1 00:00:07,040 --> 00:00:10,880 2500 ГОД ДО Р. Х. 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,160 Я скажу тебе, почему ты умрешь. 3 00:00:15,680 --> 00:00:17,360 Господь оставил тебя. 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,080 Он утверждал, что любит тебя, 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,000 требовал возносить ему хвалу, 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,800 и он отдал тебя мне на погибель. 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,320 Увы, дружок. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,040 Ну, приступим? 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 ЗЕМЛЯ УЦ 10 00:00:42,240 --> 00:00:46,680 Воздержи свою десницу, бес, презренное орудие Сатаны, 11 00:00:46,760 --> 00:00:50,360 именем Всемогущего Бога, изыди! 12 00:00:55,720 --> 00:00:57,720 Это ты. Ну и ну. 13 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 Мы же с самого потопа не виделись? 14 00:01:02,440 --> 00:01:03,280 Ага. 15 00:01:04,080 --> 00:01:05,960 Извини, служба. 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,160 Конечно. 17 00:01:11,880 --> 00:01:13,120 Боже. 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,560 - Как там? - «Изыди». 19 00:01:14,640 --> 00:01:16,120 Да-да. 20 00:01:16,200 --> 00:01:19,280 Изыди, смрадный бес. 21 00:01:19,360 --> 00:01:23,640 Именем Всемогущего Бога, скройся. 22 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 Нет. 23 00:01:25,800 --> 00:01:26,640 Нет? 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,560 Нет, спасибо. У меня разрешение. 25 00:01:30,640 --> 00:01:32,240 Разрешение? 26 00:01:32,320 --> 00:01:33,680 От кого? 27 00:01:33,759 --> 00:01:34,680 От Бога. 28 00:01:37,039 --> 00:01:38,720 Не то чтобы я против шуток. 29 00:01:38,800 --> 00:01:41,520 Нет-нет-нет. Никаких шуток. 30 00:01:41,600 --> 00:01:43,560 Эти козы принадлежат Иову, так? 31 00:01:43,640 --> 00:01:44,960 Да, Иову. 32 00:01:45,039 --> 00:01:46,680 Который, смею добавить, 33 00:01:46,759 --> 00:01:50,240 у Господа в особой чести. Так что... 34 00:01:58,320 --> 00:01:59,600 В двух словах: 35 00:02:00,360 --> 00:02:03,400 Сатана и его служители 36 00:02:03,480 --> 00:02:06,320 могут безусловно уничтожить всё имущество Иова. 37 00:02:06,400 --> 00:02:08,360 - Чмоки и обнимашки, Бог. - Нет. 38 00:02:08,440 --> 00:02:10,120 Этого быть не может! 39 00:02:11,400 --> 00:02:14,880 Иов хороший человек, истинный праведник. 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,320 Такой душка, ну дальше некуда. 41 00:02:21,440 --> 00:02:23,880 Ну, я же демон. 42 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 Я мог и солгать. 43 00:02:26,040 --> 00:02:27,600 Хочешь, проверим? 44 00:02:38,440 --> 00:02:40,400 По-моему, всё правильно. 45 00:02:44,840 --> 00:02:49,680 «Сие удостоверено и запечатано нашей рукой и копытом. Аминь». 46 00:02:50,280 --> 00:02:52,360 Да. Все бумаги в порядке. 47 00:02:52,440 --> 00:02:53,880 Боже мой. 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,960 Что же он сделал? 49 00:02:56,560 --> 00:02:58,440 Иов? Ничего. 50 00:02:58,520 --> 00:03:00,720 Иов самый милый человек на свете. 51 00:03:00,800 --> 00:03:03,160 И поэтому он идеально подходит для пари. 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 - Пари? - Да. 53 00:03:06,320 --> 00:03:09,320 В общем, Господь говорил, какой Иов праведный 54 00:03:09,400 --> 00:03:10,760 и как Иов обожает Господа. 55 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 - А Сатана заметил... - Сатана? 56 00:03:13,480 --> 00:03:17,079 ...что, может, это только потому, что Господь ему благоволил. 57 00:03:17,160 --> 00:03:21,640 Короче говоря, Господь позволил Сатане уничтожить всё, что есть у Иова. 58 00:03:21,720 --> 00:03:22,920 Чтобы проверить. 59 00:03:24,320 --> 00:03:26,800 Значит, только его мирские блага? 60 00:03:26,880 --> 00:03:29,720 Точно. Нет, ничего важного. 61 00:03:29,800 --> 00:03:33,200 Только его хозяйство, его верблюдов, его коз, 62 00:03:33,280 --> 00:03:35,360 его волов, его детей, 63 00:03:35,440 --> 00:03:36,800 - его гусей... - Кого? 64 00:03:37,360 --> 00:03:41,079 Гусей. Это такие большие злые утки. 65 00:03:41,160 --> 00:03:42,760 Его детей? 66 00:03:47,720 --> 00:03:51,000 Ах, вот оно что! Ну, тогда всё в порядке. 67 00:03:51,079 --> 00:03:52,520 Конечно, в полном. 68 00:03:52,600 --> 00:03:55,680 Никогда не сомневайся в промысле Божьем. 69 00:03:55,760 --> 00:03:57,000 Да, конечно. 70 00:03:57,079 --> 00:04:00,120 Итак, когда испытания Иова закончатся, 71 00:04:00,200 --> 00:04:02,960 ему всё воздастся? 72 00:04:03,040 --> 00:04:04,560 Даже более того. 73 00:04:05,160 --> 00:04:08,840 Господь воздаст ему всего вдвое. 74 00:04:09,800 --> 00:04:12,080 - Хвала Всевышнему. - Вдвое быков, вдвое коз, 75 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 - вдвое детей. - Вдвое детей? 76 00:04:15,520 --> 00:04:16,560 Да, конечно. 77 00:04:17,120 --> 00:04:19,959 У него сейчас трое? Значит, будет шестеро. 78 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Наверное, семеро. 79 00:04:22,079 --> 00:04:24,680 - Любимое число Господа. - Ага. 80 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 Да. 81 00:04:27,200 --> 00:04:28,640 Просто, дело в том... 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,159 Ситис уже 58 лет. 83 00:04:33,760 --> 00:04:39,360 Я не знаю, насколько вы знакомы с процессом человеческого деторождения. 84 00:04:39,440 --> 00:04:41,320 Весьма близко знаком. 85 00:04:41,920 --> 00:04:45,680 Я лично присутствовал при рождении первого человека. 86 00:04:45,760 --> 00:04:47,080 Да, конечно. 87 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 Хотя, возможно, рождение Евы 88 00:04:50,159 --> 00:04:53,080 было не совсем типичным... 89 00:04:53,800 --> 00:04:55,920 Неважно, я только имел в виду... 90 00:04:56,040 --> 00:04:59,720 Захочет ли Ситис рожать еще четыре раза? 91 00:05:00,240 --> 00:05:01,680 Еще семь раз. 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,640 Но у нее уже есть трое детей. 93 00:05:03,720 --> 00:05:06,800 Да, но те будут умерщвлены. Алло. 94 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Мы не воскресим старых? 95 00:05:10,600 --> 00:05:11,880 Нет, конечно. 96 00:05:12,440 --> 00:05:14,320 Но мы даем им новых. 97 00:05:15,200 --> 00:05:17,360 Я думаю, им и старые нравились. 98 00:05:18,920 --> 00:05:22,080 - А если мы их умертвим... - Азирафаэль... 99 00:05:23,000 --> 00:05:24,520 мы тут все святые. 100 00:05:24,920 --> 00:05:26,800 Да? Мы никого не умерщвляем. 101 00:05:26,880 --> 00:05:31,120 Мы просто никак не препятствуем Аду. 102 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 А остальное – это их дела. 103 00:05:36,760 --> 00:05:38,720 ЛОНДОН 104 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 НАШИ ДНИ 105 00:05:50,280 --> 00:05:51,880 Какая буква идет после «К»? 106 00:05:53,159 --> 00:05:55,240 - Ты меня напугал. - Это хорошо? 107 00:05:55,320 --> 00:05:57,720 - Я просто тебя не заметил. - Понял. 108 00:05:57,800 --> 00:06:00,840 Тебе стоит сопровождать свои передвижения звуками. 109 00:06:01,560 --> 00:06:04,640 - Хорошо. - После «К» идет «Л». 110 00:06:04,720 --> 00:06:06,760 Подожди, чем ты там занимаешься? 111 00:06:06,840 --> 00:06:09,040 Я решил облегчить поиск книг. 112 00:06:09,120 --> 00:06:11,960 Я подумал, если расставить их по алфавиту... 113 00:06:12,040 --> 00:06:14,720 По алфавиту... По авторам? 114 00:06:15,960 --> 00:06:16,920 «Авторам»? 115 00:06:17,000 --> 00:06:22,360 Нет, я расставляю книги по первой букве первого предложения. 116 00:06:22,920 --> 00:06:26,200 Но никто никогда не... Блестяще. Спасибо, Джим. Продолжай. 117 00:06:26,280 --> 00:06:28,600 И теперь я буду издавать звуки 118 00:06:28,680 --> 00:06:30,280 - при передвижении. - Да. 119 00:06:35,040 --> 00:06:36,080 Не такие. 120 00:06:40,440 --> 00:06:41,760 И не такие. 121 00:06:44,640 --> 00:06:48,600 С каждым днем ближе всё и ближе 122 00:06:48,680 --> 00:06:52,200 Будто с горки я лечу на лыжах 123 00:06:53,360 --> 00:06:59,360 Как тебя хочу я повстречать скорей, э-хэй 124 00:07:00,040 --> 00:07:01,440 Что ты поёшь? 125 00:07:02,760 --> 00:07:03,920 А я пою? 126 00:07:06,040 --> 00:07:08,440 Э-хэй, э-хэй, эй, эй, эй 127 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 Точно, пою. 128 00:07:10,760 --> 00:07:12,360 Может, сам придумал. 129 00:07:13,440 --> 00:07:16,680 «Это было лучшее из времен, это было худшее из времен». 130 00:07:16,760 --> 00:07:18,840 Ставим на «Э». 131 00:07:40,120 --> 00:07:41,200 У тебя проблемы. 132 00:07:41,280 --> 00:07:42,520 Очевидно. 133 00:07:43,040 --> 00:07:46,159 Бывший демон. Презираем Небом и отвергнут Адом. 134 00:07:46,240 --> 00:07:49,840 - Куда податься нашему сиротке? - Ты издеваешься? 135 00:07:49,920 --> 00:07:51,880 Догадайся с трех раз. 136 00:07:53,040 --> 00:07:54,159 Я зайду? 137 00:07:55,600 --> 00:07:57,480 Гавриил исчез. 138 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Слыхал. 139 00:07:59,880 --> 00:08:01,520 Вельзевул и я поговорили 140 00:08:01,600 --> 00:08:04,720 и пришли к выводу, что в этом замешан Азирафаэль. 141 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 Сомнительное предположение. 142 00:08:07,120 --> 00:08:09,680 Прошлой ночью произошло чудо огромной силы. 143 00:08:09,760 --> 00:08:11,400 Такое чудо 144 00:08:11,480 --> 00:08:15,080 под силу только самым могущественным архангелам. 145 00:08:17,640 --> 00:08:20,080 Неподалеку от магазина твоего приятеля. 146 00:08:20,160 --> 00:08:22,160 Скажешь, причина тебе неизвестна? 147 00:08:22,240 --> 00:08:23,840 А может, я его и сотворил? 148 00:08:25,160 --> 00:08:27,760 Помоги нам – и мы тебя отблагодарим. 149 00:08:29,160 --> 00:08:30,040 А иначе 150 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 ты будешь так же презираем Небом, 151 00:08:33,720 --> 00:08:35,760 преследуем и уничтожен Адом. 152 00:08:40,000 --> 00:08:42,880 Надеюсь, ты понял, что это угроза? 153 00:10:07,240 --> 00:10:09,320 ГЛАВА 2: КЛЮЧ 154 00:10:19,520 --> 00:10:21,040 БЛАГИЕ ЗНАМЕНИЯ 155 00:10:24,080 --> 00:10:24,880 Мэгги. 156 00:10:25,960 --> 00:10:27,160 Вы – знаток музыки. 157 00:10:27,240 --> 00:10:30,400 Вы знаете такую песенку... 158 00:10:30,480 --> 00:10:33,840 С каждым днем это всё сильнее 159 00:10:35,840 --> 00:10:40,000 Как тебя хочу я повстречать скорей 160 00:10:42,080 --> 00:10:42,960 Вы плачете. 161 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 Нет. 162 00:10:45,440 --> 00:10:47,040 Вы уверены, что нет? 163 00:10:47,120 --> 00:10:49,720 - Потому что я... - Да, я знаю, что плачу. 164 00:10:49,760 --> 00:10:51,480 Просто так говорят. 165 00:10:52,640 --> 00:10:53,720 Да, конечно. 166 00:10:55,440 --> 00:11:00,320 А можно спросить, почему вы не плачете? 167 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 Ну, уж точно я не плачу из-за нее. 168 00:11:06,000 --> 00:11:08,320 Нет. Само собой. 169 00:11:08,400 --> 00:11:13,600 Да, я месяцами набиралась смелости, чтобы только принести ей пластинку, 170 00:11:13,680 --> 00:11:16,640 и да, мы оказались заперты в кафе прошлой ночью, 171 00:11:16,720 --> 00:11:19,280 и да, я выставила себя полной дурой, 172 00:11:19,360 --> 00:11:22,680 и у нее уже есть кто-то. Но помимо всего этого, 173 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 я почти уверена, что влюблена в нее. 174 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 Но она меня терпеть не может, 175 00:11:30,600 --> 00:11:32,120 и что мне с этим делать? 176 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 Позвольте мне немного подумать. 177 00:11:35,640 --> 00:11:38,560 Боюсь, сейчас я не способен на очередное чудо. 178 00:11:39,280 --> 00:11:41,000 Да, конечно. 179 00:11:41,560 --> 00:11:42,520 Я понимаю. 180 00:11:42,600 --> 00:11:46,920 Вы правы. Вы не обязаны выстраивать из руин мою личную жизнь. 181 00:11:47,000 --> 00:11:50,720 Это песня «Каждый день» Бадди Холли и Нормана Петти. 182 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 Сторона Б сингла «Пегги Сью», 183 00:11:53,080 --> 00:11:55,040 выпущенного лейблом «Корал» в 1957 году. 184 00:11:56,280 --> 00:11:57,320 Чудно. 185 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 Она у вас есть? 186 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 Полным полно. 187 00:12:01,160 --> 00:12:04,120 В Эдинбурге есть один паб с музыкальным автоматом. 188 00:12:04,200 --> 00:12:07,960 Я посылаю им синглы, а они мне возвращают копии «Каждого дня». 189 00:12:08,440 --> 00:12:12,040 Говорят, у них все записи в итоге превращаются в эту. 190 00:12:12,120 --> 00:12:14,840 Бред, конечно, но они шотландцы, так что... 191 00:12:15,880 --> 00:12:16,720 Вот. 192 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 «ВОСКРЕСИТЕЛЬ» КОЗЬИ ВРАТА, 66 - ЭДИНБУРГ 193 00:12:22,840 --> 00:12:23,680 Ох. 194 00:12:24,720 --> 00:12:26,240 - Это очень плохо. - Что? 195 00:12:26,320 --> 00:12:28,480 Они здесь. Вы не чувствуете? 196 00:12:28,560 --> 00:12:29,400 Кто здесь? 197 00:12:30,640 --> 00:12:32,120 Он там один. 198 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 Так-так. 199 00:12:46,080 --> 00:12:48,560 - Какая неожиданность. - Азирафаэль, 200 00:12:48,640 --> 00:12:50,280 ты знаешь, почему мы здесь. 201 00:12:50,360 --> 00:12:51,880 - Мы ищем... - Привет. 202 00:12:52,440 --> 00:12:56,240 Я Джим. Это уменьшительное от «Джеймс». Но это не так важно. 203 00:12:56,320 --> 00:12:58,000 Я помощник продавца. 204 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 Гавриил. 205 00:13:00,320 --> 00:13:03,720 - Где Гавриил? - Гавриил? 206 00:13:03,800 --> 00:13:05,960 Иногда некоторые так меня называют. 207 00:13:06,360 --> 00:13:08,200 Давайте обсудим это внутри. 208 00:13:08,280 --> 00:13:09,120 Да! 209 00:13:12,320 --> 00:13:13,400 Разумеется. 210 00:13:14,880 --> 00:13:16,760 Прошу вас, проходите. 211 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 Ура! Даешь книжную торговлю! 212 00:13:24,640 --> 00:13:27,120 Джим, оставь этих добрых людей в покое. 213 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 Книги их не интересуют. 214 00:13:29,120 --> 00:13:33,120 Они их просто еще не пробовали. Книга – друг человека. Минутку. 215 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 Ты думал, что мы не заметим шлейф? 216 00:13:37,360 --> 00:13:39,800 Шлейф? Какой шлейф? 217 00:13:39,880 --> 00:13:42,240 Огромный шлейф чудодейственной энергии? 218 00:13:42,320 --> 00:13:44,840 Вчера вечером, из этого магазина. 219 00:13:44,920 --> 00:13:47,320 Мощностью почти в 25 Лазарей. 220 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 Ты на такое не способен. 221 00:13:50,920 --> 00:13:52,240 Я полагаю, я... 222 00:13:53,600 --> 00:13:55,280 Возможно, я и совершил чудо. 223 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 И кого же ты так осчастливил, Азирафаэль? 224 00:13:58,640 --> 00:14:01,360 Чудеса такой силы просто так не творят. 225 00:14:01,440 --> 00:14:03,680 Эти с мягкой обложкой очень освежают. 226 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 Это было во имя... 227 00:14:07,560 --> 00:14:09,320 Любви! Да. 228 00:14:10,120 --> 00:14:11,560 Да, видите ли... 229 00:14:12,520 --> 00:14:16,360 Мэгги, которая владеет музыкальным магазином, 230 00:14:17,040 --> 00:14:18,120 влюблена! 231 00:14:19,280 --> 00:14:21,560 Со смертными такое случается. 232 00:14:21,640 --> 00:14:24,160 В Нину из кафе напротив. 233 00:14:24,720 --> 00:14:28,200 А Нина ее не любит. 234 00:14:28,280 --> 00:14:30,880 И... Но Мэгги – мой арендатор. 235 00:14:30,960 --> 00:14:32,360 Так что я... 236 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 Я сотворил большое-пребольшое чудо, 237 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 чтобы они 238 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 с Ниной полюбили друг друга. 239 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 - И это сработало? - Да. 240 00:14:45,520 --> 00:14:47,880 Да, блестяще сработало. 241 00:14:47,960 --> 00:14:50,120 Да, обе влюблены по самые уши. 242 00:14:50,560 --> 00:14:53,560 Значит, это чудо никак не связано 243 00:14:53,640 --> 00:14:56,000 с исчезновением Гавриила? 244 00:14:57,840 --> 00:14:58,720 Гавриила? 245 00:15:00,720 --> 00:15:02,440 Да, вы упоминали, 246 00:15:02,520 --> 00:15:04,000 что ищете Гавриила. 247 00:15:04,080 --> 00:15:05,040 Разве? 248 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 Да. 249 00:15:08,920 --> 00:15:11,320 А большими можно бить мух. 250 00:15:11,400 --> 00:15:13,640 Да, мух жалко. Но не волнуйтесь. 251 00:15:13,720 --> 00:15:16,200 Прелесть в том, что они всегда улетают. 252 00:15:20,800 --> 00:15:21,680 Мне кажется... 253 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 что я вас знаю. 254 00:15:25,600 --> 00:15:26,560 Да. 255 00:15:28,680 --> 00:15:29,520 Знаете. 256 00:15:31,200 --> 00:15:33,040 Я помощник продавца. 257 00:15:33,120 --> 00:15:35,520 Я вам дверь открыл. 258 00:15:36,960 --> 00:15:40,520 Завтра утром я пришлю инспектора для регистрации чуда. 259 00:15:41,400 --> 00:15:45,520 Мы будем очень внимательно следить за тобой, Азирафаэль. 260 00:15:46,480 --> 00:15:48,480 Да. Очень профессиональный подход. 261 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 А как же я? 262 00:15:52,000 --> 00:15:54,520 А за мной вы не будете внимательно следить? 263 00:15:57,760 --> 00:15:58,880 Какие милые люди. 264 00:16:04,680 --> 00:16:08,200 С каждым днем ближе всё и ближе 265 00:16:08,280 --> 00:16:11,840 Будто с горки я лечу на лыжах 266 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 С КАЖДЫМ ДНЕМ ВСЁ БЛИЖЕ 267 00:16:13,680 --> 00:16:18,680 Как тебя хочу я повстречать скорей, э-хэй 268 00:16:18,760 --> 00:16:21,880 С каждым днем это всё быстрее 269 00:16:22,640 --> 00:16:26,240 Мне твердят «Признайся ей скорее» 270 00:16:26,320 --> 00:16:27,440 Как хочу... 271 00:16:28,320 --> 00:16:30,840 «ГРЯЗНЫЙ ОСЕЛ» 272 00:16:35,400 --> 00:16:37,240 Мы идем в паб. 273 00:16:37,320 --> 00:16:38,760 Ты же не ходишь в паб. 274 00:16:38,840 --> 00:16:41,760 - Вот, пришел, как видишь. - А с кафе что не так? 275 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 В том-то всё и дело. 276 00:16:43,800 --> 00:16:45,320 Мне херес, большую рюмку. 277 00:16:52,160 --> 00:16:54,040 Двойной «Талискер», пожалуйста. 278 00:16:54,120 --> 00:16:55,960 И херес для леди Брайтон. 279 00:16:56,520 --> 00:16:58,280 М-р Фелл. 280 00:16:59,160 --> 00:17:00,200 Здравствуйте. 281 00:17:00,280 --> 00:17:03,160 Я Браун. Из «Мира ковров Брауна». 282 00:17:03,240 --> 00:17:05,200 Мы виделись на годовом собрании 283 00:17:05,280 --> 00:17:07,960 Ассоциации торговцев Уикбер-стрит пару лет назад. 284 00:17:08,040 --> 00:17:09,599 - Конечно. - Вы говорили, 285 00:17:09,720 --> 00:17:13,240 что с радостью проведете одно из наших ежемесячных собраний. 286 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 Я так сказал? 287 00:17:14,440 --> 00:17:17,280 Я не раз к вам забегал, но всегда было закрыто. 288 00:17:17,319 --> 00:17:20,000 Будь я мнителен, я бы воспринял это на свой счет. 289 00:17:20,079 --> 00:17:20,920 В самом деле. 290 00:17:21,000 --> 00:17:24,640 Нам нужно обсудить время вывоза мусора 291 00:17:24,720 --> 00:17:26,560 и праздничное освещение. 292 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 - Боюсь... - Херес для тебя. 293 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 Виски для меня. 294 00:17:30,040 --> 00:17:31,160 Здравствуйте. 295 00:17:31,240 --> 00:17:33,040 М-р Фелл как раз говорил, 296 00:17:33,080 --> 00:17:36,520 как будет рад устроить у себя собрание нашей ассоциации. 297 00:17:36,560 --> 00:17:39,200 - Что вы говорите? - Детали я вам пришлю. 298 00:17:39,280 --> 00:17:41,440 Собрание в четверг вечером. 299 00:17:44,560 --> 00:17:45,520 Видал? 300 00:17:45,560 --> 00:17:47,680 Вот поэтому я не хожу в паб. 301 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 Ты сам предложил. 302 00:17:49,000 --> 00:17:51,720 Нам нужно срочно кое-что обсудить. 303 00:17:51,800 --> 00:17:53,720 - Да. Вчерашнее чудо. - Да. 304 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 - Но в кафе говорить нельзя. - Почему? 305 00:17:56,200 --> 00:17:58,080 Это связано с владелицей кафе. 306 00:17:58,160 --> 00:17:59,280 Ее зовут Нина. 307 00:17:59,320 --> 00:18:01,240 Мэгги из магазина пластинок... 308 00:18:02,200 --> 00:18:06,040 увлечена ею, но не знает, как добиться ее расположения. 309 00:18:06,080 --> 00:18:09,560 У нас уже есть проблема, и она находится в твоем магазине. 310 00:18:09,960 --> 00:18:11,200 Это та же проблема. 311 00:18:11,920 --> 00:18:15,240 Наше вчерашнее чудо засекли на Небесах. 312 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 Они что-то подозревают. 313 00:18:17,040 --> 00:18:20,880 Пришлось сказать, что я заставил Нину и Мэгги полюбить друг друга. 314 00:18:20,960 --> 00:18:23,800 - Зачем? - Это первое, что мне в голову пришло. 315 00:18:23,920 --> 00:18:24,880 И они поверили? 316 00:18:24,960 --> 00:18:27,200 - Пришлют инспектора с проверкой. - Ладно. 317 00:18:27,280 --> 00:18:29,760 Сотвори маленькое чудо, щелкни пальцами. 318 00:18:29,800 --> 00:18:33,200 - Нина любит Мэгги, всё в шоколаде. - Это так не работает. 319 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 И что ты предлагаешь? 320 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 Мы сведем их вместе. 321 00:18:38,200 --> 00:18:39,720 Нина и Мэгги влюбляются. 322 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 Все подозрения Небес рассеяны. 323 00:18:44,080 --> 00:18:49,720 Вроде того, когда внезапный ливень сталкивает их вместе под навесом, 324 00:18:50,560 --> 00:18:54,920 они смотрят друг другу в глаза и понимают, что созданы друг для друга? 325 00:18:55,520 --> 00:18:56,720 Как-то сомнительно. 326 00:18:56,800 --> 00:18:58,960 Нет, точно говорю. 327 00:18:59,680 --> 00:19:03,760 Смертных надо намочить и заставить смотреть в глаза. И все дела. 328 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 Я видел в фильме Ричарда Кертиса. 329 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 Обращаясь к художественному вымыслу, 330 00:19:10,680 --> 00:19:12,640 нужно выбирать лучшие примеры. 331 00:19:12,720 --> 00:19:14,040 Лучшие? 332 00:19:14,560 --> 00:19:16,400 - Помнишь Джейн Остин? - Ну. 333 00:19:16,480 --> 00:19:18,640 Ее так просто не забудешь! 334 00:19:18,720 --> 00:19:21,680 Спланировала кражу бриллиантов в 1810-м. 335 00:19:21,760 --> 00:19:23,680 Контрабандистка бренди, шпионка. 336 00:19:24,280 --> 00:19:25,480 Мощная тетка! 337 00:19:26,040 --> 00:19:28,400 Она писала книги. Романы. 338 00:19:29,000 --> 00:19:31,040 - Джейн Остин? - Да. 339 00:19:34,040 --> 00:19:36,440 Темная лошадка. Романы? 340 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 Да, прекрасные романы. 341 00:19:38,680 --> 00:19:42,920 Ну ты меня удивил. Думаешь, что знаешь человека... 342 00:19:43,000 --> 00:19:45,080 - Ее кадрили. - Ну... 343 00:19:45,160 --> 00:19:46,680 Кадрили – танцы. 344 00:19:47,160 --> 00:19:50,080 Люди собирались на балу, танцевали 345 00:19:50,200 --> 00:19:52,720 и осознавали, что былое недопонимание 346 00:19:52,800 --> 00:19:55,160 только предвосхищало их взаимную любовь. 347 00:19:55,240 --> 00:19:56,760 Звучит еще сомнительнее. 348 00:19:56,800 --> 00:19:58,640 Вроде бы ни разу не подводило. 349 00:19:58,720 --> 00:19:59,960 Есть кое-что еще. 350 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 Я покажу тебе пластинку. 351 00:20:01,680 --> 00:20:03,480 Думаю, это Ключ к разгадке. 352 00:20:03,560 --> 00:20:05,680 Я запутался. Мне ливень-то делать? 353 00:20:05,760 --> 00:20:07,640 Пойдем. Я покажу тебе Ключ. 354 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 Перестань называть это Ключом. 355 00:20:15,320 --> 00:20:18,040 - Это точно Ключ. - Но не с большой же буквы. 356 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 Гавриил сегодня утром напевал песню. 357 00:20:20,320 --> 00:20:23,480 - Что? - Ты слышал такую песню... 358 00:20:23,560 --> 00:20:25,800 С каждым днем ближе всё и ближе... 359 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 - Нет. - Он ее напевал. 360 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 Земную песню. 361 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 И с этой песней 362 00:20:30,760 --> 00:20:34,560 связана настоящая загадка, и в ней и есть Ключ. Ага. 363 00:20:35,640 --> 00:20:36,920 Ни слова больше. 364 00:20:45,320 --> 00:20:48,280 Джейн Остин. Она еще и книги писала. 365 00:20:49,400 --> 00:20:52,160 Человечество, ты непостижимо. 366 00:20:53,280 --> 00:20:55,880 Джим, ну-ка, скажи мне, что ты знаешь? 367 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 Хорошо. 368 00:20:58,240 --> 00:20:59,240 Что ты знаешь? 369 00:20:59,320 --> 00:21:02,000 Нет, в смысле, что ты помнишь? Самое первое? 370 00:21:03,440 --> 00:21:06,520 Я помню песню, которую пел сегодня утром. 371 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 Но где ты ее услышал? 372 00:21:08,560 --> 00:21:11,440 Я услышал ее сегодня утром, когда пел ее. 373 00:21:12,040 --> 00:21:15,760 И я помню тех трех милых людей, которые только что заходили. 374 00:21:15,800 --> 00:21:17,160 Правда? 375 00:21:17,240 --> 00:21:19,400 Да, они же только что заходили. 376 00:21:20,320 --> 00:21:22,000 Уверен, ты помнишь больше. 377 00:21:22,280 --> 00:21:23,760 Давай, вспоминай. 378 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 Поднапрягись! 379 00:21:25,480 --> 00:21:28,040 Давай. Самое первое, что ты помнишь? 380 00:21:34,240 --> 00:21:36,960 Помню, как в общем ликовании утренних звезд 381 00:21:37,040 --> 00:21:39,560 все сыны Божии восклицали от радости. 382 00:21:40,480 --> 00:21:42,000 Да. 383 00:21:42,080 --> 00:21:43,400 Да, всё верно. 384 00:21:43,480 --> 00:21:44,760 - Нет. - Продолжай. 385 00:21:44,800 --> 00:21:46,200 - Я не могу. - Можешь. 386 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 Я не могу. Не могу! 387 00:21:48,200 --> 00:21:52,200 Я не могу это вспомнить. Моя голова всё это больше не вмещает. 388 00:21:52,280 --> 00:21:54,160 Да, конечно. 389 00:21:54,720 --> 00:21:55,880 Прости, Джим. 390 00:21:56,960 --> 00:21:58,560 Но ты отлично справился. 391 00:21:59,560 --> 00:22:00,720 Отдохни теперь. 392 00:22:12,560 --> 00:22:15,960 Твой шеф говорил это Иову, 393 00:22:16,040 --> 00:22:17,080 помнишь? 394 00:22:17,720 --> 00:22:19,200 Еще бы, конечно помню. 395 00:22:29,080 --> 00:22:32,120 КНИГА ИОВА РАЗРУШЕНИЕ ХЛЕВА 396 00:22:38,560 --> 00:22:39,760 Мои дети? 397 00:22:41,400 --> 00:22:44,280 Они здесь? Они мне нужны. 398 00:22:45,160 --> 00:22:47,000 Я не знаю. 399 00:22:47,080 --> 00:22:48,720 Ситис знает. 400 00:22:49,680 --> 00:22:52,560 Прости. Ты явился в плохое время. 401 00:22:52,640 --> 00:22:55,040 Да, я вижу. Что же случилось? 402 00:22:55,800 --> 00:22:59,200 Господь оставил меня и предал меня бесам. 403 00:23:00,120 --> 00:23:01,320 Я был бы в ярости. 404 00:23:01,400 --> 00:23:03,280 Я страшно гневаюсь. 405 00:23:03,360 --> 00:23:04,480 Еще бы. 406 00:23:05,200 --> 00:23:07,120 Ты был так ему предан. 407 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 Не на Господа. 408 00:23:09,600 --> 00:23:11,280 Я гневаюсь на себя. 409 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 - На себя? Что ты сделал? - Не знаю. 410 00:23:14,720 --> 00:23:18,560 Как нужно погрязнуть во грехе, чтобы не только заслужить всё это, 411 00:23:18,640 --> 00:23:20,160 но и не понимать, за что? 412 00:23:20,240 --> 00:23:22,120 Что там еще? 413 00:23:22,960 --> 00:23:26,760 Ситис, дорогая, этот человек искал наших детей. 414 00:23:28,160 --> 00:23:29,480 Зачем? Кто ты? 415 00:23:29,560 --> 00:23:32,400 Просто старый друг. Пришел утешить вас в горе. 416 00:23:32,480 --> 00:23:34,080 Что еще за старый друг? 417 00:23:34,600 --> 00:23:35,800 Вам виднее. 418 00:23:39,280 --> 00:23:40,720 Вилдад Савхеянин. 419 00:23:41,960 --> 00:23:45,560 Точно. Итак, дети, где они? 420 00:23:45,640 --> 00:23:47,160 Потом, Вилдад Савхеянин. 421 00:23:47,240 --> 00:23:51,120 Спасибо, что заглянул, но мы заняты – нас поразил гнев Божий. 422 00:23:51,200 --> 00:23:55,040 Я и подумал, может надо детей проверить по такому случаю. 423 00:23:56,240 --> 00:23:58,560 Нет. Господь не сделает этого. 424 00:23:59,640 --> 00:24:01,040 Вы уверены? 425 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 Но они ничего не сделали. Они невинны. 426 00:24:04,240 --> 00:24:05,680 Как и козы. 427 00:24:22,720 --> 00:24:24,000 Ничего квартирка. 428 00:24:24,680 --> 00:24:25,520 Жалость какая. 429 00:24:27,120 --> 00:24:28,360 Кроули. 430 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 Ты не можешь уничтожить детей Иова. 431 00:24:30,600 --> 00:24:32,880 В прошлый раз ты утверждал, 432 00:24:32,960 --> 00:24:35,360 что я не могу уничтожить его коз. 433 00:24:35,440 --> 00:24:36,960 Да, я был неправ. 434 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 - Строго говоря, можешь. - Вот. 435 00:24:38,800 --> 00:24:40,520 Строго говоря, я их уничтожу. 436 00:24:40,600 --> 00:24:41,920 Но ты не обязан! 437 00:24:42,000 --> 00:24:45,160 Разве прелесть быть демоном не в том, 438 00:24:45,240 --> 00:24:48,440 - чтобы поступать по своей воле? - Завидно, ангел? 439 00:24:48,520 --> 00:24:49,600 Ни в коей мере. 440 00:24:49,680 --> 00:24:51,840 Я могу выполнять Божью волю. 441 00:24:51,920 --> 00:24:54,880 Кокать невинных детей, чтобы выиграть пари у Сатаны? 442 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 Я не думаю, 443 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 что Господь желает именно этого. 444 00:25:00,680 --> 00:25:01,720 Ну... 445 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 И я не думаю, что этого хочешь ты. 446 00:25:05,280 --> 00:25:07,320 Что ты знаешь о моих желаниях? 447 00:25:08,280 --> 00:25:10,320 - Я тебя знаю. - Ты меня не знаешь. 448 00:25:11,280 --> 00:25:13,240 Я знаю, каким ангелом ты был. 449 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 Я уже не тот ангел, которого ты знал. 450 00:25:16,760 --> 00:25:20,120 Хорошо, тогда скажи мне вслух, что ты хочешь сделать это. 451 00:25:20,760 --> 00:25:23,200 Посмотри мне в глаза и скажи. 452 00:25:27,400 --> 00:25:28,680 Я хочу. 453 00:25:30,360 --> 00:25:35,200 Я жажду погубить невинных детей невинного Иова, 454 00:25:35,960 --> 00:25:39,680 так же как я погубил его невинных коз. 455 00:25:47,640 --> 00:25:49,080 Да простит тебя Бог. 456 00:26:24,960 --> 00:26:25,880 Так-так... 457 00:26:29,760 --> 00:26:32,040 - Убери свою ухмылку. - Я не ухмыляюсь. 458 00:26:32,120 --> 00:26:35,520 - Это не значит, что мы на одной стороне. - Конечно. 459 00:26:37,680 --> 00:26:39,840 Мы временно не по разные стороны. 460 00:26:39,920 --> 00:26:41,160 Как скажешь. 461 00:26:43,560 --> 00:26:45,760 Не бойтесь. 462 00:26:45,840 --> 00:26:50,040 Я ангел, посланник Господа Бога вашего. 463 00:26:50,760 --> 00:26:53,040 Ты принес вино, о котором папа молился? 464 00:26:53,120 --> 00:26:54,200 Для вечеринки. 465 00:26:55,320 --> 00:26:58,480 Что? Нет, у меня нет вина, дитя. 466 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 - Я принес вам... - Еннон. 467 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 Чего тебе? 468 00:27:02,360 --> 00:27:05,160 Тут ангелы явились. Только не наши обычные. 469 00:27:05,240 --> 00:27:07,120 И вина не принесли. 470 00:27:08,000 --> 00:27:09,280 Ну, что ж. 471 00:27:09,360 --> 00:27:12,200 Вам стоит слетать за ним, и поскорее, не так ли? 472 00:27:17,560 --> 00:27:19,160 Какой милый мальчик. 473 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 Остерегитесь! 474 00:27:23,120 --> 00:27:29,120 Сатана послал демона, дабы погубить вас... сегодня! 475 00:27:29,440 --> 00:27:31,400 Не смеши. Он не посмеет. 476 00:27:32,960 --> 00:27:34,120 Простите, Сатана... 477 00:27:34,200 --> 00:27:36,280 - Сатана не посмеет? - Нет, конечно. 478 00:27:36,360 --> 00:27:38,400 Я же Кассия, дочь Иова. 479 00:27:38,480 --> 00:27:40,440 А я Еннон, сын Иова. 480 00:27:40,520 --> 00:27:42,720 А я Емима. Я это сама слепила. 481 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 Да. А еще она тоже дочь Иова. 482 00:27:46,040 --> 00:27:48,160 Да. Того самого Иова. 483 00:27:48,800 --> 00:27:51,320 Самого обожаемого Господом смертного. 484 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 Да, я знаю, кто вы. 485 00:27:52,920 --> 00:27:54,600 А ты не похож на ангела. 486 00:27:54,960 --> 00:27:56,600 Да ладно, правда? 487 00:27:57,800 --> 00:27:59,600 Ты демон? 488 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 Соображает. 489 00:28:02,640 --> 00:28:05,760 Да. Действительно, 490 00:28:05,840 --> 00:28:08,320 - строго говоря, он демон. - В яблочко! 491 00:28:08,960 --> 00:28:13,640 Демон, присланный сюда, дабы погубить вас! Готовы? 492 00:28:15,720 --> 00:28:17,840 Что? Ты же обещал. 493 00:28:17,920 --> 00:28:20,000 Я демон. Я солгал. 494 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Спаси же нас! 495 00:28:23,400 --> 00:28:24,240 Увы, не могу. 496 00:28:24,760 --> 00:28:26,720 У него есть разрешение. 497 00:28:27,600 --> 00:28:30,240 Но не бойтесь. 498 00:28:30,720 --> 00:28:32,120 Вам ничего не угрожает. 499 00:28:35,120 --> 00:28:36,520 Ты уверен, ангел? 500 00:28:37,320 --> 00:28:39,800 Да. Совершенно уверен. 501 00:28:52,760 --> 00:28:55,040 Что случилось? Мы в подвале. 502 00:28:55,120 --> 00:28:58,080 Я так и знал! Буря, я полагаю. 503 00:28:58,640 --> 00:29:00,560 Таков замысел Сатаны? 504 00:29:00,640 --> 00:29:02,160 Могучая буря 505 00:29:02,240 --> 00:29:04,640 из пустыни, которая должна поразить дом 506 00:29:04,720 --> 00:29:06,560 и обрушить его на них. 507 00:29:06,640 --> 00:29:08,160 Какой ты умный. 508 00:29:08,240 --> 00:29:12,080 Очень мудро с твоей стороны спрятать нас в подвале всех вместе. 509 00:29:12,160 --> 00:29:14,480 Может, мне кто-нибудь объяснит... 510 00:29:14,560 --> 00:29:15,840 - что... - Нет. 511 00:29:20,520 --> 00:29:22,480 - Что ты с ним сделал? - Это. 512 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Можно я буду синей? 513 00:29:34,520 --> 00:29:37,000 Не бойся. Ты меня пока не успела взбесить. 514 00:29:37,680 --> 00:29:38,680 Значит, можно? 515 00:29:40,560 --> 00:29:41,600 На здоровье. 516 00:30:00,520 --> 00:30:02,280 Рановато начали. 517 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 Ну... 518 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 Тогда можно и расслабиться. 519 00:30:13,080 --> 00:30:17,040 Ты пьешь земное вино? 520 00:30:17,560 --> 00:30:19,400 Это источник пьянства. 521 00:30:19,480 --> 00:30:20,760 Вот именно. 522 00:30:25,200 --> 00:30:27,280 Перспективный виноградничек. 523 00:30:31,360 --> 00:30:32,320 Ладно-ладно. 524 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 Ты не пьешь. 525 00:30:34,760 --> 00:30:36,000 Хоть еду попробуй. 526 00:30:37,200 --> 00:30:38,640 От еды не опьянеешь. 527 00:30:41,920 --> 00:30:43,040 Ну же. 528 00:30:43,880 --> 00:30:45,440 Попробуй бычье ребро. 529 00:30:47,080 --> 00:30:50,640 Ты пытаешься меня искусить? 530 00:30:50,720 --> 00:30:53,160 Да ты что. Разве ангелы поддаются искушению? 531 00:30:53,240 --> 00:30:55,200 - Конечно нет. - Вот видишь. 532 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 Можешь смело пробовать еду. 533 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 Вот это да. 534 00:31:35,680 --> 00:31:36,520 Твое здоровье! 535 00:31:50,560 --> 00:31:53,840 Да ладно, признайся. Ты немного на нашей стороне. 536 00:31:53,920 --> 00:31:56,960 Ни краем копыта. 537 00:31:57,040 --> 00:31:58,840 Но ты не на стороне Ада. 538 00:32:00,000 --> 00:32:03,160 Я лажу с Адом, насколько могу. 539 00:32:04,880 --> 00:32:06,520 Так на чьей ты стороне? 540 00:32:07,160 --> 00:32:08,160 На своей. 541 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 Ого. 542 00:32:11,200 --> 00:32:13,600 - Но это же так... - Что? 543 00:32:14,600 --> 00:32:15,760 Одиноко. 544 00:32:16,720 --> 00:32:18,800 Одиноко? Нет, мне не одиноко. 545 00:32:20,040 --> 00:32:21,360 Ты-то на чьей стороне? 546 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 Бога, разумеется. 547 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 Да ну? 548 00:32:27,680 --> 00:32:30,120 Бога, который призвал меня детей кокнуть? 549 00:32:32,800 --> 00:32:33,640 Да. 550 00:32:35,080 --> 00:32:37,280 - Но... - Ага. 551 00:32:38,240 --> 00:32:40,240 У меня так же всё начиналось. 552 00:32:41,560 --> 00:32:43,320 Увидимся в Аду. 553 00:32:48,360 --> 00:32:49,200 НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 554 00:32:49,280 --> 00:32:50,440 Иов... 555 00:32:59,720 --> 00:33:01,040 Господи! 556 00:33:01,120 --> 00:33:04,320 - Поминаешь Бога всуе, ангел. Нехорошо. - Нет, смотри. 557 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 Господи! 558 00:33:09,080 --> 00:33:11,200 Иов, если вопрошаешь ты меня, 559 00:33:11,280 --> 00:33:13,360 теперь спрошу тебя Я. 560 00:33:13,440 --> 00:33:15,560 Где был ты, когда Я сотворял Землю? 561 00:33:15,640 --> 00:33:18,880 Знаешь ли ты, кто положил ей меру, Иов? 562 00:33:18,960 --> 00:33:21,760 Был ли ты при общем ликовании утренних звезд, 563 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 когда сыны Божии восклицали от радости? 564 00:33:24,360 --> 00:33:25,920 - Это что же, Бог... - Да. 565 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 ...говорит с ним? 566 00:33:29,440 --> 00:33:32,120 - Вряд ли он получит ответы. - Нет. 567 00:33:32,800 --> 00:33:34,920 Но какая возможность задать вопросы. 568 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Знаешь ли ты законы Небес? 569 00:33:37,680 --> 00:33:40,280 Ты ли расставил созвездия на небе? 570 00:33:40,880 --> 00:33:45,400 Можешь ли посылать молнии, пойдут ли они и скажут ли тебе: «вот мы»? 571 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 Ты ли дал крылья павлину, Иов? 572 00:33:47,720 --> 00:33:49,640 Или научил страуса бегать? 573 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 Что сказал Господь? 574 00:33:57,800 --> 00:34:00,520 Я... Я не уверен. 575 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 Я мало что понял. 576 00:34:03,120 --> 00:34:04,680 Слишком чудны дела его. 577 00:34:08,040 --> 00:34:10,000 Там было что-то про страусов. 578 00:34:10,480 --> 00:34:12,480 - Про страусов? - И китов. 579 00:34:13,520 --> 00:34:15,880 Господь очень гордится созданием кита. 580 00:34:16,560 --> 00:34:20,880 Прозвучала весьма пространная лекция о величии китов. 581 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 Но было ли объяснение? 582 00:34:26,280 --> 00:34:28,440 Насколько я понял, суть была такая: 583 00:34:29,520 --> 00:34:31,120 если хочешь понять, 584 00:34:32,920 --> 00:34:35,040 научись сначала сам создавать китов. 585 00:34:35,679 --> 00:34:37,600 А дети? 586 00:34:37,639 --> 00:34:39,800 Была ли речь о детях? 587 00:34:40,280 --> 00:34:41,440 Нет. 588 00:34:41,520 --> 00:34:42,840 Нет. 589 00:34:53,000 --> 00:34:56,159 Благочестивый Иов, ты прошел Божье испытание. 590 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 Ты будешь щедро вознагражден. 591 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 Ты потерял 300 овец, 592 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 Господь же дарует тебе 600. 593 00:35:08,960 --> 00:35:10,120 Прошу прощения. 594 00:35:13,520 --> 00:35:14,640 Что скажешь? 595 00:35:15,880 --> 00:35:16,880 Спасибо? 596 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 Да ты не меня благодари, а Господа! 597 00:35:20,040 --> 00:35:22,480 Я должен возблагодарить Господа за овец? 598 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 Наши дети. 599 00:35:25,160 --> 00:35:26,880 Что с нашими детьми? 600 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 Да-да. Как раз собирался к этому перейти. 601 00:35:30,200 --> 00:35:35,160 Ибо, зрите, хотя трое ваших детей навеки мертвы, 602 00:35:35,200 --> 00:35:40,760 Господь дарует вам возможность зачать еще семерых. 603 00:35:43,000 --> 00:35:45,960 - Наши дети мертвы? - Ага. 604 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 Но я люблю своих детей. 605 00:35:48,760 --> 00:35:51,360 Я не... Я не хочу других детей. 606 00:35:52,400 --> 00:35:55,320 Если мои дети мертвы, то я прокляну Бога... 607 00:35:59,520 --> 00:36:02,200 Нет, такое обычно добром не кончается. Это я, 608 00:36:02,920 --> 00:36:04,040 Вилдад Саванянин. 609 00:36:04,920 --> 00:36:05,800 Кто это? 610 00:36:06,800 --> 00:36:10,000 Он говорит, что он Вилдад Савхеянин. 611 00:36:10,080 --> 00:36:13,360 Именно так. Вилдад Саванянин. 612 00:36:14,280 --> 00:36:15,160 Саваны шью. 613 00:36:16,520 --> 00:36:18,800 Он савхеянин, что означает – 614 00:36:18,880 --> 00:36:21,400 - уроженец Савхеи. - Да. 615 00:36:21,680 --> 00:36:24,640 Именно так. 616 00:36:24,680 --> 00:36:29,160 Где я снискал себе славу в пошиве саванов. 617 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Думаете, в Савхее саваны не нужны? 618 00:36:33,960 --> 00:36:39,000 Да. Было бы замечательно, если бы ты оказался экспертом 619 00:36:39,080 --> 00:36:41,120 в области деторождения. 620 00:36:42,320 --> 00:36:45,200 Вам несказанно повезло! 621 00:36:45,320 --> 00:36:48,520 Похоронное дело и акушерство 622 00:36:48,600 --> 00:36:51,440 всегда были двумя страстями Вилдада Саванянина. 623 00:36:51,520 --> 00:36:53,040 В чём у нас проблема? 624 00:36:53,120 --> 00:36:58,640 Ситис только что узнала, что ей предстоит родить множество детей. 625 00:37:00,000 --> 00:37:02,480 Что ж, приступим. 626 00:37:02,560 --> 00:37:06,440 Не надо стесняться, Ситис. Я профессиональный акушер и похоронщик. 627 00:37:06,520 --> 00:37:09,760 Уверен, эти ангельские создания тоже всякое повидали. 628 00:37:09,880 --> 00:37:13,160 Несомненно. Гавриил, к примеру, 629 00:37:13,280 --> 00:37:17,960 лично присутствовал при родах в Эдемском саду. 630 00:37:18,600 --> 00:37:20,040 Что вы говорите? 631 00:37:20,120 --> 00:37:24,760 Как бы не оплошать в глазах такого видного эксперта. 632 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 Простите. 633 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 Делай что говорю. Доверься мне. 634 00:37:34,760 --> 00:37:36,640 Теперь, добрая женщина, 635 00:37:36,680 --> 00:37:39,480 обратись лицом к своему мужу. 636 00:37:39,560 --> 00:37:41,560 Раскрой его одежду. 637 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 Выше. 638 00:37:44,520 --> 00:37:45,800 Еще выше. 639 00:37:46,560 --> 00:37:48,320 Еще повыше. Вот так. 640 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 И вырви ему три ребра. 641 00:37:51,960 --> 00:37:53,600 Ага. Рёбра. 642 00:37:53,640 --> 00:37:55,080 Это... Не беспокойтесь. 643 00:37:55,160 --> 00:37:57,960 Это часть процесса. Я видел, так всегда делают. 644 00:38:04,400 --> 00:38:07,640 И да завершится сие простым объятием. 645 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 Мама! 646 00:38:26,760 --> 00:38:29,480 Но они не младенцы. 647 00:38:30,040 --> 00:38:31,160 Нет, разумеется. 648 00:38:31,280 --> 00:38:33,120 - Ева не была младенцем! - Нет? 649 00:38:33,160 --> 00:38:35,400 Нет. Они бывают любого размера. 650 00:38:35,920 --> 00:38:37,640 Еннон, мой мальчик. 651 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 - Еннон? - Нет, конечно. 652 00:38:39,520 --> 00:38:41,320 Это не Еннон. Еннон мертв. 653 00:38:41,400 --> 00:38:44,040 А это ваш новый сын. 654 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 - Но это же... - Чудо. 655 00:38:47,320 --> 00:38:48,760 Это чудо, 656 00:38:48,840 --> 00:38:51,640 как наш новый сын похож на нашего старого сына. 657 00:38:51,760 --> 00:38:53,560 - Но он... - Нет, Иов. 658 00:38:53,640 --> 00:38:56,000 Смотри, это не Еннон. 659 00:38:56,080 --> 00:38:58,320 Это наш новый ребенок. 660 00:38:58,400 --> 00:39:02,160 Это всё... Совершенно новые дети. 661 00:39:02,880 --> 00:39:06,880 Конечно. Ты права. Это не Еннон. 662 00:39:06,960 --> 00:39:08,000 Это же я. 663 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 Азирафаэль, это новые дети, 664 00:39:13,080 --> 00:39:14,320 обещанные Богом Иову? 665 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 Похожи на новых. 666 00:39:19,160 --> 00:39:21,120 Они должны быть похожи на новых, 667 00:39:21,160 --> 00:39:24,040 но очень смахивают на старых. 668 00:39:26,280 --> 00:39:28,160 Азирафаэль, кто же они? 669 00:39:30,320 --> 00:39:31,440 Это... 670 00:39:36,960 --> 00:39:38,160 его новые дети. 671 00:39:40,000 --> 00:39:43,120 Я... Даю слово ангела. 672 00:39:46,960 --> 00:39:48,680 Ну, тогда всё в порядке. 673 00:39:49,640 --> 00:39:52,080 Так бы сразу и сказал. 674 00:39:53,800 --> 00:39:55,560 Наши поздравления. 675 00:40:04,200 --> 00:40:07,440 ЭПИЛОГ ВОЗВРАЩЕНИЕ И ПРОЦВЕТАНИЕ СЕМЬИ ИОВА 676 00:40:09,440 --> 00:40:10,520 Кроули? 677 00:40:11,640 --> 00:40:13,160 Он ушел, 678 00:40:14,920 --> 00:40:16,400 пока ты думал. 679 00:40:17,160 --> 00:40:18,000 А знаешь, 680 00:40:18,760 --> 00:40:22,160 ты ведь раньше был просто... отвратителен. 681 00:40:23,120 --> 00:40:25,040 Совершенно отвратителен. 682 00:40:27,600 --> 00:40:28,600 А теперь? 683 00:40:30,040 --> 00:40:31,160 Я не знаю. 684 00:40:33,040 --> 00:40:34,080 Надеюсь, что нет. 685 00:40:37,080 --> 00:40:38,080 Хорошо. 686 00:41:04,440 --> 00:41:06,080 Я вас видела вчера. 687 00:41:06,520 --> 00:41:08,040 В вас молния ударила. 688 00:41:08,120 --> 00:41:09,560 Скучнее, чем кажется. 689 00:41:09,640 --> 00:41:12,400 Мистер Шесть-эспрессо-в-большой-чашке. 690 00:41:13,560 --> 00:41:17,400 Дурацкий вопрос, но как вы относитесь к непредвиденному дождю? 691 00:41:18,080 --> 00:41:20,520 Вопрос дурацкий, не то слово. 692 00:41:20,600 --> 00:41:23,960 Но, скажем, в случае внезапного мощного ливня, 693 00:41:24,040 --> 00:41:26,680 не захочется ли вам укрыться под навесом? 694 00:41:27,400 --> 00:41:31,440 Да, вы будто заглянули в глубины моей души. 695 00:41:31,520 --> 00:41:33,040 Врожденное чутье. 696 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 К примеру... 697 00:41:37,200 --> 00:41:40,080 Мэгги? Нет. Ничего такого. 698 00:41:40,640 --> 00:41:43,480 Мы друзья. Даже не друзья. Мы едва знакомы. 699 00:41:43,560 --> 00:41:45,960 Электричество вырубило, застряли в кафе, 700 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 Линдси дома с ума сходила. 701 00:41:49,640 --> 00:41:52,160 Короче, вечер не удался. Вот и всё. 702 00:41:53,120 --> 00:41:54,280 Ясно. 703 00:42:00,880 --> 00:42:02,480 Тебя подвезти? 704 00:42:02,560 --> 00:42:05,920 Нет, спасибо. Я пытался рассказать тебе об этом. 705 00:42:06,480 --> 00:42:07,840 Ключ к разгадке. 706 00:42:07,920 --> 00:42:09,360 «Воскреситель». 707 00:42:09,440 --> 00:42:11,160 Паб с музыкальным автоматом. 708 00:42:11,560 --> 00:42:15,840 Эта пластинка была в музыкальном автомате. 709 00:42:16,320 --> 00:42:17,200 Ну и что? 710 00:42:17,320 --> 00:42:20,400 Во-первых, ее никто не ставил в музыкальный автомат. 711 00:42:20,480 --> 00:42:23,480 Какие бы пластинки в пабе ни ставили, 712 00:42:23,560 --> 00:42:27,920 рано или поздно каждая запись превращается в эту. 713 00:42:28,000 --> 00:42:30,880 Это можно назвать... чудом. 714 00:42:32,360 --> 00:42:35,920 Я решил явиться туда самолично 715 00:42:36,560 --> 00:42:38,320 и заняться расследованием. 716 00:42:39,280 --> 00:42:41,200 Ну валяй. Во сколько поезд? 717 00:42:41,320 --> 00:42:44,120 Пожалуй, я предпочел бы поехать на машине. 718 00:42:45,360 --> 00:42:47,880 - На какой машине? - На нашей машине. 719 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 У нас нет машины. 720 00:42:50,280 --> 00:42:51,560 Конечно есть. 721 00:42:52,120 --> 00:42:53,880 Вот она, наша красавица. 722 00:42:54,360 --> 00:42:56,160 Это моя «бентли». 723 00:42:56,280 --> 00:43:01,320 Формально да. Этот книжный магазин тоже формально является моим. 724 00:43:01,400 --> 00:43:05,160 Но мы оба получаем от него немало пользы, не так ли? 725 00:43:05,200 --> 00:43:06,640 Ты не умеешь ее водить. 726 00:43:06,680 --> 00:43:08,960 Умею. У меня есть права. 727 00:43:09,040 --> 00:43:11,640 Да, я сдал экзамен по вождению 90 лет назад. 728 00:43:11,760 --> 00:43:14,280 Тогда даже экзаменов не было, но я настоял. 729 00:43:14,360 --> 00:43:16,640 - Нет. - Не волнуйся. 730 00:43:17,960 --> 00:43:20,640 - Я буду очень-очень осторожен. - Нет! 731 00:43:21,280 --> 00:43:24,160 А пока я в отъезде, ты присмотришь за магазином. 732 00:43:24,200 --> 00:43:25,080 И за Гавриилом. 733 00:43:25,920 --> 00:43:27,000 Да? 734 00:43:29,040 --> 00:43:31,480 «В этот день взорвалась моя бабушка». 735 00:43:38,400 --> 00:43:41,000 «Все знают, 736 00:43:41,080 --> 00:43:44,080 что молодой человек, располагающий средствами, 737 00:43:44,160 --> 00:43:45,760 должен подыскивать себе жену». 738 00:43:47,320 --> 00:43:48,560 Что бы это ни было. 739 00:44:00,240 --> 00:44:02,360 В НАЧАЛЕ БЫЛ ЧУДЕСНЫЙ ДЕНЬ. 740 00:44:02,760 --> 00:44:04,120 «...был чудесный день». 741 00:44:05,200 --> 00:44:06,400 Вот, другое дело. 742 00:44:33,440 --> 00:44:36,120 Я так и думал, что пришлют именно тебя. 743 00:44:39,640 --> 00:44:40,840 Что ж... 744 00:44:44,240 --> 00:44:45,320 Я готов. Пойдем. 745 00:44:45,880 --> 00:44:47,040 Куда? 746 00:44:47,120 --> 00:44:48,640 В Ад. 747 00:44:51,560 --> 00:44:53,600 Я не поведу тебя в Ад, ангел. 748 00:44:55,880 --> 00:44:56,880 Почему нет? 749 00:44:57,440 --> 00:44:58,880 Тебе там не понравится. 750 00:45:01,120 --> 00:45:02,200 Но ты должен. 751 00:45:04,960 --> 00:45:06,360 Я теперь как ты. 752 00:45:07,560 --> 00:45:08,640 Я демон. 753 00:45:17,280 --> 00:45:18,440 Извини. 754 00:45:20,240 --> 00:45:21,800 Ты думаешь, что ты демон? 755 00:45:23,800 --> 00:45:26,280 Со своими этими кудряшками... И походочкой... 756 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 Я падший ангел. 757 00:45:30,680 --> 00:45:32,000 Я солгал... 758 00:45:33,120 --> 00:45:35,160 Я воспрепятствовал воле Божией. 759 00:45:36,040 --> 00:45:37,600 Да, ты солгал, но... 760 00:45:39,680 --> 00:45:41,280 Я никому не скажу. 761 00:45:42,080 --> 00:45:43,000 А ты? 762 00:45:47,080 --> 00:45:49,400 Видишь, всё будет по-прежнему. 763 00:46:12,760 --> 00:46:14,200 Но кто я? 764 00:46:15,400 --> 00:46:16,840 Ты просто ангел, 765 00:46:16,920 --> 00:46:20,560 который ладит с Небесами, насколько он может. 766 00:46:25,280 --> 00:46:26,880 Но мне будет так... 767 00:46:27,760 --> 00:46:29,000 Одиноко? 768 00:46:31,480 --> 00:46:32,600 Да. 769 00:46:34,320 --> 00:46:35,960 Но ты сказал, что это не так. 770 00:46:37,360 --> 00:46:38,760 Я демон. 771 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 Я солгал. 772 00:48:31,720 --> 00:48:33,720 Перевод субтитров: Ася Стольберг 773 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова.