1 00:00:07,040 --> 00:00:10,880 2,500 ปีก่อนคริสตกาล 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,160 เจ้าควรได้รู้ว่าทำไมเจ้าถึงต้องตาย 3 00:00:15,680 --> 00:00:17,360 พระเจ้าทอดทิ้งเจ้าแล้ว 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,080 พระเจ้าที่อ้างว่ารักเจ้า 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,000 เรียกร้องให้เจ้าสรรเสริญ 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,800 กลับปล่อยให้เจ้าถูกทำลาย 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,320 โชคร้ายหน่อยนะ 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,040 มาเริ่มกันเลยไหม 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 ดินแดนอูส 10 00:00:42,240 --> 00:00:46,680 หยุดเดี๋ยวนี้ เจ้าปีศาจ เครื่องมืออันน่าชิงชังของซาตาน 11 00:00:46,760 --> 00:00:50,360 ในนามของพระเจ้า ผู้ทรงอานุภาพ จงไปเสีย 12 00:00:55,720 --> 00:00:57,720 เจ้านี่เอง ตายจริง 13 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 ไม่เจอกันมาตั้งแต่น้ำท่วมได้มั้ง 14 00:01:02,440 --> 00:01:03,280 ใช่ 15 00:01:04,080 --> 00:01:05,960 ต้องขอโทษด้วย 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,160 ไม่เป็นไรหรอก 17 00:01:11,880 --> 00:01:13,120 พระเจ้า 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,560 - ถึงไหนแล้วนะ - จงไปเสีย 19 00:01:14,640 --> 00:01:16,120 อ้อ ใช่ 20 00:01:16,200 --> 00:01:19,280 จงไปเสีย เจ้าปีศาจชั่ว 21 00:01:19,360 --> 00:01:23,640 ในนามของพระผู้เป็นเจ้า ข้าขอสั่งให้เจ้าไปเสีย 22 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 ไม่ 23 00:01:25,800 --> 00:01:26,640 ไม่เหรอ 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,560 ไม่ ขอบคุณ ข้ามีใบอนุญาต 25 00:01:30,640 --> 00:01:32,240 ใบอนุญาตเหรอ 26 00:01:32,320 --> 00:01:33,680 จากใคร 27 00:01:33,759 --> 00:01:34,680 พระเจ้า 28 00:01:37,039 --> 00:01:38,720 ข้าไม่ได้รังเกียจที่เจ้าเล่นมุกนะ 29 00:01:38,800 --> 00:01:41,520 ไม่ๆ ไม่ใช่มุก 30 00:01:41,600 --> 00:01:43,560 แพะพวกนี้เป็นของโยบใช่ไหม 31 00:01:43,640 --> 00:01:44,960 ใช่ โยบ 32 00:01:45,039 --> 00:01:46,680 ซึ่งข้าขอเสริมว่า 33 00:01:46,759 --> 00:01:50,240 เป็นคนโปรดของพระเจ้า เพราะงั้น... 34 00:01:58,320 --> 00:01:59,600 ให้ข้าสรุปไหม 35 00:02:00,360 --> 00:02:03,400 ซาตานและคณะปีศาจ 36 00:02:03,480 --> 00:02:06,320 สามารถทำลายทุกอย่าง ที่เป็นของโยบได้โดยไม่มีเงื่อนไข 37 00:02:06,400 --> 00:02:08,360 - รักนะ จุ๊บๆ พระเจ้า - ไม่ 38 00:02:08,440 --> 00:02:10,120 เป็นไปไม่ได้ 39 00:02:11,400 --> 00:02:14,880 โยบเป็นคนดี มีคุณธรรม 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,320 เป็นเด็กน่ารักน่าเอ็นดู 41 00:02:21,440 --> 00:02:23,880 ข้าเป็นปีศาจ 42 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 ข้าอาจจะโกหกก็ได้ 43 00:02:26,040 --> 00:02:27,600 รู้อะไรไหม มาพิสูจน์กัน 44 00:02:38,440 --> 00:02:40,400 ดูเหมือนข้าจะพูดจริง 45 00:02:44,840 --> 00:02:49,680 "ประทับด้วยรอยมือ และกีบเท้าของเรา อาเมน" 46 00:02:50,280 --> 00:02:52,360 ใช่ ไม่มีปัญหา 47 00:02:52,440 --> 00:02:53,880 สวรรค์โปรด 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,960 เขาทำผิดอะไร 49 00:02:56,560 --> 00:02:58,440 โยบเหรอ ไม่ได้ทำอะไร 50 00:02:58,520 --> 00:03:00,720 โยบเป็นคนดีที่สุดในโลก 51 00:03:00,800 --> 00:03:03,160 เขาถึงได้เหมาะจะเอาไปพนัน 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 - พนันเหรอ - ใช่ 53 00:03:06,320 --> 00:03:09,320 พระเจ้าตรัสว่าโยบ เป็นชายผู้แสนชอบธรรม 54 00:03:09,400 --> 00:03:10,760 และรักพระองค์อย่างยิ่ง 55 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 - ซาตานเลยบอกว่า... - ว่าไงนะ ซาตานเหรอ 56 00:03:13,480 --> 00:03:17,079 บอกว่าบางทีนั่นอาจเป็นเพราะ พระเจ้าทำดีกับเขาก็ได้ 57 00:03:17,160 --> 00:03:21,640 ยังไงก็ตาม สรุปคือพระเจ้าอนุญาตให้ ซาตานทำลายทุกอย่างที่โยบมี 58 00:03:21,720 --> 00:03:22,920 แล้วรอดูกัน 59 00:03:24,320 --> 00:03:26,800 แค่ทรัพย์สมบัติทางโลกใช่ไหม 60 00:03:26,880 --> 00:03:29,720 ใช่ ไม่ใช่ของสำคัญอะไร ไม่เลย 61 00:03:29,800 --> 00:03:33,200 แค่ไร่ของเขา อูฐ แพะ 62 00:03:33,280 --> 00:03:35,360 วัว ลูกๆ 63 00:03:35,440 --> 00:03:36,800 - ห่าน... - อะไรนะ 64 00:03:37,360 --> 00:03:41,079 ห่าน เป็ดโตตัวๆ ขี้โมโหไง 65 00:03:41,160 --> 00:03:42,760 ลูกๆ ของเขาเหรอ 66 00:03:47,720 --> 00:03:51,000 เข้าใจแล้ว ถ้างั้นก็ไม่เป็นไร 67 00:03:51,079 --> 00:03:52,520 แน่นอนอยู่แล้ว 68 00:03:52,600 --> 00:03:55,680 เชื่อในแผนการของพระเจ้าสิ อซิราเฟล จงเชื่อเสมอ 69 00:03:55,760 --> 00:03:57,000 แน่นอน 70 00:03:57,079 --> 00:04:00,120 งั้นเมื่อบททดสอบของโยบสิ้นสุด 71 00:04:00,200 --> 00:04:02,960 เขาก็จะได้ทุกอย่างคืนใช่ไหม 72 00:04:03,040 --> 00:04:04,560 ดียิ่งกว่านั้นอีก 73 00:04:05,160 --> 00:04:08,840 พระเจ้าจะตกรางวัลให้เขา เป็นสองเท่าของสมบัติที่มีอยู่เดิม 74 00:04:09,800 --> 00:04:12,080 - ค่อยยังชั่ว - วัวสองเท่า แพะสองเท่า 75 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 - ลูกสองเท่า - ลูกสองเท่าเหรอ 76 00:04:15,520 --> 00:04:16,560 ใช่ แน่นอน 77 00:04:17,120 --> 00:04:19,959 ตอนนี้เขามีลูกกี่คนนะ สามใช่ไหม งั้นเขาจะได้ลูกหกคน 78 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 น่าจะเจ็ดนะ 79 00:04:22,079 --> 00:04:24,680 - เจ้าก็รู้ว่าพระเจ้าชอบเลขเจ็ด - ใช่ 80 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 ตายจริง 81 00:04:27,200 --> 00:04:28,640 ปัญหาคือ... 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,159 ซิทิสอายุ 58 แล้ว 83 00:04:33,760 --> 00:04:39,360 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าคุ้นเคยกับ กระบวนการเกิดของมนุษย์แค่ไหน 84 00:04:39,440 --> 00:04:41,320 คุ้นเคยดีเลยล่ะ 85 00:04:41,920 --> 00:04:45,680 ข้าเห็นมนุษย์คนแรกเกิดกับตา 86 00:04:45,760 --> 00:04:47,080 ใช่ แน่นอน 87 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 แต่การเกิดของอีฟ 88 00:04:50,159 --> 00:04:53,080 อาจจะไม่ปกติสักเท่าไร 89 00:04:53,800 --> 00:04:55,920 ยังไงก็ตาม ที่ข้าจะบอกคือ 90 00:04:56,040 --> 00:04:59,720 เราแน่ใจเหรอว่า ซิทิสอยากคลอดลูกอีกสี่ครั้ง 91 00:05:00,240 --> 00:05:01,680 เจ็ดครั้งต่างหาก 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,640 แต่นางมีลูกอยู่แล้วสามคน 93 00:05:03,720 --> 00:05:06,800 ใช่ แต่พวกนั้นจะต้องตาย ตั้งใจฟังหน่อยสิ 94 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 เราจะไม่คืนลูกคนเดิมให้พวกเขาเหรอ 95 00:05:10,600 --> 00:05:11,880 ไม่อยู่แล้ว 96 00:05:12,440 --> 00:05:14,320 แต่เราจะให้ลูกใหม่กับพวกเขา 97 00:05:15,200 --> 00:05:17,360 ข้าว่าพวกเขาชอบลูกเดิมนะ 98 00:05:18,920 --> 00:05:22,080 - และถ้าเราฆ่าพวกเขา... - อซิราเฟล 99 00:05:23,000 --> 00:05:24,520 พวกเราเป็นคนดี 100 00:05:24,920 --> 00:05:26,800 เข้าใจไหม เราไม่ได้จะฆ่าใคร 101 00:05:26,880 --> 00:05:31,120 เราแค่ไม่ห้ามพวกนรก 102 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 พวกนั้นจะทำยังไงก็ตามใจ 103 00:05:36,760 --> 00:05:38,720 ลอนดอน 104 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 ปัจจุบัน 105 00:05:50,280 --> 00:05:51,880 อะไรอยู่ต่อจาก "บ.ใบไม้" 106 00:05:53,159 --> 00:05:55,240 - เจ้าทำข้าตกใจหมด - แล้วมันดีไหม 107 00:05:55,320 --> 00:05:57,720 - ข้าแค่ไม่เห็นเจ้าเข้ามาน่ะ - โอเค 108 00:05:57,800 --> 00:06:00,840 บางทีเจ้าน่าจะส่งเสียง เวลาไปไหนมาไหน 109 00:06:01,560 --> 00:06:04,640 - ได้ - ต่อจาก "บ.ใบไม้" คือ "ป.ปลา" 110 00:06:04,720 --> 00:06:06,760 ว่าแต่เจ้าทำอะไรอยู่ 111 00:06:06,840 --> 00:06:09,040 ข้าอยากทำให้หนังสือหาง่ายขึ้น 112 00:06:09,120 --> 00:06:11,960 ก็เลยคิดว่าถ้าเรียงตามตัวอักษร... 113 00:06:12,040 --> 00:06:14,720 ตัวอักษร... ของชื่อผู้แต่งใช่ไหม 114 00:06:15,960 --> 00:06:16,920 ผู้แต่งคืออะไร 115 00:06:17,000 --> 00:06:22,360 ไม่ ข้ากำลังจัดหนังสือโดยเรียงตาม อักษรตัวแรกของประโยคแรก 116 00:06:22,920 --> 00:06:26,200 แต่ไม่มีใคร... เป็นความคิดที่ดีมาก ขอบคุณ จิม จัดต่อเถอะ 117 00:06:26,280 --> 00:06:28,600 และต่อจากนี้ ข้าจะส่งเสียง 118 00:06:28,680 --> 00:06:30,280 - เวลาไปไหนมาไหน - ดี 119 00:06:35,040 --> 00:06:36,080 ไม่เอาเสียงนี้ 120 00:06:40,440 --> 00:06:41,760 เสียงนั้นด้วย 121 00:06:44,640 --> 00:06:48,600 ทุกๆ วัน มันยิ่งใกล้เข้ามา 122 00:06:48,680 --> 00:06:52,200 เร็วยิ่งกว่ารถไฟเหาะตีลังกา 123 00:06:53,360 --> 00:06:59,360 ความรักในแบบของเธอ จะต้องมาหาฉันแน่นอน อะเฮ้ 124 00:07:00,040 --> 00:07:01,440 ร้องเพลงอะไรน่ะ 125 00:07:02,760 --> 00:07:03,920 ข้าร้องเพลงเหรอ 126 00:07:06,040 --> 00:07:08,440 อะเฮ้ อะเฮ้ เฮ้ๆ 127 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 คงจะอย่างนั้น 128 00:07:10,760 --> 00:07:12,360 ข้าคงแต่งขึ้นเองน่ะ 129 00:07:13,440 --> 00:07:16,680 "มันเป็นยุคสมัยที่ดีที่สุด และเป็นยุคสมัยที่แย่ที่สุด" 130 00:07:16,760 --> 00:07:18,840 ต้องอยู่ตรง "ม.ม้า" 131 00:07:40,120 --> 00:07:41,200 เจ้าเดือดร้อนแน่ 132 00:07:41,280 --> 00:07:42,520 แหงล่ะ 133 00:07:43,040 --> 00:07:46,159 อดีตปีศาจ ถูกสวรรค์รังเกียจ ถูกนรกชิงชัง 134 00:07:46,240 --> 00:07:49,840 - พระเอกของเราจะรับมือยังไง - นี่เจ้าล้อเลียนข้าเหรอ 135 00:07:49,920 --> 00:07:51,880 ถ้าล้อแล้วเจ้าจะรู้ไหม 136 00:07:53,040 --> 00:07:54,159 ขอเข้าไปได้ไหม 137 00:07:55,600 --> 00:07:57,480 เกเบรียลหายตัวไป 138 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 ข้าก็เข้าใจว่าอย่างนั้น 139 00:07:59,880 --> 00:08:01,520 ข้าคุยกับบีเอลซิบับแล้ว 140 00:08:01,600 --> 00:08:04,720 เราเชื่อว่าอซิราเฟลมีส่วนเกี่ยวข้อง 141 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 เหรอ ไม่น่าใช่นะ 142 00:08:07,120 --> 00:08:09,680 เกิดปาฏิหาริย์ที่มีพลังมหาศาลขึ้นเมื่อคืน 143 00:08:09,760 --> 00:08:11,400 ปาฏิหาริย์แบบที่ 144 00:08:11,480 --> 00:08:15,080 มีแต่อัครทูตสวรรค์ผู้ทรงพลังที่สุดที่สร้างได้ 145 00:08:17,640 --> 00:08:20,080 มันอยู่ใกล้กับร้านหนังสือของเพื่อนเจ้า 146 00:08:20,160 --> 00:08:22,160 จะบอกว่าเจ้าไม่รู้ไม่เห็นงั้นเหรอ 147 00:08:22,240 --> 00:08:23,840 เจ้ารู้ได้ยังไงว่าไม่ใช่ฝีมือข้า 148 00:08:25,160 --> 00:08:27,760 ถ้าเจ้าช่วย เราจะสำนึกในบุญคุณ 149 00:08:29,160 --> 00:08:30,040 ไม่อย่างนั้น 150 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 เจ้าจะถูกสวรรค์รังเกียจ 151 00:08:33,720 --> 00:08:35,760 ถูกนรกตามไล่ล่าและกำจัด 152 00:08:40,000 --> 00:08:42,880 เข้าใจใช่ไหมว่าข้ากำลังขู่เจ้า 153 00:10:07,240 --> 00:10:09,320 บทที่ 2: เบาะแส 154 00:10:19,520 --> 00:10:21,040 คำสาปสวรรค์ 155 00:10:24,080 --> 00:10:24,880 แม็กกี้ 156 00:10:25,960 --> 00:10:27,160 คุณรู้จักเพลงเยอะ 157 00:10:27,240 --> 00:10:30,400 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเพลงที่ร้องว่า... 158 00:10:30,480 --> 00:10:33,840 ทุกๆ วัน มันยิ่งแข็งแกร่งขึ้น 159 00:10:35,840 --> 00:10:40,000 ความรักแบบนั้นจะต้องมาหาฉันแน่นอน 160 00:10:42,080 --> 00:10:42,960 คุณร้องไห้เหรอ 161 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 เปล่าค่ะ 162 00:10:45,440 --> 00:10:47,040 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าคุณไม่ได้ร้องไห้ 163 00:10:47,120 --> 00:10:49,720 - เพราะผม... - เปล่าค่ะ ฉันรู้ตัวว่ากำลังร้องไห้ 164 00:10:49,760 --> 00:10:51,480 แต่ปกติคนจะตอบแบบนั้น 165 00:10:52,640 --> 00:10:53,720 ครับ แน่นอน 166 00:10:55,440 --> 00:11:00,320 ขอถามได้ไหมว่าทำไมคุณถึงไม่ร้องไห้ 167 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 ฉันไม่ได้ร้องไห้เพราะเธอแน่นอน 168 00:11:06,000 --> 00:11:08,320 ไม่เลย ไม่มีทาง 169 00:11:08,400 --> 00:11:13,600 ใช่ ฉันรวบรวมความกล้าตั้งหลายเดือน เพื่อเอาแผ่นเสียงไปให้เธอ 170 00:11:13,680 --> 00:11:16,640 แล้วเมื่อคืนเราก็ติดอยู่ในร้านกาแฟด้วยกัน 171 00:11:16,720 --> 00:11:19,280 และฉันก็ทำตัวน่าขายหน้าสุดๆ 172 00:11:19,360 --> 00:11:22,680 แถมเธอยังมีแฟนแล้ว แต่นอกจากนั้น 173 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าฉันมีความรัก 174 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 แต่เธอเกลียดฉัน 175 00:11:30,600 --> 00:11:32,120 ฉันจะทำยังไงดี 176 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 เราค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลังได้ไหม 177 00:11:35,640 --> 00:11:38,560 ผมว่าตอนนี้ผมคงสร้างปาฏิหาริย์ไม่ไหว 178 00:11:39,280 --> 00:11:41,000 ค่ะ ไม่ต้องห่วง 179 00:11:41,560 --> 00:11:42,520 ฉันไม่เป็นไร 180 00:11:42,600 --> 00:11:46,920 และคุณพูดถูก ไม่ใช่หน้าที่ของคุณ ที่จะกอบกู้ชีวิตรักที่แหลกเหลวของฉัน 181 00:11:47,000 --> 00:11:50,720 เพลงนี้ชื่อ "เอฟวรี่เดย์" ของบัดดี้ ฮอลลี่และนอร์แมน เพตตี้ 182 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 อยู่ด้านบีของแผ่นซิงเกิ้ล "เพ็กกี้ ซู" 183 00:11:53,080 --> 00:11:55,040 จำหน่ายโดยคอรัลเลเบิ้ลในปี 1957 184 00:11:56,280 --> 00:11:57,320 ยอดเลย 185 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 คุณมีแผ่นไหม 186 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 มีเพียบเลยค่ะ 187 00:12:01,160 --> 00:12:04,120 มีผับในเอดินเบรอะ 188 00:12:04,200 --> 00:12:07,960 ฉันส่งแผ่นเสียงสำหรับตู้เพลงไปให้ พวกเขาส่งแผ่น "เอฟวรี่เดย์" กลับมา 189 00:12:08,440 --> 00:12:12,040 บอกว่าแผ่นเสียงทุกอันที่เปิด จะกลายเป็นเพลงนี้ 190 00:12:12,120 --> 00:12:14,840 ซึ่งบ้าชัดๆ แต่พวกเขาเป็นคนสกอตอ่ะนะ 191 00:12:15,880 --> 00:12:16,720 นี่ค่ะ 192 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 เดอะรีเซอร์เรคชันนิสต์ 66 โก๊ตเกต เอดินเบรอะ 193 00:12:22,840 --> 00:12:23,680 ไม่ 194 00:12:24,720 --> 00:12:26,240 - ไม่ดีเลยสักนิด - อะไรคะ 195 00:12:26,320 --> 00:12:28,480 พวกเขามาที่นี่ คุณไม่รู้สึกเหรอ 196 00:12:28,560 --> 00:12:29,400 ใครมาที่นี่ 197 00:12:30,640 --> 00:12:32,120 เขาอยู่ตามลำพัง 198 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 แหม 199 00:12:46,080 --> 00:12:48,560 - ลมอะไรหอบมาถึงนี่ - อซิราเฟล 200 00:12:48,640 --> 00:12:50,280 เจ้าคงรู้ว่าพวกเรามาที่นี่ทำไม 201 00:12:50,360 --> 00:12:51,880 - เรากำลังตามหา... - สวัสดี 202 00:12:52,440 --> 00:12:56,240 ข้าชื่อจิม ย่อมาจากเจมส์ แต่ข้าไม่ต้องบอกทุกคนก็ได้ 203 00:12:56,320 --> 00:12:58,000 ข้าเป็นผู้ช่วยคนขายหนังสือ 204 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 เกเบรียล 205 00:13:00,320 --> 00:13:03,720 - เกเบรียลอยู่ที่ไหน - เกเบรียลเหรอ 206 00:13:03,800 --> 00:13:05,960 บางทีคนก็เรียกข้าว่าเกเบรียลนะ 207 00:13:06,360 --> 00:13:08,200 ไปคุยกันข้างในดีไหม 208 00:13:08,280 --> 00:13:09,120 ดี 209 00:13:12,320 --> 00:13:13,400 เชิญตามสบาย 210 00:13:14,880 --> 00:13:16,760 อยากเข้ามาไหม 211 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 ไชโย มาเริ่มขายหนังสือกันเถอะ 212 00:13:24,640 --> 00:13:27,120 จิม อย่ารบกวนทุกคนสิ 213 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 พวกเขาไม่อยากได้หนังสือ 214 00:13:29,120 --> 00:13:33,120 เป็นเพราะพวกเขาไม่เคยลองอ่าน หนังสือดีออก ข้าจะเอาให้ดู 215 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 คิดว่าเราจะไม่เห็นกลุ่มควันเหรอ 216 00:13:37,360 --> 00:13:39,800 กลุ่มควัน กลุ่มควันอะไร 217 00:13:39,880 --> 00:13:42,240 กลุ่มควันใหญ่ที่เกิดจากปาฏิหาริย์ 218 00:13:42,320 --> 00:13:44,840 เมื่อคืน ที่ร้านนี้ 219 00:13:44,920 --> 00:13:47,320 ความรุนแรงเกือบ 25 ลาซาไร 220 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 อย่าบอกนะว่าเป็นฝีมือเจ้า 221 00:13:50,920 --> 00:13:52,240 ข้าว่าข้า... 222 00:13:53,600 --> 00:13:55,280 ข้าอาจจะก่อปาฏิหาริย์ 223 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 แล้วเจ้าก่อปาฏิหาริย์เพื่ออะไร อซิราเฟล 224 00:13:58,640 --> 00:14:01,360 สิ่งที่ทรงพลังขนาดนั้นต้องเป็นเรื่องสำคัญแน่ 225 00:14:01,440 --> 00:14:03,680 หนังสือปกอ่อนใช้แทนพัดได้ 226 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 มันคือ... 227 00:14:07,560 --> 00:14:09,320 ความรัก ใช่ 228 00:14:10,120 --> 00:14:11,560 ใช่ คืองี้ 229 00:14:12,520 --> 00:14:16,360 แม็กกี้ที่เป็นเจ้าของร้านแผ่นเสียง 230 00:14:17,040 --> 00:14:18,120 มีความรัก 231 00:14:19,280 --> 00:14:21,560 มันเป็นสิ่งที่มนุษย์ทำกัน 232 00:14:21,640 --> 00:14:24,160 กับนีน่า ที่อยู่ตรงข้ามถนน 233 00:14:24,720 --> 00:14:28,200 แต่นีน่าไม่รักเธอกลับ 234 00:14:28,280 --> 00:14:30,880 คือแม็กกี้เป็นผู้เช่าของข้า 235 00:14:30,960 --> 00:14:32,360 ข้าเลย... 236 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 สร้างปาฏิหาริย์ครั้งใหญ่ 237 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 เพื่อให้เธอ 238 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 กับนีน่ารักกัน 239 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 - แล้วมันได้ผลไหม - ได้ผลสิ 240 00:14:45,520 --> 00:14:47,880 ได้ผล ได้ผลอย่างงดงาม 241 00:14:47,960 --> 00:14:50,120 ใช่ หลงรักหัวปักหัวปำเลย 242 00:14:50,560 --> 00:14:53,560 งั้นปาฏิหาริย์นั่นก็ไม่เกี่ยวข้องกับ 243 00:14:53,640 --> 00:14:56,000 การหายตัวไปของเกเบรียลสินะ 244 00:14:57,840 --> 00:14:58,720 เกเบรียลเหรอ 245 00:15:00,720 --> 00:15:02,440 เห็นพวกเจ้าบอกว่า 246 00:15:02,520 --> 00:15:04,000 กำลังตามหาเกเบรียล 247 00:15:04,080 --> 00:15:05,040 จริงเหรอ 248 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 จริง 249 00:15:08,920 --> 00:15:11,320 ส่วนหนังสือเล่มใหญ่ก็ใช้ตีแมลงวันได้ 250 00:15:11,400 --> 00:15:13,640 ข้ารู้ว่าพวกท่านคิดอะไรอยู่ ไม่ต้องห่วง 251 00:15:13,720 --> 00:15:16,200 เพราะข้อดีก็คือ มันไม่เคยได้ผล 252 00:15:20,800 --> 00:15:21,680 ข้า... 253 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 ข้ารู้จักเจ้ารึเปล่า 254 00:15:25,600 --> 00:15:26,560 รู้จัก 255 00:15:28,680 --> 00:15:29,520 รู้จักสิ 256 00:15:31,200 --> 00:15:33,040 ข้าเป็นผู้ช่วยคนขายหนังสือ 257 00:15:33,120 --> 00:15:35,520 ข้าเปิดประตูให้ท่านไง 258 00:15:36,960 --> 00:15:40,520 พรุ่งนี้เช้าข้าจะส่งคนมาบันทึก และตรวจสอบปาฏิหาริย์ 259 00:15:41,400 --> 00:15:45,520 เราจะจับตามองเจ้า อย่างใกล้ชิด อซิราเฟล 260 00:15:46,480 --> 00:15:48,480 เป็นมืออาชีพมาก 261 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 แล้วข้าล่ะ 262 00:15:52,000 --> 00:15:54,520 ทุกคน จะไม่จับตามองข้าบ้างเหรอ 263 00:15:57,760 --> 00:15:58,880 พวกเขาดูนิสัยดีนะ 264 00:16:04,680 --> 00:16:08,200 ทุกๆ วัน มันยิ่งใกล้เข้ามา 265 00:16:08,280 --> 00:16:11,840 เร็วยิ่งกว่ารถไฟเหาะตีลังกา 266 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 ทุกๆ วัน มันยิ่งใกล้เข้ามา 267 00:16:13,680 --> 00:16:18,680 ความรักในแบบของเธอ จะต้องมาหาฉันแน่นอน อะเฮ้ๆ 268 00:16:18,760 --> 00:16:21,880 ทุกๆ วัน มันยิ่งเร็วขึ้น 269 00:16:22,640 --> 00:16:26,240 ทุกคนบอกว่า "ลองถามเธอดูสิ" 270 00:16:26,320 --> 00:16:27,440 ความรักในแบบของเธอ 271 00:16:28,320 --> 00:16:30,840 เดอร์ตี้ดองกี้ 272 00:16:35,400 --> 00:16:37,240 เราจะเข้าผับกัน 273 00:16:37,320 --> 00:16:38,760 เจ้าไม่เคยเข้าผับนี่ 274 00:16:38,840 --> 00:16:41,760 - ก็เข้าอยู่นี่ไง - ร้านกาแฟไม่ดีตรงไหน 275 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 นั่นแหละคือประเด็น 276 00:16:43,800 --> 00:16:45,320 ข้าขอเชอร์รี่ แก้วใหญ่ 277 00:16:52,160 --> 00:16:54,040 ขอทาลิสเกอร์แก้วใหญ่ 278 00:16:54,120 --> 00:16:55,960 กับเชอร์รี่ให้คุณผู้หญิงคนนี้ 279 00:16:56,520 --> 00:16:58,280 คุณเฟลล์ 280 00:16:59,160 --> 00:17:00,200 สวัสดีครับ 281 00:17:00,280 --> 00:17:03,160 ผมบราวน์ จากอาณาจักรพรมคุณบราวน์ 282 00:17:03,240 --> 00:17:05,200 เราเจอกันที่การประชุมประจำปี 283 00:17:05,280 --> 00:17:07,960 ของสมาคมผู้ประกอบการ แห่งถนนวิคเบอร์เมื่อหลายปีก่อน 284 00:17:08,040 --> 00:17:09,599 - แน่นอน - ตอนนั้นคุณบอกว่า 285 00:17:09,720 --> 00:17:13,240 คุณยินดีเป็นเจ้าภาพ ให้งานชุมนุมรายเดือนของเรา 286 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 ผมบอกเหรอ 287 00:17:14,440 --> 00:17:17,280 ทุกครั้งที่ผมมองเข้าไป ร้านคุณดันปิดตลอด 288 00:17:17,319 --> 00:17:20,000 ถ้าผมเป็นคนเชื่อโชคลาง ผมคงคิดว่าคุณจงใจหลบหน้าผม 289 00:17:20,079 --> 00:17:20,920 - นั่นสินะ - ใช่ 290 00:17:21,000 --> 00:17:24,640 เราต้องคุยกันเรื่องเวลาเก็บขยะ ที่ทางสภาเสนอมา 291 00:17:24,720 --> 00:17:26,560 และการตกแต่งเสาไฟในฤดูหนาว 292 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 - ผมเกรงว่า... - เชอร์รี่ของเจ้า 293 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 วิสกี้ของข้า 294 00:17:30,040 --> 00:17:31,160 สวัสดี 295 00:17:31,240 --> 00:17:33,040 คุณเฟลล์กำลังบอกผมว่า 296 00:17:33,080 --> 00:17:36,520 เขาตั้งตารอที่จะจัดงานชุมนุม ของสมาคมผู้ประกอบการของเรา 297 00:17:36,560 --> 00:17:39,200 - น่าทึ่งนะ - ผมจะส่งรายละเอียดไปให้ 298 00:17:39,280 --> 00:17:41,440 คืนวันพฤหัสฯ หลังปิดร้าน 299 00:17:44,560 --> 00:17:45,520 เห็นไหม 300 00:17:45,560 --> 00:17:47,680 เพราะอย่างนี้ข้าถึงไม่เข้าผับ 301 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 เจ้าเป็นคนชวนข้ามาเอง 302 00:17:49,000 --> 00:17:51,720 ข้ามีเรื่องด่วนต้องคุยกับเจ้า 303 00:17:51,800 --> 00:17:53,720 - ข้าก็เหมือนกัน เรื่องปาฏิหาริย์เมื่อคืน - ใช่ 304 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 - จะคุยที่ร้านกาแฟไม่ได้ - ทำไมล่ะ 305 00:17:56,200 --> 00:17:58,080 มันเกี่ยวกับผู้หญิงที่ร้านกาแฟ 306 00:17:58,160 --> 00:17:59,280 เธอชื่อนีน่า 307 00:17:59,320 --> 00:18:01,240 แม็กกี้ที่อยู่ร้านแผ่นเสียง... 308 00:18:02,200 --> 00:18:06,040 แอบชอบเธอ แต่ไม่รู้ว่าจะเกี้ยวยังไง 309 00:18:06,080 --> 00:18:09,560 เรามีปัญหาของจริง และตอนนี้มันอยู่ในร้านหนังสือ 310 00:18:09,960 --> 00:18:11,200 ก็เรื่องนี้นี่แหละ 311 00:18:11,920 --> 00:18:15,240 ปาฏิหาริย์ที่เราสร้างให้เกเบรียลเมื่อคืน ทำสัญญาณเตือนในสวรรค์ดัง 312 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 พวกเขาเริ่มเอะใจแล้ว 313 00:18:17,040 --> 00:18:20,880 ข้าเลยบอกว่าข้าทำให้นีน่ากับแม็กกี้รักกัน 314 00:18:20,960 --> 00:18:23,800 - ทำไมล่ะ - มันเป็นอย่างแรกที่ข้านึกออก 315 00:18:23,920 --> 00:18:24,880 แล้วพวกนั้นเชื่อเหรอ 316 00:18:24,960 --> 00:18:27,200 - พวกเขาจะส่งคนมาตรวจสอบ - เยี่ยม 317 00:18:27,280 --> 00:18:29,760 สร้างปาฏิหาริย์เล็กๆ กระดิกนิ้วไปมา 318 00:18:29,800 --> 00:18:33,200 - นีน่าหลงรักแม็กกี้ แค่นี้ก็จบแล้ว - ปาฏิหาริย์ทำแบบนั้นไม่ได้ 319 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 แล้วเจ้าจะให้ทำยังไง 320 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 เราจะสร้างสถานการณ์ 321 00:18:38,200 --> 00:18:39,720 นีน่ากับแม็กกี้รักกัน 322 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 สวรรค์หมดสิ้นข้อสงสัย 323 00:18:44,080 --> 00:18:49,720 หมายถึงเกิดพายุฝนกะทันหัน ทำให้พวกเขา ต้องหลบใต้ชายคาด้วยกัน 324 00:18:50,560 --> 00:18:54,920 พวกเขามองตากัน และพบว่าพวกเขาเกิดมาคู่กัน 325 00:18:55,520 --> 00:18:56,720 ไม่น่าเป็นไปได้นะ 326 00:18:56,800 --> 00:18:58,960 ไม่ๆ 327 00:18:59,680 --> 00:19:03,760 ทำให้มนุษย์ตัวเปียก และมองตากัน โป๊ะเชะ สิ้นเรื่อง 328 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 ข้าเห็นในหนังของริชาร์ด เคอร์ติส 329 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 ถ้าเจ้าจะเลียนแบบเรื่องแต่ง 330 00:19:10,680 --> 00:19:12,640 ก็น่าจะทำให้มันเหมาะสม 331 00:19:12,720 --> 00:19:14,040 เหมาะสมเหรอ 332 00:19:14,560 --> 00:19:16,400 - เจ้าจำเจน ออสเตนได้ไหม - จำได้ 333 00:19:16,480 --> 00:19:18,640 ข้าไม่ลืมเธอง่ายๆ หรอก 334 00:19:18,720 --> 00:19:21,680 ผู้อยู่เบื้องหลัง การปล้นเพชรคลาร์กเคนเวลในปี 1810 335 00:19:21,760 --> 00:19:23,680 คนขายบรั่นดีเถื่อน ยอดสายลับ 336 00:19:24,280 --> 00:19:25,480 เป็นตัวแสบเลย 337 00:19:26,040 --> 00:19:28,400 เธอเขียนหนังสือ นิยาย 338 00:19:29,000 --> 00:19:31,040 - เจน ออสเตนเนี่ยนะ - ใช่ 339 00:19:34,040 --> 00:19:36,440 ใครจะไปคิด นิยายเหรอ 340 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 ใช่ มันดีมาก 341 00:19:38,680 --> 00:19:42,920 ไม่ ข้าแปลกใจจริงๆ ข้านึกว่ารู้จักเธอดี 342 00:19:43,000 --> 00:19:45,080 - เธอมีงานเต้นรำ - เหรอ 343 00:19:45,160 --> 00:19:46,680 งานเต้นรำโคทิเลียน 344 00:19:47,160 --> 00:19:50,080 ผู้คนจะมารวมตัวกัน และเต้นรำอย่างเป็นทางการ 345 00:19:50,200 --> 00:19:52,720 ตระหนักได้ว่าตัวเองเข้าใจอีกฝ่ายผิดไป 346 00:19:52,800 --> 00:19:55,160 และที่จริงทั้งสองคนรักกันอย่างสุดซึ้ง 347 00:19:55,240 --> 00:19:56,760 ยิ่งเป็นไปไม่ได้เข้าไปใหญ่ 348 00:19:56,800 --> 00:19:58,640 เห็นว่าได้ผลทุกครั้งนะ 349 00:19:58,720 --> 00:19:59,960 ยังมีอีกเรื่องหนึ่ง 350 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 ข้าจะให้เจ้าดูแผ่นเสียง 351 00:20:01,680 --> 00:20:03,480 ข้าว่ามันอาจเป็นเบาะแส 352 00:20:03,560 --> 00:20:05,680 ข้าตามไม่ทัน ข้าต้องเรียกพายุฝนไหม 353 00:20:05,760 --> 00:20:07,640 มาเร็ว ข้าจะให้เจ้าดูเบาะแส 354 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 ไม่ว่าเจ้าจะเจออะไร อย่าเรียกมันว่าเบาะแส 355 00:20:15,320 --> 00:20:18,040 - แต่มันเป็นเบาะแส - อย่าออกเสียงอักษรตัวแรก 356 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 เมื่อเช้าเกเบรียลร้องเพลงเพลงหนึ่ง 357 00:20:20,320 --> 00:20:23,480 - อะไรนะ - เจ้าเคยได้ยินเพลงที่ร้องว่า... 358 00:20:23,560 --> 00:20:25,800 ทุกๆ วัน มันยิ่งใกล้เข้ามา... 359 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 - ไม่เคย - เขาร้องเพลงนั้น 360 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 เพลงของมนุษย์ 361 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 แถมยังมีเหตุปริศนา 362 00:20:30,760 --> 00:20:34,560 ที่เกี่ยวข้องกับเพลงนั้น และนั่นคือเบาะแส ใช่ 363 00:20:35,640 --> 00:20:36,920 ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว 364 00:20:45,320 --> 00:20:48,280 เจน ออสเตนเขียนหนังสือด้วย 365 00:20:49,400 --> 00:20:52,160 พวกมนุษย์ ข้าไม่มีวันเข้าใจพวกเจ้า 366 00:20:53,280 --> 00:20:55,880 จิม บอกมาว่าเจ้ารู้อะไรบ้าง 367 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 โอเค 368 00:20:58,240 --> 00:20:59,240 เจ้ารู้อะไรบ้าง 369 00:20:59,320 --> 00:21:02,000 ไม่ ข้าอยากรู้ว่าสิ่งแรกที่เจ้าจำได้คืออะไร 370 00:21:03,440 --> 00:21:06,520 ข้าจำเพลงที่ร้องเมื่อเช้าได้ 371 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 แต่เจ้าได้ยินมาจากไหน 372 00:21:08,560 --> 00:21:11,440 ได้ยินเมื่อเช้าจากปากข้าเอง 373 00:21:12,040 --> 00:21:15,760 และข้าจำคนนิสัยดีสามคน ที่เข้ามาในร้านเมื่อกี้ได้ 374 00:21:15,800 --> 00:21:17,160 จริงเหรอ 375 00:21:17,240 --> 00:21:19,400 จริง พวกเขาเพิ่งเข้ามาเมื่อกี้เอง 376 00:21:20,320 --> 00:21:22,000 พยายามให้มากกว่านี้หน่อยสิ 377 00:21:22,280 --> 00:21:23,760 คิดสิ คิด 378 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 คิดให้ดี 379 00:21:25,480 --> 00:21:28,040 สิ่งแรกที่เจ้าจำได้จริงๆ คืออะไร 380 00:21:34,240 --> 00:21:36,960 ข้าจำได้เมื่อกลุ่มดาวรุ่งอรุณ ขับขานบทเพลงร่วมกัน 381 00:21:37,040 --> 00:21:39,560 และทูตสวรรค์ของพระเจ้า โห่ร้องด้วยความยินดี 382 00:21:40,480 --> 00:21:42,000 ใช่ 383 00:21:42,080 --> 00:21:43,400 ใช่ นั่นแหละ 384 00:21:43,480 --> 00:21:44,760 - ไม่ - ว่าต่อสิ 385 00:21:44,800 --> 00:21:46,200 - ข้าทำไม่ได้ - เจ้าทำได้ 386 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 ข้าทำไม่ได้ 387 00:21:48,200 --> 00:21:52,200 ข้าจำเรื่องพวกนั้นไม่ได้ หัวข้าไม่ใหญ่พอ ไม่อีกต่อไปแล้ว 388 00:21:52,280 --> 00:21:54,160 เข้าใจแล้ว 389 00:21:54,720 --> 00:21:55,880 ขอโทษนะ จิม 390 00:21:56,960 --> 00:21:58,560 แต่เจ้าทำได้ดีมาก 391 00:21:59,560 --> 00:22:00,720 ไปพักเถอะ 392 00:22:12,560 --> 00:22:15,960 เจ้านายเจ้าพูดแบบนั้นกับโยบ 393 00:22:16,040 --> 00:22:17,080 เจ้าจำได้ไหม 394 00:22:17,720 --> 00:22:19,200 ต้องจำได้อยู่แล้ว 395 00:22:29,080 --> 00:22:32,120 พระธรรมโยบ การทำลายโรงนาของโยบ 396 00:22:38,560 --> 00:22:39,760 ลูกๆ ของข้าเหรอ 397 00:22:41,400 --> 00:22:44,280 พวกเขาอยู่ไหม ข้ามีเรื่องให้ช่วย 398 00:22:45,160 --> 00:22:47,000 ข้าไม่แน่ใจ 399 00:22:47,080 --> 00:22:48,720 ซิทิสคงรู้ 400 00:22:49,680 --> 00:22:52,560 ขอโทษนะ เจ้ามาผิดเวลาไปหน่อย 401 00:22:52,640 --> 00:22:55,040 ใช่ ข้าเห็นแล้ว เกิดอะไรขึ้น 402 00:22:55,800 --> 00:22:59,200 พระเจ้าทรงทอดทิ้งข้า และส่งข้าให้พวกปีศาจ 403 00:23:00,120 --> 00:23:01,320 เจ้าคงโกรธแย่ 404 00:23:01,400 --> 00:23:03,280 ใจข้าร้อนรุ่มด้วยความโกรธ 405 00:23:03,360 --> 00:23:04,480 แหงล่ะ 406 00:23:05,200 --> 00:23:07,120 ก็เจ้าอุตส่าห์อุทิศชีวิตให้พระเจ้า 407 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 ไม่ได้โกรธพระเจ้า 408 00:23:09,600 --> 00:23:11,280 ข้าโกรธตัวข้าเอง 409 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 - ตัวเจ้าเหรอ เจ้าทำอะไร - ข้าไม่รู้ 410 00:23:14,720 --> 00:23:18,560 ข้าคงทำบาปหนักหนามาก ถึงได้โดนขนาดนี้ 411 00:23:18,640 --> 00:23:20,160 แถมยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไม 412 00:23:20,240 --> 00:23:22,120 อะไรอีกล่ะ 413 00:23:22,960 --> 00:23:26,760 ซิทิสที่รัก คนผู้นี้ตามหาลูกๆ ของเราอยู่ 414 00:23:28,160 --> 00:23:29,480 ทำไม เจ้าเป็นใคร 415 00:23:29,560 --> 00:23:32,400 แค่เพื่อนเก่าน่ะ มาเพื่อปลอบโยน 416 00:23:32,480 --> 00:23:34,080 เพื่อนเก่าที่ไหน 417 00:23:34,600 --> 00:23:35,800 เจ้าบอกข้าสิ 418 00:23:39,280 --> 00:23:40,720 บิลแดด ชาวชูอาห์ 419 00:23:41,960 --> 00:23:45,560 ใช่ ว่าแต่ลูกๆ ของเจ้าอยู่ไหน 420 00:23:45,640 --> 00:23:47,160 ตอนนี้ไม่เหมาะ บิลแดด ชาวชูอาห์ 421 00:23:47,240 --> 00:23:51,120 ขอบคุณที่แวะมา แต่เรากำลังยุ่งกับ การเผชิญโทสะของพระเจ้า 422 00:23:51,200 --> 00:23:55,040 ใช่ ข้าแค่คิดว่าน่าจะมีใคร ไปดูว่าเด็กๆ ยังอยู่ดีไหม 423 00:23:56,240 --> 00:23:58,560 ไม่ พระเจ้าไม่ทำเช่นนั้นหรอก 424 00:23:59,640 --> 00:24:01,040 แน่ใจเหรอ 425 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 แต่พวกเขาไม่ได้ทำอะไรเลย พวกเขาเป็นผู้บริสุทธิ์ 426 00:24:04,240 --> 00:24:05,680 พวกแพะก็เหมือนกัน 427 00:24:22,720 --> 00:24:24,000 บ้านสวยนะ 428 00:24:24,680 --> 00:24:25,520 น่าเสียดาย 429 00:24:27,120 --> 00:24:28,360 โครว์ลีย์ 430 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 เจ้าไม่จำเป็นต้องทำลายลูกๆ ของโยบ 431 00:24:30,600 --> 00:24:32,880 คราวก่อนที่เราเจอกัน เจ้ามั่นใจน่าดูว่า 432 00:24:32,960 --> 00:24:35,360 ข้าทำลายแพะของโยบไม่ได้ 433 00:24:35,440 --> 00:24:36,960 ใช่ ข้าคิดผิด 434 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 - ตามหลักแล้ว เจ้าทำได้ - ดี 435 00:24:38,800 --> 00:24:40,520 งั้นตามหลักแล้ว ข้าจะทำ 436 00:24:40,600 --> 00:24:41,920 แต่เจ้าไม่จำเป็นต้องทำ 437 00:24:42,000 --> 00:24:45,160 นั่นคือประเด็น ข้อดีของการเป็นปีศาจ 438 00:24:45,240 --> 00:24:48,440 - คือเจ้าจะทำอะไรก็ได้ - เจ้าพูดเหมือนอิจฉานะ ทูตสวรรค์ 439 00:24:48,520 --> 00:24:49,600 ไม่เลยสักนิด 440 00:24:49,680 --> 00:24:51,840 ข้าได้ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า 441 00:24:51,920 --> 00:24:54,880 อย่างการฆ่าเด็กที่ไม่รู้อีโหน่อีเหน่ เพื่อชนะพนันกับซาตานน่ะเหรอ 442 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 ข้าไม่คิดว่า 443 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 นั่นคือสิ่งที่พระเจ้าต้องการ 444 00:25:00,680 --> 00:25:01,720 งั้นเหรอ 445 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 และเจ้าเองก็คงไม่ต้องการแบบนั้น 446 00:25:05,280 --> 00:25:07,320 เจ้าจะรู้ได้ไงว่าข้าต้องการอะไร 447 00:25:08,280 --> 00:25:10,320 - ข้ารู้จักเจ้า - เจ้าไม่รู้จักข้า 448 00:25:11,280 --> 00:25:13,240 ข้ารู้จักทูตสวรรค์ที่เจ้าเคยเป็น 449 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 ทูตสวรรค์ที่เจ้ารู้จักไม่ใช่ข้า 450 00:25:16,760 --> 00:25:20,120 งั้นบอกมาว่าเจ้าอยากทำแบบนี้ 451 00:25:20,760 --> 00:25:23,200 มองตาข้าแล้วบอกมา 452 00:25:27,400 --> 00:25:28,680 ข้าอยากทำ 453 00:25:30,360 --> 00:25:35,200 ข้าปรารถนาจะทำลายลูกๆ ที่ไม่มีความผิด ของโยบผู้ไม่มีความผิด 454 00:25:35,960 --> 00:25:39,680 เหมือนที่ข้าทำลาย แพะที่ไม่มีความผิดของเขา 455 00:25:47,640 --> 00:25:49,080 ขอพระเจ้าอภัยให้เจ้า 456 00:26:24,960 --> 00:26:25,880 ว่ายังไง 457 00:26:29,760 --> 00:26:32,040 - เลิกยิ้มหน้าบานได้แล้ว - ข้าไม่ได้ยิ้ม 458 00:26:32,120 --> 00:26:35,520 - นี่ไม่ได้แปลว่าเราอยู่ฝ่ายเดียวกัน - แน่นอน 459 00:26:37,680 --> 00:26:39,840 แค่ไม่ได้อยู่ฝ่ายตรงข้ามกัน เป็นการชั่วคราว 460 00:26:39,920 --> 00:26:41,160 ตามที่เจ้าว่าเลย 461 00:26:43,560 --> 00:26:45,760 อย่าได้กลัวไป 462 00:26:45,840 --> 00:26:50,040 ข้าคือทูตสวรรค์ของพระเจ้าของพวกเจ้า 463 00:26:50,760 --> 00:26:53,040 ท่านเอาไวน์ที่ท่านพ่อสั่งมาหรือเปล่า 464 00:26:53,120 --> 00:26:54,200 สำหรับงานเลี้ยงน่ะ 465 00:26:55,320 --> 00:26:58,480 อะไรนะ ไม่ ข้าไม่มีไวน์หรอก เด็กน้อย 466 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 - ข้าเอา... - เอนนอน 467 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 มีอะไร 468 00:27:02,360 --> 00:27:05,160 มีทูตสวรรค์แวะมา แต่ไม่ใช่พวกที่มาประจำ 469 00:27:05,240 --> 00:27:07,120 แถมยังไม่เอาไวน์มาอีก 470 00:27:08,000 --> 00:27:09,280 ถ้างั้น 471 00:27:09,360 --> 00:27:12,200 พวกท่านรีบไปเอาไวน์มาเลย 472 00:27:17,560 --> 00:27:19,160 เขาดูเป็นเด็กดีนะ 473 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 ข้ามาเตือนพวกเจ้า 474 00:27:23,120 --> 00:27:29,120 ซาตานจะส่งปีศาจ มาทำลายพวกเจ้า ในคืนนี้ 475 00:27:29,440 --> 00:27:31,400 อย่าพูดโง่ๆ น่า เขาไม่กล้าหรอก 476 00:27:32,960 --> 00:27:34,120 ขอโทษนะ 477 00:27:34,200 --> 00:27:36,280 - ซาตานน่ะเหรอจะไม่กล้า - แน่นอน 478 00:27:36,360 --> 00:27:38,400 ข้าคือเคไซยาห์ บุตรสาวของโยบ 479 00:27:38,480 --> 00:27:40,440 ข้าเอนนอน บุตรชายของโยบ 480 00:27:40,520 --> 00:27:42,720 ส่วนข้าคือเจไมมา ข้าปั้นหม้อใบนี้ 481 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 ใช่ แต่นางก็เป็นบุตรสาวของโยบ 482 00:27:46,040 --> 00:27:48,160 รู้จักไหม โยบน่ะ 483 00:27:48,800 --> 00:27:51,320 มนุษย์คนโปรดของพระเจ้า 484 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 ใช่ ข้ารู้ว่าพวกเจ้าเป็นใคร 485 00:27:52,920 --> 00:27:54,600 ท่านเป็นทูตสวรรค์ที่หน้าตาแปลกดีนะ 486 00:27:54,960 --> 00:27:56,600 นั่นสินะ 487 00:27:57,800 --> 00:27:59,600 ท่านเป็นปีศาจเหรอ 488 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 นางหัวไวนะ 489 00:28:02,640 --> 00:28:05,760 ใช่ ที่จริงแล้ว 490 00:28:05,840 --> 00:28:08,320 - ตามหลักแล้ว เขาเป็นปีศาจ - ถูกเผง 491 00:28:08,960 --> 00:28:13,640 ข้าถูกส่งมาทำลายพวกเจ้า พร้อมไหม 492 00:28:15,720 --> 00:28:17,840 อะไร ไหนเจ้าบอกว่าจะไม่ทำไง 493 00:28:17,920 --> 00:28:20,000 ข้าเป็นปีศาจ ข้าโกหก 494 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 ท่านช่วยพวกเราไม่ได้เหรอ 495 00:28:23,400 --> 00:28:24,240 เกรงว่าจะไม่ได้ 496 00:28:24,760 --> 00:28:26,720 เขามีใบอนุญาต 497 00:28:27,600 --> 00:28:30,240 แต่ไม่ต้องกลัวไป 498 00:28:30,720 --> 00:28:32,120 พวกเจ้าปลอดภัยดี 499 00:28:35,120 --> 00:28:36,520 แน่ใจเหรอ ทูตสวรรค์ 500 00:28:37,320 --> 00:28:39,800 ใช่ ข้าแน่ใจ 501 00:28:52,760 --> 00:28:55,040 เกิดอะไรขึ้น เราอยู่ในห้องใต้ดิน 502 00:28:55,120 --> 00:28:58,080 ว่าแล้วเชียว ลมสินะ 503 00:28:58,640 --> 00:29:00,560 นั่นคือแผนของซาตานจริงๆ เหรอ 504 00:29:00,640 --> 00:29:02,160 ส่งพายุอันรุนแรง 505 00:29:02,240 --> 00:29:04,640 จากธรรมชาติมาทำลายคฤหาสน์ 506 00:29:04,720 --> 00:29:06,560 จนถล่มทับทุกคน 507 00:29:06,640 --> 00:29:08,160 หัวใสนักนะ 508 00:29:08,240 --> 00:29:12,080 ที่จริงข้าคิดว่าการพาทุกคน ลงมาห้องใต้ดินเป็นอะไรที่ฉลาดมาก 509 00:29:12,160 --> 00:29:14,480 ใครก็ได้บอกข้าที... 510 00:29:14,560 --> 00:29:15,840 - อะไร... - ไม่ 511 00:29:20,520 --> 00:29:22,480 - ท่านทำอะไรเขาน่ะ - แบบนี้ไง 512 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 ข้าขอเป็นตัวสีน้ำเงินได้ไหม 513 00:29:34,520 --> 00:29:37,000 ไม่เป็นไร เจ้ายังไม่ทำให้ข้ารำคาญ 514 00:29:37,680 --> 00:29:38,680 แต่ข้าขอเป็นได้ไหม 515 00:29:40,560 --> 00:29:41,600 ได้ 516 00:30:00,520 --> 00:30:02,280 พวกนั้นเริ่มก่อนกำหนด 517 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 เอาล่ะ 518 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 มาทำตัวให้สบายกันดีกว่า 519 00:30:13,080 --> 00:30:17,040 นั่นเจ้าดื่มไวน์ของมนุษย์เหรอ 520 00:30:17,560 --> 00:30:19,400 มันเป็นบ่อเกิดแห่งความมึนเมา 521 00:30:19,480 --> 00:30:20,760 ถูกต้อง 522 00:30:25,200 --> 00:30:27,280 ไร่องุ่นที่นี่มีแววรุ่ง 523 00:30:31,360 --> 00:30:32,320 ไม่เป็นไร 524 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 เจ้าไม่ดื่ม 525 00:30:34,760 --> 00:30:36,000 งั้นลองกินอาหารดู 526 00:30:37,200 --> 00:30:38,640 อาหารไม่ทำให้เมา 527 00:30:41,920 --> 00:30:43,040 เอาเลย 528 00:30:43,880 --> 00:30:45,440 กินซี่โครงเนื้อสิ 529 00:30:47,080 --> 00:30:50,640 นี่เจ้าพยายามล่อลวงข้าเหรอ 530 00:30:50,720 --> 00:30:53,160 ไม่เลย ทูตสวรรค์ไม่หลงใหล ในสิ่งล่อลวง จริงไหม 531 00:30:53,240 --> 00:30:55,200 - แน่นอนที่สุด - งั้นก็เอาสิ 532 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 เจ้าลองกินอาหารได้ 533 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 ไม่น่าเชื่อ 534 00:31:35,680 --> 00:31:36,520 เชียร์ส 535 00:31:50,560 --> 00:31:53,840 ยอมรับเถอะ เจ้าเอนเอียงมาข้างเรานิดหน่อย 536 00:31:53,920 --> 00:31:56,960 ไม่เลยสักนิด 537 00:31:57,040 --> 00:31:58,840 แต่เจ้าไม่ได้อยู่ข้างนรก 538 00:32:00,000 --> 00:32:03,160 ข้าพยายามเข้ากับนรกเท่าที่จะทำได้ 539 00:32:04,880 --> 00:32:06,520 แต่เจ้าอยู่ข้างใครกันแน่ 540 00:32:07,160 --> 00:32:08,160 ข้างตัวเอง 541 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 ให้ตายสิ 542 00:32:11,200 --> 00:32:13,600 - นั่นฟังดู... - อะไร 543 00:32:14,600 --> 00:32:15,760 เหงานะ 544 00:32:16,720 --> 00:32:18,800 เหงาเหรอ ไม่ ไม่เหงาเลย 545 00:32:20,040 --> 00:32:21,360 เจ้าอยู่ข้างใคร 546 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 พระเจ้าน่ะสิ 547 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 จริงเหรอ 548 00:32:27,680 --> 00:32:30,120 พระเจ้าที่อยากให้ข้าฆ่าเด็กพวกนั้น 549 00:32:32,800 --> 00:32:33,640 ใช่ 550 00:32:35,080 --> 00:32:37,280 - แต่... - ใช่ 551 00:32:38,240 --> 00:32:40,240 ตอนข้าเริ่มรู้ตัวก็แบบนี้แหละ 552 00:32:41,560 --> 00:32:43,320 เจอกันในนรก 553 00:32:48,360 --> 00:32:49,200 วันรุ่งขึ้น 554 00:32:49,280 --> 00:32:50,440 โยบ... 555 00:32:59,720 --> 00:33:01,040 โอ้ พระเจ้า 556 00:33:01,120 --> 00:33:04,320 - พูดถึงพระเจ้าลอยๆ ไม่สมเป็นเจ้าเลย - ไม่ ดูสิ 557 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 พระเจ้า 558 00:33:09,080 --> 00:33:11,200 โยบ หากเจ้ามีคำถามจะถามข้า 559 00:33:11,280 --> 00:33:13,360 ข้าก็มีคำถามจะถามเจ้า 560 00:33:13,440 --> 00:33:15,560 เจ้ารู้หรือไม่ว่าข้าสร้างโลกอย่างไร 561 00:33:15,640 --> 00:33:18,880 เจ้าอยู่ที่ไหนตอนข้าวางรากฐาน ของแผ่นดินโลก โยบ 562 00:33:18,960 --> 00:33:21,760 เจ้าอยู่ด้วยหรือไม่ตอนที่หมู่ดาวรุ่งอรุณ ขับขานบทเพลงร่วมกัน 563 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 และทูตสวรรค์โห่ร้องด้วยความยินดี 564 00:33:24,360 --> 00:33:25,920 - นั่นพระเจ้า... - ข้าคิดว่าอย่างนั้น 565 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 พูดกับเขาเหรอ 566 00:33:29,440 --> 00:33:32,120 - ข้าว่าเขาคงไม่ได้คำตอบ - ใช่ 567 00:33:32,800 --> 00:33:34,920 แค่มีโอกาสถามคำถาม 568 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 เจ้ารู้กฎของสวรรค์หรือไม่ 569 00:33:37,680 --> 00:33:40,280 เจ้าเป็นคนนำหมู่ดาวไปลอยบนฟ้าหรือ 570 00:33:40,880 --> 00:33:45,400 เจ้าสามารถส่งสายฟ้าออกไป และให้มันตอบกลับมาหาเจ้าได้หรือไม่ 571 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 เจ้าได้มอบปีกให้นกยูงหรือไม่ โยบ 572 00:33:47,720 --> 00:33:49,640 หรือสอนให้นกกระจอกเทศวิ่ง 573 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 พระเจ้าตรัสว่ายังไง 574 00:33:57,800 --> 00:34:00,520 ข้าไม่แน่ใจ 575 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 ข้าไม่เข้าใจเท่าไร 576 00:34:03,120 --> 00:34:04,680 มันมหัศจรรย์เกินไปสำหรับข้า 577 00:34:08,040 --> 00:34:10,000 มีเรื่องนกกระจอกเทศด้วย 578 00:34:10,480 --> 00:34:12,480 - นกกระจอกเทศเหรอ - กับวาฬ 579 00:34:13,520 --> 00:34:15,880 พระเจ้าภูมิใจกับวาฬมาก 580 00:34:16,560 --> 00:34:20,880 ทรงเล่าอย่างละเอียดว่า วาฬยอดเยี่ยมแค่ไหน 581 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 แต่พระองค์ได้อธิบายไหม 582 00:34:26,280 --> 00:34:28,440 ข้าคิดว่าประเด็นคือ 583 00:34:29,520 --> 00:34:31,120 ถ้าอยากได้คำตอบ 584 00:34:32,920 --> 00:34:35,040 ไปสร้างวาฬให้ได้ก่อนแล้วค่อยมาถาม 585 00:34:35,679 --> 00:34:37,600 แล้วเด็กๆ ล่ะ 586 00:34:37,639 --> 00:34:39,800 พระองค์ตรัสถึงเด็กๆ ไหม 587 00:34:40,280 --> 00:34:41,440 ไม่ 588 00:34:41,520 --> 00:34:42,840 ไม่ 589 00:34:53,000 --> 00:34:56,159 โยบผู้มีคุณธรรม เจ้าผ่านบททดสอบของพระเจ้า 590 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 จงเตรียมตัวรับรางวัล จงดู 591 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 แกะ 300 ตัวที่เจ้าสูญเสียไป 592 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 พระเจ้าประทานให้ 600 ตัว 593 00:35:08,960 --> 00:35:10,120 ขอโทษที 594 00:35:13,520 --> 00:35:14,640 พวกเจ้าจะว่ายังไง 595 00:35:15,880 --> 00:35:16,880 ขอบคุณ 596 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 ไม่ต้องขอบคุณข้า ขอบคุณพระเจ้าสิ 597 00:35:20,040 --> 00:35:22,480 ท่านอยากให้ข้า ขอบคุณพระเจ้าเรื่องแกะเนี่ยนะ 598 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 ลูกๆ ของเรา 599 00:35:25,160 --> 00:35:26,880 แล้วลูกๆ ของเราล่ะ 600 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 ใช่ ข้ากำลังจะพูดถึงเรื่องนั้น 601 00:35:30,200 --> 00:35:35,160 แม้ว่าลูกสามคนของพวกเจ้า จะตายแหงแก๋ไปแล้ว 602 00:35:35,200 --> 00:35:40,760 พระเจ้าประทานพรให้พวกเจ้า สามารถมีลูกได้อีกเจ็ดคน 603 00:35:43,000 --> 00:35:45,960 - ลูกๆ ของเราตายแล้วเหรอ - ใช่ 604 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 แต่ข้ารักลูกของข้า 605 00:35:48,760 --> 00:35:51,360 ข้าไม่อยากมีลูกอีก 606 00:35:52,400 --> 00:35:55,320 ถ้าลูกๆ ของข้าตาย ข้าจะสาปแช่งพระเจ้า 607 00:35:59,520 --> 00:36:02,200 แบบนั้นจบไม่สวยแน่ จำข้าได้ไหม 608 00:36:02,920 --> 00:36:04,040 บิลแดด ชาวชูอาห์ 609 00:36:04,920 --> 00:36:05,800 หมอนี่ใคร 610 00:36:06,800 --> 00:36:10,000 เขาบอกว่าชื่อบิลแดด ชาวชูอาห์ 611 00:36:10,080 --> 00:36:13,360 ข้านี่แหละ บิลแดด ชาวชูอาห์ 612 00:36:14,280 --> 00:36:15,160 อยากได้รองเท้าไหม 613 00:36:16,520 --> 00:36:18,800 ชาวชูอาห์ ไม่ใช่ "ชู" ที่แปลว่ารองเท้า 614 00:36:18,880 --> 00:36:21,400 - เขามาจากดินแดนชูอาห์สินะ - ใช่ 615 00:36:21,680 --> 00:36:24,640 ถูกต้อง 616 00:36:24,680 --> 00:36:29,160 พอดีข้าเป็นช่างทำรองเท้า ชั้นแนวหน้าของที่นั่น 617 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 คนชูอาห์ไม่ใส่รองเท้าหรือไง 618 00:36:33,960 --> 00:36:39,000 ใช่ คงช่วยได้มากถ้าเจ้าเป็นผู้เชี่ยวชาญ 619 00:36:39,080 --> 00:36:41,120 ด้านการคลอดลูกของมนุษย์ 620 00:36:42,320 --> 00:36:45,200 วันนี้เป็นวันดีของเจ้า 621 00:36:45,320 --> 00:36:48,520 ช่างทำรองเท้าและหมอตำแย 622 00:36:48,600 --> 00:36:51,440 เป็นความหลงใหลของบิลแดด ชาวชูอาห์ 623 00:36:51,520 --> 00:36:53,040 มีปัญหาอะไรรึ 624 00:36:53,120 --> 00:36:58,640 ซิทิสเพิ่งรู้ว่าตัวเองจะมีลูกอีกหลายคน 625 00:37:00,000 --> 00:37:02,480 มาเริ่มกันเลย 626 00:37:02,560 --> 00:37:06,440 ไม่ต้องอาย ซิทิส ข้าเป็นหมอตำแย และช่างทำรองเท้ามืออาชีพ 627 00:37:06,520 --> 00:37:09,760 และข้ามั่นใจว่าทูตสวรรค์เหล่านี้ เคยเห็นมาหมดแล้ว 628 00:37:09,880 --> 00:37:13,160 ใช่ ที่จริงแล้ว เกเบรียล 629 00:37:13,280 --> 00:37:17,960 ได้เห็นการคลอดลูก ในสวนอีเด็นด้วยตาตัวเอง 630 00:37:18,600 --> 00:37:20,040 จริงเหรอ 631 00:37:20,120 --> 00:37:24,760 มีผู้เชี่ยวชาญจับตามองแบบนี้ ข้าต้องระวังตัวซะแล้ว 632 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 ขออภัย 633 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 ทำตามที่ข้าบอก จงเชื่อใจข้า 634 00:37:34,760 --> 00:37:36,640 ทีนี้ ขอเชิญแม่นาง 635 00:37:36,680 --> 00:37:39,480 หันไปทางสามีของเจ้า 636 00:37:39,560 --> 00:37:41,560 ล้วงเข้าไปในเสื้อคลุมของเขา 637 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 สูงกว่านั้น 638 00:37:44,520 --> 00:37:45,800 สูงอีก 639 00:37:46,560 --> 00:37:48,320 สูงอีกนิด นั่นแหละ 640 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 แล้วดึงซี่โครงออกมาสามซี่ 641 00:37:51,960 --> 00:37:53,600 จริงด้วย ซี่โครง 642 00:37:53,640 --> 00:37:55,080 มันเป็น... ไม่ต้องห่วง 643 00:37:55,160 --> 00:37:57,960 มันเป็นหนึ่งในขั้นตอน ข้าเคยเห็นมาก่อน 644 00:38:04,400 --> 00:38:07,640 เพื่อให้การคลอดเสร็จสมบูรณ์ จงกอดกัน 645 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 ท่านแม่ 646 00:38:26,760 --> 00:38:29,480 แต่พวกนี้ไม่ใช่ทารก 647 00:38:30,040 --> 00:38:31,160 ก็ไม่ใช่น่ะสิ 648 00:38:31,280 --> 00:38:33,120 - อีฟเคยเป็นทารกเหรอ - นางเคยไหม 649 00:38:33,160 --> 00:38:35,400 ไม่ มนุษย์เกิดมาโตแค่ไหนก็ได้ 650 00:38:35,920 --> 00:38:37,640 เอนนอนลูกพ่อ 651 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 - เอนนอนเหรอ - ไม่ๆ 652 00:38:39,520 --> 00:38:41,320 ไม่ใช่เอนนอน โยบ เอนนอนตายแล้ว 653 00:38:41,400 --> 00:38:44,040 ไม่ นี่คือลูกชายคนใหม่ของเจ้า 654 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 - แต่นี่คือ... - ปาฏิหาริย์ 655 00:38:47,320 --> 00:38:48,760 มันเป็นปาฏิหาริย์ 656 00:38:48,840 --> 00:38:51,640 ที่ลูกคนใหม่ของเรา หน้าตาเหมือนลูกคนเก่า 657 00:38:51,760 --> 00:38:53,560 - แต่เขา... - ไม่ โยบ 658 00:38:53,640 --> 00:38:56,000 ดูสิ นี่ไม่ใช่เอนนอน 659 00:38:56,080 --> 00:38:58,320 นี่ลูกคนใหม่ 660 00:38:58,400 --> 00:39:02,160 พวกเขาทุกคน... ทุกคนเป็นลูกใหม่ 661 00:39:02,880 --> 00:39:06,880 ใช่ เจ้าพูดถูก นี่ไม่ใช่เอนนอน 662 00:39:06,960 --> 00:39:08,000 ต้องใช่สิ 663 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 อซิราเฟล พวกนี้คือลูกใหม่ 664 00:39:13,080 --> 00:39:14,320 ที่พระเจ้าสัญญาไว้กับโยบใช่ไหม 665 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 ดูเหมือนจะใช่ 666 00:39:19,160 --> 00:39:21,120 พวกเขาควรจะใช่ 667 00:39:21,160 --> 00:39:24,040 แต่พวกเขาดูเหมือนลูกเดิมของเขา 668 00:39:26,280 --> 00:39:28,160 อซิราเฟล พวกเขาเป็นใคร 669 00:39:30,320 --> 00:39:31,440 พวกเขาคือ... 670 00:39:36,960 --> 00:39:38,160 ลูกใหม่ของเขา 671 00:39:40,000 --> 00:39:43,120 ข้า... ข้ารับรองในฐานะทูตสวรรค์ 672 00:39:46,960 --> 00:39:48,680 ถ้างั้นก็ไม่มีปัญหา 673 00:39:49,640 --> 00:39:52,080 ทำไมไม่บอกตั้งแต่แรกล่ะ 674 00:39:53,800 --> 00:39:55,560 ยินดีด้วย 675 00:40:04,200 --> 00:40:07,440 บทสรุป - โยบและครอบครัว กลับมารุ่งเรืองอีกครั้ง 676 00:40:09,440 --> 00:40:10,520 โครว์ลีย์ 677 00:40:11,640 --> 00:40:13,160 เขาออกไปแล้ว 678 00:40:14,920 --> 00:40:16,400 ระหว่างที่เจ้ากำลังคิด 679 00:40:17,160 --> 00:40:18,000 รู้ไหม 680 00:40:18,760 --> 00:40:22,160 เจ้าเคยเป็นคนเลวร้าย 681 00:40:23,120 --> 00:40:25,040 เลวร้ายมาก 682 00:40:27,600 --> 00:40:28,600 ตอนนี้ข้าเลวร้ายไหม 683 00:40:30,040 --> 00:40:31,160 ข้าไม่รู้ 684 00:40:33,040 --> 00:40:34,080 หวังว่าจะไม่ 685 00:40:37,080 --> 00:40:38,080 ดี 686 00:41:04,440 --> 00:41:06,080 คุณคือคนเมื่อวานนี่ 687 00:41:06,520 --> 00:41:08,040 ที่โดนฟ้าผ่า 688 00:41:08,120 --> 00:41:09,560 มันไม่แย่เท่าที่เห็นหรอก 689 00:41:09,640 --> 00:41:12,400 คุณเอสเปรสโซหกช็อตในแก้วใหญ่ 690 00:41:13,560 --> 00:41:17,400 ขอถามอะไรโง่ๆ หน่อย แต่คุณจะรู้สึกยังไงถ้าฝนตกกะทันหัน 691 00:41:18,080 --> 00:41:20,520 ใช่ เป็นคำถามที่โง่จริงๆ 692 00:41:20,600 --> 00:41:23,960 ไม่ แต่ถ้าอยู่ดีๆ ฝนเกิดตกกระหน่ำ 693 00:41:24,040 --> 00:41:26,680 คุณมีแนวโน้มจะหลบใต้ชายคาไหม 694 00:41:27,400 --> 00:41:31,440 ว้าว คุณพูดเหมือน มองทะลุถึงจิตวิญญาณฉันเลย 695 00:41:31,520 --> 00:41:33,040 เป็นพรสวรรค์น่ะ 696 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 สมมติว่า... 697 00:41:37,200 --> 00:41:40,080 แม็กกี้เหรอ ไม่มีอะไรเลย ไม่มีทาง 698 00:41:40,640 --> 00:41:43,480 เราเป็นเพื่อนกัน ไม่สิ เราแทบไม่รู้จักกันด้วยซ้ำ 699 00:41:43,560 --> 00:41:45,960 เราแค่ติดอยู่ในร้านตอนไฟดับ 700 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 แฟนฉันไม่ปลื้มหรอกนะ 701 00:41:49,640 --> 00:41:52,160 มันเป็นคืนที่ไม่ดีเท่าไร ก็แค่นั้น 702 00:41:53,120 --> 00:41:54,280 เข้าใจแล้ว 703 00:42:00,880 --> 00:42:02,480 จะให้ไปส่งที่ไหนหรือเปล่า 704 00:42:02,560 --> 00:42:05,920 ไม่ ขอบคุณ นี่คือเรื่องที่ข้าจะบอกเจ้า 705 00:42:06,480 --> 00:42:07,840 เบาะแส 706 00:42:07,920 --> 00:42:09,360 "เดอะรีเซอร์เรคชันนิสต์" 707 00:42:09,440 --> 00:42:11,160 เป็นผับที่มีตู้เพลง 708 00:42:11,560 --> 00:42:15,840 แผ่นเสียงนี่ถูกพบในตู้เพลง 709 00:42:16,320 --> 00:42:17,200 แล้วไง 710 00:42:17,320 --> 00:42:20,400 ทีแรกมันก็ไม่ได้อยู่ในตู้เพลงหรอก 711 00:42:20,480 --> 00:42:23,480 ไม่ว่าคนที่ผับจะอยากฟังเพลงอะไร 712 00:42:23,560 --> 00:42:27,920 ไม่ช้าก็เร็ว แผ่นเสียงทุกแผ่น จะกลายเป็นเพลงนี้ 713 00:42:28,000 --> 00:42:30,880 อาจพูดได้ว่าเป็น... ปาฏิหาริย์ 714 00:42:32,360 --> 00:42:35,920 ข้าเลยคิดว่าจะไปที่นั่นด้วยตัวเอง 715 00:42:36,560 --> 00:42:38,320 และตรวจสอบดู 716 00:42:39,280 --> 00:42:41,200 ก็เข้าท่าดี จะขึ้นรถไฟเที่ยวไหน 717 00:42:41,320 --> 00:42:44,120 ที่จริงข้าคิดว่าจะเอารถไป 718 00:42:45,360 --> 00:42:47,880 - รถไหน - รถของเรา 719 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 เราไม่มีรถ 720 00:42:50,280 --> 00:42:51,560 มีสิ 721 00:42:52,120 --> 00:42:53,880 สวยใช่ไหมล่ะ 722 00:42:54,360 --> 00:42:56,160 เบนท์ลี่ย์คันนี้เป็นของข้า 723 00:42:56,280 --> 00:43:01,320 ใช่ ตามหลักแล้ว ร้านหนังสือก็เป็นร้านของข้า 724 00:43:01,400 --> 00:43:05,160 แต่เราทั้งสองคน ก็ใช้งานมันบ่อยๆ จริงไหม 725 00:43:05,200 --> 00:43:06,640 เจ้าจะขับเบนท์ลี่ย์ของข้าไม่ได้ 726 00:43:06,680 --> 00:43:08,960 ได้สิ ข้ามีใบขับขี่นะ 727 00:43:09,040 --> 00:43:11,640 ข้าสอบใบขับขี่ผ่านเมื่อ 90 ปีก่อน 728 00:43:11,760 --> 00:43:14,280 ไม่จำเป็นต้องสอบด้วยซ้ำ แต่ข้ายืนกรานว่าจะสอบ 729 00:43:14,360 --> 00:43:16,640 - ไม่ - ไม่ต้องห่วง 730 00:43:17,960 --> 00:43:20,640 - ข้าจะระวังอย่างดี - ไม่ 731 00:43:21,280 --> 00:43:24,160 และระหว่างที่ข้าไม่อยู่ เจ้าจะได้ดูแลร้านหนังสือ 732 00:43:24,200 --> 00:43:25,080 กับเกเบรียล 733 00:43:25,920 --> 00:43:27,000 ดีไหม 734 00:43:29,040 --> 00:43:31,480 "มันคือวันที่ย่าของผมระเบิด" 735 00:43:38,400 --> 00:43:41,000 "เป็นความจริงที่ยอมรับกันทั่วไปว่า 736 00:43:41,080 --> 00:43:44,080 "ชายโสดผู้เป็นเจ้าของสินสมบัติอันมั่งคั่ง 737 00:43:44,160 --> 00:43:45,760 "ย่อมอยู่ในฐานะที่ต้องการภรรยา" 738 00:43:47,320 --> 00:43:48,560 ไม่ว่ามันคืออะไร 739 00:44:00,240 --> 00:44:02,360 ณ จุดเริ่มต้น มันเป็นวันที่ดี 740 00:44:02,760 --> 00:44:04,120 "มันเป็นวันที่ดี" 741 00:44:05,200 --> 00:44:06,400 ต้องอย่างนี้สิ 742 00:44:33,440 --> 00:44:36,120 ใช่ ข้าก็คิดอยู่ว่าพวกเขาคงส่งเจ้ามา 743 00:44:39,640 --> 00:44:40,840 เอาล่ะ 744 00:44:44,240 --> 00:44:45,320 ข้าพร้อมจะไปแล้ว 745 00:44:45,880 --> 00:44:47,040 ไปไหน 746 00:44:47,120 --> 00:44:48,640 นรก 747 00:44:51,560 --> 00:44:53,600 ข้าไม่พาเจ้าไปนรกหรอก ทูตสวรรค์ 748 00:44:55,880 --> 00:44:56,880 ทำไมล่ะ 749 00:44:57,440 --> 00:44:58,880 ข้าว่าเจ้าคงไม่ชอบที่นั่น 750 00:45:01,120 --> 00:45:02,200 แต่เจ้าต้องพาข้าไป 751 00:45:04,960 --> 00:45:06,360 ข้าเป็นเหมือนเจ้าแล้ว 752 00:45:07,560 --> 00:45:08,640 เป็นปีศาจ 753 00:45:17,280 --> 00:45:18,440 ขอโทษที 754 00:45:20,240 --> 00:45:21,800 เจ้าคิดว่าตัวเองเป็นปีศาจเหรอ 755 00:45:23,800 --> 00:45:26,280 ทั้งที่เจ้าผมหยิก... แถมยังเดินหงิมๆ... 756 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 ข้าเป็นเทวดาตกสวรรค์ 757 00:45:30,680 --> 00:45:32,000 ข้าโกหก 758 00:45:33,120 --> 00:45:35,160 เพื่อขัดขวางพระประสงค์ของพระเจ้า 759 00:45:36,040 --> 00:45:37,600 ใช่ เจ้าโกหก แต่... 760 00:45:39,680 --> 00:45:41,280 ข้าจะไม่บอกใคร 761 00:45:42,080 --> 00:45:43,000 เจ้าล่ะ 762 00:45:47,080 --> 00:45:49,400 ไม่ งั้นทุกอย่างก็เหมือนเดิม จริงไหม 763 00:46:12,760 --> 00:46:14,200 แต่ข้าเป็นอะไร 764 00:46:15,400 --> 00:46:16,840 เจ้าก็เป็นแค่ทูตสวรรค์ 765 00:46:16,920 --> 00:46:20,560 ที่พยายามเข้ากับสวรรค์เท่าที่ทำได้ 766 00:46:25,280 --> 00:46:26,880 นั่นฟังดู... 767 00:46:27,760 --> 00:46:29,000 เหงาเหรอ 768 00:46:31,480 --> 00:46:32,600 ใช่ 769 00:46:34,320 --> 00:46:35,960 แต่เจ้าบอกว่ามันไม่เหงา 770 00:46:37,360 --> 00:46:38,760 ข้าเป็นปีศาจ 771 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 ข้าโกหก 772 00:48:31,720 --> 00:48:33,720 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม 773 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ.