Tôi thì không lo đâu. 91 00:06:01,840 --> 00:06:05,600 Tôi hỏi vài câu thôi thì gặp rắc rối gì được chứ? 92 00:07:34,320 --> 00:07:36,320 CHƯƠNG 1: SỰ XUẤT HIỆN 93 00:07:46,440 --> 00:07:48,320 ĐIỀM LÀNH 94 00:07:58,760 --> 00:08:00,200 NGÀY NAY 95 00:08:07,760 --> 00:08:08,960 ĐÓNG CỬA 96 00:08:18,240 --> 00:08:20,120 "Anh Fell thân mến. 97 00:08:20,200 --> 00:08:23,680 "Có chuyện này tôi cần nói với anh 98 00:08:23,760 --> 00:08:27,200 "mang mức độ... khẩng"? 99 00:08:27,280 --> 00:08:28,680 "Khẩn" chứ. 100 00:08:28,760 --> 00:08:31,400 "Thân mến, Maggie". 101 00:08:37,280 --> 00:08:38,880 Chào Maggie. 102 00:08:39,640 --> 00:08:40,840 Tôi đã nhận thư cô. 103 00:08:42,520 --> 00:08:46,200 Tôi tưởng anh... Mấy năm qua khá là khó khăn 104 00:08:46,280 --> 00:08:49,600 vì lệnh phong tỏa và đơn trên mạng cũng không còn, 105 00:08:50,600 --> 00:08:52,880 tôi có thể dọn khỏi đây trong hai tuần. 106 00:08:52,960 --> 00:08:54,360 "Dọn khỏi đây" ư? 107 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Tại sao? Cô không thích ở đây nữa à? 108 00:08:57,880 --> 00:08:59,880 Anh Fell, tôi mê cửa hàng này. 109 00:09:00,000 --> 00:09:02,160 Tôi mê nó từ khi còn nhỏ xíu. 110 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Nhưng tôi biết tôi thiếu nhiều tiền thuê nhà. 111 00:09:04,760 --> 00:09:08,600 Do lỗi của tôi không đi thu tiền thôi mà. Vậy đấy. 112 00:09:08,640 --> 00:09:11,880 Giờ thì, tôi tin là cô đã nhập về 113 00:09:12,000 --> 00:09:14,480 vài đĩa Shostakovich cho tôi. 114 00:09:15,160 --> 00:09:16,640 Tôi không trả nổi tiền thuê. 115 00:09:16,720 --> 00:09:19,640 Tôi rất xin lỗi. Tuần tới, tôi sẽ dọn đi ngay. 116 00:09:19,720 --> 00:09:21,880 Vì cần phải dọn hết chỗ này. 117 00:09:21,960 --> 00:09:25,480 Maggie, nếu cô đi khỏi đây, tôi kiếm đâu ra đĩa để nghe? 118 00:09:26,080 --> 00:09:29,200 Tìm đĩa than 78 vòng còn khó hơn tìm đĩa LP. 119 00:09:29,960 --> 00:09:32,080 Nói thật, tôi không biết làm sao. 120 00:09:32,160 --> 00:09:33,600 Tôi không có tiền. 121 00:09:35,000 --> 00:09:36,240 Maggie... 122 00:09:36,880 --> 00:09:42,160 Nếu tôi lấy mấy đĩa Shostakovich này 123 00:09:42,240 --> 00:09:45,480 mà không trả tiền, coi như ta huề nhau nhé. 124 00:09:45,520 --> 00:09:47,640 Tôi nợ anh mấy ngàn bảng mà. 125 00:09:47,720 --> 00:09:50,480 Mấy đĩa này chỉ có tám bảng. 126 00:09:50,520 --> 00:09:53,320 Là 8,75 bảng. 127 00:09:53,400 --> 00:09:56,880 Anh không thể bỏ qua tám tháng tiền thuê nhà được. 128 00:09:56,960 --> 00:09:59,080 Được chứ. Tôi rất giỏi bỏ qua mà. 129 00:09:59,160 --> 00:10:02,360 Đó là một trong những việc tôi thích. Giờ cô trả hết rồi. 130 00:10:02,440 --> 00:10:05,880 Tôi thì có nhạc của mình. Và tôi biết mình sẽ làm gì 131 00:10:05,960 --> 00:10:07,520 trong 21 phút tới. 132 00:10:32,840 --> 00:10:36,720 Kèn clarinet có thể tạo thanh âm du dương lắm. 133 00:10:38,600 --> 00:10:39,440 Gì cơ? 134 00:10:41,040 --> 00:10:42,400 Kèn clarinet ấy, 135 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 nó có thể tạo thanh âm du dương lắm. 136 00:10:47,080 --> 00:10:48,480 Nhầm ghế rồi. 137 00:10:48,960 --> 00:10:52,160 Muốn gặp ông Bộ Trưởng Vùng Azerbaijan thì gã ở bên kia. 138 00:10:59,960 --> 00:11:01,320 Tôi đem thư cho anh đây. 139 00:11:01,920 --> 00:11:03,280 Có gì thú vị không? 140 00:11:04,720 --> 00:11:05,720 Chủ yếu là hóa đơn. 141 00:11:06,600 --> 00:11:09,840 không hiểu sao họ không gửi thẳng đến xe anh cho khỏe. 142 00:11:09,920 --> 00:11:12,960 - Gửi chúng đến phòng tài chính Địa ngục. - Gửi rồi. 143 00:11:13,400 --> 00:11:16,360 Họ không chịu để tôi ký thay anh. 144 00:11:16,440 --> 00:11:18,280 Đừng cho chúng ăn bánh mì, ngốc! 145 00:11:18,360 --> 00:11:21,240 - Vịt không nên ăn bánh mì. - Vậy cho gì? 146 00:11:21,320 --> 00:11:23,120 - Họ biết không vậy? - Lũ vịt á? 147 00:11:23,200 --> 00:11:24,400 Dưới Nhà đó. 148 00:11:24,480 --> 00:11:26,600 Họ có biết bà hay gặp tôi không? 149 00:11:26,680 --> 00:11:30,240 Crowley, giờ tôi là đại diện của Địa ngục ở Luân Đôn. 150 00:11:31,560 --> 00:11:34,600 - Địa ngục đâu cần biết ta làm cách nào. - Tôi nhớ mà. 151 00:11:34,680 --> 00:11:37,000 Họ chỉ cần biết có người làm. 152 00:11:39,120 --> 00:11:41,040 Bà có bao giờ nghĩ "Để làm gì" chưa? 153 00:11:41,120 --> 00:11:42,320 Ý anh là sao? 154 00:11:42,880 --> 00:11:44,480 Ý nghĩa của chuyện này ấy? 155 00:11:45,160 --> 00:11:47,920 Thiên đàng, Địa ngục, Ác quỷ, Thiên thần... 156 00:11:48,480 --> 00:11:52,240 tất cả đều... vô nghĩa. 157 00:11:54,120 --> 00:11:56,480 - Nghề này luôn dễ như vậy à? - Dễ? 158 00:11:56,560 --> 00:11:59,360 Tôi đã trù tính những chiêu chiến lược phức tạp 159 00:11:59,440 --> 00:12:02,000 để gieo rắc khổ sở và kinh hoàng cho con người, 160 00:12:02,080 --> 00:12:04,840 thế mà tôi vừa định ra tay 161 00:12:04,920 --> 00:12:06,560 là họ liền nghĩ ra gì đó 162 00:12:06,640 --> 00:12:09,600 còn ghê gớm hơn bất kỳ điều gì tôi có thể nghĩ đến. 163 00:12:09,680 --> 00:12:11,440 Ừ. Luôn dễ vậy đấy. 164 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 Có chuyện gì tôi cần biết không? 165 00:12:15,680 --> 00:12:17,600 Anh vẫn là kẻ bị tẩy chay. 166 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Beelzebub đang cắt khẩu phần của mấy con quỷ mới ác, 167 00:12:23,240 --> 00:12:25,560 và có vụ gì đó ở trên. 168 00:12:26,880 --> 00:12:27,840 Trên đâu? 169 00:12:28,720 --> 00:12:30,280 Trên... đó đó. 170 00:12:32,520 --> 00:12:33,560 Vụ gì lớn lắm à? 171 00:12:34,160 --> 00:12:37,480 không rõ. Chỉ biết có tin đồn là 172 00:12:37,560 --> 00:12:40,320 trên lầu đang có chuyện gì đó, lớn. 173 00:12:41,200 --> 00:12:42,560 Nếu anh biết được gì 174 00:12:42,640 --> 00:12:45,560 bằng quan hệ ở hiệu sách, thì báo tôi được chứ? 175 00:12:45,640 --> 00:12:47,880 Không, Thiên đàng đoạn tuyệt với gã rồi. 176 00:12:48,440 --> 00:12:51,640 Nếu tôi biết được gì hữu dụng cho anh, 177 00:12:52,360 --> 00:12:54,720 tôi sẽ báo, và đổi lại, 178 00:12:54,800 --> 00:12:57,240 anh cho tôi thông tin tôi cần. 179 00:12:57,320 --> 00:12:59,160 Có gì cho tôi không? 180 00:13:00,520 --> 00:13:01,920 Đậu đông lạnh. 181 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 Gì cơ? 182 00:13:03,800 --> 00:13:06,720 Nên cho vịt ăn cái đó. Đậu đông lạnh. 183 00:13:06,800 --> 00:13:10,520 Chúng mê thứ đó, và còn tốt cho chúng nữa. 184 00:13:22,200 --> 00:13:23,440 Xin chào. 185 00:13:24,800 --> 00:13:26,400 Thấy món gì cô thích chưa? 186 00:13:26,760 --> 00:13:28,960 Tôi... Rồi. Cà phê! 187 00:13:29,560 --> 00:13:33,800 Như thường lệ nhé? Biết ngay. Tôi nhớ mà. Latte ít béo. 188 00:13:33,880 --> 00:13:35,400 Hóa ra cô nhớ. 189 00:13:35,480 --> 00:13:38,000 Tôi gặp nhiều người và có nhiều loại cà phê, 190 00:13:38,080 --> 00:13:40,280 nhưng chỉ nhớ khách quen thôi. 191 00:13:40,360 --> 00:13:42,160 Phải. Là tôi đây. 192 00:13:42,240 --> 00:13:43,840 Cô làm ở tiệm đĩa à? 193 00:13:43,920 --> 00:13:46,840 Thời nay còn ai đi mua đĩa chứ. 194 00:13:47,160 --> 00:13:48,560 Trời má ơi! 195 00:13:49,120 --> 00:13:50,280 - Gì thế? - Nhìn kìa. 196 00:13:54,560 --> 00:13:56,840 Trời má ơi! 197 00:14:55,880 --> 00:14:57,080 Chào anh. 198 00:15:01,240 --> 00:15:02,920 - Cái... - Tôi làm gì ở đây? 199 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Phải. 200 00:15:05,840 --> 00:15:08,720 Anh làm gì ở đây vậy? 201 00:15:08,800 --> 00:15:10,800 Tôi không biết, nên mới hỏi đấy. 202 00:15:11,760 --> 00:15:14,880 - Anh không biết à? - Phải, nhưng tôi muốn biết. 203 00:15:14,960 --> 00:15:19,320 Cũng sẽ rất tuyệt nếu biết luôn "đây" là đâu. 204 00:15:19,400 --> 00:15:24,040 Và biết cả anh là ai, tôi là ai. 205 00:15:24,520 --> 00:15:26,400 Và lý do anh trần như nhộng nữa. 206 00:15:26,800 --> 00:15:28,200 Ai bảo tôi trần như nhộng? 207 00:15:29,040 --> 00:15:30,920 Ai... Tôi thấy anh khỏa thân đây. 208 00:15:31,600 --> 00:15:33,400 Ồ, thì ra là vậy! 209 00:15:34,960 --> 00:15:36,520 - Tôi vào nhé? - Không. 210 00:15:39,320 --> 00:15:40,320 Được rồi. 211 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 Thôi được. 212 00:15:45,320 --> 00:15:48,000 Cứ... Cứ vào đi. 213 00:15:53,320 --> 00:15:55,960 - Đâu phải chuyện ngày nào cũng thấy. - Ừ. 214 00:15:56,040 --> 00:15:59,520 Có lẽ là dịch vụ giao hàng mới. Chuyển phát thoát y. 215 00:16:00,480 --> 00:16:02,200 - Cô bịa ra thì có. - Ừ. 216 00:16:04,320 --> 00:16:06,840 Tôi là Maggie. Tôi là chủ cửa hàng đĩa. 217 00:16:06,920 --> 00:16:09,320 Tôi biết cô là ai. Cô uống latte ít béo. 218 00:16:09,840 --> 00:16:10,880 Tôi là Nina. 219 00:16:12,400 --> 00:16:17,400 Tôi không nói là Địa ngục hay bất kỳ ai nhúng tay vào vụ này. 220 00:16:17,920 --> 00:16:20,800 Tôi chỉ nói là nếu phát hiện ai đang giúp anh ấy, 221 00:16:21,400 --> 00:16:24,600 - thì ta dùng lệnh trừng phạt tối hậu. - Trừng phạt tối hậu? 222 00:16:24,680 --> 00:16:25,960 Phải. 223 00:16:26,680 --> 00:16:28,400 - Quyển sách Sự sống. - Để tôi. 224 00:16:29,360 --> 00:16:30,800 Tôi cảm kích lắm. 225 00:16:32,040 --> 00:16:34,880 Thứ này là sôcôla nóng. Uống đi. 226 00:16:35,000 --> 00:16:38,400 Vậy anh không biết mình là ai. 227 00:16:39,080 --> 00:16:40,080 Phải. 228 00:16:42,840 --> 00:16:46,680 Tôi là tôi. Tôi chỉ không biết "tôi" là ai. 229 00:16:48,000 --> 00:16:50,680 - Hiểu rồi. - Nhưng anh quen tôi. 230 00:16:51,560 --> 00:16:53,440 - Anh nhận ra tôi mà. - Tôi... 231 00:16:54,920 --> 00:16:58,760 có quen người trông giống anh. 232 00:16:59,560 --> 00:17:01,040 Có lẽ là tôi đấy. 233 00:17:02,080 --> 00:17:04,920 Tôi nghĩ đó là một trong những cách để xác định. 234 00:17:05,880 --> 00:17:10,079 Nhưng anh không nhận ra tôi. 235 00:17:14,160 --> 00:17:16,200 Phải, xin lỗi. 236 00:17:17,560 --> 00:17:21,319 Vậy tại sao anh đến hiệu sách của tôi? 237 00:17:21,400 --> 00:17:24,000 Tôi không biết. Chỉ là tôi nghĩ mình nên đến. 238 00:17:24,079 --> 00:17:27,200 Anh biết cái cảm giác khi anh không biết gì cả 239 00:17:27,280 --> 00:17:31,040 nhưng lại chắc chắn tuyệt đối rằng mọi chuyện sẽ tốt hơn 240 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 nếu anh ở gần một người cụ thể nào đó? 241 00:17:34,680 --> 00:17:36,240 Không. Chắc chắn là không. 242 00:17:36,320 --> 00:17:38,760 Tôi không biết cái cảm giác đó đâu. 243 00:17:38,800 --> 00:17:40,080 Sao anh lại nói thế? 244 00:17:40,560 --> 00:17:42,680 Chắc là do não của tôi. 245 00:17:42,760 --> 00:17:44,280 Nhưng tôi không chắc nữa. 246 00:17:44,320 --> 00:17:47,480 Dù gì thì, tôi có cảm giác đó và tôi đã đến đây rồi, 247 00:17:47,560 --> 00:17:50,440 nên có lẽ chuyện kinh khủng không xảy ra với tôi đâu. 248 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 "Chuyện kinh khủng" hả? 249 00:17:56,960 --> 00:17:58,680 Thứ này... Ngon xỉu nha. 250 00:17:59,240 --> 00:18:01,800 - Chuyện kinh khủng gì? - Nó tạo cảm giác ở đây 251 00:18:01,880 --> 00:18:04,920 rồi cảm giác nữa ở đây. Và khác nhau hoàn toàn. 252 00:18:05,000 --> 00:18:08,240 - Nhưng đều ngon. - Làm ơn, nói cho tôi biết 253 00:18:08,320 --> 00:18:11,080 - về chuyện kinh khủng đi. - Gì? Tôi đâu biết gì. 254 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Tôi biết là nó cực kỳ kinh khủng, 255 00:18:13,280 --> 00:18:16,400 vì thế mà tôi phải đến đây và đưa anh thứ đó. 256 00:18:20,000 --> 00:18:20,800 Trời ơi? 257 00:18:20,920 --> 00:18:22,800 Giờ nó lại tạo cảm giác ở đây. 258 00:18:23,680 --> 00:18:25,320 Trời ạ, đây là thứ tuyệt nhất. 259 00:18:25,440 --> 00:18:26,800 Thứ gì? 260 00:18:27,880 --> 00:18:29,880 Anh phải đưa tôi thứ gì? 261 00:18:31,560 --> 00:18:35,480 Có vẻ tôi không có gì trên người. Anh nghĩ nó quan trọng không? 262 00:18:35,560 --> 00:18:36,480 À, anh... 263 00:18:38,320 --> 00:18:39,680 Anh vừa nói 264 00:18:39,760 --> 00:18:42,960 nó là cách duy nhất để ngăn chặn một chuyện kinh khủng. 265 00:18:43,480 --> 00:18:44,520 Thật à, là gì thế? 266 00:18:44,560 --> 00:18:46,200 Tôi không biết! 267 00:18:46,280 --> 00:18:49,040 Vậy thì chắc là ổn cả thôi. 268 00:18:49,080 --> 00:18:51,440 Hầu như chuyện gì cuối cùng cũng ổn mà. 269 00:18:51,520 --> 00:18:54,440 Như lần này nè. Tôi bắt đầu thấy lạnh. 270 00:18:56,320 --> 00:18:58,080 Giờ tôi có cái chăn này. 271 00:18:59,400 --> 00:19:00,400 Rồi có lần khác, 272 00:19:00,480 --> 00:19:02,640 tay tôi đau nhức 273 00:19:02,720 --> 00:19:05,040 vì phải bê cái hộp cho ai đó. 274 00:19:05,080 --> 00:19:07,000 Giờ tay tôi ổn rồi. 275 00:19:08,480 --> 00:19:09,720 Cái hộp. 276 00:19:13,080 --> 00:19:15,200 HƯỚNG LÊN TRÊN 277 00:19:30,160 --> 00:19:33,400 Rác rưởi. 278 00:19:38,920 --> 00:19:41,000 - Nghe. - Có chuyện anh nên biết. 279 00:19:41,080 --> 00:19:42,720 Cơ bản ác quỷ ở đây nên biết. 280 00:19:42,800 --> 00:19:44,760 Gọi điện và nói chuyện hoặc là 281 00:19:44,800 --> 00:19:47,080 xuất hiện bí hiểm. Đừng làm cả hai. 282 00:19:48,240 --> 00:19:51,000 - Tại sao lại không? - Tin tôi đi. 283 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 Được thôi. 284 00:19:53,080 --> 00:19:57,640 Vừa có thêm chút thông tin về vụ ở Trên Lầu. 285 00:19:57,720 --> 00:20:00,720 Chuyện gì đó liên quan đến Gabriel. 286 00:20:00,800 --> 00:20:04,440 Gã tự mãn chảnh chọe gặp hạn rồi. Buồn ghê. 287 00:20:04,520 --> 00:20:06,000 Thế à? Tại sao? 288 00:20:06,560 --> 00:20:09,000 Đó là nói mỉa mai. Lần sau tôi dạy cho. 289 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Thế thôi à? 290 00:20:20,400 --> 00:20:22,000 Trong này đâu có gì. 291 00:20:22,760 --> 00:20:24,320 Anh đã đem gì đến cho tôi? 292 00:20:25,480 --> 00:20:27,720 Anh hài hước thật. Thích anh ghê. 293 00:20:30,560 --> 00:20:32,640 Cảm ơn. Tôi... 294 00:20:36,000 --> 00:20:37,880 Anh bảo anh đem gì đó cho tôi. 295 00:20:37,960 --> 00:20:39,320 Có không? 296 00:20:39,440 --> 00:20:42,000 - Vậy thì có. - Gabriel. Nghe này... 297 00:20:42,080 --> 00:20:43,320 cố tập trung đi mà. 298 00:20:43,400 --> 00:20:46,560 Tại sao anh đem cái hộp đến đây? 299 00:20:47,800 --> 00:20:49,040 "Gabriel" là gì? 300 00:20:49,760 --> 00:20:50,720 Là anh đấy! 301 00:20:51,720 --> 00:20:53,320 Hoặc ít nhất là tôi nghĩ thế. 302 00:20:53,400 --> 00:20:55,680 Gabriel. Tên hay. Tôi thích đấy. 303 00:20:56,160 --> 00:20:57,960 Gabriel. 304 00:20:58,040 --> 00:21:00,320 Mặc dù... Thật ra là không. 305 00:21:00,440 --> 00:21:03,520 Nếu có ai hỏi, anh không phải Gabriel nhé. 306 00:21:03,560 --> 00:21:04,800 Được. 307 00:21:06,280 --> 00:21:07,800 Vậy tôi là gì? 308 00:21:08,440 --> 00:21:10,000 Anh là... 309 00:21:12,400 --> 00:21:15,320 - Jim. - Jim. Tên hay. Tôi thích đấy. 310 00:21:15,440 --> 00:21:17,680 Jim. Viết tắt của Gabriel. 311 00:21:17,760 --> 00:21:20,440 Không. Là viết tắt của James. 312 00:21:20,520 --> 00:21:22,520 James. Tên hay. Tôi thích đấy. 313 00:21:22,560 --> 00:21:25,760 James. Tên đầy đủ của Jim. Viết tắt của Gabriel. 314 00:21:25,800 --> 00:21:27,720 Không, quên tên Gabriel đi. 315 00:21:28,560 --> 00:21:31,400 Tôi sẽ cố. Nhưng tôi thấy khó mà quên lắm. 316 00:21:32,280 --> 00:21:34,440 Thật thế à? Vậy thì làm ơn 317 00:21:34,520 --> 00:21:37,040 nói tôi nghe, trong hộp đó từng có gì? 318 00:21:41,920 --> 00:21:42,920 Hộp nào cơ? 319 00:21:48,080 --> 00:21:50,160 Alô. Tôi đây. Đừng nói gì cả. 320 00:21:51,200 --> 00:21:53,320 - Có đó không? - Giờ nên nói à? 321 00:21:53,400 --> 00:21:55,560 Không. Gặp tôi bên kia đường của hiệu sách. 322 00:21:55,640 --> 00:21:57,880 Tôi sẽ ở quán Cho Tôi Café Hoặc Cái Chết. 323 00:21:57,960 --> 00:21:59,640 - Bên kia đường. - Hai phút. 324 00:22:11,000 --> 00:22:15,160 "Những ngọn lửa nhoáng từ miệng nó, và các tia lửa phun ra". - Job 41:19 325 00:22:57,440 --> 00:22:59,400 Rồi. Có rắc rối gì? 326 00:22:59,480 --> 00:23:01,360 Rắc rối à? Ai nói vậy đâu? 327 00:23:01,480 --> 00:23:03,960 Nghe giọng ông. Ông có ba lý do để gọi tôi. 328 00:23:04,040 --> 00:23:08,160 Thấy chán, kể lại chuyện thông minh vừa làm, hoặc có chuyện không ổn. 329 00:23:08,240 --> 00:23:10,280 Nãy là giọng "có chuyện không ổn". 330 00:23:10,360 --> 00:23:13,640 Kể cho ai đó nghe về việc tốt mình đã làm rất vui mà. 331 00:23:13,720 --> 00:23:16,280 - Mà tôi hết báo cáo Thiên đường rồi. - Chào. 332 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 Hai anh uống gì không? 333 00:23:17,800 --> 00:23:20,760 Lấy tôi ly lớn. Cho sáu ly espresso vào đó. 334 00:23:20,840 --> 00:23:23,400 - Không thêm gì nữa. - Nghe bay đấy. 335 00:23:23,480 --> 00:23:25,360 - Nó giúp ông điềm tĩnh? - Không hẳn. 336 00:23:25,440 --> 00:23:27,960 Nina, cô có món gì giúp người ta điềm tĩnh chứ? 337 00:23:28,040 --> 00:23:29,040 Bánh Eccles? 338 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 Cho tôi vài cái Eccles. 339 00:23:32,000 --> 00:23:34,200 Anh bạn trần như nhộng của anh sao rồi? 340 00:23:34,760 --> 00:23:37,080 Anh ấy... Anh ấy không phải... 341 00:23:37,160 --> 00:23:39,160 Chắc chắn anh ấy hết trần truồng rồi. 342 00:23:39,240 --> 00:23:40,920 Anh bá đạo lắm, anh Fell. 343 00:23:42,320 --> 00:23:45,520 - Anh cũng bán sách à? - Bị dí súng vào đầu cũng không. 344 00:23:45,600 --> 00:23:48,200 Đây là... Crowley. 345 00:23:48,280 --> 00:23:52,320 - Anh ấy và tôi quen biết lâu rồi. - Hân hạnh. 346 00:23:54,040 --> 00:23:57,720 Nghe này, trên Thiên đường đang có vụ gì đó. Ông biết không? 347 00:23:57,800 --> 00:23:58,920 Có lẽ, một chút. 348 00:23:59,000 --> 00:24:02,080 Vậy tại sao ta không vào hiệu sách và thảo luận ở đó? 349 00:24:02,160 --> 00:24:05,320 - Vì có gã trần như nhộng ở đó à? - Không hẳn. 350 00:24:05,400 --> 00:24:09,720 Vụ đó có liên quan đến việc ta không vào hiệu sách được không? 351 00:24:11,560 --> 00:24:13,680 Tôi giúp gì được cho ông không? 352 00:24:28,800 --> 00:24:30,400 Anh Fell, về tiền thuê, 353 00:24:30,480 --> 00:24:32,280 anh đúng là thiên thần. 354 00:24:33,320 --> 00:24:34,520 Không phải đâu. 355 00:24:35,280 --> 00:24:36,800 Bánh Eccles không? 356 00:24:39,240 --> 00:24:41,800 - Lại làm việc tốt à, thiên thần? - Không tính. 357 00:24:41,880 --> 00:24:43,560 Hành động vì bản thân thôi. 358 00:24:55,040 --> 00:24:56,320 Quay lại nữa à? 359 00:24:56,400 --> 00:24:59,320 Tôi chỉ muốn uống gì đó cuối ngày. 360 00:24:59,400 --> 00:25:02,240 Tiếc thật. Cứ tưởng là do sức hút của tôi. 361 00:25:03,320 --> 00:25:08,080 Thật ra, tôi có cái này cho cô. Đây là đĩa của Nina Simone. 362 00:25:08,200 --> 00:25:10,800 Và cô tên Nina. 363 00:25:12,800 --> 00:25:15,440 Tôi không có máy để mở nó. 364 00:25:16,360 --> 00:25:18,720 Không... Phải. Hẳn rồi. 365 00:25:19,000 --> 00:25:21,080 - Latte ít béo? - Thôi, mất ngủ lắm. 366 00:25:21,160 --> 00:25:25,160 Trà thảo mộc thôi. Trà bạc hà. Dù trà hoa cúc cũng ngon đấy. 367 00:25:25,240 --> 00:25:26,520 Ta đang già đi. 368 00:25:26,600 --> 00:25:29,640 Nhớ khi ta tiệc tùng cả đêm chứ? Giờ ta đi ngủ sớm. 369 00:25:29,720 --> 00:25:30,920 Tôi không tiệc tùng. 370 00:25:31,000 --> 00:25:32,680 Cô từng có thời tuổi teen chứ? 371 00:25:32,760 --> 00:25:34,800 Ừ, nhưng không phải kiểu teen đó. 372 00:25:35,680 --> 00:25:38,680 Xin lỗi, tôi không nên đem đĩa đến mà chưa hỏi trước. 373 00:25:38,760 --> 00:25:39,760 Hôm nay tôi mệt. 374 00:25:39,840 --> 00:25:43,120 Tôi phải đóng quán. Người yêu đang chờ tôi về. 375 00:25:43,200 --> 00:25:46,640 - Cô có người yêu rồi. - Người không vui khi tôi về muộn. 376 00:25:46,720 --> 00:25:49,720 Khó chọn đây. Trà bạc hà hay hoa cúc? 377 00:25:50,960 --> 00:25:52,840 Tôi sẽ không nói lớn đâu, 378 00:25:52,920 --> 00:25:55,840 nhưng ông bạn già này 379 00:25:55,920 --> 00:25:58,320 đang có gì đó hơi kỳ lạ. 380 00:25:59,520 --> 00:26:02,000 Đoán xem Shax đã hỏi tôi về ai đi. 381 00:26:02,080 --> 00:26:04,120 Có lẽ tôi sẽ đoán. 382 00:26:05,240 --> 00:26:06,640 Vậy thì đoán đi. 383 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Jim? 384 00:26:10,080 --> 00:26:11,160 Jim? 385 00:26:12,160 --> 00:26:14,480 - Ta có quen Jim nào à? - Chào đằng ấy. 386 00:26:15,080 --> 00:26:15,960 Gabriel! 387 00:26:16,960 --> 00:26:19,200 Thấy chưa, đã bảo hợp tên Gabriel mà. 388 00:26:20,320 --> 00:26:22,200 - Anh ta làm gì ở đây? - Không biết. 389 00:26:22,280 --> 00:26:24,200 - Anh ta bị gì vậy? - Tôi chịu. 390 00:26:24,280 --> 00:26:26,960 - Hỏi anh ta đi! - Hỏi rồi! Anh ấy cũng không biết. 391 00:26:27,640 --> 00:26:29,120 Hỏi cho ra lẽ đi! 392 00:26:34,240 --> 00:26:37,000 Anh đang làm gì 393 00:26:37,080 --> 00:26:41,760 trong hiệu sách này? 394 00:26:46,840 --> 00:26:49,480 Tôi đang... 395 00:26:50,560 --> 00:26:51,560 phủi bụi. 396 00:27:04,680 --> 00:27:06,280 Được rồi. 397 00:27:07,240 --> 00:27:10,400 Sẽ ổn thôi. Ta có thể đưa anh ta đi đâu đó rồi bỏ lại. 398 00:27:10,480 --> 00:27:11,440 Đưa đi đâu? 399 00:27:12,560 --> 00:27:13,880 Đâu cũng được. 400 00:27:14,440 --> 00:27:17,040 Mấu chốt không phải là đưa anh ta đi đâu. 401 00:27:17,120 --> 00:27:19,120 Mà là đừng có đưa về. 402 00:27:19,880 --> 00:27:23,600 Ta lôi anh ta lên chiếc Bentley, chở đến Dartmoor rồi vứt ở đó. 403 00:27:23,960 --> 00:27:25,080 Sao lại là Dartmoor? 404 00:27:25,160 --> 00:27:29,040 Vì Dartmoor xa lơ xa lắc và không phải là chỗ này. 405 00:27:29,120 --> 00:27:30,920 Crowley, anh ấy đang gặp chuyện. 406 00:27:31,000 --> 00:27:33,920 Vậy ta nên tránh xa anh ta càng sớm càng tốt. 407 00:27:34,000 --> 00:27:36,960 Anh ấy nói mình sắp gặp chuyện kinh khủng. 408 00:27:37,040 --> 00:27:40,200 Thế thì ta lại càng phải tránh xa anh ta khi chuyện đó đến! 409 00:27:40,280 --> 00:27:41,120 Tôi chỉ... 410 00:27:41,800 --> 00:27:44,760 Đây là Tổng lãnh Thiên thần Tối cao của Thiên đường đấy. 411 00:27:44,840 --> 00:27:46,400 Là sếp cũ của ông, 412 00:27:46,480 --> 00:27:49,680 người đã cố đẩy ông vào lửa địa ngục để hủy diệt ông. 413 00:27:49,760 --> 00:27:53,080 - Đâu phải bạn bè. - Tôi không nghĩ anh ấy có bạn bè nào. 414 00:27:53,160 --> 00:27:54,920 - Chính xác. - Ừ, chính xác. 415 00:27:56,120 --> 00:28:00,280 "Chính xác" của ông là ý gì? Tôi thấy ta nói cùng từ mà khác ý đấy. 416 00:28:00,360 --> 00:28:02,880 Anh ấy không có bạn bè nào, nên mới cần ta. 417 00:28:03,440 --> 00:28:07,160 Tôi thì cần anh ta tránh xa tôi 418 00:28:07,240 --> 00:28:10,360 và sự tồn tại mỏng manh yên bình quý báu 419 00:28:10,440 --> 00:28:12,360 mà tôi đã tạo dựng cho mình ở đây. 420 00:28:12,440 --> 00:28:15,520 - Tôi tưởng chúng ta cùng tạo ra chứ. - Tôi cũng vậy! 421 00:28:16,600 --> 00:28:18,000 Được thôi. 422 00:28:18,080 --> 00:28:20,600 Nếu ông không chịu giúp, hẳn rồi, 423 00:28:21,520 --> 00:28:23,520 thì ông cứ tự nhiên đi đi. 424 00:28:25,480 --> 00:28:26,600 Đi hả? 425 00:28:27,880 --> 00:28:29,840 Vậy ư? Ông muốn tôi làm thế à? 426 00:28:29,920 --> 00:28:32,200 Không, tôi muốn ông giúp tôi. 427 00:28:32,720 --> 00:28:35,800 Tôi đang nhờ ông giúp tôi chăm lo cho anh ấy. 428 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 Nhưng ông không chịu thì thôi. 429 00:28:42,480 --> 00:28:43,680 Tôi không làm. 430 00:28:46,000 --> 00:28:47,960 Ông tự lo vụ này đi. 431 00:29:02,720 --> 00:29:04,840 Cứ hít thở đi, con người làm thế mà. 432 00:29:05,760 --> 00:29:08,600 Rồi đếm đến mười trước khi làm gì ngu ngốc. 433 00:29:18,080 --> 00:29:21,920 Quái thật. Thấy gã đó chứ? Quất sáu ly espresso. Đang xì khói. 434 00:29:22,000 --> 00:29:23,560 Có luật nào cấm đâu. 435 00:29:23,640 --> 00:29:25,320 Được hút thuốc trên đường mà. 436 00:29:25,400 --> 00:29:27,440 Nhìn anh ta đi, anh ta bốc khói. 437 00:29:31,040 --> 00:29:33,560 Mình chịu thôi. Mình điên máu quá! 438 00:29:33,640 --> 00:29:35,200 Mười! 439 00:29:39,840 --> 00:29:42,240 Hình như anh ta bị sét đánh trúng! 440 00:29:42,320 --> 00:29:44,440 - Không, đừng thế mà. - Sao vậy? 441 00:29:44,520 --> 00:29:47,600 Nếu cúp điện, hệ thống an ninh sẽ kích hoạt. 442 00:29:47,680 --> 00:29:49,920 Cửa này sẽ tự động khóa. 443 00:29:50,000 --> 00:29:51,560 Ta phải ở đây một lát rồi. 444 00:29:51,640 --> 00:29:55,040 Ta cứ gọi ai đó, rồi họ đưa ta ra thôi mà. 445 00:29:55,560 --> 00:29:57,960 - Điện thoại tôi hết pin. - Của tôi cũng thế. 446 00:30:00,280 --> 00:30:04,240 Cô hiểu lầm tôi rồi, Uriel, chắc chắn là do vô tình thôi. 447 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Tôi nghĩ là tôi hiểu khá đúng ý cô đấy. 448 00:30:07,480 --> 00:30:10,240 Cô đang nói là cần có người ra lệnh, 449 00:30:10,320 --> 00:30:13,520 - và người đó sẽ là cô. - Dĩ nhiên, việc thay thế 450 00:30:13,600 --> 00:30:18,760 Tổng lãnh Thiên thần Tối cao là việc phải làm. 451 00:30:19,720 --> 00:30:22,760 Tôi là Tổng lãnh Thiên thần Michael. 452 00:30:22,840 --> 00:30:24,760 Cô là Tổng lãnh Thiên thần Uriel. 453 00:30:24,840 --> 00:30:26,800 Ta đâu có nắm quyền. 454 00:30:26,880 --> 00:30:28,720 Hiện giờ, ngay lúc này, 455 00:30:28,800 --> 00:30:31,320 Thiên đường không có Tổng lãnh Tối cao. 456 00:30:31,400 --> 00:30:34,800 Luôn có Tổng lãnh Tối cao mà. 457 00:30:34,880 --> 00:30:38,280 - Thế à? Là ai vậy? - Ý tôi là 458 00:30:38,360 --> 00:30:40,840 trong lúc Gabriel vắng mặt, 459 00:30:40,920 --> 00:30:43,960 phần việc của anh ấy vẫn phải được thực hiện. 460 00:30:44,040 --> 00:30:46,120 Phải có ai đó ra lệnh. 461 00:30:51,160 --> 00:30:52,440 Và đó là cô? 462 00:30:52,520 --> 00:30:54,840 Là tất cả chúng ta. 463 00:30:55,880 --> 00:30:57,240 Do tôi dẫn dắt. 464 00:30:58,120 --> 00:31:00,320 Tôi là người phụ trách lâm thời. 465 00:31:04,560 --> 00:31:05,560 Thưa các Thiên thần? 466 00:31:06,480 --> 00:31:07,640 - Ừ. - Ừ. 467 00:31:17,880 --> 00:31:19,480 Tôi nghĩ ngài nên nghe cái này. 468 00:31:20,520 --> 00:31:21,760 Muriel. 469 00:31:23,960 --> 00:31:24,960 Xin chào. 470 00:31:25,040 --> 00:31:26,480 Và cô là? 471 00:31:27,160 --> 00:31:29,080 Vô danh. Ý tôi là, 472 00:31:29,160 --> 00:31:32,440 về lý thuyết thì tôi là Muriel, Văn thư thâm niên bậc 37, 473 00:31:32,520 --> 00:31:34,640 nhưng gần như là vô danh. 474 00:31:35,160 --> 00:31:36,240 Sao? 475 00:31:45,280 --> 00:31:50,520 Tôi đã tìm thấy thứ này cạnh thang máy dẫn... Xuống... 476 00:31:51,720 --> 00:31:52,680 tầng trệt. 477 00:31:53,480 --> 00:31:55,120 Vật thể vật chất? 478 00:31:59,400 --> 00:32:00,560 Ở Thiên đường? 479 00:32:00,640 --> 00:32:01,600 Không thể nào. 480 00:32:02,600 --> 00:32:04,320 Vâng. Tôi biết. 481 00:32:38,240 --> 00:32:39,280 KẺ ĐÀO MỘ 482 00:32:52,960 --> 00:32:54,760 Chắc chắn là vật thể của Trái đất. 483 00:32:55,640 --> 00:32:56,880 Tôi thấy được mà. 484 00:32:57,440 --> 00:32:59,040 Tôi nghĩ anh ấy đến Trái đất. 485 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Thật hả? 486 00:33:21,200 --> 00:33:22,280 Thôi nào! 487 00:33:22,360 --> 00:33:23,720 Trong xe mình! Thật hả? 488 00:33:23,800 --> 00:33:25,080 Chào, kẻ phản bội. 489 00:33:25,600 --> 00:33:27,360 Chúa tể Beelzebub! 490 00:33:28,120 --> 00:33:31,000 Ta nghĩ ngươi đang thắc mắc tại sao ta triệu tập ngươi. 491 00:33:31,080 --> 00:33:32,520 Ngài tự đến mà! 492 00:33:35,040 --> 00:33:36,160 Thôi nào! 493 00:33:42,320 --> 00:33:43,920 Tôi tưởng ta đã có... 494 00:33:44,720 --> 00:33:46,560 thỏa thuận thông cảm tổng quát. 495 00:33:47,040 --> 00:33:48,080 Làm gì có. 496 00:33:49,040 --> 00:33:50,320 Ngươi vẫn là phản bội. 497 00:33:50,400 --> 00:33:53,280 Ta có thể treo thưởng lấy đầu ngươi bất kỳ lúc nào. 498 00:33:53,360 --> 00:33:54,840 Mặt mới à? 499 00:33:55,480 --> 00:33:56,920 Gì, thứ lâu đời này? 500 00:33:58,520 --> 00:33:59,760 Ta dùng lâu lắm rồi. 501 00:34:01,160 --> 00:34:05,160 Thật tiếc khi Địa ngục chưa hề trân trọng tài của ngươi, Crowley. 502 00:34:06,240 --> 00:34:07,680 Thế à? Phải đấy. 503 00:34:07,760 --> 00:34:10,760 Nếu ta nói Địa ngục sẵn sàng tha thứ hết cho ngươi? 504 00:34:10,840 --> 00:34:15,280 Chúng ta sẵn sàng đón nhận ngươi về, không chất vấn gì, còn thăng chức lớn? 505 00:34:15,360 --> 00:34:18,800 Nghe không giống kiểu của ngài chút nào. 506 00:34:18,880 --> 00:34:20,040 Có lẽ thế. 507 00:34:21,960 --> 00:34:24,560 Tổng lãnh Gabriel biến mất rồi. 508 00:34:25,360 --> 00:34:29,040 Chúng ta biết hắn không ở Thiên đường. Nhưng không rõ ở đâu. 509 00:34:29,960 --> 00:34:31,480 Bí ẩn làm sao! 510 00:34:31,560 --> 00:34:33,400 Hẳn có ai đó che giấu hắn. 511 00:34:33,480 --> 00:34:34,440 Chắc là không đâu. 512 00:34:34,520 --> 00:34:38,199 Nếu ngươi tìm ra và giao nộp Gabriel, ngươi được ra điều kiện. 513 00:34:38,320 --> 00:34:41,960 Ta đã cho toàn quân Địa ngục đi săn lùng và sẽ tìm ra hắn, 514 00:34:42,040 --> 00:34:44,760 nhưng Crowley, ngươi rõ Trái đất hơn bất kỳ ai. 515 00:34:46,880 --> 00:34:48,920 Ừ, vũ trụ rộng lớn mà. 516 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Có rất nhiều nơi cho tổng lãnh thiên thần vui vẻ 517 00:34:52,080 --> 00:34:53,280 mà không bị ai thấy. 518 00:34:53,360 --> 00:34:55,960 Dù Gabriel ở đâu, ngươi cứ tìm ra hắn cho ta, 519 00:34:56,040 --> 00:34:59,280 rồi ngươi có thể có mọi thứ trái tim dơ bẩn thèm khát. 520 00:34:59,360 --> 00:35:01,040 Ngươi có thể làm Công tước Địa ngục. 521 00:35:02,040 --> 00:35:06,280 Theo những tin đồn thất thiệt mà ta nghe ngóng được đâu đây, 522 00:35:06,360 --> 00:35:10,160 Trên Lầu đang tới công chuyện vì Gabriel biến mất. 523 00:35:10,200 --> 00:35:13,840 Ta nghe nói kẻ nào dính líu đến vụ này 524 00:35:13,920 --> 00:35:15,440 đều sẽ bị xử lý. 525 00:35:16,920 --> 00:35:18,080 Kiểu gì? 526 00:35:31,600 --> 00:35:35,000 Lệnh trừng phạt tối hậu. 527 00:35:37,760 --> 00:35:39,200 Làm gì có thứ đó. 528 00:35:39,320 --> 00:35:42,640 Nó chỉ là thứ ta hay đùa để hù dọa đám tiểu thiên sứ. 529 00:35:42,760 --> 00:35:45,600 Không, nó có thật. Lệnh trừng phạt tối hậu. 530 00:35:45,640 --> 00:35:48,200 Bất kỳ ai dính líu đến vụ Gabriel biến mất 531 00:35:48,320 --> 00:35:50,320 sẽ bị xóa khỏi Quyển sách Sự sống. 532 00:35:50,400 --> 00:35:52,280 Họ không chỉ biến mất, 533 00:35:52,360 --> 00:35:53,920 mà còn chưa từng được tồn tại. 534 00:35:55,320 --> 00:35:58,520 Thế sẽ... dạy cho họ một bài học, nhỉ? 535 00:35:59,360 --> 00:36:01,640 Nên nếu ngươi nghe được gì, tìm đến ta trước. 536 00:36:01,760 --> 00:36:05,160 Tôi không biết gì về vụ này, nhưng chắc chắn sẽ báo ngài. 537 00:36:07,280 --> 00:36:12,000 Không, không. Không, Aziraphale! Ông đã làm gì vậy hả? 538 00:36:19,840 --> 00:36:21,680 Có người đến. Cầm giấy lên. 539 00:36:23,160 --> 00:36:25,000 CỨU CHÚNG TÔI VỚI! 540 00:36:28,160 --> 00:36:29,400 Thôi nào! 541 00:36:30,680 --> 00:36:32,880 Có thể có người vào tiệm của tôi 542 00:36:32,960 --> 00:36:35,520 và cứ vậy lấy đĩa đi. Họ dọn sạch tiệm mất. 543 00:36:35,600 --> 00:36:37,520 Tôi sẽ thấy, nhưng không ngăn được. 544 00:36:37,600 --> 00:36:38,920 Nếu tôi có tiệm đĩa, 545 00:36:39,000 --> 00:36:43,040 tôi sẽ lo có người vào rồi để lại đĩa ở đó thì có. 546 00:36:44,320 --> 00:36:47,480 Uống rượu chứ? Tôi có một chai cho lúc khẩn cấp. 547 00:36:47,560 --> 00:36:48,880 Giờ hợp đấy. 548 00:36:48,960 --> 00:36:50,120 Tôi không uống rượu. 549 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 Sao lại không? 550 00:36:52,760 --> 00:36:53,960 Chỉ là không muốn uống. 551 00:36:54,600 --> 00:36:55,640 Không thích vị đó. 552 00:36:56,480 --> 00:36:57,680 Tôi thì cần một ly. 553 00:37:02,000 --> 00:37:04,360 - Không phán xét gì đâu. - Tốt. 554 00:37:06,920 --> 00:37:09,080 Đời tôi bị phán xét đủ rồi. 555 00:37:09,280 --> 00:37:10,640 Điện thoại tôi mà bật lên, 556 00:37:10,760 --> 00:37:14,200 sẽ có cả trăm tin nhắn lo lắng của Lindsay cho mà xem. 557 00:37:14,640 --> 00:37:19,560 Có người ở nhà quan tâm cô ở đâu là rất tốt mà. 558 00:37:20,120 --> 00:37:22,800 Ừ. Lindsay thích tôi nhắn tin 559 00:37:22,880 --> 00:37:25,520 khi tôi sẽ về muộn hơn mười phút. 560 00:37:26,920 --> 00:37:30,120 Hài thật. Tôi đã mong ta có cơ hội chuyện trò. 561 00:37:30,160 --> 00:37:32,480 Và giờ ta ở đây. 562 00:37:33,560 --> 00:37:34,680 Bị nhốt. 563 00:37:35,600 --> 00:37:36,760 Hai ta đều ở đây. 564 00:37:48,920 --> 00:37:51,160 Tránh đường giùm cái! 565 00:37:51,200 --> 00:37:54,440 Làn này chỉ đủ chỗ cho một người thôi, và không phải mày. 566 00:37:55,000 --> 00:37:57,440 Không. Đừng hòng làm vậy. 567 00:37:59,080 --> 00:38:00,200 Tốt hơn rồi. 568 00:38:00,760 --> 00:38:04,000 Sao lại bán đĩa? Thời nay có ai mua nữa đâu. 569 00:38:04,640 --> 00:38:07,840 Tiệm đĩa này do bà cố của tôi mở 570 00:38:07,920 --> 00:38:09,160 vào những năm 1920. 571 00:38:09,280 --> 00:38:12,520 Ban đầu, tiệm nhà tôi nằm ở góc hiệu sách của anh Fell. 572 00:38:12,600 --> 00:38:15,440 Tôi nghĩ anh ấy cho tôi ở lại vì tình nghĩa xưa. 573 00:38:15,520 --> 00:38:18,160 Vì ông của anh ấy quen bà cố của cô? 574 00:38:18,200 --> 00:38:19,400 Phải. 575 00:38:26,960 --> 00:38:29,360 - Có người đến. Lấy tờ giấy. - Là anh ta. 576 00:38:29,440 --> 00:38:32,840 Gã bị sét đánh. Anh trai sáu ly espresso. 577 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 Thật hả? 578 00:38:38,000 --> 00:38:39,160 Xin lỗi nhé. 579 00:38:43,160 --> 00:38:44,680 Tình cờ quá vậy. 580 00:38:44,800 --> 00:38:47,120 Điện cúp khi anh ta đi lối đó... 581 00:38:49,040 --> 00:38:50,000 Lindsay đấy. 582 00:38:50,080 --> 00:38:51,160 EM CÓ CẢ MỚ CHUYỆN CẦN GIẢI THÍCH ĐẤY. 583 00:38:52,000 --> 00:38:53,320 EM NHỚ MÌNH THỐNG NHẤT GÌ VỀ TÔN TRỌNG LẪN NHAU CHỨ? 584 00:38:53,840 --> 00:38:54,960 EM Ở CHỖ QUÁI NÀO HẢ? 585 00:39:13,200 --> 00:39:14,280 Tôi quay lại rồi. 586 00:39:16,160 --> 00:39:18,880 Ừ. Tôi thấy mà. 587 00:39:21,560 --> 00:39:23,760 Ông muốn câu "tôi nghĩ tôi nói sai rồi" 588 00:39:23,840 --> 00:39:26,160 hay ta có thể xem như tôi đã nói xin lỗi? 589 00:39:27,560 --> 00:39:29,600 Thật ra tôi muốn nghe lời xin lỗi. 590 00:39:31,840 --> 00:39:33,120 Ông đã đúng. 591 00:39:38,640 --> 00:39:39,760 Chưa đủ thành tâm. 592 00:39:39,840 --> 00:39:41,960 Tôi muốn lời xin lỗi đàng hoàng. 593 00:39:42,040 --> 00:39:43,640 - Không. - Kèm điệu nhảy. 594 00:39:43,760 --> 00:39:47,920 - Tôi không nhảy. - Tôi đã nhảy điệu xin lỗi vào năm 1650, 595 00:39:48,000 --> 00:39:51,160 1793, 1941... 596 00:39:51,200 --> 00:39:52,280 Được! 597 00:40:03,160 --> 00:40:07,160 Ông nói đúng. Ông nói đúng. Tôi đã sai. Ông đã đúng. 598 00:40:09,400 --> 00:40:10,640 Được chưa? 599 00:40:11,160 --> 00:40:12,160 Tốt lắm. 600 00:40:13,160 --> 00:40:15,680 Rồi, ta cần giữ anh ta ở đây, giấu cho kỹ. 601 00:40:16,200 --> 00:40:18,960 - Giấu ai? - Thiên đường, Địa ngục, nhân loại. 602 00:40:19,040 --> 00:40:20,120 Ta cùng nhau làm, 603 00:40:20,160 --> 00:40:23,360 nên không được để ai biết, cho đến khi ta xử lý xong. 604 00:40:23,440 --> 00:40:27,640 - Cùng làm à? - Ừ, ta sẽ làm một... phép màu nho nhỏ. 605 00:40:28,360 --> 00:40:30,320 Để không ai phát hiện ra anh ta. 606 00:40:30,400 --> 00:40:32,600 Nhất là nếu họ đang tìm anh ta. 607 00:40:32,640 --> 00:40:36,080 Tôi mà làm phép màu dù nhỏ nhất, Thiên đường cũng sẽ biết. 608 00:40:36,160 --> 00:40:38,360 Tôi cũng không muốn bị Địa ngục để ý. 609 00:40:38,440 --> 00:40:41,000 Chào. Anh từ đâu về vậy? 610 00:40:41,080 --> 00:40:42,160 Bên ngoài. 611 00:40:43,760 --> 00:40:45,080 Bên ngoài. 612 00:40:47,040 --> 00:40:50,120 Nó lớn không? Cho tôi xem bên ngoài nhé? 613 00:40:50,160 --> 00:40:54,160 Không, không. Anh phải ở yên đây. 614 00:40:54,200 --> 00:40:57,360 Trong hiệu sách. Ở đây, chúng tôi mới chăm được anh. 615 00:40:57,440 --> 00:40:59,160 Cứ ở yên đây. 616 00:40:59,280 --> 00:41:02,040 Crowley, nếu mỗi người làm nửa phép màu, 617 00:41:02,120 --> 00:41:04,760 tôi có thể giấu anh ấy khỏi người của ông, 618 00:41:04,840 --> 00:41:07,840 còn ông giấu anh ấy khỏi người của tôi. Khỏi gây chú ý. 619 00:41:08,560 --> 00:41:09,600 Ừ. 620 00:41:10,680 --> 00:41:12,840 Cách đó ổn đấy. Được. 621 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 Được rồi, anh... 622 00:41:14,280 --> 00:41:16,200 Jim. Viết tắt của James, nhưng 623 00:41:16,320 --> 00:41:18,880 - gọi gì cũng được. - Jim. Rồi. 624 00:41:19,640 --> 00:41:20,880 Ngồi lên ghế này. 625 00:41:22,640 --> 00:41:25,000 Ông cầm tay phải, tôi cầm tay trái. 626 00:41:27,400 --> 00:41:30,480 Ta cần phải làm sao cho đây là phân nửa nhỏ nhất 627 00:41:30,560 --> 00:41:32,480 phép màu vụn vặt nhất 628 00:41:33,280 --> 00:41:35,640 mà ta từng thực hiện. 629 00:41:35,680 --> 00:41:37,960 Không để lại dấu vết huyền diệu nào. 630 00:41:38,040 --> 00:41:41,160 Không được để Thiên đường chú ý. 631 00:41:41,280 --> 00:41:43,360 Rồi. Đếm đến ba nhé. 632 00:41:44,160 --> 00:41:47,080 Một, hai, ba. Làm. 633 00:41:54,360 --> 00:41:55,680 Ông nghĩ hiệu quả không? 634 00:41:56,520 --> 00:41:58,320 Không rõ. Có lẽ được. 635 00:42:02,120 --> 00:42:03,400 Tin tốt đây, Jim. 636 00:42:03,920 --> 00:42:05,480 Sẽ không ai để ý đến anh. 637 00:42:05,560 --> 00:42:07,160 Anh an toàn ở đây. 638 00:42:08,040 --> 00:42:08,880 Tạm thời là thế. 639 00:42:08,960 --> 00:42:11,480 Trong khi chúng tôi xác định tình hình. 640 00:42:11,560 --> 00:42:13,840 Có lẽ tôi biết đang có chuyện gì. 641 00:42:13,920 --> 00:42:15,120 Gì cơ? 642 00:42:16,640 --> 00:42:18,160 Tôi sẽ không ra ngoài. 643 00:42:18,800 --> 00:42:19,840 Và giờ... 644 00:42:20,640 --> 00:42:21,640 Tôi có hai anh bạn. 645 00:42:22,080 --> 00:42:23,600 Tôi không phải bạn anh. 646 00:42:29,440 --> 00:42:30,840 Có lẽ hiệu quả rồi. 647 00:42:32,600 --> 00:42:36,160 Đó là phân nửa phép màu bí mật Hạng A đấy. 648 00:42:37,960 --> 00:42:40,000 Sẽ không ai để ý thấy gì. 649 00:42:51,520 --> 00:42:53,160 Này, Michael. 650 00:42:53,200 --> 00:42:55,440 Tôi nghĩ cô phải lo chuyện này. 651 00:42:55,520 --> 00:42:57,680 - Chuyện gì? - Cô là phụ trách lâm thời mà. 652 00:42:57,800 --> 00:43:00,640 - Tôi biết là tôi phụ trách. - Trái đất đấy. 653 00:43:01,080 --> 00:43:02,640 Cô nên qua đây xem. 654 00:43:05,400 --> 00:43:07,520 - Cô thấy Gabriel à? - Không hẳn. 655 00:43:07,960 --> 00:43:08,960 Nhưng xem này. 656 00:43:10,160 --> 00:43:11,760 Tắt tiếng đó đi. 657 00:43:11,840 --> 00:43:13,920 Tắt báo động đi được không? 658 00:43:31,320 --> 00:43:32,760 Tôi hiểu rồi. 659 00:43:33,800 --> 00:43:37,560 Có lẽ ta không biết Gabriel ở đâu, nhưng ta biết chuyện này. 660 00:43:37,640 --> 00:43:42,680 Có một cựu thiên thần đang giở trò trong hiệu sách của mình. 661 00:45:24,640 --> 00:45:26,640 Biên dịch: John Thai Hoa 662 00:45:26,720 --> 00:45:28,720 Giám sát sáng tạo: Nguyễn Hồng Phương