1 00:00:07,040 --> 00:00:10,880 M.Ö. 2500 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,160 Birazdan öleceksin ve nedenini bilmelisin. 3 00:00:15,680 --> 00:00:17,360 Tanrı seni yüzüstü bıraktı. 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,080 Seni sevdiğini iddia eden Tanrı, 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,000 ona şükretmeni isteyen Tanrı, 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,800 öldürülmen için seni terk etti. 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,320 Şansına küs. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,040 Bitirelim şu işi. 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 UTS DİYARI 10 00:00:42,240 --> 00:00:46,680 İndir o elini İblis'in iğrenç yardakçısı şeytan! 11 00:00:46,760 --> 00:00:50,360 Yüce Tanrı adına emrediyorum, defol! 12 00:00:55,720 --> 00:00:57,720 Senmişsin. İşe bak! 13 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 En son ne zaman görüşmüştük? Selde mi? 14 00:01:02,440 --> 00:01:03,280 Evet. 15 00:01:04,080 --> 00:01:05,960 Neyse, kusuruma bakma. 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,160 Ne demek? 17 00:01:11,880 --> 00:01:13,120 Tanrım! 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,560 -Ne diyordum? -"Defol." 19 00:01:14,640 --> 00:01:16,120 Evet, doğru. 20 00:01:16,200 --> 00:01:19,280 Defol iğrenç şeytan! 21 00:01:19,360 --> 00:01:23,640 Yüce Tanrı adına emrediyorum, git buradan! 22 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 Olmaz. 23 00:01:25,800 --> 00:01:26,640 Olmaz mı? 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,560 Gitmeyeyim, sağ ol. İznim var. 25 00:01:30,640 --> 00:01:32,240 İzin mi? 26 00:01:32,320 --> 00:01:33,680 Kimden aldın? 27 00:01:33,759 --> 00:01:34,680 Tanrı'dan. 28 00:01:37,039 --> 00:01:38,720 Şaka sevmediğimden değil. 29 00:01:38,800 --> 00:01:41,520 Hayır, şaka yapmıyorum. 30 00:01:41,600 --> 00:01:43,560 Bu keçiler Eyüp'ün, değil mi? 31 00:01:43,640 --> 00:01:44,960 Evet, Eyüp'ün, 32 00:01:45,039 --> 00:01:46,680 ki kendisi, bunu da ekleyeyim, 33 00:01:46,759 --> 00:01:50,240 Tanrı'nın gözdelerindendir. Yani... 34 00:01:58,320 --> 00:01:59,600 Özet geçeyim mi? 35 00:02:00,360 --> 00:02:03,400 İblis ve onun vekili olan şeytanlar 36 00:02:03,480 --> 00:02:06,320 Eyüp'ün mallarını yok edebilir. Hesap sorulmayacaktır. 37 00:02:06,400 --> 00:02:08,360 -Öptüm, görüşürüz. Tanrı. -Olamaz. 38 00:02:08,440 --> 00:02:10,120 İnanamıyorum! 39 00:02:11,400 --> 00:02:14,880 Eyüp iyi ve dürüst biridir. 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,320 Gerçekten çok tatlıdır. 41 00:02:21,440 --> 00:02:23,880 Yani, ben de şeytanım. 42 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 Belki yalan söylüyorum. 43 00:02:26,040 --> 00:02:27,600 Şimdi öğreniriz. 44 00:02:38,440 --> 00:02:40,400 Galiba haklıymışım! 45 00:02:44,840 --> 00:02:49,680 "Parmak ve toynak basarak imzalıyoruz. Âmin." 46 00:02:50,280 --> 00:02:52,360 Evet, kurallara uygun! 47 00:02:52,440 --> 00:02:53,880 Cennet aşkına! 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,960 Ne yapmış acaba? 49 00:02:56,560 --> 00:02:58,440 Eyüp mü? Hiçbir şey. 50 00:02:58,520 --> 00:03:00,720 Eyüp dünyanın en kibar insanıdır. 51 00:03:00,800 --> 00:03:03,160 Bu yüzden bahis için en uygun kişi oydu. 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 -Bahis mi? -Evet. 53 00:03:06,320 --> 00:03:09,320 Tanrı, Eyüp'ün dürüst olduğunu ve kendisini ne kadar 54 00:03:09,400 --> 00:03:10,760 sevdiğini söylüyordu. 55 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 -İblis de... -Affedersin, İblis mi dedin? 56 00:03:13,480 --> 00:03:17,079 "Ona çok iyi davrandığın için bu kadar dürüst." dedi. 57 00:03:17,160 --> 00:03:21,640 Uzatmayayım. Tanrı da Eyüp'ün mallarını yok etmesi için İblis'e izin verdi. 58 00:03:21,720 --> 00:03:22,920 Bekleyip göreceğiz. 59 00:03:24,320 --> 00:03:26,800 Yalnızca dünyevi mallarını mı? 60 00:03:26,880 --> 00:03:29,720 Elbette. Kayda değer bir şey yok. 61 00:03:29,800 --> 00:03:33,200 Yalnızca çiftliği, develeri, keçileri, 62 00:03:33,280 --> 00:03:35,360 öküzleri, çocukları, 63 00:03:35,440 --> 00:03:36,800 -kazları... -Neleri? 64 00:03:37,360 --> 00:03:41,079 Kazları. Ördeğe benzeyen paytak kuşlar var ya. 65 00:03:41,160 --> 00:03:42,760 Çocukları, dedin! 66 00:03:47,720 --> 00:03:51,000 Anladım! O zaman tamam. 67 00:03:51,079 --> 00:03:52,520 Tamam, tabii. 68 00:03:52,600 --> 00:03:55,680 Tanrı'nın yazdığına daima güven Aziraphale. 69 00:03:55,760 --> 00:03:57,000 Tabii, tabii. 70 00:03:57,079 --> 00:04:00,120 Eyüp'ün sınanması sona erince 71 00:04:00,200 --> 00:04:02,960 her şey geri verilecek mi? 72 00:04:03,040 --> 00:04:04,560 Daha iyisi olacak. 73 00:04:05,160 --> 00:04:08,840 Tanrı onu hepsinin iki katıyla ödüllendirecek. 74 00:04:09,800 --> 00:04:12,080 -Şükürler olsun. -İki kat öküz, iki kat keçi 75 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 -ve iki kat çocuk. -İki kat çocuk mu? 76 00:04:15,520 --> 00:04:16,560 Evet, öyle. 77 00:04:17,120 --> 00:04:19,959 Şu anda kaç çocuğu var? Üç mü? Altı olacak. 78 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Galiba yediydi. 79 00:04:22,079 --> 00:04:24,680 -Tanrı yediyi sever, biliyorsun. -Doğru. 80 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 Vay be! 81 00:04:27,200 --> 00:04:28,640 Yalnız şu var... 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,159 Sitis 58 yaşında. 83 00:04:33,760 --> 00:04:39,360 İnsan doğumuna ne kadar aşinasın bilmiyorum. 84 00:04:39,440 --> 00:04:41,320 Epey aşinayım aslında. 85 00:04:41,920 --> 00:04:45,680 İlk insanın doğumuna bizzat şahit olmuşluğum var. 86 00:04:45,760 --> 00:04:47,080 Evet, tabii ya. 87 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 Gerçi Havva'nın doğumu 88 00:04:50,159 --> 00:04:53,080 gerçek bir doğum... 89 00:04:53,800 --> 00:04:55,920 Her neyse. Diyorum ki... 90 00:04:56,040 --> 00:04:59,720 Sitis dört kez daha doğum yapmak ister mi acaba? 91 00:05:00,240 --> 00:05:01,680 Yedi kez daha. 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,640 Zaten üç çocuğu var ya. 93 00:05:03,720 --> 00:05:06,800 İyi de onlar ölecek. Takip etmiyorsun. 94 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Eskileri geri vermeyecek miyiz? 95 00:05:10,600 --> 00:05:11,880 Tabii ki vermeyeceğiz. 96 00:05:12,440 --> 00:05:14,320 Yeni çocuklar veriyoruz işte. 97 00:05:15,200 --> 00:05:17,360 Eski çocukları epey seviyorlardır. 98 00:05:18,920 --> 00:05:22,080 -Onları öldürürsek... -Aziraphale, 99 00:05:23,000 --> 00:05:24,520 biz iyi tarafız. 100 00:05:24,920 --> 00:05:26,800 Tamam mı? Kimseyi öldürmüyoruz 101 00:05:26,880 --> 00:05:31,120 ama Cehennem'in işine de karışmıyoruz. 102 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 Yaptıkları onları bağlar. 103 00:05:36,760 --> 00:05:38,720 LONDRA 104 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 GÜNÜMÜZ 105 00:05:50,280 --> 00:05:51,880 "K"den sonra ne gelir? 106 00:05:53,159 --> 00:05:55,240 -Korkuttun. -İyi bir şey mi? 107 00:05:55,320 --> 00:05:57,720 -Geldiğini görmedim. -Evet. 108 00:05:57,800 --> 00:06:00,840 Burada dolaşırken ses çıkarabilirsin. 109 00:06:01,560 --> 00:06:04,640 -Tamam. -"K"den sonra "L" gelir. 110 00:06:04,720 --> 00:06:06,760 Sen ne yapıyorsun? 111 00:06:06,840 --> 00:06:09,040 Kitapları daha kolay bulmayı sağlıyorum. 112 00:06:09,120 --> 00:06:11,960 Harf sırasına göre yerleştirirsem... 113 00:06:12,040 --> 00:06:14,720 Harf sırası mı? Yazar adına göre mi? 114 00:06:15,960 --> 00:06:16,920 "Yazar" ne demek? 115 00:06:17,000 --> 00:06:22,360 İlk cümlenin ilk harfine göre raflara diziyordum. 116 00:06:22,920 --> 00:06:26,200 İyi de hiç kimse... İyi fikir. Sağ ol Jim. Devam et. 117 00:06:26,280 --> 00:06:28,600 Bundan böyle dolaşırken 118 00:06:28,680 --> 00:06:30,280 -ses çıkaracağım. -Güzel. 119 00:06:35,040 --> 00:06:36,080 Bu, olmaz. 120 00:06:40,440 --> 00:06:41,760 Bu da olmaz. 121 00:06:44,640 --> 00:06:48,600 Her gün biraz daha yaklaşıyorum 122 00:06:48,680 --> 00:06:52,200 Lunapark treninden bile daha yüksek hızla 123 00:06:53,360 --> 00:06:59,360 Senin gibi bir sevgili Sonunda çıkacak karşıma 124 00:07:00,040 --> 00:07:01,440 Hangi şarkıyı söylüyorsun? 125 00:07:02,760 --> 00:07:03,920 Şarkı mı söylüyorum? 126 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 Galiba söylüyormuşum. 127 00:07:10,760 --> 00:07:12,360 Uydurdum herhâlde. 128 00:07:13,440 --> 00:07:16,680 "Zamanların en iyisiydi, zamanların en kötüsüydü." 129 00:07:16,760 --> 00:07:18,840 Bu kitap "Z" rafına gidiyor. 130 00:07:40,120 --> 00:07:41,200 Başın belada. 131 00:07:41,280 --> 00:07:42,520 Orası kesin. 132 00:07:43,040 --> 00:07:46,159 Cennet'in nefret ettiği, Cehennem'in tiksindiği eski şeytan. 133 00:07:46,240 --> 00:07:49,840 -Bu adam ne yapsın? -Dalga mı geçiyorsun? 134 00:07:49,920 --> 00:07:51,880 Geçseydim anlar mıydın? 135 00:07:53,040 --> 00:07:54,159 Binebilir miyim? 136 00:07:55,600 --> 00:07:57,480 Cebrail ortadan kayboldu. 137 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Onu öğrendim. 138 00:07:59,880 --> 00:08:01,520 Beelzebab ile konuştum. 139 00:08:01,600 --> 00:08:04,720 Aziraphale'in bu işte parmağı olduğunu düşünüyoruz. 140 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 Onun yapacağı iş değil. 141 00:08:07,120 --> 00:08:09,680 Dün gece çok güçlü bir mucize olmuş. 142 00:08:09,760 --> 00:08:11,400 Yalnızca en büyük 143 00:08:11,480 --> 00:08:15,080 başmeleklerin yapabileceği türden bir mucizeymiş. 144 00:08:17,640 --> 00:08:20,080 Arkadaşının kitapçısının yakınlarındaymış. 145 00:08:20,160 --> 00:08:22,160 Bu mucizeden haberin yok mu yani? 146 00:08:22,240 --> 00:08:23,840 Benim yapmadığım ne malum? 147 00:08:25,160 --> 00:08:27,760 Yardım edersen minnettar kalırız. 148 00:08:29,160 --> 00:08:30,040 Aksi durumda 149 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 Cennet senden nefret edecek, 150 00:08:33,720 --> 00:08:35,760 Cehennem de kellene ödül koyacak. 151 00:08:40,000 --> 00:08:42,880 Seni tehdit ettim, farkında mısın? 152 00:10:07,240 --> 00:10:09,320 BÖLÜM 2: İPUCU 153 00:10:24,080 --> 00:10:24,880 Maggie! 154 00:10:25,960 --> 00:10:27,160 Müzikten anlıyorsun. 155 00:10:27,240 --> 00:10:30,400 Şu şarkı hakkında neler biliyorsun? 156 00:10:30,480 --> 00:10:33,840 Her gün biraz daha güçleniyorum 157 00:10:35,840 --> 00:10:40,000 Senin gibi bir sevgili Sonunda çıkacak karşıma 158 00:10:42,080 --> 00:10:42,960 Ağlıyor musun? 159 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 Hayır. 160 00:10:45,440 --> 00:10:47,040 Ağlamadığını mı sanıyorsun? 161 00:10:47,120 --> 00:10:49,720 -Çünkü ben... -Ağladığımın farkındayım. 162 00:10:49,760 --> 00:10:51,480 Söylediğiniz bir şey ağlattı. 163 00:10:52,640 --> 00:10:53,720 Tabii, doğru. 164 00:10:55,440 --> 00:11:00,320 "Ağlamama" nedenini sorabilir miyim? 165 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 O kadın için ağlamıyorum, orası kesin. 166 00:11:06,000 --> 00:11:08,320 Tabii. Neden ağlayasın? 167 00:11:08,400 --> 00:11:13,600 Değil mi? Ona uzunçalar vermek için cesaretimi toplamam bile aylar sürdü. 168 00:11:13,680 --> 00:11:16,640 Derken dün gece kahve dükkânında mahsur kaldık. 169 00:11:16,720 --> 00:11:19,280 Kabul ediyorum, kendimi rezil ettim 170 00:11:19,360 --> 00:11:22,680 ama zaten sevgilisi varmış. Tüm bunlar bir yana, 171 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 ona âşık olduğuma eminim. 172 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 Ne var ki benden nefret ediyor. 173 00:11:30,600 --> 00:11:32,120 Ne yapacağım? 174 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 Bu konuyu sonra konuşalım mı? 175 00:11:35,640 --> 00:11:38,560 Şu anda hiç mucizem kalmadı. 176 00:11:39,280 --> 00:11:41,000 Evet, önemli değil. 177 00:11:41,560 --> 00:11:42,520 Ben iyiyim. 178 00:11:42,600 --> 00:11:46,920 Hem zaten benim bahtsız aşk yaşamımı düzene sokmak size kalmadı. 179 00:11:47,000 --> 00:11:50,720 O şarkı, Buddy Holly ile Norman Petty'nin Everyday adlı şarkısı. 180 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 Coral'dan 1957'de çıkan Peggy Sue 181 00:11:53,080 --> 00:11:55,040 adlı teklinin B yüzü şarkısıdır. 182 00:11:56,280 --> 00:11:57,320 Ne güzel. 183 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 Plağı var mı? 184 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 Hem de yığınla. 185 00:12:01,160 --> 00:12:04,120 Edinburgh'da bir bar var. 186 00:12:04,200 --> 00:12:07,960 Onlara plak gönderiyorum, onlar da Everyday plakları gönderiyor. 187 00:12:08,440 --> 00:12:12,040 Çaldıkları her plak o şarkının plağına dönüşüyormuş. 188 00:12:12,120 --> 00:12:14,840 Resmen çılgınlık ama adamlar İskoç olunca... 189 00:12:15,880 --> 00:12:16,720 Bakın. 190 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 CESET HIRSIZI GOAT GATE NO:66, EDINBURGH 191 00:12:22,840 --> 00:12:23,680 Olamaz. 192 00:12:24,720 --> 00:12:26,240 -Bu, hiç iyi değil. -Ne? 193 00:12:26,320 --> 00:12:28,480 Geldiler. Hissetmiyor musun? 194 00:12:28,560 --> 00:12:29,400 Kim geldi? 195 00:12:30,640 --> 00:12:32,120 Dükkânda tek başına. 196 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 Bak sen! 197 00:12:46,080 --> 00:12:48,560 -Ne güzel denk geldik. -Aziraphale, 198 00:12:48,640 --> 00:12:50,280 neden geldiğimizi anlamışsındır. 199 00:12:50,360 --> 00:12:51,880 -Buraya... -Selamlar! 200 00:12:52,440 --> 00:12:56,240 Adım, Jim. James'in kısaltılmışı. Bunu neden herkese söylüyorsam. 201 00:12:56,320 --> 00:12:58,000 Kitapçı çırağıyım. 202 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 Cebrail. 203 00:13:00,320 --> 00:13:03,720 -Cebrail nerede? -Cebrail mi? 204 00:13:03,800 --> 00:13:05,960 Bazen bana da "Cebrail" diyorlar. 205 00:13:06,360 --> 00:13:08,200 İçeride konuşabilir miyiz? 206 00:13:08,280 --> 00:13:09,120 Çok iyi! 207 00:13:12,320 --> 00:13:13,400 Elbette. 208 00:13:14,880 --> 00:13:16,760 İçeri buyurmaz mısınız? 209 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 Kitap satışı başlasın! 210 00:13:24,640 --> 00:13:27,120 Jim, bu nazik insanları rahatsız etme. 211 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 Kitap almak istemiyorlar. 212 00:13:29,120 --> 00:13:33,120 Hiç almadıkları içindir. Kitaplar şahanedir. Göstereyim. 213 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 Kokusu çıkmaz mı sandın? 214 00:13:37,360 --> 00:13:39,800 Koku mu? Neyin kokusu? 215 00:13:39,880 --> 00:13:42,240 Mucize yapılınca çıkan kesif koku. 216 00:13:42,320 --> 00:13:44,840 Dün gece, bu dükkânda yapılmış. 217 00:13:44,920 --> 00:13:47,320 Yaklaşık 25 Lazarii gücündeymiş. 218 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 Sen mi yaptın yoksa? 219 00:13:50,920 --> 00:13:52,240 Aslında ben 220 00:13:53,600 --> 00:13:55,280 mucize yapmış olabilirim. 221 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 Peki, ne amaçla yaptın Aziraphale? 222 00:13:58,640 --> 00:14:01,360 O kadar güçlüyse önemli bir konudur. 223 00:14:01,440 --> 00:14:03,680 Bu esnek kitaplar yelpaze de oluyor. 224 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 O mucize... 225 00:14:07,560 --> 00:14:09,320 Aşk içindi! Evet. 226 00:14:10,120 --> 00:14:11,560 Evet, bakın. 227 00:14:12,520 --> 00:14:16,360 Maggie, kendisi plakçının sahibi olur, 228 00:14:17,040 --> 00:14:18,120 birine âşık olmuş! 229 00:14:19,280 --> 00:14:21,560 Aşk, insanlara özgü bir şey. 230 00:14:21,640 --> 00:14:24,160 Yolun karşısındaki Nina'ya âşık olmuş 231 00:14:24,720 --> 00:14:28,200 ama Nina ona âşık değil. 232 00:14:28,280 --> 00:14:30,880 Maggie benim kiracım olduğu için 233 00:14:30,960 --> 00:14:32,360 ben de... 234 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 Ben de büyük bir mucize yaptım, 235 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 Nina'nın Maggie'ye 236 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 âşık olması için. 237 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 -İşe yaradı mı? -Evet. 238 00:14:45,520 --> 00:14:47,880 Evet, hem de nasıl. 239 00:14:47,960 --> 00:14:50,120 Sırılsıklam âşık oldu. 240 00:14:50,560 --> 00:14:53,560 O mucizenin Cebrail'in kaybolmasıyla 241 00:14:53,640 --> 00:14:56,000 ilgisi yok, öyle mi? 242 00:14:57,840 --> 00:14:58,720 Cebrail mi? 243 00:15:00,720 --> 00:15:02,440 Evet, söylemiştiniz, 244 00:15:02,520 --> 00:15:04,000 Cebrail'i arıyordunuz. 245 00:15:04,080 --> 00:15:05,040 Söyledik mi? 246 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 Evet. 247 00:15:08,920 --> 00:15:11,320 Büyük kitaplardan sineklik de oluyor. 248 00:15:11,400 --> 00:15:13,640 Ne düşündüğünüzü biliyorum ama üzülmeyin 249 00:15:13,720 --> 00:15:16,200 çünkü güzel yanı şu ki, hiç işe yaramıyor. 250 00:15:20,800 --> 00:15:21,680 Acaba... 251 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 Tanışmış mıydık? 252 00:15:25,600 --> 00:15:26,560 Evet. 253 00:15:28,680 --> 00:15:29,520 Tanıştık. 254 00:15:31,200 --> 00:15:33,040 Kitapçı çırağıyım. 255 00:15:33,120 --> 00:15:35,520 Sizi ben karşıladım ya. 256 00:15:36,960 --> 00:15:40,520 Mucizeyi teyit etmesi için yarın sabah birini göndereceğim. 257 00:15:41,400 --> 00:15:45,520 Gözümüz üzerinde, ona göre Aziraphale. 258 00:15:46,480 --> 00:15:48,480 Tam bir profesyonel. 259 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 Peki ya ben? 260 00:15:52,000 --> 00:15:54,520 Gözünüz benim üzerimde de olacak mı? 261 00:15:57,760 --> 00:15:58,880 Çok tatlılardı. 262 00:16:04,680 --> 00:16:08,200 Her gün biraz daha yaklaşıyorum 263 00:16:08,280 --> 00:16:11,840 Lunapark treninden bile daha yüksek hızla 264 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 HER GÜN BİRAZ DAHA YAKLAŞIYORUZ 265 00:16:13,680 --> 00:16:18,680 Senin gibi bir sevgili Sonunda çıkacak karşıma 266 00:16:18,760 --> 00:16:21,880 Her gün bir öncekinden hızlı akıyor 267 00:16:22,640 --> 00:16:26,240 Herkes bana "O kıza teklif et." diyor 268 00:16:26,320 --> 00:16:27,440 Senin gibi bir sevgili 269 00:16:28,320 --> 00:16:30,840 AHLAKSIZ EŞEK 270 00:16:35,400 --> 00:16:37,240 Bara geldik. 271 00:16:37,320 --> 00:16:38,760 Sen bara gitmezdin. 272 00:16:38,840 --> 00:16:41,760 -Geldim işte! -Neden kahveciye gitmedik? 273 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 Konumuz kahveci zaten. 274 00:16:43,800 --> 00:16:45,320 Bana duble beyaz şarap al. 275 00:16:52,160 --> 00:16:54,040 Duble Talisker lütfen. 276 00:16:54,120 --> 00:16:55,960 Leydi Brighton'a da beyaz şarap. 277 00:16:56,520 --> 00:16:58,280 Bay Fell! 278 00:16:59,160 --> 00:17:00,200 Merhaba. 279 00:17:00,280 --> 00:17:03,160 Brown! Brown'ın Halı Dünyası mağazasından. 280 00:17:03,240 --> 00:17:05,200 Yıllar önce, Whickber Sokağı 281 00:17:05,280 --> 00:17:07,960 Esnaflar Birliğinin toplantısında tanışmıştık. 282 00:17:08,040 --> 00:17:09,599 -Tabii ya. -Bir gün 283 00:17:09,720 --> 00:17:13,240 aylık toplantılardan birine ev sahipliği yaparım, demiştiniz. 284 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 Öyle mi? 285 00:17:14,440 --> 00:17:17,280 Dükkânınıza ne zaman gelsem kapalı. 286 00:17:17,319 --> 00:17:20,000 Batıl inançlı biri olsaydım üzerime alınırdım. 287 00:17:20,079 --> 00:17:20,920 -Yok canım! -Evet! 288 00:17:21,000 --> 00:17:24,640 Meclise sunulan çöp toplama saatleri konusunu 289 00:17:24,720 --> 00:17:26,560 görüşmemiz gerekiyor. 290 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 -Maalesef ben... -Beyaz şarap sana, 291 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 viski de bana. 292 00:17:30,040 --> 00:17:31,160 Merhaba. 293 00:17:31,240 --> 00:17:33,040 Bay Fell de bana 294 00:17:33,080 --> 00:17:36,520 aylık toplantımıza ev sahipliği yapmak istediğini söylüyordu. 295 00:17:36,560 --> 00:17:39,200 -Çok şaşırdım. -Ayrıntıları gönderirim. 296 00:17:39,280 --> 00:17:41,440 Perşembe akşamı, dükkânlar kapanınca. 297 00:17:44,560 --> 00:17:45,520 Gördün mü? 298 00:17:45,560 --> 00:17:47,680 Barlara bu yüzden gitmiyorum. 299 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 Burayı sen istedin! 300 00:17:49,000 --> 00:17:51,720 Acilen anlatmam gereken bir konu var. 301 00:17:51,800 --> 00:17:53,720 -Benim de. Dün geceki mucize. -Evet. 302 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 -Kahvecide konuşamayız. -Neden? 303 00:17:56,200 --> 00:17:58,080 Kahvecideki kadın yüzünden. 304 00:17:58,160 --> 00:17:59,280 Adı, Nina. 305 00:17:59,320 --> 00:18:01,240 Plakçıdaki Maggie ona 306 00:18:02,200 --> 00:18:06,040 abayı yakmış ama kur yapmayı bilmiyor. 307 00:18:06,080 --> 00:18:09,560 Bizim bir derdimiz var ve o dert şu anda senin dükkânında. 308 00:18:09,960 --> 00:18:11,200 İkisi de aynı dert. 309 00:18:11,920 --> 00:18:15,240 Cebrail'e yaptığımız mucize Cennet'te fark edilmiş. 310 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 Kuşkulanmışlar. 311 00:18:17,040 --> 00:18:20,880 Ben de Nina ile Maggie'yi birbirine âşık ettiğimi söyledim. 312 00:18:20,960 --> 00:18:23,800 -Neden? -O anda aklıma ilk bu geldi. 313 00:18:23,920 --> 00:18:24,880 İnandılar mı? 314 00:18:24,960 --> 00:18:27,200 -Biri kontrol etmeye gelecek. -Şahane. 315 00:18:27,280 --> 00:18:29,760 Parmağını şıklatıp küçük bir mucize yap 316 00:18:29,800 --> 00:18:33,200 -ve Nina, Maggie'ye âşık olsun. Tamamdır. -Öyle olmuyor. 317 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 E, ne öneriyorsun? 318 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 Çöpçatanlık yapacağız. 319 00:18:38,200 --> 00:18:39,720 Nina, Maggie'ye âşık olacak. 320 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 Cennet'tekilerin kuşkusu kaybolacak. 321 00:18:44,080 --> 00:18:49,720 Aniden bastıran yağmur yüzünden bir ağacın altına sığınacaklar 322 00:18:50,560 --> 00:18:54,920 ve göz göze gelip birbirleri için yaratıldıklarını mı fark edecekler? 323 00:18:55,520 --> 00:18:56,720 Pek de olası değil. 324 00:18:56,800 --> 00:18:58,960 Hayır, yanılıyorsun. 325 00:18:59,680 --> 00:19:03,760 İnsanları ıslatıp göz göze getirirsin, hop, sorun çözülüyor. 326 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 Richard Curtis'in bir filminde izledim. 327 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 Madem bir şey kurgulayacağız 328 00:19:10,680 --> 00:19:12,640 bari düzgün bir şey olsun. 329 00:19:12,720 --> 00:19:14,040 Düzgün mü? 330 00:19:14,560 --> 00:19:16,400 -Jane Austen'i hatırlar mısın? -Evet. 331 00:19:16,480 --> 00:19:18,640 Bir anda unutacak değilim ya. 332 00:19:18,720 --> 00:19:21,680 1810'daki Clerkenwell soygununun başında o vardı. 333 00:19:21,760 --> 00:19:23,680 İçki kaçakçısıdır. Usta casustur. 334 00:19:24,280 --> 00:19:25,480 Çok temiz işti. 335 00:19:26,040 --> 00:19:28,400 Kadın kitap yazıyor. Roman yazıyor. 336 00:19:29,000 --> 00:19:31,040 -Jane Austen mi? -Evet! 337 00:19:34,040 --> 00:19:36,440 Hiç aklıma gelmezdi. Roman ha? 338 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 Evet. Üstelik çok iyiler. 339 00:19:38,680 --> 00:19:42,920 Şimdi çok şaşırdım işte. Birini tanıdığını sanıyorsun ama... 340 00:19:43,000 --> 00:19:45,080 -Kitaplarında balo olur. -Öyle mi? 341 00:19:45,160 --> 00:19:46,680 Sosyete balosu. 342 00:19:47,160 --> 00:19:50,080 Toplanan davetliler önce ciddi ciddi dans ederler 343 00:19:50,200 --> 00:19:52,720 ama birbirlerini yanlış anladıklarını fark edip 344 00:19:52,800 --> 00:19:55,160 delicesine âşık olurlar. 345 00:19:55,240 --> 00:19:56,760 Bu, hiç olası değil işte. 346 00:19:56,800 --> 00:19:58,640 Kitaplarda hep işe yarıyor. 347 00:19:58,720 --> 00:19:59,960 Bir şey daha var. 348 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 Sana plağı göstereceğim. 349 00:20:01,680 --> 00:20:03,480 O plak bir ipucu olabilir. 350 00:20:03,560 --> 00:20:05,680 Aklım karıştı. Yağmur yağdıracak mıyım? 351 00:20:05,760 --> 00:20:07,640 Gel. Sana ipucunu göstereyim! 352 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 O dediğin her neyse ona "ipucu" deme. 353 00:20:15,320 --> 00:20:18,040 -İyi de öyle. -En azından bastıra bastıra söyleme. 354 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 Cebrail bu sabah şarkı söylüyordu. 355 00:20:20,320 --> 00:20:23,480 -Ne? -Şu şarkıyı duymuş muydun? 356 00:20:23,560 --> 00:20:25,800 Her gün biraz daha yaklaşıyorum 357 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 -Hayır. -Bunu söylüyordu. 358 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 İnsan şarkısı. 359 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 Ayrıca bu şarkıyla bağlantılı 360 00:20:30,760 --> 00:20:34,560 gerçek bir gizem var ve dediğim ipucu da bu. Evet. 361 00:20:35,640 --> 00:20:36,920 İtiraz etme. 362 00:20:45,320 --> 00:20:48,280 Jane Austen kitap da yazarmış. 363 00:20:49,400 --> 00:20:52,160 Bu insanları hiç anlayamayacağım. 364 00:20:53,280 --> 00:20:55,880 Jim, söyle bakalım, neler biliyorsun? 365 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 Peki. 366 00:20:58,240 --> 00:20:59,240 "Neler biliyorsun?" 367 00:20:59,320 --> 00:21:02,000 Hayır, sana sordum. Hatırladığın en eski anı ne? 368 00:21:03,440 --> 00:21:06,520 Bu sabah şarkı söylediğimi hatırlıyorum. 369 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 Onu nerede duymuştun? 370 00:21:08,560 --> 00:21:11,440 Bu sabah duydum. Ağzımdan çıkınca. 371 00:21:12,040 --> 00:21:15,760 Az önce dükkâna gelen o üç kibar kişiyi de hatırlıyorum. 372 00:21:15,800 --> 00:21:17,160 Öyle mi? 373 00:21:17,240 --> 00:21:19,400 Evet. Az önce dükkândaydılar. 374 00:21:20,320 --> 00:21:22,000 Çok beceriksizsin. 375 00:21:22,280 --> 00:21:23,760 Hadi, düşün biraz. 376 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 İyice düşün! 377 00:21:25,480 --> 00:21:28,040 Hatırladığın en eski anı ne? 378 00:21:34,240 --> 00:21:36,960 Sabah yıldızlarının şarkı söylediğini, 379 00:21:37,040 --> 00:21:39,560 meleklerin neşeyle haykırdığını hatırlıyorum. 380 00:21:40,480 --> 00:21:42,000 Evet! İşte! 381 00:21:42,080 --> 00:21:43,400 İşte, bu! 382 00:21:43,480 --> 00:21:44,760 -Olamaz! -Devam et. 383 00:21:44,800 --> 00:21:46,200 -Edemem. -Edersin. 384 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 Edemem! Edemem! 385 00:21:48,200 --> 00:21:52,200 Hatırlamıyorum. Başım artık yeterince büyük değil. 386 00:21:52,280 --> 00:21:54,160 Peki, anlıyorum. 387 00:21:54,720 --> 00:21:55,880 Affedersin Jim. 388 00:21:56,960 --> 00:21:58,560 Yine de çok yardımcı oldun. 389 00:21:59,560 --> 00:22:00,720 Biraz dinlen. 390 00:22:12,560 --> 00:22:15,960 Senin patron o lafı Eyüp'e söylemişti, 391 00:22:16,040 --> 00:22:17,080 hatırladın mı? 392 00:22:17,720 --> 00:22:19,200 Hatırlamaz olur muyum? 393 00:22:29,080 --> 00:22:32,120 EYÜP KİTABI EYÜP'ÜN AHIRININ YIKILMASI 394 00:22:38,560 --> 00:22:39,760 Çocuklarım mı? 395 00:22:41,400 --> 00:22:44,280 Civardalar mı? Onlarla bir işim var. 396 00:22:45,160 --> 00:22:47,000 Emin değilim. 397 00:22:47,080 --> 00:22:48,720 Sitis biliyordur. 398 00:22:49,680 --> 00:22:52,560 Kusura bakma. Ters bir vakitte geldin. 399 00:22:52,640 --> 00:22:55,040 Evet, belli oluyor. Ne oldu? 400 00:22:55,800 --> 00:22:59,200 Tanrı beni terk etti ve şeytanların eline bıraktı. 401 00:23:00,120 --> 00:23:01,320 Çok kızmışsındır. 402 00:23:01,400 --> 00:23:03,280 Öfkeden deliriyorum. 403 00:23:03,360 --> 00:23:04,480 Hakkın var. 404 00:23:05,200 --> 00:23:07,120 Tanrı'ya kendini adadın ama... 405 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 Tanrı'ya değil, 406 00:23:09,600 --> 00:23:11,280 kendime öfkeliyim. 407 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 -Kendine mi? Ne yaptın? -Bilmem. 408 00:23:14,720 --> 00:23:18,560 Ne kadar çok günaha battıysam artık, bunları hak etmişim 409 00:23:18,640 --> 00:23:20,160 ama nedenini bilmiyorum. 410 00:23:20,240 --> 00:23:22,120 Yine ne oldu? 411 00:23:22,960 --> 00:23:26,760 Sitis, hayatım, bu beyefendi çocuklarımızı arıyormuş. 412 00:23:28,160 --> 00:23:29,480 Neden? Sen de kimsin? 413 00:23:29,560 --> 00:23:32,400 Eski bir dostunuzum. Sizi teselli etmeye geldim. 414 00:23:32,480 --> 00:23:34,080 Hangi dostumuzsun? 415 00:23:34,600 --> 00:23:35,800 Sen söyle. 416 00:23:39,280 --> 00:23:40,720 Şuahlı Bildat. 417 00:23:41,960 --> 00:23:45,560 Olur. E, çocuklar nerede? 418 00:23:45,640 --> 00:23:47,160 Şimdi olmaz Şuahlı Bildat. 419 00:23:47,240 --> 00:23:51,120 Sağ ol, çok düşüncelisin ama Tanrı'nın gazabıyla meşgulüz. 420 00:23:51,200 --> 00:23:55,040 Evet. Biri de çocuklara göz kulak olursa iyi olur dedim. 421 00:23:56,240 --> 00:23:58,560 Hayır, Tanrı onlara bir şey yapmaz. 422 00:23:59,640 --> 00:24:01,040 Emin misin? 423 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 Hiç günahları yok. Onlar masum. 424 00:24:04,240 --> 00:24:05,680 Keçiler de masumdu. 425 00:24:22,720 --> 00:24:24,000 Güzel mekânmış. 426 00:24:24,680 --> 00:24:25,520 Yazık oldu. 427 00:24:27,120 --> 00:24:28,360 Crowley, 428 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 Eyüp'ün çocuklarını öldürmen şart mı? 429 00:24:30,600 --> 00:24:32,880 Son görüşmemizde aynı soruyu 430 00:24:32,960 --> 00:24:35,360 keçileri için sormuştun. 431 00:24:35,440 --> 00:24:36,960 Doğru. Yanılmıştım. 432 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 -Tamam, haklısın. -Güzel. 433 00:24:38,800 --> 00:24:40,520 Haklıysam öldüreyim bari. 434 00:24:40,600 --> 00:24:41,920 İyi de mecbur değilsin! 435 00:24:42,000 --> 00:24:45,160 Şeytan olmanın en güzel yanı da 436 00:24:45,240 --> 00:24:48,440 -canının istediğini yapabilmen. -Kıskanıyor musun melek? 437 00:24:48,520 --> 00:24:49,600 Tabii ki hayır. 438 00:24:49,680 --> 00:24:51,840 Ben, Tanrı'nın dediğini yaparım. 439 00:24:51,920 --> 00:24:54,880 İblis'le iddiaya girip masum çocukları öldürüyor. 440 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 Tanrı'nın arzusunun 441 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 o olduğunu sanmıyorum. 442 00:25:00,680 --> 00:25:01,720 Peki. 443 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 Bence senin arzun da değil. 444 00:25:05,280 --> 00:25:07,320 Neyi arzuladığımı ne biliyorsun? 445 00:25:08,280 --> 00:25:10,320 -Seni tanıyorum. -Tanımıyorsun. 446 00:25:11,280 --> 00:25:13,240 Melek olduğun hâlini tanıyorum. 447 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 Tanıdığın o melek ben değilim. 448 00:25:16,760 --> 00:25:20,120 Bunu yapmak istediğini kendi ağzınla söyle o hâlde. 449 00:25:20,760 --> 00:25:23,200 Gözlerini kaçırmadan söyle. 450 00:25:27,400 --> 00:25:28,680 İstiyorum. 451 00:25:30,360 --> 00:25:35,200 Günahsız Eyüp'ün günahsız çocuklarını öldürmek istiyorum. 452 00:25:35,960 --> 00:25:39,680 Tıpkı günahsız keçilerini öldürdüğüm gibi. 453 00:25:47,640 --> 00:25:49,080 Tanrı seni bağışlasın. 454 00:26:24,960 --> 00:26:25,880 Bak sen! 455 00:26:29,760 --> 00:26:32,040 -Sırıtmayı bırak. -Sırıtmıyorum. 456 00:26:32,120 --> 00:26:35,520 -Aynı tarafta olduğumuz anlamına gelmez. -Tabii, gelmez! 457 00:26:37,680 --> 00:26:39,840 Geçici olarak aynı taraftayız. 458 00:26:39,920 --> 00:26:41,160 Dediğin gibi olsun. 459 00:26:43,560 --> 00:26:45,760 Sakın korkmayın! 460 00:26:45,840 --> 00:26:50,040 Tanrınızın meleklerinden biriyim. 461 00:26:50,760 --> 00:26:53,040 Babamın dua edip istediği şarabı mı getirdin? 462 00:26:53,120 --> 00:26:54,200 Parti içindi. 463 00:26:55,320 --> 00:26:58,480 Ne? Hayır. Şarap getirmedim evladım. 464 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 -Ben size... -Ennon! 465 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 Ne var? 466 00:27:02,360 --> 00:27:05,160 Melekler geldi. Her zamankiler değil. 467 00:27:05,240 --> 00:27:07,120 Ayrıca şarap getirmemişler. 468 00:27:08,000 --> 00:27:09,280 Peki. 469 00:27:09,360 --> 00:27:12,200 İstesen bir anda gidip getirebilirsin, değil mi? 470 00:27:17,560 --> 00:27:19,160 Kibar çocukmuş. 471 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 Sizi uyarmaya geldim! 472 00:27:23,120 --> 00:27:29,120 İblis, sizi bu gece öldürmesi için bir şeytan gönderdi! 473 00:27:29,440 --> 00:27:31,400 Saçmalama. Buna cüret edemez. 474 00:27:32,960 --> 00:27:34,120 Bir dakika, İblis mi 475 00:27:34,200 --> 00:27:36,280 -cüret edemeyecek? -Hayatta edemez. 476 00:27:36,360 --> 00:27:38,400 Adım, Kesia. Eyüp'ün kızıyım. 477 00:27:38,480 --> 00:27:40,440 Ben de Ennon'ım. Eyüp'ün oğluyum. 478 00:27:40,520 --> 00:27:42,720 Benim adım da Yemima! Bu çömleği yaptım! 479 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 Evet, o yaptı. O da Eyüp'ün kızı. 480 00:27:46,040 --> 00:27:48,160 Tanıyorsunuzdur. Şu ünlü Eyüp. 481 00:27:48,800 --> 00:27:51,320 Tanrı'nın en sevdiği insan olan Eyüp. 482 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 Evet, sizi tanıyorum. 483 00:27:52,920 --> 00:27:54,600 Senin suratın ne tuhafmış. 484 00:27:54,960 --> 00:27:56,600 Tuhaf, değil mi? 485 00:27:57,800 --> 00:27:59,600 Yoksa şeytan mısın? 486 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 Bu kız akıllı. 487 00:28:02,640 --> 00:28:05,760 Evet. O, aslında 488 00:28:05,840 --> 00:28:08,320 -kâğıt üzerinde şeytan. -Ta kendisiyim! 489 00:28:08,960 --> 00:28:13,640 Sizi öldürmek için gönderildim! Hazır mısınız? 490 00:28:15,720 --> 00:28:17,840 Yapmayacağını söylemiştin. 491 00:28:17,920 --> 00:28:20,000 Ben şeytanım! Yalan söyledim! 492 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Bari sen kurtar! 493 00:28:23,400 --> 00:28:24,240 Yapamam. 494 00:28:24,760 --> 00:28:26,720 Bunu yapmak için izni var 495 00:28:27,600 --> 00:28:30,240 ama korkmayın. 496 00:28:30,720 --> 00:28:32,120 Güvendesiniz. 497 00:28:35,120 --> 00:28:36,520 Emin misin melek? 498 00:28:37,320 --> 00:28:39,800 Evet, kesinlikle eminim. 499 00:28:52,760 --> 00:28:55,040 Ne oldu? Kilerdeyiz. 500 00:28:55,120 --> 00:28:58,080 Biliyordum! Rüzgârla olacaktı, değil mi? 501 00:28:58,640 --> 00:29:00,560 İblis öyle mi tasarlamıştı? 502 00:29:00,640 --> 00:29:02,160 Çok kuvvetli bir rüzgâr 503 00:29:02,240 --> 00:29:04,640 konağı yerle bir edecekti 504 00:29:04,720 --> 00:29:06,560 ve çocuklar altında kalacaktı. 505 00:29:06,640 --> 00:29:08,160 Ne kadar da akıllısın. 506 00:29:08,240 --> 00:29:12,080 Aslında hepimizi kilere indirmek çok akıllıcaydı. 507 00:29:12,160 --> 00:29:14,480 İkinizden biri lütfen söyler mi, 508 00:29:14,560 --> 00:29:15,840 -burada... -Olamaz. 509 00:29:20,520 --> 00:29:22,480 -Ona ne yaptın? -Bunu. 510 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Mavi olabilir miyim? 511 00:29:34,520 --> 00:29:37,000 Korkma. Sana gıcık olmadım. 512 00:29:37,680 --> 00:29:38,680 Yapar mısın? 513 00:29:40,560 --> 00:29:41,600 Tabii. 514 00:30:00,520 --> 00:30:02,280 Erken başladılar. 515 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 Yani... 516 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 Yine de keyfimize bakalım. 517 00:30:13,080 --> 00:30:17,040 İnsan şarabı mı içeceksin? 518 00:30:17,560 --> 00:30:19,400 Seni sarhoş eder. 519 00:30:19,480 --> 00:30:20,760 Eder, değil mi? 520 00:30:25,200 --> 00:30:27,280 Umut vadeden küçük bir bağdan. 521 00:30:31,360 --> 00:30:32,320 Tamam, anladım. 522 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 Sen içmiyorsun. 523 00:30:34,760 --> 00:30:36,000 Bari yemekten ye. 524 00:30:37,200 --> 00:30:38,640 Yemek sarhoş etmez. 525 00:30:41,920 --> 00:30:43,040 Al. 526 00:30:43,880 --> 00:30:45,440 Öküz pirzolası ye. 527 00:30:47,080 --> 00:30:50,640 Beni yoldan çıkarmaya mı çalışıyorsun? 528 00:30:50,720 --> 00:30:53,160 Hiç de değil. Melekler yoldan çıkmaz. 529 00:30:53,240 --> 00:30:55,200 -Çıkmam tabii. -Al o hâlde. 530 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 Tadına bakmakta özgürsün. 531 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 Vay be! 532 00:31:35,680 --> 00:31:36,520 Afiyet olsun. 533 00:31:50,560 --> 00:31:53,840 Kabul et, az da olsa bizim taraftasın. 534 00:31:53,920 --> 00:31:56,960 Azıcık bile değilim. 535 00:31:57,040 --> 00:31:58,840 Cehennem tarafında değilsin. 536 00:32:00,000 --> 00:32:03,160 Elimden geldiğince Cehennem'dekilerle didişmiyorum. 537 00:32:04,880 --> 00:32:06,520 Peki, hangi taraftasın? 538 00:32:07,160 --> 00:32:08,160 Kendi tarafımdaydım. 539 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 Tanrım! 540 00:32:11,200 --> 00:32:13,600 -O hâlde sen... -Ne? 541 00:32:14,600 --> 00:32:15,760 Yalnızsın. 542 00:32:16,720 --> 00:32:18,800 Yalnız mı? Hayır, yalnız değilim. 543 00:32:20,040 --> 00:32:21,360 Sen hangi taraftasın? 544 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 Tanrı'nın tabii! 545 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 Sahi mi? 546 00:32:27,680 --> 00:32:30,120 Çocukları öldürmemi söyleyen Tanrı mı? 547 00:32:32,800 --> 00:32:33,640 Evet 548 00:32:35,080 --> 00:32:37,280 -ama... -Evet, 549 00:32:38,240 --> 00:32:40,240 ben de böyle başlamıştım. 550 00:32:41,560 --> 00:32:43,320 Cehennem'de görüşürüz. 551 00:32:48,360 --> 00:32:49,200 ERTESİ GÜN 552 00:32:49,280 --> 00:32:50,440 Eyüp... 553 00:32:59,720 --> 00:33:01,040 Tanrı'm! 554 00:33:01,120 --> 00:33:04,320 -Şirk mi koşuyorsun? Sen yapmazsın. -Hayır. Bak! 555 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 Tanrı'm! 556 00:33:09,080 --> 00:33:11,200 Eyüp, senin soracakların varsa 557 00:33:11,280 --> 00:33:13,360 benim de var. 558 00:33:13,440 --> 00:33:15,560 Dünya'yı nasıl yarattım, biliyor musun? 559 00:33:15,640 --> 00:33:18,880 Dünya'nın temellerini atarken neredeydin Eyüp? 560 00:33:18,960 --> 00:33:21,760 Sabah yıldızları şarkı söyleyip 561 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 melekler neşeyle haykırırken orada mıydın? 562 00:33:24,360 --> 00:33:25,920 -Tanrı onunla... -Galiba. 563 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 ...konuşuyor mu? 564 00:33:29,440 --> 00:33:32,120 -Eyüp sorularına yanıt alamıyor. -Evet. 565 00:33:32,800 --> 00:33:34,920 Alamıyor ama soru sormak bile yeter. 566 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Biliyor musun göklerin yasalarını? 567 00:33:37,680 --> 00:33:40,280 Yıldızları göğe sen mi yerleştirdin? 568 00:33:40,880 --> 00:33:45,400 Yıldırımlar gönderip sana geri bildirim yapmalarını sağlayabiliyor musun? 569 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 Tavus kuşlarına sen mi kanat taktın? 570 00:33:47,720 --> 00:33:49,640 Deve kuşuna koşmayı sen mi öğrettin? 571 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 Tanrı neler söyledi? 572 00:33:57,800 --> 00:34:00,520 Pek emin değilim. 573 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 Pek bir şey anlamadım. 574 00:34:03,120 --> 00:34:04,680 Hâlimden memnun olmalıymışım. 575 00:34:08,040 --> 00:34:10,000 Deve kuşunu anlattı. 576 00:34:10,480 --> 00:34:12,480 -Deve kuşu mu? -Balinayı da. 577 00:34:13,520 --> 00:34:15,880 Tanrı, balinayla gurur duyuyor. 578 00:34:16,560 --> 00:34:20,880 Balinaların ne kadar harika olduğunu uzun uzadıya anlattı. 579 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 Nedenini söyledi mi? 580 00:34:26,280 --> 00:34:28,440 Bence demek istediği 581 00:34:29,520 --> 00:34:31,120 yanıt almak istiyorsan 582 00:34:32,920 --> 00:34:35,040 bir balina yaratıp öyle gel. 583 00:34:35,679 --> 00:34:37,600 Peki, ya çocuklarımız? 584 00:34:37,639 --> 00:34:39,800 Çocuklarımızdan söz etti mi? 585 00:34:40,280 --> 00:34:41,440 Hayır. 586 00:34:41,520 --> 00:34:42,840 Peki. 587 00:34:53,000 --> 00:34:56,159 Güzel ahlaklı Eyüp, Tanrı'nın sınavını geçtin. 588 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 Sıra geldi seni ödüllendirmeye. 589 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 300 koyunundan olmuştun. 590 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 Tanrı sana 600 koyun bağışlıyor. 591 00:35:08,960 --> 00:35:10,120 Affedersiniz. 592 00:35:13,520 --> 00:35:14,640 Ne diyeceksin? 593 00:35:15,880 --> 00:35:16,880 Teşekkür ederim. 594 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 Bana değil, Tanrı'ya teşekkür et! 595 00:35:20,040 --> 00:35:22,480 Koyunlar için mi teşekkür edeyim? 596 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 Ya çocuklarımız? 597 00:35:25,160 --> 00:35:26,880 Çocuklarımız ne olacak? 598 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 Evet, ben de o konuya geliyordum. 599 00:35:30,200 --> 00:35:35,160 Evet! Her ne kadar üç çocuğunuz ölse de 600 00:35:35,200 --> 00:35:40,760 Tanrı size yedi çocuk daha yapma hakkı bağışlıyor! 601 00:35:43,000 --> 00:35:45,960 -Çocuklarımız öldü mü? -Evet. 602 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 İyi de ben çocuklarımı seviyordum! 603 00:35:48,760 --> 00:35:51,360 Başka... Başka çocuk istemiyorum. 604 00:35:52,400 --> 00:35:55,320 Çocuklarım öldüyse lanet olsun bu Tanrı'ya! 605 00:35:59,520 --> 00:36:02,200 Bunun sonu iyi değil. Beni hatırladınız mı? 606 00:36:02,920 --> 00:36:04,040 Şuahlı Bildat. 607 00:36:04,920 --> 00:36:05,800 Bu da kim? 608 00:36:06,800 --> 00:36:10,000 Şuahlı Bildat olduğunu söyledi. 609 00:36:10,080 --> 00:36:13,360 Öyleyim. Şuahlı Bildat'ım. 610 00:36:14,280 --> 00:36:15,160 Ayakkabı lazım mı? 611 00:36:16,520 --> 00:36:18,800 "Şuahlı" dediğine göre 612 00:36:18,880 --> 00:36:21,400 -memleketi Şuah. -Doğru. 613 00:36:21,680 --> 00:36:24,640 Gerçekten öyle. 614 00:36:24,680 --> 00:36:29,160 Şu işe bakın, memleketimin önde gelen ayakkabıcılarındanımdır. 615 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Şuah'ta ayakkabı giymesinler mi? 616 00:36:33,960 --> 00:36:39,000 İnsanın doğumu hakkında uzman olsaydın 617 00:36:39,080 --> 00:36:41,120 çok işimize yarardı. 618 00:36:42,320 --> 00:36:45,200 Ne kadar da şanslısınız! 619 00:36:45,320 --> 00:36:48,520 Ayakkabıcılık ve doğum uzmanlığı 620 00:36:48,600 --> 00:36:51,440 Şuahlı Bildat'ın başlıca iki tutkusudur. 621 00:36:51,520 --> 00:36:53,040 Derdiniz ne, söyleyin. 622 00:36:53,120 --> 00:36:58,640 Sitis az önce, epey bir çocuk doğuracağını öğrendi. 623 00:37:00,000 --> 00:37:02,480 Güzel! Hadi, başlayalım. 624 00:37:02,560 --> 00:37:06,440 Sakın utanma Sitis. Ben profesyonel ebeyim ve ayakkabıcıyım. 625 00:37:06,520 --> 00:37:09,760 Bu ilahi varlıklar da zaten doğuma tanıklık etmiştir. 626 00:37:09,880 --> 00:37:13,160 Evet. Gerçekten de Cebrail, 627 00:37:13,280 --> 00:37:17,960 Cennet Bahçesi'nde doğuma tanıklık etmişti. 628 00:37:18,600 --> 00:37:20,040 Cidden mi? 629 00:37:20,120 --> 00:37:24,760 Böyle bir uzman varken çok dikkatli olmalıyım. 630 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 Affedersiniz. 631 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 Dediklerimi yap. Güven bana. 632 00:37:34,760 --> 00:37:36,640 Pekâlâ, iyi hanımefendi, 633 00:37:36,680 --> 00:37:39,480 yüzünüzü kocanıza dönün 634 00:37:39,560 --> 00:37:41,560 ve elinizi cübbesinin içine sokun. 635 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 Daha yukarı. 636 00:37:44,520 --> 00:37:45,800 Daha yukarı. 637 00:37:46,560 --> 00:37:48,320 Biraz daha yukarı. İşte orası! 638 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 Üç kaburgasını çıkarın. 639 00:37:51,960 --> 00:37:53,600 Evet, kaburga. 640 00:37:53,640 --> 00:37:55,080 Bu... Merak etmeyin, 641 00:37:55,160 --> 00:37:57,960 bu iş böyle yapılıyor. Daha önce de gördüm. 642 00:38:04,400 --> 00:38:07,640 İşlemi tamamlamak için sarılın bakalım. 643 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 Anneciğim! 644 00:38:26,760 --> 00:38:29,480 İyi de bunlar bebek değil. 645 00:38:30,040 --> 00:38:31,160 Değil tabii. 646 00:38:31,280 --> 00:38:33,120 -Havva bebek miydi? -Öyle miydi? 647 00:38:33,160 --> 00:38:35,400 Hayır. Çeşitli boyutlarda gelebiliyorlar. 648 00:38:35,920 --> 00:38:37,640 Ennon, oğlum! 649 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 -Ennon mı? -Hayır, 650 00:38:39,520 --> 00:38:41,320 Ennon değil Eyüp. Ennon öldü. 651 00:38:41,400 --> 00:38:44,040 Bu, yeni oğlun. 652 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 -İyi de o... -Mucize! 653 00:38:47,320 --> 00:38:48,760 Bu, bir mucize! 654 00:38:48,840 --> 00:38:51,640 Eski oğlumuza benzemesi bir mucize. 655 00:38:51,760 --> 00:38:53,560 -İyi de... -Değil, Eyüp. 656 00:38:53,640 --> 00:38:56,000 Bak. Ennon değil. 657 00:38:56,080 --> 00:38:58,320 Yeni bir çocuk. 658 00:38:58,400 --> 00:39:02,160 Bunlar... Hepsi de yeni çocuklarımız. 659 00:39:02,880 --> 00:39:06,880 Doğru, haklısın, Ennon değil. 660 00:39:06,960 --> 00:39:08,000 Hayır, ben Ennon'ım. 661 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 Aziraphale, bunlar, Tanrı'nın Eyüp'e verdiği 662 00:39:13,080 --> 00:39:14,320 yeni çocuklar mı? 663 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 Öyle görünüyorlar. 664 00:39:19,160 --> 00:39:21,120 Yeni olmaları gerekiyor 665 00:39:21,160 --> 00:39:24,040 ama eski çocuklarına benziyorlar. 666 00:39:26,280 --> 00:39:28,160 Aziraphale, kim bunlar? 667 00:39:30,320 --> 00:39:31,440 Bunlar 668 00:39:36,960 --> 00:39:38,160 yeni çocukları. 669 00:39:40,000 --> 00:39:43,120 Melek olarak size yemin ederim. 670 00:39:46,960 --> 00:39:48,680 O hâlde sorun yok. 671 00:39:49,640 --> 00:39:52,080 Baştan söylesene! 672 00:39:53,800 --> 00:39:55,560 Tebrik ederim. 673 00:40:04,200 --> 00:40:07,440 SON SÖZ EYÜP VE AİLESİ ESKİ REFAHLARINA KAVUŞUR 674 00:40:09,440 --> 00:40:10,520 Crowley? 675 00:40:11,640 --> 00:40:13,160 Kendisi çıktı. 676 00:40:14,920 --> 00:40:16,400 Sen dalmış düşünüyordun. 677 00:40:17,160 --> 00:40:18,000 Biliyor musun, 678 00:40:18,760 --> 00:40:22,160 eskiden rezil biriydin. 679 00:40:23,120 --> 00:40:25,040 Hem de çok rezildin. 680 00:40:27,600 --> 00:40:28,600 Şu anda rezil miyim? 681 00:40:30,040 --> 00:40:31,160 Bilmiyorum. 682 00:40:33,040 --> 00:40:34,080 Umarım değilsindir. 683 00:40:37,080 --> 00:40:38,080 Güzel. 684 00:41:04,440 --> 00:41:06,080 Dünkü adamsın. 685 00:41:06,520 --> 00:41:08,040 Şu, yıldırım çarpan. 686 00:41:08,120 --> 00:41:09,560 Olduğundan kötü görünüyordu. 687 00:41:09,640 --> 00:41:12,400 Diyor Bay Altı Bardak Espresso. 688 00:41:13,560 --> 00:41:17,400 Saçma bir soru olacak ama birden bastıran yağmuru sever misin? 689 00:41:18,080 --> 00:41:20,520 Evet, saçma bir soru. 690 00:41:20,600 --> 00:41:23,960 Bardaktan boşanırcasına yağmur yağsaydı 691 00:41:24,040 --> 00:41:26,680 tente altına sığınır mıydın? 692 00:41:27,400 --> 00:41:31,440 Vay be! Ruhumun derinliklerine girmişsin. 693 00:41:31,520 --> 00:41:33,040 İşim bu. 694 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 Örneğin... 695 00:41:37,200 --> 00:41:40,080 Maggie mi? Aramızda kesinlikle bir şey yok. 696 00:41:40,640 --> 00:41:43,480 Arkadaşız. Hatta arkadaş bile sayılmayız. 697 00:41:43,560 --> 00:41:45,960 Elektrik kesilince dükkânda mahsur kaldık. 698 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 Sevgilim pek hoşlanmadı. 699 00:41:49,640 --> 00:41:52,160 Can sıkıcı bir akşamdı, hepsi bu. 700 00:41:53,120 --> 00:41:54,280 Anladım. 701 00:42:00,880 --> 00:42:02,480 Seni götüreyim mi? 702 00:42:02,560 --> 00:42:05,920 Hayır, sağ ol. Ben de sana bunu anlatmaya çalışıyordum. 703 00:42:06,480 --> 00:42:07,840 İpucu. 704 00:42:07,920 --> 00:42:09,360 "Ceset Hırsızı." 705 00:42:09,440 --> 00:42:11,160 Barın adı. Müzik kutusu var. 706 00:42:11,560 --> 00:42:15,840 Bu plak o müzik kutusundan çıkmış. 707 00:42:16,320 --> 00:42:17,200 E, ne olmuş? 708 00:42:17,320 --> 00:42:20,400 İlk başta o müzik kutusunda değilmiş. 709 00:42:20,480 --> 00:42:23,480 Barın müşterileri başka şarkılar dinlemek istese de 710 00:42:23,560 --> 00:42:27,920 zamanla tüm plaklar bu plağa dönüşmüş. 711 00:42:28,000 --> 00:42:30,880 Bu da bir nevi mucize, diyebiliriz. 712 00:42:32,360 --> 00:42:35,920 Ben de oraya bizzat gidip 713 00:42:36,560 --> 00:42:38,320 araştırayım, dedim. 714 00:42:39,280 --> 00:42:41,200 Makul. Trenin saat kaçta? 715 00:42:41,320 --> 00:42:44,120 Aslında arabayla gitmeyi düşünüyordum. 716 00:42:45,360 --> 00:42:47,880 -Hangi arabayla? -Arabamızla. 717 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 Bizim arabamız yok. 718 00:42:50,280 --> 00:42:51,560 Elbette var. 719 00:42:52,120 --> 00:42:53,880 Ne kadar da güzel, değil mi? 720 00:42:54,360 --> 00:42:56,160 Bu Bentley benim arabam. 721 00:42:56,280 --> 00:43:01,320 Evet, kâğıt üzerinde. Tıpkı kitapçının kâğıt üzerinde benim olması gibi. 722 00:43:01,400 --> 00:43:05,160 Ne var ki ikimiz de onu çok sık kullanıyoruz, değil mi? 723 00:43:05,200 --> 00:43:06,640 Bentley'mi süremezsin. 724 00:43:06,680 --> 00:43:08,960 Sürerim. Ehliyetim var. 725 00:43:09,040 --> 00:43:11,640 Ehliyet sınavını 90 yıl önce geçmiştim. 726 00:43:11,760 --> 00:43:14,280 O zamanlar zorunlu değildi ama ısrar etmiştim. 727 00:43:14,360 --> 00:43:16,640 -Olmaz. -Merak etme, 728 00:43:17,960 --> 00:43:20,640 -çok ama çok dikkat edeceğim. -Olmaz! 729 00:43:21,280 --> 00:43:24,160 Yokluğumda sen de dükkâna göz kulak olursun. 730 00:43:24,200 --> 00:43:25,080 Cebrail'e de. 731 00:43:25,920 --> 00:43:27,000 Olur mu? 732 00:43:29,040 --> 00:43:31,480 "Büyükannemin patladığı gündü." 733 00:43:38,400 --> 00:43:41,000 "Dünyaca kabul edilmiş bir gerçektir, 734 00:43:41,080 --> 00:43:44,080 hali vakti yerinde olan her bekâr erkeğin 735 00:43:44,160 --> 00:43:45,760 bir eşe ihtiyacı vardır." 736 00:43:47,320 --> 00:43:48,560 Bu da ne demekse. 737 00:44:00,240 --> 00:44:02,360 BAŞLANGIÇTA GÜZEL BİR GÜNDÜ. 738 00:44:02,760 --> 00:44:04,120 "Güzel bir gündü." 739 00:44:05,200 --> 00:44:06,400 Bu, mantıklıymış. 740 00:44:33,440 --> 00:44:36,120 Seni göndereceklerini tahmin etmiştim. 741 00:44:39,640 --> 00:44:40,840 Pekâlâ, 742 00:44:44,240 --> 00:44:45,320 gitmeye hazırım. 743 00:44:45,880 --> 00:44:47,040 Nereye? 744 00:44:47,120 --> 00:44:48,640 Cehennem'e. 745 00:44:51,560 --> 00:44:53,600 Seni Cehennem'e götürmüyorum melek. 746 00:44:55,880 --> 00:44:56,880 Neden? 747 00:44:57,440 --> 00:44:58,880 Orayı sevmezsin. 748 00:45:01,120 --> 00:45:02,200 İyi de mecbursun. 749 00:45:04,960 --> 00:45:06,360 Artık senin gibiyim. 750 00:45:07,560 --> 00:45:08,640 Şeytanım. 751 00:45:17,280 --> 00:45:18,440 Affedersin. 752 00:45:20,240 --> 00:45:21,800 Şeytan mı oldun yani? 753 00:45:23,800 --> 00:45:26,280 O paytak, melek yürüyüşünle mi? 754 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 Ben kovulmuş bir meleğim. 755 00:45:30,680 --> 00:45:32,000 Tanrı'nın takdirini 756 00:45:33,120 --> 00:45:35,160 engellemek için yalan söyledim. 757 00:45:36,040 --> 00:45:37,600 Evet, söyledin ama 758 00:45:39,680 --> 00:45:41,280 ben hiç kimseye anlatmam. 759 00:45:42,080 --> 00:45:43,000 Ya sen? 760 00:45:47,080 --> 00:45:49,400 Güzel. O hâlde her şey eskisi gibi olacak. 761 00:46:12,760 --> 00:46:14,200 Peki, ben neyim? 762 00:46:15,400 --> 00:46:16,840 Elinden geldiğince 763 00:46:16,920 --> 00:46:20,560 Cennet'tekilerle didişmemeye çalışan bir meleksin. 764 00:46:25,280 --> 00:46:26,880 Yani ben... 765 00:46:27,760 --> 00:46:29,000 Yalnız mı oluyorsun? 766 00:46:31,480 --> 00:46:32,600 Doğru. 767 00:46:34,320 --> 00:46:35,960 Yalnız değilim, demiştin. 768 00:46:37,360 --> 00:46:38,760 Ben şeytanım. 769 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 Yalan söyledim. 770 00:48:31,720 --> 00:48:33,720 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR 771 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna