1 00:00:07,040 --> 00:00:10,880 ‫שנת 2500 לפני הספירה‬ 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,160 ‫מגיע לך לדעת למה את עומדת למות.‬ 3 00:00:15,680 --> 00:00:17,360 ‫אלוהים נטשה אותך.‬ 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,080 ‫אותה אלוהים שטוענת שאוהבת אותך,‬ 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,000 ‫שדורשת שתהללי אותה,‬ 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,800 ‫שלחה אותך למותך.‬ 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,320 ‫ביש מזל.‬ 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,040 ‫שנתחיל?‬ 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 ‫ארץ עוץ‬ 10 00:00:42,240 --> 00:00:46,680 ‫חדל, שד, כלי מתועב של השטן,‬ 11 00:00:46,760 --> 00:00:50,360 ‫בשם האלוהים הכול יכולה, סור מכאן!‬ 12 00:00:55,720 --> 00:00:57,720 ‫זה אתה. אוי לי.‬ 13 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 ‫לא התראינו מאז... המבול?‬ 14 00:01:02,440 --> 00:01:03,280 ‫כן.‬ 15 00:01:04,080 --> 00:01:05,960 ‫טוב, מצטער לגבי זה.‬ 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,160 ‫לא, זה בסדר.‬ 17 00:01:11,880 --> 00:01:13,120 ‫אלוהים.‬ 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,560 ‫- איפה הייתי? - סור מכאן.‬ 19 00:01:14,640 --> 00:01:16,120 ‫כן, כן.‬ 20 00:01:16,200 --> 00:01:19,280 ‫סור מכאן, שד בזוי.‬ 21 00:01:19,360 --> 00:01:23,640 ‫בשם הכול יכולה, אני מצווה עליך להסתלק.‬ 22 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 ‫לא.‬ 23 00:01:25,800 --> 00:01:26,640 ‫לא?‬ 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,560 ‫לא, תודה. תבין, יש לי היתר.‬ 25 00:01:30,640 --> 00:01:32,240 ‫היתר?‬ 26 00:01:32,320 --> 00:01:33,680 ‫ממי?‬ 27 00:01:33,759 --> 00:01:34,680 ‫מאלוהים.‬ 28 00:01:37,039 --> 00:01:38,720 ‫תבין, אין לי בעיה עם בדיחות.‬ 29 00:01:38,800 --> 00:01:41,520 ‫לא, לא, לא. זאת לא בדיחה.‬ 30 00:01:41,600 --> 00:01:43,560 ‫העיזים האלה שייכות לאיוב, נכון?‬ 31 00:01:43,640 --> 00:01:44,960 ‫כן, לאיוב.‬ 32 00:01:45,039 --> 00:01:46,680 ‫שהוא, יש להוסיף,‬ 33 00:01:46,759 --> 00:01:50,240 ‫חביב במיוחד על אלוהים. אז...‬ 34 00:01:58,320 --> 00:01:59,600 ‫שאסכם לך?‬ 35 00:02:00,360 --> 00:02:03,400 ‫השטן ומשרתיו השטניים‬ 36 00:02:03,480 --> 00:02:06,320 ‫רשאים להשמיד את כל רכושו של איוב. בלי לשאול שאלות.‬ 37 00:02:06,400 --> 00:02:08,360 ‫- חיבוקים ונשיקות, אלוהים. - לא.‬ 38 00:02:08,440 --> 00:02:10,120 ‫לא ייתכן שזה אמיתי!‬ 39 00:02:11,400 --> 00:02:14,880 ‫איוב איש טוב וצדיק.‬ 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,320 ‫כאילו, הוא באמת מותק של בחור.‬ 41 00:02:21,440 --> 00:02:23,880 ‫טוב, אני בכל זאת שד.‬ 42 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 ‫אולי אני משקר.‬ 43 00:02:26,040 --> 00:02:27,600 ‫יודע מה? בוא נבדוק.‬ 44 00:02:38,440 --> 00:02:40,400 ‫לי זה נראה כשר!‬ 45 00:02:44,840 --> 00:02:49,680 ‫"חתום בטביעות ידינו ופרסותינו. אמן."‬ 46 00:02:50,280 --> 00:02:52,360 ‫כן. הכול תקין.‬ 47 00:02:52,440 --> 00:02:53,880 ‫אללי.‬ 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,960 ‫מה הוא עשה?‬ 49 00:02:56,560 --> 00:02:58,440 ‫איוב? כלום.‬ 50 00:02:58,520 --> 00:03:00,720 ‫איוב הוא הבן אדם הכי נחמד בעולם.‬ 51 00:03:00,800 --> 00:03:03,160 ‫לכן הוא האיש המושלם להתערבות.‬ 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 ‫- ההתערבות? - כן.‬ 53 00:03:06,320 --> 00:03:09,320 ‫אתה מבין, אלוהים דיברה על כמה שאיוב צדיק‬ 54 00:03:09,400 --> 00:03:10,760 ‫וכמה שהוא אוהב את אלוהים.‬ 55 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 ‫- והשטן ציין ש... - סליחה, השטן?‬ 56 00:03:13,480 --> 00:03:17,079 ‫שאולי הוא כזה מפני שאלוהים הייתה כל כך נחמדה אליו.‬ 57 00:03:17,160 --> 00:03:21,640 ‫בכל אופן, מפה לשם, אלוהים מרשה לשטן להשמיד את כל מה ששייך לאיוב.‬ 58 00:03:21,720 --> 00:03:22,920 ‫ואז נראה.‬ 59 00:03:24,320 --> 00:03:26,800 ‫אז רק את הרכוש החומרי שלו?‬ 60 00:03:26,880 --> 00:03:29,720 ‫בדיוק. שום דבר חשוב, לא.‬ 61 00:03:29,800 --> 00:03:33,200 ‫רק את החווה שלו, הגמלים שלו, העז שלו,‬ 62 00:03:33,280 --> 00:03:35,360 ‫השוורים שלו, הילדים שלו,‬ 63 00:03:35,440 --> 00:03:36,800 ‫- האווזים שלו... - את מה?‬ 64 00:03:37,360 --> 00:03:41,079 ‫האווזים שלו? אתה יודע, ברווזים גדולים ורגזניים.‬ 65 00:03:41,160 --> 00:03:42,760 ‫הילדים שלו?‬ 66 00:03:47,720 --> 00:03:51,000 ‫הבנתי! אם כך, הכול בסדר.‬ 67 00:03:51,079 --> 00:03:52,520 ‫כמובן.‬ 68 00:03:52,600 --> 00:03:55,680 ‫האמן בתוכניתה של אלוהים, אזירפאל, תמיד.‬ 69 00:03:55,760 --> 00:03:57,000 ‫ברור, ברור.‬ 70 00:03:57,079 --> 00:04:00,120 ‫אז אחרי שאיוב יסיים לעמוד למבחן,‬ 71 00:04:00,200 --> 00:04:02,960 ‫הוא יקבל הכול בחזרה?‬ 72 00:04:03,040 --> 00:04:04,560 ‫עוד יותר טוב.‬ 73 00:04:05,160 --> 00:04:08,840 ‫כפיצוי הוא יקבל מאלוהים פי שניים ממה שהיה לו קודם.‬ 74 00:04:09,800 --> 00:04:12,080 ‫- ישתבח שמה. - פי שניים שוורים, פי שניים עיזים,‬ 75 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 ‫- פי שניים ילדים. - פי שניים ילדים?‬ 76 00:04:15,520 --> 00:04:16,560 ‫כן, כמובן.‬ 77 00:04:17,120 --> 00:04:19,959 ‫כמה יש לו עכשיו? שלושה? אז הוא יקבל שישה.‬ 78 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 ‫כנראה אפילו שבעה.‬ 79 00:04:22,079 --> 00:04:24,680 ‫- אתה יודע כמה אלוהים אוהבת שביעיות. - נכון.‬ 80 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 ‫אלוהים.‬ 81 00:04:27,200 --> 00:04:28,640 ‫הבעיה היחידה היא ש...‬ 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,159 ‫סיטיס בת 58.‬ 83 00:04:33,760 --> 00:04:39,360 ‫אני לא יודע כמה אתה בקיא בתהליך הלידה האנושי.‬ 84 00:04:39,440 --> 00:04:41,320 ‫בקיא למדי, למען האמת.‬ 85 00:04:41,920 --> 00:04:45,680 ‫בהתחשב בעובדה שבמו עיניי חזיתי בלידה הראשונה אי פעם.‬ 86 00:04:45,760 --> 00:04:47,080 ‫כן. כן, כמובן.‬ 87 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 ‫אבל אולי לידתה של חווה‬ 88 00:04:50,159 --> 00:04:53,080 ‫לא הייתה הכי מייצגת...‬ 89 00:04:53,800 --> 00:04:55,920 ‫בכל אופן, רק התכוונתי ש...‬ 90 00:04:56,040 --> 00:04:59,720 ‫אנחנו בטוחים שסיטיס תרצה ללדת ארבע פעמים נוספות?‬ 91 00:05:00,240 --> 00:05:01,680 ‫שבע פעמים נוספות.‬ 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,640 ‫אבל כבר יש לה שלושה ילדים.‬ 93 00:05:03,720 --> 00:05:06,800 ‫כן, אבל הם ימותו. תעמוד בקצב.‬ 94 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 ‫לא נחזיר את הילדים הקודמים?‬ 95 00:05:10,600 --> 00:05:11,880 ‫מובן שלא.‬ 96 00:05:12,440 --> 00:05:14,320 ‫אבל ניתן להם ילדים חדשים.‬ 97 00:05:15,200 --> 00:05:17,360 ‫נראה לי שהם די מחבבים את הקודמים.‬ 98 00:05:18,920 --> 00:05:22,080 ‫- ואם אנחנו נהרוג אותם... - אזירפאל...‬ 99 00:05:23,000 --> 00:05:24,520 ‫אנחנו הטובים פה.‬ 100 00:05:24,920 --> 00:05:26,800 ‫בסדר? אנחנו לא הורגים אף אחד.‬ 101 00:05:26,880 --> 00:05:31,120 ‫אנחנו בסך הכול לא מונעים זאת מהגיהינום.‬ 102 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 ‫המעשים שלהם באחריותם.‬ 103 00:05:36,760 --> 00:05:38,720 ‫לונדון‬ 104 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 ‫ההווה‬ 105 00:05:50,280 --> 00:05:51,880 ‫איזו אות באה אחרי כ"ף?‬ 106 00:05:53,159 --> 00:05:55,240 ‫- הבהלת אותי. - זה טוב?‬ 107 00:05:55,320 --> 00:05:57,720 ‫- פשוט לא שמתי לב שאתה מתקרב. - הבנתי.‬ 108 00:05:57,800 --> 00:06:00,840 ‫אולי תתחיל להשמיע רעש כשאתה זז.‬ 109 00:06:01,560 --> 00:06:04,640 ‫- כן. - אחרי כ"ף באה האות למ"ד.‬ 110 00:06:04,720 --> 00:06:06,760 ‫אבל מה בדיוק אתה עושה?‬ 111 00:06:06,840 --> 00:06:09,040 ‫חשבתי לסדר את הספרים כדי להקל על מציאתם.‬ 112 00:06:09,120 --> 00:06:11,960 ‫אז חשבתי שאם אסדר אותם לפי הא"ב...‬ 113 00:06:12,040 --> 00:06:14,720 ‫א"ב... לפי שם הסופר?‬ 114 00:06:15,960 --> 00:06:16,920 ‫מה זה "סופר"?‬ 115 00:06:17,000 --> 00:06:22,360 ‫לא, סידרתי את הספרים לפי האות הראשונה במשפט הראשון.‬ 116 00:06:22,920 --> 00:06:26,200 ‫אבל אף אחד לא... רעיון טוב. תודה, ג'ים. תמשיך לעבוד.‬ 117 00:06:26,280 --> 00:06:28,600 ‫ועכשיו אשמיע רעש‬ 118 00:06:28,680 --> 00:06:30,280 ‫- כשאזוז. - טוב.‬ 119 00:06:35,040 --> 00:06:36,080 ‫לא כזה.‬ 120 00:06:40,440 --> 00:06:41,760 ‫או כזה.‬ 121 00:06:44,640 --> 00:06:48,600 ‫בכל יום היא מתקרבת‬ 122 00:06:48,680 --> 00:06:52,200 ‫מתקדמת מהר יותר מרכבת‬ 123 00:06:53,360 --> 00:06:59,360 ‫אהבה כמו שלך בוודאי תעשה את דרכה אליי‬ 124 00:07:00,040 --> 00:07:01,440 ‫מה אתה שר?‬ 125 00:07:02,760 --> 00:07:03,920 ‫אני שר?‬ 126 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 ‫אני מניח שבאמת שרתי.‬ 127 00:07:10,760 --> 00:07:12,360 ‫אולי המצאתי את זה.‬ 128 00:07:13,440 --> 00:07:16,680 ‫"היה זה הטוב בזמנים. היה זה הרע בזמנים."‬ 129 00:07:16,760 --> 00:07:18,840 ‫זה יושב תחת האות אל"ף.‬ 130 00:07:40,120 --> 00:07:41,200 ‫אתה בצרות.‬ 131 00:07:41,280 --> 00:07:42,520 ‫מן הסתם.‬ 132 00:07:43,040 --> 00:07:46,159 ‫שד לשעבר, שנוא בגן עדן, מתועב בגיהינום.‬ 133 00:07:46,240 --> 00:07:49,840 ‫- איך הגיבור שלנו יתמודד? - אתה לועג לי?‬ 134 00:07:49,920 --> 00:07:51,880 ‫היית יודעת אם כן?‬ 135 00:07:53,040 --> 00:07:54,159 ‫אפשר להיכנס?‬ 136 00:07:55,600 --> 00:07:57,480 ‫גבריאל נעלם.‬ 137 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 ‫כך הבנתי.‬ 138 00:07:59,880 --> 00:08:01,520 ‫דיברתי עם בעל זבוב,‬ 139 00:08:01,600 --> 00:08:04,720 ‫ואנחנו מאמינות שאזירפאל קשור לזה.‬ 140 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 ‫כן, נשמע לא סביר.‬ 141 00:08:07,120 --> 00:08:09,680 ‫נס עוצמתי ביותר התרחש אמש.‬ 142 00:08:09,760 --> 00:08:11,400 ‫נס מהסוג‬ 143 00:08:11,480 --> 00:08:15,080 ‫שרק המלאך העוצמתי ביותר יכול היה לחולל.‬ 144 00:08:17,640 --> 00:08:20,080 ‫בקרבת מקום לחנות הספרים של חברך.‬ 145 00:08:20,160 --> 00:08:22,160 ‫אתה טוען שאינך יודע מה גרם לו?‬ 146 00:08:22,240 --> 00:08:23,840 ‫מניין לך שלא אני עשיתי זאת?‬ 147 00:08:25,160 --> 00:08:27,760 ‫עזור לנו, ונהיה אסירי תודה.‬ 148 00:08:29,160 --> 00:08:30,040 ‫אחרת,‬ 149 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 ‫לא יאהבו אותך בגן עדן,‬ 150 00:08:33,720 --> 00:08:35,760 ‫והגיהינום יצוד ויחסל אותך.‬ 151 00:08:40,000 --> 00:08:42,880 ‫אתה מבין שאני מאיימת עליך?‬ 152 00:10:07,240 --> 00:10:09,320 ‫פרק 2: הרמז‬ 153 00:10:19,520 --> 00:10:21,040 ‫בשורות טובות ‬ 154 00:10:24,080 --> 00:10:24,880 ‫מגי.‬ 155 00:10:25,960 --> 00:10:27,160 ‫את מבינה במוזיקה.‬ 156 00:10:27,240 --> 00:10:30,400 ‫מה את יכולה לספר לי על שיר שהולך ככה...‬ 157 00:10:30,480 --> 00:10:33,840 ‫בכל יום היא מתחזקת‬ 158 00:10:35,840 --> 00:10:40,000 ‫אהבה כזאת בוודאי תעשה את דרכה אליי‬ 159 00:10:42,080 --> 00:10:42,960 ‫את בוכה.‬ 160 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 ‫לא.‬ 161 00:10:45,440 --> 00:10:47,040 ‫את באמת חושבת שלא?‬ 162 00:10:47,120 --> 00:10:49,720 ‫- כי אני... - כן, אני יודעת שאני בוכה.‬ 163 00:10:49,760 --> 00:10:51,480 ‫זה סתם משהו שאומרים.‬ 164 00:10:52,640 --> 00:10:53,720 ‫כן, כמובן.‬ 165 00:10:55,440 --> 00:11:00,320 ‫ואפשר לשאול למה את לא בוכה?‬ 166 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 ‫אני בהחלט לא בוכה בגללה.‬ 167 00:11:06,000 --> 00:11:08,320 ‫לא, לא. בוודאי שלא.‬ 168 00:11:08,400 --> 00:11:13,600 ‫כאילו, בטח, לקח לי חודשים לאזור אומץ להביא לה אריך נגן‬ 169 00:11:13,680 --> 00:11:16,640 ‫ולגמרי ננעלנו בבית הקפה אתמול בלילה,‬ 170 00:11:16,720 --> 00:11:19,280 ‫ונכון, עשיתי מעצמי צחוק מוחלט‬ 171 00:11:19,360 --> 00:11:22,680 ‫וכבר יש לה בת זוג. אבל חוץ מזה,‬ 172 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 ‫אני די בטוחה שאני מאוהבת.‬ 173 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 ‫אבל היא שונאת אותי,‬ 174 00:11:30,600 --> 00:11:32,120 ‫ו... מה אני אעשה?‬ 175 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 ‫אפשר לחזור אלייך לגבי זה?‬ 176 00:11:35,640 --> 00:11:38,560 ‫נראה לי שכרגע קצת אזלו לי הניסים.‬ 177 00:11:39,280 --> 00:11:41,000 ‫כן, אל תדאג.‬ 178 00:11:41,560 --> 00:11:42,520 ‫הכול בשליטה.‬ 179 00:11:42,600 --> 00:11:46,920 ‫ואתה צודק בהחלט. זה לא התפקיד שלך לעשות סדר בחיי האהבה האבודים שלי.‬ 180 00:11:47,000 --> 00:11:50,720 ‫השיר הזה נקרא "בכל יום", מאת באדי הולי ונורמן פטי.‬ 181 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 ‫הוא הופיע בצד ב' של הסינגל "פגי סו",‬ 182 00:11:53,080 --> 00:11:55,040 ‫ששוחרר בחברת "קורל" ב-1957.‬ 183 00:11:56,280 --> 00:11:57,320 ‫יפה מאוד.‬ 184 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 ‫יש לך עותק?‬ 185 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 ‫יותר מדי מהם.‬ 186 00:12:01,160 --> 00:12:04,120 ‫יש פאב באדינבורו.‬ 187 00:12:04,200 --> 00:12:07,960 ‫אני שולחת להם סינגלים למכונת התקליטים, והם מחזירים עותקים של השיר.‬ 188 00:12:08,440 --> 00:12:12,040 ‫לדבריהם, כל תקליט שהם משמיעים מתחלף בשיר הזה בסופו של דבר.‬ 189 00:12:12,120 --> 00:12:14,840 ‫וזה מטורף, אבל הם סקוטים, אז...‬ 190 00:12:15,880 --> 00:12:16,720 ‫בבקשה.‬ 191 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 ‫המחיה שער העיזים 66, אדינבורו‬ 192 00:12:22,840 --> 00:12:23,680 ‫אוי, לא.‬ 193 00:12:24,720 --> 00:12:26,240 ‫- זה לא טוב בכלל. - מה?‬ 194 00:12:26,320 --> 00:12:28,480 ‫הן כאן. את לא חשה בהן?‬ 195 00:12:28,560 --> 00:12:29,400 ‫מי כאן?‬ 196 00:12:30,640 --> 00:12:32,120 ‫הוא שם לבד.‬ 197 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 ‫ובכן...‬ 198 00:12:46,080 --> 00:12:48,560 ‫- מעניין לפגוש אתכן כאן. - אזירפאל,‬ 199 00:12:48,640 --> 00:12:50,280 ‫נראה לי שאתה יודע למה אנו כאן.‬ 200 00:12:50,360 --> 00:12:51,880 ‫- אנחנו מחפשות... - שלום.‬ 201 00:12:52,440 --> 00:12:56,240 ‫אני ג'ים. זה קיצור של ג'יימס, אבל אני לא צריך להגיד את זה לכולם.‬ 202 00:12:56,320 --> 00:12:58,000 ‫אני העוזר של מוכר הספרים.‬ 203 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 ‫גבריאל.‬ 204 00:13:00,320 --> 00:13:03,720 ‫- איפה גבריאל? - גבריאל?‬ 205 00:13:03,800 --> 00:13:05,960 ‫אתן יודעות, לפעמים קוראים לי גבריאל.‬ 206 00:13:06,360 --> 00:13:08,200 ‫שנשוחח על זה בפנים?‬ 207 00:13:08,280 --> 00:13:09,120 ‫כן!‬ 208 00:13:12,320 --> 00:13:13,400 ‫בבקשה.‬ 209 00:13:14,880 --> 00:13:16,760 ‫תרצו להיכנס?‬ 210 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 ‫הידד! הבה נחל במכירת הספרים!‬ 211 00:13:24,640 --> 00:13:27,120 ‫ג'ים, תניח לנשים הטובות האלה.‬ 212 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 ‫הן לא רוצות ספרים.‬ 213 00:13:29,120 --> 00:13:33,120 ‫רק כי הן לא ניסו. ספרים זה נפלא. בואו ואראה לכן.‬ 214 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 ‫חשבת שלא נראה את העננה?‬ 215 00:13:37,360 --> 00:13:39,800 ‫העננה? איזו עננה?‬ 216 00:13:39,880 --> 00:13:42,240 ‫עננת הנס הענקית?‬ 217 00:13:42,320 --> 00:13:44,840 ‫אתמול בלילה, מהחנות הזאת.‬ 218 00:13:44,920 --> 00:13:47,320 ‫כמעט 25 לזארי.‬ 219 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 ‫אל תגיד לי שאתה עשית את זה.‬ 220 00:13:50,920 --> 00:13:52,240 ‫אני מניח שאני...‬ 221 00:13:53,600 --> 00:13:55,280 ‫אולי חוללתי נס.‬ 222 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 ‫ולמה נועד הנס הזה, אזירפאל?‬ 223 00:13:58,640 --> 00:14:01,360 ‫נס כל כך עוצמתי בוודאי הוקדש למשהו חשוב.‬ 224 00:14:01,440 --> 00:14:03,680 ‫הקטנים האלה שאפשר להקשית טובים כמניפות.‬ 225 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 ‫זו הייתה...‬ 226 00:14:07,560 --> 00:14:09,320 ‫אהבה! כן.‬ 227 00:14:10,120 --> 00:14:11,560 ‫כן, אתן מבינות...‬ 228 00:14:12,520 --> 00:14:16,360 ‫מגי, בעלת חנות התקליטים,‬ 229 00:14:17,040 --> 00:14:18,120 ‫מאוהבת!‬ 230 00:14:19,280 --> 00:14:21,560 ‫זה מה שאנשים עושים.‬ 231 00:14:21,640 --> 00:14:24,160 ‫בנינה, מהצד השני של הכביש.‬ 232 00:14:24,720 --> 00:14:28,200 ‫ונינה לא מאוהבת בה.‬ 233 00:14:28,280 --> 00:14:30,880 ‫ו... אבל מגי דיירת שלי.‬ 234 00:14:30,960 --> 00:14:32,360 ‫אז אני...‬ 235 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 ‫חוללתי נס מאוד גדול‬ 236 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 ‫כדי שהיא‬ 237 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 ‫ונינה יתאהבו.‬ 238 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 ‫- וזה עבד? - כן.‬ 239 00:14:45,520 --> 00:14:47,880 ‫כן, זה עבד נפלא.‬ 240 00:14:47,960 --> 00:14:50,120 ‫כן, הן מאוהבות עד מעל הראש.‬ 241 00:14:50,560 --> 00:14:53,560 ‫אז הנס לא היה קשור‬ 242 00:14:53,640 --> 00:14:56,000 ‫להיעלמות של גבריאל, אם כך?‬ 243 00:14:57,840 --> 00:14:58,720 ‫גבריאל?‬ 244 00:15:00,720 --> 00:15:02,440 ‫הזכרתן‬ 245 00:15:02,520 --> 00:15:04,000 ‫שאתן מחפשות את גבריאל.‬ 246 00:15:04,080 --> 00:15:05,040 ‫באמת?‬ 247 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 ‫כן.‬ 248 00:15:08,920 --> 00:15:11,320 ‫ותראו, בגדולים אפשר להשתמש כמחבטי זבובים.‬ 249 00:15:11,400 --> 00:15:13,640 ‫אני יודע מה אתן חושבות. אבל זה בסדר.‬ 250 00:15:13,720 --> 00:15:16,200 ‫כי היופי הוא שזה אף פעם לא עובד.‬ 251 00:15:20,800 --> 00:15:21,680 ‫אני לא...‬ 252 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 ‫אני לא מכירה אותך?‬ 253 00:15:25,600 --> 00:15:26,560 ‫כן.‬ 254 00:15:28,680 --> 00:15:29,520 ‫את מכירה.‬ 255 00:15:31,200 --> 00:15:33,040 ‫אני העוזר של מוכר הספרים.‬ 256 00:15:33,120 --> 00:15:35,520 ‫פתחתי לכן את הדלת?‬ 257 00:15:36,960 --> 00:15:40,520 ‫אשלח מישהו מחר בבוקר כדי לתעד ולאמת את הנס.‬ 258 00:15:41,400 --> 00:15:45,520 ‫אנחנו נשגיח עליך מקרוב מאוד, אזירפאל.‬ 259 00:15:46,480 --> 00:15:48,480 ‫זה מקצועי מאוד מצידכן.‬ 260 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 ‫מה איתי?‬ 261 00:15:52,000 --> 00:15:54,520 ‫בנות, לא כדאי שתשגיחו גם עליי מקרוב?‬ 262 00:15:57,760 --> 00:15:58,880 ‫הן נראו נחמדות.‬ 263 00:16:04,680 --> 00:16:08,200 ‫בכל יום היא מתקרבת‬ 264 00:16:08,280 --> 00:16:11,840 ‫מתקדמת מהר יותר מרכבת...‬ 265 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 ‫בכל יום היא מתקרבת‬ 266 00:16:13,680 --> 00:16:18,680 ‫אהבה כמו שלך בוודאי תעשה את דרכה אליי‬ 267 00:16:18,760 --> 00:16:21,880 ‫בכל יום היא דוהרת על המסילה‬ 268 00:16:22,640 --> 00:16:26,240 ‫כולם אומרים, "לך ותציע לה"‬ 269 00:16:26,320 --> 00:16:27,440 ‫אהבה כמו שלך‬ 270 00:16:28,320 --> 00:16:30,840 ‫הקוף המלוכלך‬ 271 00:16:35,400 --> 00:16:37,240 ‫אנחנו הולכים לפאב.‬ 272 00:16:37,320 --> 00:16:38,760 ‫אתה אף פעם לא הולך לפאב.‬ 273 00:16:38,840 --> 00:16:41,760 ‫- אנחנו בפאב עכשיו. - מה הבעיה בבית הקפה?‬ 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 ‫זאת בדיוק הנקודה.‬ 275 00:16:43,800 --> 00:16:45,320 ‫יין שרי בשבילי, גדול.‬ 276 00:16:52,160 --> 00:16:54,040 ‫טאליסקר גדול, בבקשה.‬ 277 00:16:54,120 --> 00:16:55,960 ‫ושרי לליידי ברייטון.‬ 278 00:16:56,520 --> 00:16:58,280 ‫אדון פל.‬ 279 00:16:59,160 --> 00:17:00,200 ‫שלום.‬ 280 00:17:00,280 --> 00:17:03,160 ‫בראון. מ"עולם השטיחים של בראון"?‬ 281 00:17:03,240 --> 00:17:05,200 ‫נפגשנו באספה השנתית‬ 282 00:17:05,280 --> 00:17:07,960 ‫של הסוחרים ובעלי החנויות מוויקבר לפני שנים.‬ 283 00:17:08,040 --> 00:17:09,599 ‫- כמובן. - בזמנו אמרת‬ 284 00:17:09,720 --> 00:17:13,240 ‫שתשמח לארח אצלך את אחד מהמפגשים החודשיים שלנו.‬ 285 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 ‫באמת?‬ 286 00:17:14,440 --> 00:17:17,280 ‫בכל פעם שהצצתי לחנות שלך, היא הייתה סגורה.‬ 287 00:17:17,319 --> 00:17:20,000 ‫אילו האמנתי באמונות תפלות, הייתי נעלב.‬ 288 00:17:20,079 --> 00:17:20,920 ‫אכן.‬ 289 00:17:21,000 --> 00:17:24,640 ‫אנחנו צריכים לדבר על לו"ז איסוף הזבל שהציעה המועצה‬ 290 00:17:24,720 --> 00:17:26,560 ‫ועל קמפיין פנסי הרחוב בחורף.‬ 291 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 ‫- חוששני ש... - שרי בשבילך.‬ 292 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 ‫ויסקי בשבילי.‬ 293 00:17:30,040 --> 00:17:31,160 ‫שלום.‬ 294 00:17:31,240 --> 00:17:33,040 ‫אדון פל בדיוק סיפר לי כמה‬ 295 00:17:33,080 --> 00:17:36,520 ‫הוא מצפה לארח אצלו את המפגש של איגוד הרחוב.‬ 296 00:17:36,560 --> 00:17:39,200 ‫- אתה מדהים אותי. - אשלח לך את כל הפרטים.‬ 297 00:17:39,280 --> 00:17:41,440 ‫אבל ביום חמישי לאחר שעת הסגירה.‬ 298 00:17:44,560 --> 00:17:45,520 ‫רואה?‬ 299 00:17:45,560 --> 00:17:47,680 ‫בגלל זה אני לא הולך לפאב.‬ 300 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 ‫זה היה הרעיון שלך.‬ 301 00:17:49,000 --> 00:17:51,720 ‫אני צריך לשוחח איתך על עניין דחוף.‬ 302 00:17:51,800 --> 00:17:53,720 ‫- גם אני. הנס מאתמול בלילה. - כן.‬ 303 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 ‫- אי אפשר לדבר על זה בבית הקפה. - למה?‬ 304 00:17:56,200 --> 00:17:58,080 ‫זה קשור לאישה מבית הקפה.‬ 305 00:17:58,160 --> 00:17:59,280 ‫שמה נינה.‬ 306 00:17:59,320 --> 00:18:01,240 ‫למגי מחנות התקליטים יש...‬ 307 00:18:02,200 --> 00:18:06,040 ‫קראש עליה, והיא לא יודעת איך לנהל את החיזור.‬ 308 00:18:06,080 --> 00:18:09,560 ‫יש לנו בעיה אמיתית, והיא נמצאת בחנות הספרים שלך כרגע.‬ 309 00:18:09,960 --> 00:18:11,200 ‫זאת אותה בעיה.‬ 310 00:18:11,920 --> 00:18:15,240 ‫הנס שחוללנו על גבריאל אמש הפעיל את האזעקות בגן עדן.‬ 311 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 ‫הן חושדות במשהו.‬ 312 00:18:17,040 --> 00:18:20,880 ‫ולכן אמרתי להן שגרמתי לנינה ולמגי להתאהב.‬ 313 00:18:20,960 --> 00:18:23,800 ‫- למה? - זה הדבר הראשון שעלה לי לראש.‬ 314 00:18:23,920 --> 00:18:24,880 ‫הן האמינו לך?‬ 315 00:18:24,960 --> 00:18:27,200 ‫- הן שולחות מישהו שיבדוק. - נהדר.‬ 316 00:18:27,280 --> 00:18:29,760 ‫תחולל נס קטן, תזיז קצת את האצבעות,‬ 317 00:18:29,800 --> 00:18:33,200 ‫- נינה תתאהב במגי. הבעיה נפתרה. - זה לא עובד ככה.‬ 318 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 ‫אז מה אתה מציע?‬ 319 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 ‫שאנחנו... נתקן את זה.‬ 320 00:18:38,200 --> 00:18:39,720 ‫נינה ומגי יתאהבו.‬ 321 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 ‫החשדות של גן עדן ישככו.‬ 322 00:18:44,080 --> 00:18:49,720 ‫אתה מתכוון, למשל, לסופת גשמים פתאומית שתתקע אותן ביחד מתחת לגגון.‬ 323 00:18:50,560 --> 00:18:54,920 ‫הן יסתכלו זו לזו בעיניים ויבינו שהן נועדו להיות ביחד.‬ 324 00:18:55,520 --> 00:18:56,720 ‫נשמע קצת לא סביר.‬ 325 00:18:56,800 --> 00:18:58,960 ‫לא, לא, לא.‬ 326 00:18:59,680 --> 00:19:03,760 ‫תרטיב אנשים ותגרום להם לבהות זה לזה בעיניים... ואתה מסודר.‬ 327 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 ‫ראיתי את זה בסרט של ריצ'רד קרטיס.‬ 328 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 ‫אם כבר מחקים יצירות בדיוניות,‬ 329 00:19:10,680 --> 00:19:12,640 ‫צריך לעשות את זה כראוי.‬ 330 00:19:12,720 --> 00:19:14,040 ‫כראוי?‬ 331 00:19:14,560 --> 00:19:16,400 ‫- זוכר את ג'יין אוסטן? - כן.‬ 332 00:19:16,480 --> 00:19:18,640 ‫לא אשכח אותה כל כך מהר, נכון?‬ 333 00:19:18,720 --> 00:19:21,680 ‫המוח שמאחורי שוד הנדוניה בקלרקנוול ב-1810.‬ 334 00:19:21,760 --> 00:19:23,680 ‫מבריחת הברנדי. מרגלת העל.‬ 335 00:19:24,280 --> 00:19:25,480 ‫איזה טיפוס!‬ 336 00:19:26,040 --> 00:19:28,400 ‫היא כתבה ספרים. רומנים.‬ 337 00:19:29,000 --> 00:19:31,040 ‫- ג'יין אוסטן? - כן.‬ 338 00:19:34,040 --> 00:19:36,440 ‫קצת לא צפוי. רומנים?‬ 339 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 ‫כן, הם היו מצוינים.‬ 340 00:19:38,680 --> 00:19:42,920 ‫עכשיו אני מופתע. אתה חושב שאתה מכיר מישהו...‬ 341 00:19:43,000 --> 00:19:45,080 ‫- היא הייתה נועזת. - טוב...‬ 342 00:19:45,160 --> 00:19:46,680 ‫בכתיבתה על נשפי הריקודים.‬ 343 00:19:47,160 --> 00:19:50,080 ‫אנשים היו נאספים, רוקדים ריקודים רשמיים‬ 344 00:19:50,200 --> 00:19:52,720 ‫וקולטים שהייתה ביניהם אי הבנה‬ 345 00:19:52,800 --> 00:19:55,160 ‫והם בעצם מאוהבים עד מעל הראש.‬ 346 00:19:55,240 --> 00:19:56,760 ‫זה כבר באמת נשמע לא סביר.‬ 347 00:19:56,800 --> 00:19:58,640 ‫מתברר שזה עובד תמיד.‬ 348 00:19:58,720 --> 00:19:59,960 ‫וזה לא הכול.‬ 349 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 ‫אראה לך את התקליט.‬ 350 00:20:01,680 --> 00:20:03,480 ‫נראה לי שזה אולי רמז.‬ 351 00:20:03,560 --> 00:20:05,680 ‫איבדתי אותך. צריך שאחולל סופת גשמים?‬ 352 00:20:05,760 --> 00:20:07,640 ‫בוא. אני רוצה להראות לך את הרמז.‬ 353 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 ‫לא משנה מה גילית, אל תקרא לזה רמז.‬ 354 00:20:15,320 --> 00:20:18,040 ‫- אבל זה רמז. - לפחות אל תדגיש את הרי"ש.‬ 355 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 ‫גבריאל שר שיר הבוקר.‬ 356 00:20:20,320 --> 00:20:23,480 ‫- מה? - שמעת פעם שיר שהולך ככה?‬ 357 00:20:23,560 --> 00:20:25,800 ‫בכל יום היא מתקרבת...‬ 358 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 ‫- לא. - זה מה שהוא שר.‬ 359 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 ‫שיר של בני אדם.‬ 360 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 ‫ויש למעשה תעלומה‬ 361 00:20:30,760 --> 00:20:34,560 ‫שמקושרת לשיר הזה, וזה הרמז. כן.‬ 362 00:20:35,640 --> 00:20:36,920 ‫אף מילה נוספת.‬ 363 00:20:45,320 --> 00:20:48,280 ‫ג'יין אוסטן גם כתבה ספרים.‬ 364 00:20:49,400 --> 00:20:52,160 ‫בני אדם, אני אף פעם לא אבין אתכם.‬ 365 00:20:53,280 --> 00:20:55,880 ‫עכשיו, ג'ים, תגיד לי, מה אתה יודע?‬ 366 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 ‫בסדר.‬ 367 00:20:58,240 --> 00:20:59,240 ‫מה אתה יודע?‬ 368 00:20:59,320 --> 00:21:02,000 ‫לא, מה הדבר הראשון שאתה זוכר?‬ 369 00:21:03,440 --> 00:21:06,520 ‫אני זוכר שיר ששרתי הבוקר.‬ 370 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 ‫אבל איפה שמעת אותו?‬ 371 00:21:08,560 --> 00:21:11,440 ‫שמעתי אותו הבוקר. הוא יצא מהפה שלי.‬ 372 00:21:12,040 --> 00:21:15,760 ‫ואני זוכר את שלוש הנשים הנחמדות שהיו בחנות לפני רגע.‬ 373 00:21:15,800 --> 00:21:17,160 ‫באמת?‬ 374 00:21:17,240 --> 00:21:19,400 ‫כן, הן היו בחנות לפני רגע.‬ 375 00:21:20,320 --> 00:21:22,000 ‫אתה מסוגל ליותר מזה.‬ 376 00:21:22,280 --> 00:21:23,760 ‫קדימה, תחשוב.‬ 377 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 ‫תחשוב טוב!‬ 378 00:21:25,480 --> 00:21:28,040 ‫מה הדבר הראשון ביותר שזכור לך?‬ 379 00:21:34,240 --> 00:21:36,960 ‫אני זוכרת "ברון יחד כוכבי בוקר‬ 380 00:21:37,040 --> 00:21:39,560 ‫ויריעו כל בני אלוהים".‬ 381 00:21:40,480 --> 00:21:42,000 ‫כן. כן.‬ 382 00:21:42,080 --> 00:21:43,400 ‫כן, בדיוק.‬ 383 00:21:43,480 --> 00:21:44,760 ‫- לא. - תמשיך.‬ 384 00:21:44,800 --> 00:21:46,200 ‫- אני לא יכול. - אתה כן.‬ 385 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 ‫אני לא יכול. לא יכול!‬ 386 00:21:48,200 --> 00:21:52,200 ‫אסור לי להיזכר בדברים האלה. הראש שלי לא גדול מספיק. כבר לא.‬ 387 00:21:52,280 --> 00:21:54,160 ‫כן, אני מבין.‬ 388 00:21:54,720 --> 00:21:55,880 ‫אני מצטער, ג'ים.‬ 389 00:21:56,960 --> 00:21:58,560 ‫אבל היית מצוין.‬ 390 00:21:59,560 --> 00:22:00,720 ‫לך לנוח עכשיו.‬ 391 00:22:12,560 --> 00:22:15,960 ‫הבוסית שלך אמרה את זה לאיוב,‬ 392 00:22:16,040 --> 00:22:17,080 ‫אתה זוכר?‬ 393 00:22:17,720 --> 00:22:19,200 ‫אני זוכר בהחלט.‬ 394 00:22:29,080 --> 00:22:32,120 ‫ספר איוב הרס האסם של איוב‬ 395 00:22:38,560 --> 00:22:39,760 ‫הילדים שלי?‬ 396 00:22:41,400 --> 00:22:44,280 ‫הם כאן? אני צריך אותם בשביל משהו.‬ 397 00:22:45,160 --> 00:22:47,000 ‫אני לא בטוח.‬ 398 00:22:47,080 --> 00:22:48,720 ‫סיטיס תדע.‬ 399 00:22:49,680 --> 00:22:52,560 ‫אני מצטער. באת בזמן מאוד לא נוח.‬ 400 00:22:52,640 --> 00:22:55,040 ‫כן, אני רואה. מה קרה?‬ 401 00:22:55,800 --> 00:22:59,200 ‫ננטשתי על ידי אלוהים ונמסרתי לידי שדים.‬ 402 00:23:00,120 --> 00:23:01,320 ‫אתה בטח זועם.‬ 403 00:23:01,400 --> 00:23:03,280 ‫רותח מזעם.‬ 404 00:23:03,360 --> 00:23:04,480 ‫בצדק.‬ 405 00:23:05,200 --> 00:23:07,120 ‫בהתחשב במסירותך הגדולה לאלוהים.‬ 406 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 ‫לא על אלוהים.‬ 407 00:23:09,600 --> 00:23:11,280 ‫אני זועם על עצמי.‬ 408 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 ‫- על עצמך? מה אתה עשית? - לא יודע.‬ 409 00:23:14,720 --> 00:23:18,560 ‫וכמה גדול חטאי אם לא רק שכל זה מגיע לי,‬ 410 00:23:18,640 --> 00:23:20,160 ‫אלא שאיני יודע את הסיבה?‬ 411 00:23:20,240 --> 00:23:22,120 ‫מה קרה עכשיו?‬ 412 00:23:22,960 --> 00:23:26,760 ‫סיטיס, יקירתי, האיש הזה חיפש את הילדים.‬ 413 00:23:28,160 --> 00:23:29,480 ‫למה? מי אתה?‬ 414 00:23:29,560 --> 00:23:32,400 ‫סתם חבר ותיק שבא להציע נחמה.‬ 415 00:23:32,480 --> 00:23:34,080 ‫איזה חבר ותיק?‬ 416 00:23:34,600 --> 00:23:35,800 ‫תגידי לי את.‬ 417 00:23:39,280 --> 00:23:40,720 ‫בלדד השוחי.‬ 418 00:23:41,960 --> 00:23:45,560 ‫בטח. אז הילדים, איפה הם?‬ 419 00:23:45,640 --> 00:23:47,160 ‫לא עכשיו, בלדד השוחי.‬ 420 00:23:47,240 --> 00:23:51,120 ‫יפה מצידך שהתעניינת, אבל אנחנו קצת עסוקים בהתמודדות עם זעם האלוהים.‬ 421 00:23:51,200 --> 00:23:55,040 ‫כן. חשבתי שלא יזיק אם מישהו יבדוק שהילדים בסדר.‬ 422 00:23:56,240 --> 00:23:58,560 ‫לא. לא ייתכן שאלוהים...‬ 423 00:23:59,640 --> 00:24:01,040 ‫את בטוחה?‬ 424 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 ‫אבל הם לא עשו דבר. הם חפים מפשע.‬ 425 00:24:04,240 --> 00:24:05,680 ‫כך היו גם העיזים.‬ 426 00:24:22,720 --> 00:24:24,000 ‫אחלה בית.‬ 427 00:24:24,680 --> 00:24:25,520 ‫חבל.‬ 428 00:24:27,120 --> 00:24:28,360 ‫קראולי.‬ 429 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 ‫אתה לא חייב לחסל את ילדיו של איוב.‬ 430 00:24:30,600 --> 00:24:32,880 ‫בפגישתנו האחרונה, היית די משוכנע‬ 431 00:24:32,960 --> 00:24:35,360 ‫שלא אוכל לחסל את העיזים של איוב.‬ 432 00:24:35,440 --> 00:24:36,960 ‫נכון, טעיתי.‬ 433 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 ‫- טכנית, אתה יכול. - יופי.‬ 434 00:24:38,800 --> 00:24:40,520 ‫אז טכנית, אעשה זאת.‬ 435 00:24:40,600 --> 00:24:41,920 ‫אבל אתה לא חייב!‬ 436 00:24:42,000 --> 00:24:45,160 ‫החלק הכי טוב בלהיות שד הוא בוודאי‬ 437 00:24:45,240 --> 00:24:48,440 ‫- היכולת לעשות מה שרוצים. - נשמע שאתה מקנא, מלאך.‬ 438 00:24:48,520 --> 00:24:49,600 ‫בכלל לא.‬ 439 00:24:49,680 --> 00:24:51,840 ‫אני זוכה לממש את רצון אלוהים.‬ 440 00:24:51,920 --> 00:24:54,880 ‫למשל, להרוג ילדים חפים מפשע כדי לזכות בהתערבות עם השטן?‬ 441 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 ‫אני לא חושב‬ 442 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 ‫שזהו רצונה של אלוהים.‬ 443 00:25:00,680 --> 00:25:01,720 ‫טוב...‬ 444 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 ‫ואני גם לא חושב שזהו רצונך.‬ 445 00:25:05,280 --> 00:25:07,320 ‫מניין לך מה אני רוצה?‬ 446 00:25:08,280 --> 00:25:10,320 ‫- אני מכיר אותך. - אתה לא מכיר אותי.‬ 447 00:25:11,280 --> 00:25:13,240 ‫אני מכיר את המלאך שהיית פעם.‬ 448 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 ‫המלאך שהכרת הוא לא מי שאני.‬ 449 00:25:16,760 --> 00:25:20,120 ‫אז תגיד לי שאתה רוצה לעשות את זה.‬ 450 00:25:20,760 --> 00:25:23,200 ‫תסתכל לי בעיניים ותגיד לי.‬ 451 00:25:27,400 --> 00:25:28,680 ‫אני רוצה.‬ 452 00:25:30,360 --> 00:25:35,200 ‫אני משתוקק לחסל את ילדיו החפים מפשע של איוב החף מפשע,‬ 453 00:25:35,960 --> 00:25:39,680 ‫ממש כפי שחיסלתי את העיזים החפות מפשע שלו.‬ 454 00:25:47,640 --> 00:25:49,080 ‫שאלוהים תסלח לך.‬ 455 00:26:24,960 --> 00:26:25,880 ‫ובכן...‬ 456 00:26:29,760 --> 00:26:32,040 ‫- אתה יכול להפסיק לחייך. - אני לא מחייך.‬ 457 00:26:32,120 --> 00:26:35,520 ‫- זה לא אומר שאנחנו באותו צד. - לא.‬ 458 00:26:37,680 --> 00:26:39,840 ‫רק שזמנית, אנחנו לא בצדדים שונים.‬ 459 00:26:39,920 --> 00:26:41,160 ‫מה שתגיד.‬ 460 00:26:43,560 --> 00:26:45,760 ‫אל חשש.‬ 461 00:26:45,840 --> 00:26:50,040 ‫אני מלאך של ה' אלוהיכם.‬ 462 00:26:50,760 --> 00:26:53,040 ‫הבאת את היין שאבא התפלל להגעתו?‬ 463 00:26:53,120 --> 00:26:54,200 ‫בשביל המסיבה.‬ 464 00:26:55,320 --> 00:26:58,480 ‫מה? לא. לא הבאתי שום יין, ילדה.‬ 465 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 ‫- הבאתי... - אנון.‬ 466 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 ‫מה?‬ 467 00:27:02,360 --> 00:27:05,160 ‫המלאכים הגיעו. אבל לא הקבועים.‬ 468 00:27:05,240 --> 00:27:07,120 ‫והם לא הביאו יין.‬ 469 00:27:08,000 --> 00:27:09,280 ‫טוב, אז...‬ 470 00:27:09,360 --> 00:27:12,200 ‫כדאי שתקפצו להביא אותו, אתם לא חושבים?‬ 471 00:27:17,560 --> 00:27:19,160 ‫הוא נראה נחמד.‬ 472 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 ‫אני נושא בפי אזהרה!‬ 473 00:27:23,120 --> 00:27:29,120 ‫השטן שלח שד לחסל אתכם... הערב!‬ 474 00:27:29,440 --> 00:27:31,400 ‫אל תהיה מצחיק. הוא לא היה מעז.‬ 475 00:27:32,960 --> 00:27:34,120 ‫סליחה, השטן?‬ 476 00:27:34,200 --> 00:27:36,280 ‫- השטן לא היה מעז? - ודאי שלא.‬ 477 00:27:36,360 --> 00:27:38,400 ‫תבין, אני קציעה, בתו של איוב.‬ 478 00:27:38,480 --> 00:27:40,440 ‫ואני אנון, בנו של איוב.‬ 479 00:27:40,520 --> 00:27:42,720 ‫ואני ימימה. אני הכנתי את כלי החרס האלה.‬ 480 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 ‫זה נכון. אבל היא גם בתו של איוב.‬ 481 00:27:46,040 --> 00:27:48,160 ‫אתם יודעים, איוב המפורסם?‬ 482 00:27:48,800 --> 00:27:51,320 ‫האדם האהוב ביותר על אלוהים.‬ 483 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 ‫כן, אני יודע מי אתם.‬ 484 00:27:52,920 --> 00:27:54,600 ‫אתה מלאך משונה.‬ 485 00:27:54,960 --> 00:27:56,600 ‫נכון?‬ 486 00:27:57,800 --> 00:27:59,600 ‫אתה שד?‬ 487 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 ‫היא חדה.‬ 488 00:28:02,640 --> 00:28:05,760 ‫כן. הוא אכן, למעשה,‬ 489 00:28:05,840 --> 00:28:08,320 ‫- טכנית, שד. - מדויק!‬ 490 00:28:08,960 --> 00:28:13,640 ‫נשלחתי הנה כדי לחסל את כולכם! אתם מוכנים?‬ 491 00:28:15,720 --> 00:28:17,840 ‫מה? אבל אמרת שלא תעשה זאת.‬ 492 00:28:17,920 --> 00:28:20,000 ‫אני שד. שיקרתי.‬ 493 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 ‫לא תוכל להצילנו?‬ 494 00:28:23,400 --> 00:28:24,240 ‫חוששני שלא.‬ 495 00:28:24,760 --> 00:28:26,720 ‫תבינו, יש לו היתר.‬ 496 00:28:27,600 --> 00:28:30,240 ‫אבל אל חשש.‬ 497 00:28:30,720 --> 00:28:32,120 ‫אתם מוגנים לחלוטין.‬ 498 00:28:35,120 --> 00:28:36,520 ‫אתה בטוח, מלאך?‬ 499 00:28:37,320 --> 00:28:39,800 ‫כן. בטוח למדי.‬ 500 00:28:52,760 --> 00:28:55,040 ‫מה קרה? אנחנו במרתף.‬ 501 00:28:55,120 --> 00:28:58,080 ‫ידעתי! רוח, אני מניח.‬ 502 00:28:58,640 --> 00:29:00,560 ‫זו התוכנית האמיתית של השטן?‬ 503 00:29:00,640 --> 00:29:02,160 ‫רוח עזה‬ 504 00:29:02,240 --> 00:29:04,640 ‫מהשממה שתכה באחוזה‬ 505 00:29:04,720 --> 00:29:06,560 ‫ותמוטט אותה עליהם.‬ 506 00:29:06,640 --> 00:29:08,160 ‫אתה ממש גאון.‬ 507 00:29:08,240 --> 00:29:12,080 ‫האמת שהכנסתנו למרתף הייתה רעיון מבריק.‬ 508 00:29:12,160 --> 00:29:14,480 ‫מישהו מוכן להגיד לי...‬ 509 00:29:14,560 --> 00:29:15,840 ‫- מה... - לא.‬ 510 00:29:20,520 --> 00:29:22,480 ‫- מה עשית לו? - את זה.‬ 511 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 ‫אני יכולה להיות כחולה?‬ 512 00:29:34,520 --> 00:29:37,000 ‫זה בסדר. את עדיין לא עצבנת אותי.‬ 513 00:29:37,680 --> 00:29:38,680 ‫אבל אני יכולה?‬ 514 00:29:40,560 --> 00:29:41,600 ‫בטח.‬ 515 00:30:00,520 --> 00:30:02,280 ‫התחילו מוקדם.‬ 516 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 ‫טוב...‬ 517 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 ‫עדיף שנרגיש בנוח.‬ 518 00:30:13,080 --> 00:30:17,040 ‫אתה שותה יין של בני אדם?‬ 519 00:30:17,560 --> 00:30:19,400 ‫הוא גורם לשכרות.‬ 520 00:30:19,480 --> 00:30:20,760 ‫נכון?‬ 521 00:30:25,200 --> 00:30:27,280 ‫כרם קטן ומבטיח מאוד.‬ 522 00:30:31,360 --> 00:30:32,320 ‫כן, בסדר.‬ 523 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 ‫אתה לא שותה.‬ 524 00:30:34,760 --> 00:30:36,000 ‫אבל תטעם את האוכל.‬ 525 00:30:37,200 --> 00:30:38,640 ‫אי אפשר להשתכר מאוכל.‬ 526 00:30:41,920 --> 00:30:43,040 ‫קדימה.‬ 527 00:30:43,880 --> 00:30:45,440 ‫תאכל קשתית.‬ 528 00:30:47,080 --> 00:30:50,640 ‫אתה מנסה לפתות אותי?‬ 529 00:30:50,720 --> 00:30:53,160 ‫בכלל לא. אי אפשר לפתות מלאכים, נכון?‬ 530 00:30:53,240 --> 00:30:55,200 ‫- בהחלט לא. - אז בבקשה.‬ 531 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 ‫אתה מוזמן לטעום את האוכל.‬ 532 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 ‫שכה אחיה.‬ 533 00:31:35,680 --> 00:31:36,520 ‫בתיאבון!‬ 534 00:31:50,560 --> 00:31:53,840 ‫תעשה טובה. אתה קצת בצד שלנו.‬ 535 00:31:53,920 --> 00:31:56,960 ‫אפילו לא טיפונת.‬ 536 00:31:57,040 --> 00:31:58,840 ‫אבל אתה לא בצד של הגיהינום.‬ 537 00:32:00,000 --> 00:32:03,160 ‫אני משתף פעולה עם הגיהינום עד כמה שאני יכול.‬ 538 00:32:04,880 --> 00:32:06,520 ‫אז בצד של מי אתה?‬ 539 00:32:07,160 --> 00:32:08,160 ‫בצד שלי.‬ 540 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 ‫אלוהים.‬ 541 00:32:11,200 --> 00:32:13,600 ‫- טוב, זה נשמע... - מה?‬ 542 00:32:14,600 --> 00:32:15,760 ‫בודד.‬ 543 00:32:16,720 --> 00:32:18,800 ‫בודד? לא, לא בודד.‬ 544 00:32:20,040 --> 00:32:21,360 ‫בצד של מי אתה?‬ 545 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 ‫של אלוהים, כמובן.‬ 546 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 ‫באמת?‬ 547 00:32:27,680 --> 00:32:30,120 ‫אותה אלוהים שרוצה שאחסל את הילדים?‬ 548 00:32:32,800 --> 00:32:33,640 ‫כן.‬ 549 00:32:35,080 --> 00:32:37,280 ‫- אבל... - כן.‬ 550 00:32:38,240 --> 00:32:40,240 ‫ככה זה התחיל אצלי.‬ 551 00:32:41,560 --> 00:32:43,320 ‫נתראה בגיהינום.‬ 552 00:32:48,360 --> 00:32:49,200 ‫למחרת‬ 553 00:32:49,280 --> 00:32:50,440 ‫איוב...‬ 554 00:32:59,720 --> 00:33:01,040 ‫אלוהים אדירים!‬ 555 00:33:01,120 --> 00:33:04,320 ‫- חילול הקודש, מלאך. לא מתאים לך. - לא, תראה.‬ 556 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 ‫אלוהים!‬ 557 00:33:09,080 --> 00:33:11,200 ‫איוב, אם יש לך שאלות אליי,‬ 558 00:33:11,280 --> 00:33:13,360 ‫לי יש שאלות אליך.‬ 559 00:33:13,440 --> 00:33:15,560 ‫אתה יודע איך בראתי את הארץ?‬ 560 00:33:15,640 --> 00:33:18,880 ‫איפה היית ביוסדי את הארץ, איוב?‬ 561 00:33:18,960 --> 00:33:21,760 ‫היית שם, ברון יחד כוכבי הבוקר‬ 562 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 ‫וכל בני אלוהים הריעו?‬ 563 00:33:24,360 --> 00:33:25,920 ‫- אלוהים באמת... - נראה לי.‬ 564 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 ‫...מדברת אליו?‬ 565 00:33:29,440 --> 00:33:32,120 ‫- אני מנחש שהוא לא מקבל תשובות. - לא.‬ 566 00:33:32,800 --> 00:33:34,920 ‫רק את האפשרות לשאול שאלות.‬ 567 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 ‫הידעת חוקות שמיים?‬ 568 00:33:37,680 --> 00:33:40,280 ‫האם שיבצת את הכוכבים בשמיים?‬ 569 00:33:40,880 --> 00:33:45,400 ‫האם בכוחך לשלוח ברקים שידווחו לך בחזרה?‬ 570 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 ‫האם הענקת כנפיים לטווסים, איוב?‬ 571 00:33:47,720 --> 00:33:49,640 ‫או לימדת את היען לרוץ?‬ 572 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 ‫מה היה בפי אלוהים?‬ 573 00:33:57,800 --> 00:34:00,520 ‫אני... אני לא בטוח.‬ 574 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 ‫לא הבנתי יותר מדי.‬ 575 00:34:03,120 --> 00:34:04,680 ‫זה נשגב מבינתי.‬ 576 00:34:08,040 --> 00:34:10,000 ‫נאמר משהו על יענים.‬ 577 00:34:10,480 --> 00:34:12,480 ‫- יענים? - ולווייתנים.‬ 578 00:34:13,520 --> 00:34:15,880 ‫אלוהים גאה מאוד בלווייתן.‬ 579 00:34:16,560 --> 00:34:20,880 ‫נאמר הרבה בשבחם של הלווייתנים.‬ 580 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 ‫אבל קיבלת הסברים?‬ 581 00:34:26,280 --> 00:34:28,440 ‫נראה לי שהמסר היה‬ 582 00:34:29,520 --> 00:34:31,120 ‫שאם אני רוצה תשובות,‬ 583 00:34:32,920 --> 00:34:35,040 ‫עליי לחזור כשאדע ליצור לווייתן.‬ 584 00:34:35,679 --> 00:34:37,600 ‫והילדים?‬ 585 00:34:37,639 --> 00:34:39,800 ‫נאמר משהו על הילדים?‬ 586 00:34:40,280 --> 00:34:41,440 ‫לא.‬ 587 00:34:41,520 --> 00:34:42,840 ‫לא.‬ 588 00:34:53,000 --> 00:34:56,159 ‫איוב הצדיק, עברת את המבחן של אלוהים.‬ 589 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 ‫התכונן לקבלת הגמול שלך. שים לב.‬ 590 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 ‫בתמורה ל-300 הכבשים שאיבדת,‬ 591 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 ‫תקבל מאלוהים 600.‬ 592 00:35:08,960 --> 00:35:10,120 ‫סליחה, סליחה.‬ 593 00:35:13,520 --> 00:35:14,640 ‫מה אתה אומר?‬ 594 00:35:15,880 --> 00:35:16,880 ‫תודה?‬ 595 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 ‫אל תודה לי. תודה לאלוהים.‬ 596 00:35:20,040 --> 00:35:22,480 ‫אתה רוצה שאודה לאלוהים על כבשים?‬ 597 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 ‫הילדים שלנו.‬ 598 00:35:25,160 --> 00:35:26,880 ‫מה עם הילדים שלנו?‬ 599 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 ‫כן, כן. עמדתי להגיע לזה.‬ 600 00:35:30,200 --> 00:35:35,160 ‫ראו, מכיוון ששלושת ילדיכם מתים לגמרי,‬ 601 00:35:35,200 --> 00:35:40,760 ‫קיבלתם מאלוהים רשות להוליד שבעה ילדים נוספים.‬ 602 00:35:43,000 --> 00:35:45,960 ‫- הילדים שלנו מתים? - כן.‬ 603 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 ‫אבל אהבתי את הילדים שלי.‬ 604 00:35:48,760 --> 00:35:51,360 ‫אני לא... אני לא רוצה עוד ילדים.‬ 605 00:35:52,400 --> 00:35:55,320 ‫אם ילדיי מתים, אקלל את אלוהים.‬ 606 00:35:59,520 --> 00:36:02,200 ‫זה אף פעם לא נגמר טוב. זוכרת אותי?‬ 607 00:36:02,920 --> 00:36:04,040 ‫בלדד השוחי.‬ 608 00:36:04,920 --> 00:36:05,800 ‫מי זה?‬ 609 00:36:06,800 --> 00:36:10,000 ‫הוא טוען שהוא בלדד השוחי?‬ 610 00:36:10,080 --> 00:36:13,360 ‫זה מי שאני. בלדד השוחי.‬ 611 00:36:14,280 --> 00:36:15,160 ‫צריכים שוחט?‬ 612 00:36:16,520 --> 00:36:18,800 ‫ב"שוחי" הכוונה היא, כמובן,‬ 613 00:36:18,880 --> 00:36:21,400 ‫- "מארץ שוח". - כן.‬ 614 00:36:21,680 --> 00:36:24,640 ‫אכן כך.‬ 615 00:36:24,680 --> 00:36:29,160 ‫שם, לגמרי במקרה, אני שוחט מוביל.‬ 616 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 ‫מה, לא שחטו בשוח?‬ 617 00:36:33,960 --> 00:36:39,000 ‫כן. טוב, היה מועיל מאוד אילו היית מומחה‬ 618 00:36:39,080 --> 00:36:41,120 ‫בלידות של בני אדם.‬ 619 00:36:42,320 --> 00:36:45,200 ‫אם כך, זה יום המזל שלכם!‬ 620 00:36:45,320 --> 00:36:48,520 ‫שחיטה ויילוד‬ 621 00:36:48,600 --> 00:36:51,440 ‫תמיד היו שתי התשוקות הגדולות של בלדד השוחי.‬ 622 00:36:51,520 --> 00:36:53,040 ‫מה הבעיה?‬ 623 00:36:53,120 --> 00:36:58,640 ‫סיטיס שכאן גילתה עכשיו שעליה ללדת עוד הרבה ילדים.‬ 624 00:37:00,000 --> 00:37:02,480 ‫אז בואו נתחיל.‬ 625 00:37:02,560 --> 00:37:06,440 ‫אין מה להתבייש, סיטיס. אני מיילד ושוחט מקצועי.‬ 626 00:37:06,520 --> 00:37:09,760 ‫ואני בטוח שהישויות השמימיות הללו כבר ראו הכול.‬ 627 00:37:09,880 --> 00:37:13,160 ‫כן. למעשה, גבריאל שכאן‬ 628 00:37:13,280 --> 00:37:17,960 ‫חזה במו עיניו בלידה, בגן עדן.‬ 629 00:37:18,600 --> 00:37:20,040 ‫באמת?‬ 630 00:37:20,120 --> 00:37:24,760 ‫כדאי שאהיה דרוך תחת עינו הבוחנת של מומחה.‬ 631 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 ‫סליחה.‬ 632 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 ‫עשי בדיוק כפי שאומר. סמכי עליי.‬ 633 00:37:34,760 --> 00:37:36,640 ‫עכשיו, אישה טובה,‬ 634 00:37:36,680 --> 00:37:39,480 ‫פשוט תפני לבעלך.‬ 635 00:37:39,560 --> 00:37:41,560 ‫הכניסי ידך מתחת למלבושיו.‬ 636 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 ‫גבוה יותר.‬ 637 00:37:44,520 --> 00:37:45,800 ‫גבוה יותר.‬ 638 00:37:46,560 --> 00:37:48,320 ‫קצת יותר גבוה. זהו זה.‬ 639 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 ‫ותשלפי החוצה שלוש מצלעותיו.‬ 640 00:37:51,960 --> 00:37:53,600 ‫כן. צלעות.‬ 641 00:37:53,640 --> 00:37:55,080 ‫זה... אל דאגה.‬ 642 00:37:55,160 --> 00:37:57,960 ‫הכול חלק מהתהליך. ראיתי את זה נעשה בעבר.‬ 643 00:38:04,400 --> 00:38:07,640 ‫וכדי להשלים את התהליך, חיבוק פשוט.‬ 644 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 ‫אימא!‬ 645 00:38:26,760 --> 00:38:29,480 ‫אבל הם לא תינוקות.‬ 646 00:38:30,040 --> 00:38:31,160 ‫ודאי שלא.‬ 647 00:38:31,280 --> 00:38:33,120 ‫- חווה הייתה תינוקת? - כן?‬ 648 00:38:33,160 --> 00:38:35,400 ‫לא. לא, הם באים בכל הגדלים.‬ 649 00:38:35,920 --> 00:38:37,640 ‫אנון, ילדי.‬ 650 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 ‫- אנון? - לא, לא.‬ 651 00:38:39,520 --> 00:38:41,320 ‫לא אנון, איוב. אנון מת.‬ 652 00:38:41,400 --> 00:38:44,040 ‫לא, זה הבן החדש שלך.‬ 653 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 ‫- אבל זה... - נס.‬ 654 00:38:47,320 --> 00:38:48,760 ‫זה נס‬ 655 00:38:48,840 --> 00:38:51,640 ‫שהבן החדש שלנו דומה כל כך לבן הקודם שלנו.‬ 656 00:38:51,760 --> 00:38:53,560 ‫- אבל הוא... - לא, איוב.‬ 657 00:38:53,640 --> 00:38:56,000 ‫תראה, זה לא אנון.‬ 658 00:38:56,080 --> 00:38:58,320 ‫זה ילד חדש.‬ 659 00:38:58,400 --> 00:39:02,160 ‫כל אלה... כולם ילדים חדשים.‬ 660 00:39:02,880 --> 00:39:06,880 ‫לא. את צודקת. זה לא אנון.‬ 661 00:39:06,960 --> 00:39:08,000 ‫זה כן, לעזאזל.‬ 662 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 ‫אזירפאל, אלה הילדים החדשים‬ 663 00:39:13,080 --> 00:39:14,320 ‫לפי הבטחת אלוהים לאיוב?‬ 664 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 ‫הם בהחלט נראים ככה.‬ 665 00:39:19,160 --> 00:39:21,120 ‫לא, הם בהחלט אמורים להיות.‬ 666 00:39:21,160 --> 00:39:24,040 ‫אבל נראה שאלה הילדים הקודמים שלו.‬ 667 00:39:26,280 --> 00:39:28,160 ‫אזירפאל, מי הם?‬ 668 00:39:30,320 --> 00:39:31,440 ‫הם...‬ 669 00:39:36,960 --> 00:39:38,160 ‫הילדים החדשים שלו.‬ 670 00:39:40,000 --> 00:39:43,120 ‫אני... נותן לך את המילה שלי, כמלאך.‬ 671 00:39:46,960 --> 00:39:48,680 ‫אם כך, זה בסדר.‬ 672 00:39:49,640 --> 00:39:52,080 ‫למה לא אמרת ככה וזהו?‬ 673 00:39:53,800 --> 00:39:55,560 ‫ברכותיי.‬ 674 00:40:04,200 --> 00:40:07,440 ‫אחרית דבר איוב ומשפחתו זכו שוב לחיים מלאי שגשוג‬ 675 00:40:09,440 --> 00:40:10,520 ‫קראולי?‬ 676 00:40:11,640 --> 00:40:13,160 ‫הוא הלך,‬ 677 00:40:14,920 --> 00:40:16,400 ‫בזמן שהיית עסוק במחשבות.‬ 678 00:40:17,160 --> 00:40:18,000 ‫אתה יודע,‬ 679 00:40:18,760 --> 00:40:22,160 ‫באמת היית נוראי פעם.‬ 680 00:40:23,120 --> 00:40:25,040 ‫כאילו, ממש נוראי.‬ 681 00:40:27,600 --> 00:40:28,600 ‫עכשיו אני נוראי?‬ 682 00:40:30,040 --> 00:40:31,160 ‫לא יודע.‬ 683 00:40:33,040 --> 00:40:34,080 ‫אני מקווה שלא.‬ 684 00:40:37,080 --> 00:40:38,080 ‫יופי.‬ 685 00:41:04,440 --> 00:41:06,080 ‫אתה האיש מאתמול.‬ 686 00:41:06,520 --> 00:41:08,040 ‫זה שפגע בו ברק.‬ 687 00:41:08,120 --> 00:41:09,560 ‫זה לא היה כזה נורא.‬ 688 00:41:09,640 --> 00:41:12,400 ‫מר "שש מנות אספרסו בכוס גדולה".‬ 689 00:41:13,560 --> 00:41:17,400 ‫שאלה טיפשית, אבל מה יחסך לגבי גשם פתאומי?‬ 690 00:41:18,080 --> 00:41:20,520 ‫כן, זאת בהחלט שאלה טיפשית.‬ 691 00:41:20,600 --> 00:41:23,960 ‫לא, אבל אם ירד פתאום מבול סוער,‬ 692 00:41:24,040 --> 00:41:26,680 ‫סביר שתסתתרי מתחת לגגון?‬ 693 00:41:27,400 --> 00:41:31,440 ‫וואו, אני מרגישה כאילו הבטת אל תוככי נפשי הסודית.‬ 694 00:41:31,520 --> 00:41:33,040 ‫זה כישרון.‬ 695 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 ‫למשל...‬ 696 00:41:37,200 --> 00:41:40,080 ‫מגי? לא, אין בינינו כלום, בוודאות.‬ 697 00:41:40,640 --> 00:41:43,480 ‫אנחנו חברות. לא, אנחנו לא. אנחנו בקושי מכירות.‬ 698 00:41:43,560 --> 00:41:45,960 ‫נתקענו ביחד בבית הקפה בזמן הפסקת החשמל.‬ 699 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 ‫בת הזוג שלי לא הייתה מרוצה.‬ 700 00:41:49,640 --> 00:41:52,160 ‫זה היה ערב לא נעים. זה הכול.‬ 701 00:41:53,120 --> 00:41:54,280 ‫הבנתי אותך.‬ 702 00:42:00,880 --> 00:42:02,480 ‫צריך טרמפ לאנשהו?‬ 703 00:42:02,560 --> 00:42:05,920 ‫לא, תודה. ניסיתי לספר לך על זה.‬ 704 00:42:06,480 --> 00:42:07,840 ‫הרמז שלי.‬ 705 00:42:07,920 --> 00:42:09,360 ‫"המחיה".‬ 706 00:42:09,440 --> 00:42:11,160 ‫פאב, יש בו מכונת תקליטים.‬ 707 00:42:11,560 --> 00:42:15,840 ‫מצאו את התקליט הזה במכונה.‬ 708 00:42:16,320 --> 00:42:17,200 ‫אז מה?‬ 709 00:42:17,320 --> 00:42:20,400 ‫אז בהתחלה הוא לא היה במכונה.‬ 710 00:42:20,480 --> 00:42:23,480 ‫לא משנה למה האנשים בפאב רוצים להאזין,‬ 711 00:42:23,560 --> 00:42:27,920 ‫במוקדם או במאוחר, כל התקליטים הופכים לתקליט הזה.‬ 712 00:42:28,000 --> 00:42:30,880 ‫אפשר לומר שזה... נס.‬ 713 00:42:32,360 --> 00:42:35,920 ‫אז חשבתי לקפוץ לשם‬ 714 00:42:36,560 --> 00:42:38,320 ‫ולחקור.‬ 715 00:42:39,280 --> 00:42:41,200 ‫מקובל עליי. מתי הרכבת שלך יוצאת?‬ 716 00:42:41,320 --> 00:42:44,120 ‫האמת שחשבתי לנסוע במכונית.‬ 717 00:42:45,360 --> 00:42:47,880 ‫- איזו מכונית? - המכונית שלנו.‬ 718 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 ‫אין לנו מכונית.‬ 719 00:42:50,280 --> 00:42:51,560 ‫בטח שיש לנו.‬ 720 00:42:52,120 --> 00:42:53,880 ‫נכון שהיא יפהפייה?‬ 721 00:42:54,360 --> 00:42:56,160 ‫הבנטלי היא המכונית שלי.‬ 722 00:42:56,280 --> 00:43:01,320 ‫כן, טכנית, כמו שחנות הספרים היא טכנית החנות שלי.‬ 723 00:43:01,400 --> 00:43:05,160 ‫אבל שנינו עושים בה שימוש רב, לא כך?‬ 724 00:43:05,200 --> 00:43:06,640 ‫לא תוכל לנהוג בבנטלי שלי.‬ 725 00:43:06,680 --> 00:43:08,960 ‫דווקא כן. יש לי רישיון.‬ 726 00:43:09,040 --> 00:43:11,640 ‫כן, עברתי את מבחן הנהיגה לפני 90 שנה.‬ 727 00:43:11,760 --> 00:43:14,280 ‫בכלל לא הייתה דרישה להיבחן, אבל התעקשתי.‬ 728 00:43:14,360 --> 00:43:16,640 ‫- לא. - אל תדאג.‬ 729 00:43:17,960 --> 00:43:20,640 ‫- אני אהיה זהיר מאוד. - לא!‬ 730 00:43:21,280 --> 00:43:24,160 ‫ובזמן שלא אהיה פה, תוכל להשגיח על חנות הספרים.‬ 731 00:43:24,200 --> 00:43:25,080 ‫ועל גבריאל.‬ 732 00:43:25,920 --> 00:43:27,000 ‫כן?‬ 733 00:43:29,040 --> 00:43:31,480 ‫"זה קרה ביום שבו סבתי התפוצצה."‬ 734 00:43:38,400 --> 00:43:41,000 ‫"אמת המקובלת על כולם‬ 735 00:43:41,080 --> 00:43:44,080 ‫"היא שרווק בעל רכוש גדול‬ 736 00:43:44,160 --> 00:43:45,760 ‫"מן הסתם חש מחסור ברעיה."‬ 737 00:43:47,320 --> 00:43:48,560 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 738 00:44:00,240 --> 00:44:02,360 ‫בראשית זה היה יום יפה.‬ 739 00:44:02,760 --> 00:44:04,120 ‫"זה היה יום יפה."‬ 740 00:44:05,200 --> 00:44:06,400 ‫זה כבר יותר טוב.‬ 741 00:44:33,440 --> 00:44:36,120 ‫כן, הייתה לי תחושה שישלחו אותך.‬ 742 00:44:39,640 --> 00:44:40,840 ‫טוב...‬ 743 00:44:44,240 --> 00:44:45,320 ‫אני מוכן ללכת.‬ 744 00:44:45,880 --> 00:44:47,040 ‫ללכת לאן?‬ 745 00:44:47,120 --> 00:44:48,640 ‫לגיהינום.‬ 746 00:44:51,560 --> 00:44:53,600 ‫אני לא לוקח אותך לגיהינום, מלאך.‬ 747 00:44:55,880 --> 00:44:56,880 ‫למה לא?‬ 748 00:44:57,440 --> 00:44:58,880 ‫לא נראה לי שתאהב את המקום.‬ 749 00:45:01,120 --> 00:45:02,200 ‫אבל אתה מוכרח.‬ 750 00:45:04,960 --> 00:45:06,360 ‫אני כמוך עכשיו.‬ 751 00:45:07,560 --> 00:45:08,640 ‫שד.‬ 752 00:45:17,280 --> 00:45:18,440 ‫סליחה.‬ 753 00:45:20,240 --> 00:45:21,800 ‫אתה חושב שאתה שד?‬ 754 00:45:23,800 --> 00:45:26,280 ‫עם התלתלים האלה... וההליכה המדודה...‬ 755 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 ‫אני מלאך שנפל.‬ 756 00:45:30,680 --> 00:45:32,000 ‫שיקרתי...‬ 757 00:45:33,120 --> 00:45:35,160 ‫כדי לחבל ברצון אלוהים.‬ 758 00:45:36,040 --> 00:45:37,600 ‫כן, זה נכון, אבל...‬ 759 00:45:39,680 --> 00:45:41,280 ‫אני לא אספר לאף אחד.‬ 760 00:45:42,080 --> 00:45:43,000 ‫ואתה?‬ 761 00:45:47,080 --> 00:45:49,400 ‫יופי. שום דבר לא צריך להשתנות, נכון?‬ 762 00:46:12,760 --> 00:46:14,200 ‫אבל מה אני?‬ 763 00:46:15,400 --> 00:46:16,840 ‫אתה בסך הכול מלאך‬ 764 00:46:16,920 --> 00:46:20,560 ‫שמשתף פעולה עם גן עדן עד גבול יכולתו.‬ 765 00:46:25,280 --> 00:46:26,880 ‫זה נשמע...‬ 766 00:46:27,760 --> 00:46:29,000 ‫בודד?‬ 767 00:46:31,480 --> 00:46:32,600 ‫כן.‬ 768 00:46:34,320 --> 00:46:35,960 ‫אבל אמרת שזה לא.‬ 769 00:46:37,360 --> 00:46:38,760 ‫אני שד.‬ 770 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 ‫שיקרתי.‬ 771 00:48:31,720 --> 00:48:33,720 ‫תרגום כתוביות: אור גסנר‬ 772 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 ‫בקרת כתוביות: דניאל מגון‬