1 00:00:07,040 --> 00:00:10,880 2 500 РІК ДО Н.Е. 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,160 Ти мусиш знати, чому помреш. 3 00:00:15,680 --> 00:00:17,360 Бог покинули тебе. 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,080 Бог, що кажуть, що люблять тебе, 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,000 що вимагають їх прославляти, 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,800 прирекли тебе на смерть. 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,320 Не пощастило. 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,040 Почнемо? 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 ЗЕМЛЯ УЦ 10 00:00:42,240 --> 00:00:46,680 Зупинись, демоне, мерзенний поплічнику Сатани, 11 00:00:46,760 --> 00:00:50,360 в ім'я Всемогутнього Бога, згинь! 12 00:00:55,720 --> 00:00:57,720 А, це ти. Отакої. 13 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 Ми не бачилися із часів потопу? 14 00:01:02,440 --> 00:01:03,280 Так. 15 00:01:04,080 --> 00:01:05,960 Пробач за це. 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,160 Ні, звісно. 17 00:01:11,880 --> 00:01:13,120 Боже. 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,560 - Що я казав? - Згинь. 19 00:01:14,640 --> 00:01:16,120 Так. 20 00:01:16,200 --> 00:01:19,280 Згинь, огидний демоне. 21 00:01:19,360 --> 00:01:23,640 В ім'я Всемогутнього Бога я наказую тобі зникнути. 22 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 Ні. 23 00:01:25,800 --> 00:01:26,640 Ні? 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,560 Ні, дякую. У мене є дозвіл. 25 00:01:30,640 --> 00:01:32,240 Дозвіл? 26 00:01:32,320 --> 00:01:33,680 Від кого? 27 00:01:33,759 --> 00:01:34,680 Від Бога. 28 00:01:37,039 --> 00:01:38,720 Я не проти жартів. 29 00:01:38,800 --> 00:01:41,520 Ні. Це не жарт. 30 00:01:41,600 --> 00:01:43,560 Ці козенята належать Йову, так? 31 00:01:43,640 --> 00:01:44,960 Так, Йову. 32 00:01:45,039 --> 00:01:46,680 Хто, мушу додати, 33 00:01:46,759 --> 00:01:50,240 є улюбленцем Господа. Тому... 34 00:01:58,320 --> 00:01:59,600 Підсумувати? 35 00:02:00,360 --> 00:02:03,400 Сатана і його диявольські радники 36 00:02:03,480 --> 00:02:06,320 можуть знищити володіння Йова. Без зайвих запитань. 37 00:02:06,400 --> 00:02:08,360 - Цьомки-бомки, Бог. - Ні. 38 00:02:08,440 --> 00:02:10,120 Не може бути! 39 00:02:11,400 --> 00:02:14,880 Йов — хороший і праведний чоловік. 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,320 Він справжнє диво. 41 00:02:21,440 --> 00:02:23,880 Я все ж демон. 42 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 Може, я брешу. 43 00:02:26,040 --> 00:02:27,600 Знаєш що? Дізнаймося. 44 00:02:38,440 --> 00:02:40,400 Усе наче законно! 45 00:02:44,840 --> 00:02:49,680 «Скріплено рукою і копитом. Амінь». 46 00:02:50,280 --> 00:02:52,360 Так, усе добре. 47 00:02:52,440 --> 00:02:53,880 Святі небеса. 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,960 Що він зробив? 49 00:02:56,560 --> 00:02:58,440 Йов? Нічого. 50 00:02:58,520 --> 00:03:00,720 Йов — найкращий чоловік у світі. 51 00:03:00,800 --> 00:03:03,160 Тому він ідеально підходить для парі. 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 - Парі? - Так. 53 00:03:06,320 --> 00:03:09,320 Бог казали, який праведний Йов, 54 00:03:09,400 --> 00:03:10,760 і як він любить Бога. 55 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 - А Сатана каже... - Пробач, Сатана? 56 00:03:13,480 --> 00:03:17,079 Що це тому, що Бог проявляють до нього доброту. 57 00:03:17,160 --> 00:03:21,640 Коротше кажучи, Бог дозволили Сатані знищити все, що має Йов. 58 00:03:21,720 --> 00:03:22,920 Тож побачимо. 59 00:03:24,320 --> 00:03:26,800 Лише його земні надбання? 60 00:03:26,880 --> 00:03:29,720 Саме так. Нічого важливого, ні. 61 00:03:29,800 --> 00:03:33,200 Лише ферму, верблюдів, кіз, 62 00:03:33,280 --> 00:03:35,360 волів, дітей. 63 00:03:35,440 --> 00:03:36,800 - Гусей... - Кого? 64 00:03:37,360 --> 00:03:41,079 Гусей. Такі великі сердиті качки. 65 00:03:41,160 --> 00:03:42,760 Дітей? 66 00:03:47,720 --> 00:03:51,000 Ясно! Тоді все гаразд. 67 00:03:51,079 --> 00:03:52,520 Звісно. 68 00:03:52,600 --> 00:03:55,680 Довіряй Божому задуму, Азірафаелю. 69 00:03:55,760 --> 00:03:57,000 Авжеж, так. 70 00:03:57,079 --> 00:04:00,120 Коли випробування Йова закінчаться, 71 00:04:00,200 --> 00:04:02,960 йому все повернуть? 72 00:04:03,040 --> 00:04:04,560 Навіть більше. 73 00:04:05,160 --> 00:04:08,840 Бог подарують йому вдвічі більше, ніж він мав. 74 00:04:09,800 --> 00:04:12,080 - Хвала Богу. - Удвічі більше волів, кіз. 75 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 - Удвічі більше дітей. - Удвічі більше дітей? 76 00:04:15,520 --> 00:04:16,560 Так, звісно. 77 00:04:17,120 --> 00:04:19,959 Скільки в нього зараз? Троє? А буде шість. 78 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Мабуть, сім. 79 00:04:22,079 --> 00:04:24,680 - Бог любить сімки. - Авжеж. 80 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 Отакої. 81 00:04:27,200 --> 00:04:28,640 От тільки... 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,159 Сітіс 58 років. 83 00:04:33,760 --> 00:04:39,360 Не знаю, чи відомо тобі щось про людський дітородний процес. 84 00:04:39,440 --> 00:04:41,320 Дуже добре відомо. 85 00:04:41,920 --> 00:04:45,680 Я особисто засвідчив народження першої людини. 86 00:04:45,760 --> 00:04:47,080 Так, звісно. 87 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 Але народження Єви 88 00:04:50,159 --> 00:04:53,080 було не зовсім типове... 89 00:04:53,800 --> 00:04:55,920 Я лише хотів сказати... 90 00:04:56,040 --> 00:04:59,720 Ми впевнені, що Сітіс захоче народжувати ще чотири рази? 91 00:05:00,240 --> 00:05:01,680 Сім разів. 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,640 Але в неї вже є троє дітей. 93 00:05:03,720 --> 00:05:06,800 Так, але ці діти помруть. Слухай уважно. 94 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 І ми їх не повернемо? 95 00:05:10,600 --> 00:05:11,880 Звичайно, ні. 96 00:05:12,440 --> 00:05:14,320 Ми дамо їм нових. 97 00:05:15,200 --> 00:05:17,360 Думаю, їм подобаються старі. 98 00:05:18,920 --> 00:05:22,080 - І якщо ми їх уб'ємо... - Азірафаелю... 99 00:05:23,000 --> 00:05:24,520 Ми хороші. 100 00:05:24,920 --> 00:05:26,800 Ясно? Ми нікого не вбиваємо. 101 00:05:26,880 --> 00:05:31,120 Ми просто не зупинимо Пекло. 102 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 А вони роблять що хочуть. 103 00:05:36,760 --> 00:05:38,720 ЛОНДОН 104 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 СЬОГОДЕННЯ 105 00:05:50,280 --> 00:05:51,880 Що йде після «К»? 106 00:05:53,159 --> 00:05:55,240 - Ти мене налякав. - Це добре? 107 00:05:55,320 --> 00:05:57,720 - Я просто тебе не помітив. - Авжеж. 108 00:05:57,800 --> 00:06:00,840 Може, видавай якісь звуки, коли рухаєшся. 109 00:06:01,560 --> 00:06:04,640 - Так. - Після «К» іде «Л». 110 00:06:04,720 --> 00:06:06,760 А що ти робиш? 111 00:06:06,840 --> 00:06:09,040 Розкладаю книги, щоб було легше шукати. 112 00:06:09,120 --> 00:06:11,960 За абеткою... 113 00:06:12,040 --> 00:06:14,720 За абеткою... За автором? 114 00:06:15,960 --> 00:06:16,920 Яким автором? 115 00:06:17,000 --> 00:06:22,360 Ні, за першою літерою першого речення. 116 00:06:22,920 --> 00:06:26,200 Ніхто ніколи... Хороша ідея. Дякую, Джиме. Продовжуй. 117 00:06:26,280 --> 00:06:28,600 І тепер я видаватиму звуки. 118 00:06:28,680 --> 00:06:30,280 - Коли ходитиму. - Добре. 119 00:06:35,040 --> 00:06:36,080 Не такі. 120 00:06:40,440 --> 00:06:41,760 І не такі. 121 00:06:44,640 --> 00:06:48,600 Щодня все ближче й ближче 122 00:06:48,680 --> 00:06:52,200 Швидше за американські гірки 123 00:06:53,360 --> 00:06:59,360 Я обов'язково зустріну таку любов, гей 124 00:07:00,040 --> 00:07:01,440 Що ти співаєш? 125 00:07:02,760 --> 00:07:03,920 Я співаю? 126 00:07:06,040 --> 00:07:08,440 Гей-гей 127 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 Мабуть. 128 00:07:10,760 --> 00:07:12,360 Може, я це вигадав? 129 00:07:13,440 --> 00:07:16,680 «Це були найкращі часи. Це були найгірші часи...» 130 00:07:16,760 --> 00:07:18,840 На «Ц». 131 00:07:40,120 --> 00:07:41,200 У тебе проблеми. 132 00:07:41,280 --> 00:07:42,520 Очевидно. 133 00:07:43,040 --> 00:07:46,159 Колишній демон, якого ненавидять Небеса й Пекло. 134 00:07:46,240 --> 00:07:49,840 - Що буде з нашим героєм? - Ти з мене насміхаєшся? 135 00:07:49,920 --> 00:07:51,880 Ти б зрозуміла, якби насміхався? 136 00:07:53,040 --> 00:07:54,159 Можна зайти? 137 00:07:55,600 --> 00:07:57,480 Гавриїл зник. 138 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Я зрозумів. 139 00:07:59,880 --> 00:08:01,520 Я говорила з Вельзевулом, 140 00:08:01,600 --> 00:08:04,720 і ми вважаємо, що до цього причетний Азірафаель. 141 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 Навряд. 142 00:08:07,120 --> 00:08:09,680 Минулої ночі сталося диво небаченої сили. 143 00:08:09,760 --> 00:08:11,400 Диво, 144 00:08:11,480 --> 00:08:15,080 яке міг створити лише найсильніший з архангелів. 145 00:08:17,640 --> 00:08:20,080 Десь поруч із книгарнею твого друга. 146 00:08:20,160 --> 00:08:22,160 І ти не знаєш, що його спричинило? 147 00:08:22,240 --> 00:08:23,840 Звідки ти знаєш, що це не я? 148 00:08:25,160 --> 00:08:27,760 Допоможи нам, і ми віддячимо. 149 00:08:29,160 --> 00:08:30,040 Інакше 150 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 тебе ненавидітимуть Небеса 151 00:08:33,720 --> 00:08:35,760 й переслідуватиме й знищить Пекло. 152 00:08:40,000 --> 00:08:42,880 Ти розумієш, що я тобі погрожую? 153 00:10:07,240 --> 00:10:09,320 РОЗДІЛ 2: ПІДКАЗКА 154 00:10:19,520 --> 00:10:21,040 ДОБРІ ПЕРЕДВІСНИКИ 155 00:10:24,080 --> 00:10:24,880 Меґґі. 156 00:10:25,960 --> 00:10:27,160 Ти знаєшся на музиці. 157 00:10:27,240 --> 00:10:30,400 Що ти можеш сказати мені про цю пісню... 158 00:10:30,480 --> 00:10:33,840 Щодня все сильніша 159 00:10:35,840 --> 00:10:40,000 Я обов'язково зустріну таку любов 160 00:10:42,080 --> 00:10:42,960 Ти плачеш. 161 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 Ні. 162 00:10:45,440 --> 00:10:47,040 Ти справді так думаєш? 163 00:10:47,120 --> 00:10:49,720 - Бо я... - Так, я знаю, що плачу. 164 00:10:49,760 --> 00:10:51,480 Просто так кажуть. 165 00:10:52,640 --> 00:10:53,720 Так, звісно. 166 00:10:55,440 --> 00:11:00,320 Можна спитати, чому ти не плачеш? 167 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 Я точно не плачу через неї. 168 00:11:06,000 --> 00:11:08,320 Ні. Звісно, ні. 169 00:11:08,400 --> 00:11:13,600 Я місяцями набиралася сміливості подарувати їй платівку, 170 00:11:13,680 --> 00:11:16,640 і вчора нас замкнуло в кав'ярні, 171 00:11:16,720 --> 00:11:19,280 а я повелася, як ідіотка, 172 00:11:19,360 --> 00:11:22,680 і в неї вже є партнерка. Але крім цього, 173 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 я впевнена, що закохана. 174 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 А вона ненавидить мене, 175 00:11:30,600 --> 00:11:32,120 і що мені робити? 176 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 Можна я займуся цим потім? 177 00:11:35,640 --> 00:11:38,560 Я вичерпав дива. 178 00:11:39,280 --> 00:11:41,000 Так, не хвилюйтеся. 179 00:11:41,560 --> 00:11:42,520 Не страшно. 180 00:11:42,600 --> 00:11:46,920 Ваша правда. Не ваша робота вирішувати моє приречене любовне життя. 181 00:11:47,000 --> 00:11:50,720 Ця пісня називається «Щодня» від Бадді Голлі й Нормана Петті. 182 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 Сторона Б синглу «Пеґґі Сью», 183 00:11:53,080 --> 00:11:55,040 виданого «Корал» у 1957 році. 184 00:11:56,280 --> 00:11:57,320 Чудово. 185 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 У тебе є копія? 186 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 Надто багато. 187 00:12:01,160 --> 00:12:04,120 В Единбурзі є паб. 188 00:12:04,200 --> 00:12:07,960 Я шлю їм сингли для музичного автомата, вони присилають «Щодня». 189 00:12:08,440 --> 00:12:12,040 Кажуть, що всі записи зрештою перетворюються на цю пісню. 190 00:12:12,120 --> 00:12:14,840 Якесь божевілля, але це шотландці, тож... 191 00:12:15,880 --> 00:12:16,720 Ось. 192 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 ВОСКРЕСИТЕЛЬ ҐОАТ ҐЕЙТ 66 — ЕДИНБУРГ 193 00:12:22,840 --> 00:12:23,680 Ні. 194 00:12:24,720 --> 00:12:26,240 - Це погано. - Що? 195 00:12:26,320 --> 00:12:28,480 Вони тут. Ти не відчуваєш? 196 00:12:28,560 --> 00:12:29,400 Хто тут? 197 00:12:30,640 --> 00:12:32,120 А він там сам. 198 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 Що ж. 199 00:12:46,080 --> 00:12:48,560 - Радий бачити вас тут. - Азірафаелю. 200 00:12:48,640 --> 00:12:50,280 Думаю, ти знаєш, чому ми тут. 201 00:12:50,360 --> 00:12:51,880 - Ми шукаємо... - Вітаю. 202 00:12:52,440 --> 00:12:56,240 Я Джим. Скорочено від Джеймса. Але це не обов'язково всім казати. 203 00:12:56,320 --> 00:12:58,000 Я помічник продавця книг. 204 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 Гавриїл. 205 00:13:00,320 --> 00:13:03,720 - Де Гавриїл? - Гавриїл? 206 00:13:03,800 --> 00:13:05,960 Іноді мене називають Гавриїлом. 207 00:13:06,360 --> 00:13:08,200 Поговоримо всередині? 208 00:13:08,280 --> 00:13:09,120 Так! 209 00:13:12,320 --> 00:13:13,400 Безумовно. 210 00:13:14,880 --> 00:13:16,760 Зайдете? 211 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 Ура! Хай почнеться продаж книг! 212 00:13:24,640 --> 00:13:27,120 Джиме, дай добрим людям спокій. 213 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 Їм не потрібні книги. 214 00:13:29,120 --> 00:13:33,120 Бо вони їх ще не пробували. Книги чудові. Я покажу. 215 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 Ти думав, ми не помітимо сліду? 216 00:13:37,360 --> 00:13:39,800 Сліду? Якого сліду? 217 00:13:39,880 --> 00:13:42,240 Величезного сліду від створення дива. 218 00:13:42,320 --> 00:13:44,840 Минулої ночі, в цій крамниці. 219 00:13:44,920 --> 00:13:47,320 Близько 25 Лазарів. 220 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 Не кажи, що це ти зробив. 221 00:13:50,920 --> 00:13:52,240 Мабуть, я... 222 00:13:53,600 --> 00:13:55,280 Мабуть, я зробив диво. 223 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 І що це було за диво, Азірафаелю? 224 00:13:58,640 --> 00:14:01,360 Диво було потужне, отже, важливе. 225 00:14:01,440 --> 00:14:03,680 Із маленьких книг виходять чудові віяла. 226 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 Це щодо... 227 00:14:07,560 --> 00:14:09,320 Кохання! Так. 228 00:14:10,120 --> 00:14:11,560 Так, розумієте... 229 00:14:12,520 --> 00:14:16,360 Меґґі, власниця крамниці платівок, 230 00:14:17,040 --> 00:14:18,120 закохана! 231 00:14:19,280 --> 00:14:21,560 Так буває з людьми. 232 00:14:21,640 --> 00:14:24,160 У Ніну, навпроти. 233 00:14:24,720 --> 00:14:28,200 А Ніна її не кохає. 234 00:14:28,280 --> 00:14:30,880 І... А Меґґі — моя орендарка. 235 00:14:30,960 --> 00:14:32,360 Тому я... 236 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 Я зробив велике диво, 237 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 щоб вона 238 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 й Ніна покохали одна одну. 239 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 - І спрацювало? - Так. 240 00:14:45,520 --> 00:14:47,880 Так, чудово спрацювало. 241 00:14:47,960 --> 00:14:50,120 Так, вона по вуха закохана. 242 00:14:50,560 --> 00:14:53,560 То диво не стосувалося 243 00:14:53,640 --> 00:14:56,000 зникнення Гавриїла? 244 00:14:57,840 --> 00:14:58,720 Гавриїла? 245 00:15:00,720 --> 00:15:02,440 Ви згадували, 246 00:15:02,520 --> 00:15:04,000 що шукаєте Гавриїла. 247 00:15:04,080 --> 00:15:05,040 Справді? 248 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 Так. 249 00:15:08,920 --> 00:15:11,320 А великі можна використовувати як мухоловки. 250 00:15:11,400 --> 00:15:13,640 Знаю, що ви думаєте. Та все добре. 251 00:15:13,720 --> 00:15:16,200 У цьому вся краса — ніколи не виходить. 252 00:15:20,800 --> 00:15:21,680 А ти... 253 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 Я тебе знаю? 254 00:15:25,600 --> 00:15:26,560 Так. 255 00:15:28,680 --> 00:15:29,520 Знаєш. 256 00:15:31,200 --> 00:15:33,040 Я помічник продавця. 257 00:15:33,120 --> 00:15:35,520 Відчинив вам двері. 258 00:15:36,960 --> 00:15:40,520 Я пришлю когось завтра вранці зареєструвати й засвідчити диво. 259 00:15:41,400 --> 00:15:45,520 Ми стежитимемо за тобою, Азірафаелю. 260 00:15:46,480 --> 00:15:48,480 Це дуже професійно. 261 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 А я? 262 00:15:52,000 --> 00:15:54,520 А за мною ви будете стежити? 263 00:15:57,760 --> 00:15:58,880 Приємні. 264 00:16:04,680 --> 00:16:08,200 Щодня все ближче й ближче 265 00:16:08,280 --> 00:16:11,840 Швидше за американські гірки... 266 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 ЩОДНЯ ВСЕ БЛИЖЧЕ Й БЛИЖЧЕ 267 00:16:13,680 --> 00:16:18,680 Я обов'язково зустріну таку любов, гей 268 00:16:18,760 --> 00:16:21,880 Щодня все швидше й швидше 269 00:16:22,640 --> 00:16:26,240 Усі кажуть: «Іди й спитай її» 270 00:16:26,320 --> 00:16:27,440 Така любов 271 00:16:28,320 --> 00:16:30,840 «БРУДНИЙ ОСЕЛ» 272 00:16:35,400 --> 00:16:37,240 Ми йдемо в паб. 273 00:16:37,320 --> 00:16:38,760 Ми ж не ходимо в паби. 274 00:16:38,840 --> 00:16:41,760 - Ми зараз у пабі. - А що не так із кав'ярнею? 275 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 У цьому вся суть. 276 00:16:43,800 --> 00:16:45,320 Херес, великий келих. 277 00:16:52,160 --> 00:16:54,040 Віскі, великий келих. 278 00:16:54,120 --> 00:16:55,960 І херес для Леді Брайтон. 279 00:16:56,520 --> 00:16:58,280 Пане Фелле. 280 00:16:59,160 --> 00:17:00,200 Вітаю. 281 00:17:00,280 --> 00:17:03,160 Браун. Зі «Світу килимів Брауна». 282 00:17:03,240 --> 00:17:05,200 Ми познайомилися на зустрічі 283 00:17:05,280 --> 00:17:07,960 товариства торговців Вікбер-Стріт. 284 00:17:08,040 --> 00:17:09,599 - Аякже. - Пригадуєте? 285 00:17:09,720 --> 00:17:13,240 Ви казали, що радо прийматимете наші щомісячні збори. 286 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 Справді? 287 00:17:14,440 --> 00:17:17,280 Щоразу, коли я заходжу до вас, ви зачинені. 288 00:17:17,319 --> 00:17:20,000 Якби я був забобонним, я б сприйняв це за образу. 289 00:17:20,079 --> 00:17:20,920 Справді. 290 00:17:21,000 --> 00:17:24,640 Нам треба поговорити про час збору сміття, 291 00:17:24,720 --> 00:17:26,560 запропонований міською радою. 292 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 - Боюся... - Твій херес. 293 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 Віскі для мене. 294 00:17:30,040 --> 00:17:31,160 Вітаю. 295 00:17:31,240 --> 00:17:33,040 Пан Фелл казав мені, 296 00:17:33,080 --> 00:17:36,520 що дуже хоче проводити в себе збори нашого товариства. 297 00:17:36,560 --> 00:17:39,200 - Ти мене вражаєш. - Я надішлю деталі. 298 00:17:39,280 --> 00:17:41,440 У четвер увечері після закриття. 299 00:17:44,560 --> 00:17:45,520 Бачиш? 300 00:17:45,560 --> 00:17:47,680 Тому я не ходжу в паб. 301 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 Це була твоя ідея. 302 00:17:49,000 --> 00:17:51,720 Я маю до тебе термінову справу. 303 00:17:51,800 --> 00:17:53,720 - Я теж. Учорашнє диво. - Так. 304 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 - Нам не можна в кав'ярню. - Чому? 305 00:17:56,200 --> 00:17:58,080 Бо це стосується жінки з кав'ярні. 306 00:17:58,160 --> 00:17:59,280 Її звати Ніна. 307 00:17:59,320 --> 00:18:01,240 Меґґі з крамниці платівок... 308 00:18:02,200 --> 00:18:06,040 у неї закохана і не знає, як до неї підкотити. 309 00:18:06,080 --> 00:18:09,560 У нас є реальна проблема, яка зараз у твоїй книгарні. 310 00:18:09,960 --> 00:18:11,200 Це та сама проблема. 311 00:18:11,920 --> 00:18:15,240 Наше вчорашнє диво привернуло увагу Небес. 312 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 Вони щось запідозрили. 313 00:18:17,040 --> 00:18:20,880 Тому я сказав, що змусив Ніну й Меґґі закохатися. 314 00:18:20,960 --> 00:18:23,800 - Чому? - Перше, що спало на думку. 315 00:18:23,920 --> 00:18:24,880 І вони повірили? 316 00:18:24,960 --> 00:18:27,200 - Пришлють когось перевірити. - Чудово. 317 00:18:27,280 --> 00:18:29,760 Зроби невеличке диво, клацни пальцями. 318 00:18:29,800 --> 00:18:33,200 - Ніна закохається в Меґґі. І все. - Це так не працює. 319 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 І що ти пропонуєш? 320 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 Ми все владнаємо. 321 00:18:38,200 --> 00:18:39,720 Ніна й Меґґі закохаються. 322 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 Ми заспокоїмо Небеса. 323 00:18:44,080 --> 00:18:49,720 Раптова злива змусить їх разом сховатися під навісом. 324 00:18:50,560 --> 00:18:54,920 Вони подивляться одна одній в очі і зрозуміють, що створені одна для одної. 325 00:18:55,520 --> 00:18:56,720 Малоймовірно. 326 00:18:56,800 --> 00:18:58,960 Ні. 327 00:18:59,680 --> 00:19:03,760 Намочи людей, змусь подивитися в очі... Бум, проблему вирішено. 328 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 Я бачив у фільмі Річарда Кертіса. 329 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 Якщо вже ти згадав художні твори, 330 00:19:10,680 --> 00:19:12,640 треба зробити це належним чином. 331 00:19:12,720 --> 00:19:14,040 Належним чином? 332 00:19:14,560 --> 00:19:16,400 - Пам'ятаєш Джейн Остін? - Так. 333 00:19:16,480 --> 00:19:18,640 Як її забудеш? 334 00:19:18,720 --> 00:19:21,680 Придумала план крадіжки посагу в 1810-му. 335 00:19:21,760 --> 00:19:23,680 Займалася контрабандою. Шпигувала. 336 00:19:24,280 --> 00:19:25,480 Оце так жінка! 337 00:19:26,040 --> 00:19:28,400 Вона писала книги. Романи. 338 00:19:29,000 --> 00:19:31,040 - Джейн Остін? - Так. 339 00:19:34,040 --> 00:19:36,440 От темна конячка. Романи? 340 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 Так, і дуже хороші. 341 00:19:38,680 --> 00:19:42,920 Ні, я здивований. Думаєш, що знаєш когось... 342 00:19:43,000 --> 00:19:45,080 - Вона влаштовувала бали. - Ну... 343 00:19:45,160 --> 00:19:46,680 З танцями. 344 00:19:47,160 --> 00:19:50,080 Люди збиралися, танцювали якийсь офіційний танок 345 00:19:50,200 --> 00:19:52,720 і усвідомлювали, що не зрозуміли одне одного, 346 00:19:52,800 --> 00:19:55,160 і насправді вони закохані. 347 00:19:55,240 --> 00:19:56,760 Малоймовірно. 348 00:19:56,800 --> 00:19:58,640 Спрацьовує щоразу. 349 00:19:58,720 --> 00:19:59,960 Є ще дещо. 350 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 Я покажу тобі платівку. 351 00:20:01,680 --> 00:20:03,480 Це може бути вказівний прутик. 352 00:20:03,560 --> 00:20:05,680 Я заплутався. То зливу влаштовувати? 353 00:20:05,760 --> 00:20:07,640 Ходімо. Покажу тобі прутик. 354 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 Я тебе прошу, не називай це прутиком. 355 00:20:15,320 --> 00:20:18,040 - Але так і є. - Не вимовляй цього слова. 356 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 Гавриїл наспівував пісню вранці. 357 00:20:20,320 --> 00:20:23,480 - Що? - Ти чув таку пісню... 358 00:20:23,560 --> 00:20:25,800 Щодня все ближче й ближче... 359 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 - Ні. - Він її наспівував. 360 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 Людську пісню. 361 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 Із цією піснею 362 00:20:30,760 --> 00:20:34,560 пов'язана справжня таємниця, і це — вказівний прутик. Так. 363 00:20:35,640 --> 00:20:36,920 Більше ані слова. 364 00:20:45,320 --> 00:20:48,280 Джейн Остін ще й книги писала. 365 00:20:49,400 --> 00:20:52,160 От люди, я вас ніколи не зрозумію. 366 00:20:53,280 --> 00:20:55,880 Джиме, скажи, що ти знаєш? 367 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 Гаразд. 368 00:20:58,240 --> 00:20:59,240 Що ти знаєш? 369 00:20:59,320 --> 00:21:02,000 Ні, який твій найраніший спогад? 370 00:21:03,440 --> 00:21:06,520 Я пам'ятаю пісню, яку співав вранці. 371 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 Але де ти її почув? 372 00:21:08,560 --> 00:21:11,440 Я почув її вранці. Вона линула з мого рота. 373 00:21:12,040 --> 00:21:15,760 І пригадую трьох приємних людей, які щойно були в крамниці. 374 00:21:15,800 --> 00:21:17,160 Серйозно? 375 00:21:17,240 --> 00:21:19,400 Так, вони щойно були в крамниці. 376 00:21:20,320 --> 00:21:22,000 Ти можеш краще. 377 00:21:22,280 --> 00:21:23,760 Думай. 378 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 Сильніше думай! 379 00:21:25,480 --> 00:21:28,040 Який твій найраніший спогад? 380 00:21:34,240 --> 00:21:36,960 Я пам'ятаю, як співали ранкові зорі, 381 00:21:37,040 --> 00:21:39,560 і всі ангели Господні раділи. 382 00:21:40,480 --> 00:21:42,000 Так. 383 00:21:42,080 --> 00:21:43,400 Так, правильно. 384 00:21:43,480 --> 00:21:44,760 - Ні. - Продовжуй. 385 00:21:44,800 --> 00:21:46,200 - Не можу. - Можеш. 386 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 Не можу! 387 00:21:48,200 --> 00:21:52,200 Я не пам'ятаю. У мене замала голова. Досить. 388 00:21:52,280 --> 00:21:54,160 Так, зрозуміло. 389 00:21:54,720 --> 00:21:55,880 Пробач, Джиме. 390 00:21:56,960 --> 00:21:58,560 Але ти молодець. 391 00:21:59,560 --> 00:22:00,720 Відпочинь. 392 00:22:12,560 --> 00:22:15,960 Твій бос сказав це Йову, 393 00:22:16,040 --> 00:22:17,080 пам'ятаєш? 394 00:22:17,720 --> 00:22:19,200 Звісно. 395 00:22:29,080 --> 00:22:32,120 КНИГА ЙОВА РУЙНУВАННЯ КЛУНІ ЙОВА 396 00:22:38,560 --> 00:22:39,760 Мої діти? 397 00:22:41,400 --> 00:22:44,280 Де вони? Вони мені потрібні. 398 00:22:45,160 --> 00:22:47,000 Я не впевнений. 399 00:22:47,080 --> 00:22:48,720 Сітіс знає. 400 00:22:49,680 --> 00:22:52,560 Вибач. Ти прийшов невчасно. 401 00:22:52,640 --> 00:22:55,040 Так, я бачу. Що сталося? 402 00:22:55,800 --> 00:22:59,200 Бог покинули мене й віддали на поталу демонам. 403 00:23:00,120 --> 00:23:01,320 Ти, мабуть, лютий. 404 00:23:01,400 --> 00:23:03,280 Я палаю від люті. 405 00:23:03,360 --> 00:23:04,480 Звісно. 406 00:23:05,200 --> 00:23:07,120 Після відданого служіння Богу. 407 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 Я злюся не на Бога. 408 00:23:09,600 --> 00:23:11,280 Я злюся на себе. 409 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 - На себе? Що ти зробив? - Не знаю. 410 00:23:14,720 --> 00:23:18,560 Я, мабуть, так загруз у гріхах, що не лише заслуговую на це, 411 00:23:18,640 --> 00:23:20,160 але й не знаю чому. 412 00:23:20,240 --> 00:23:22,120 Що тепер? 413 00:23:22,960 --> 00:23:26,760 Сітіс, дорогенька, цей чоловік шукає дітей. 414 00:23:28,160 --> 00:23:29,480 Навіщо? Ти хто? 415 00:23:29,560 --> 00:23:32,400 Старий друг. Хотів підтримати. 416 00:23:32,480 --> 00:23:34,080 Який старий друг? 417 00:23:34,600 --> 00:23:35,800 Ти мені скажи. 418 00:23:39,280 --> 00:23:40,720 Більдад Шухіт. 419 00:23:41,960 --> 00:23:45,560 Аякже. То де діти? 420 00:23:45,640 --> 00:23:47,160 Не зараз, Більдаде Шухіте. 421 00:23:47,240 --> 00:23:51,120 Добре, що ти завітав, але ми зараз зайняті Божим гнівом. 422 00:23:51,200 --> 00:23:55,040 Тому я подумав, що варто наглянути за дітьми. 423 00:23:56,240 --> 00:23:58,560 Ні. Бог не посміє. 424 00:23:59,640 --> 00:24:01,040 Упевнена? 425 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 Але вони нічого не зробили. Вони невинні. 426 00:24:04,240 --> 00:24:05,680 Як і кози. 427 00:24:22,720 --> 00:24:24,000 Гарний дім. 428 00:24:24,680 --> 00:24:25,520 Як шкода. 429 00:24:27,120 --> 00:24:28,360 Кроулі. 430 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 Не треба вбивати дітей Йова. 431 00:24:30,600 --> 00:24:32,880 У нашу останню зустріч ти був упевнений, 432 00:24:32,960 --> 00:24:35,360 що я не зможу знищити кіз Йова. 433 00:24:35,440 --> 00:24:36,960 Так, я помилявся. 434 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 - Теоретично можеш. - Добре. 435 00:24:38,800 --> 00:24:40,520 Тоді теоретично я так і зроблю. 436 00:24:40,600 --> 00:24:41,920 Але ти не мусиш! 437 00:24:42,000 --> 00:24:45,160 У цьому суть демона. 438 00:24:45,240 --> 00:24:48,440 - Можна робити що завгодно. - Ти заздриш, янголе? 439 00:24:48,520 --> 00:24:49,600 Аж ніяк. 440 00:24:49,680 --> 00:24:51,840 Я роблю те, що хоче Бог. 441 00:24:51,920 --> 00:24:54,880 Убиваєш невинних дітей, щоб виграти парі із Сатаною? 442 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 Не думаю, 443 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 що Бог цього хоче. 444 00:25:00,680 --> 00:25:01,720 Ну... 445 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 І не думаю, що ти хочеш. 446 00:25:05,280 --> 00:25:07,320 Що ти знаєш про те, чого я хочу? 447 00:25:08,280 --> 00:25:10,320 - Я знаю тебе. - Ти мене не знаєш. 448 00:25:11,280 --> 00:25:13,240 Я знав ангела, яким ти був. 449 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 Ангела, якого ти знав, більше немає. 450 00:25:16,760 --> 00:25:20,120 Тоді скажи, що хочеш це зробити. 451 00:25:20,760 --> 00:25:23,200 Подивися мені в очі й скажи. 452 00:25:27,400 --> 00:25:28,680 Я хочу. 453 00:25:30,360 --> 00:25:35,200 Я хочу знищити безневинних дітей безневинного Йова. 454 00:25:35,960 --> 00:25:39,680 Як знищив його безневинних кіз. 455 00:25:47,640 --> 00:25:49,080 Хай Бог тобі простить. 456 00:26:24,960 --> 00:26:25,880 Ну і... 457 00:26:29,760 --> 00:26:32,040 - Припини усміхатися. - Я не усміхаюся. 458 00:26:32,120 --> 00:26:35,520 - Це не означає, що ми на одному боці. - Ні. 459 00:26:37,680 --> 00:26:39,840 Тимчасово не з різних боків. 460 00:26:39,920 --> 00:26:41,160 Як скажеш. 461 00:26:43,560 --> 00:26:45,760 Не лякайтеся. 462 00:26:45,840 --> 00:26:50,040 Я янгол Господній. 463 00:26:50,760 --> 00:26:53,040 Ти приніс вино, про яке молився тато? 464 00:26:53,120 --> 00:26:54,200 Для вечірки. 465 00:26:55,320 --> 00:26:58,480 Що? Ні. У мене немає вина, дитино. 466 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 - Я приніс... - Енноне. 467 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 Що? 468 00:27:02,360 --> 00:27:05,160 Тут ангели. Але не ті, що завжди. 469 00:27:05,240 --> 00:27:07,120 І вони не принесли вина. 470 00:27:08,000 --> 00:27:09,280 Що ж. 471 00:27:09,360 --> 00:27:12,200 Раджу вам негайно збігати по вино. 472 00:27:17,560 --> 00:27:19,160 Він наче милий. 473 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 Я хочу вас застерегти! 474 00:27:23,120 --> 00:27:29,120 Сатана послав демона, щоб знищити вас... сьогодні! 475 00:27:29,440 --> 00:27:31,400 Не кажи дурниць. Він не посміє. 476 00:27:32,960 --> 00:27:34,120 Пробач, Сатана? 477 00:27:34,200 --> 00:27:36,280 - Сатана не посміє? - Звісно, ні. 478 00:27:36,360 --> 00:27:38,400 Я Кезая, донька Йова. 479 00:27:38,480 --> 00:27:40,440 Я Еннон, син Йова. 480 00:27:40,520 --> 00:27:42,720 А я Джемайма. Я сама це зробила. 481 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 Сама. І вона теж донька Йова. 482 00:27:46,040 --> 00:27:48,160 Знаєте? Того самого Йова. 483 00:27:48,800 --> 00:27:51,320 Буквально улюбленої людини Господа. 484 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 Так, я знаю, хто ви. 485 00:27:52,920 --> 00:27:54,600 А ти кумедний ангел. 486 00:27:54,960 --> 00:27:56,600 Правда? 487 00:27:57,800 --> 00:27:59,600 Ти демон? 488 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 Вона розумна. 489 00:28:02,640 --> 00:28:05,760 Так. 490 00:28:05,840 --> 00:28:08,320 - Теоретично демон. - Усе правильно! 491 00:28:08,960 --> 00:28:13,640 Мене послали, щоб вас знищити! Готові? 492 00:28:15,720 --> 00:28:17,840 Ти ж сказав, що не будеш. 493 00:28:17,920 --> 00:28:20,000 Я демон. Я збрехав. 494 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Ти нас врятуєш? 495 00:28:23,400 --> 00:28:24,240 Боюся, що ні. 496 00:28:24,760 --> 00:28:26,720 У нього є дозвіл. 497 00:28:27,600 --> 00:28:30,240 Але не бійтеся. 498 00:28:30,720 --> 00:28:32,120 Ви в безпеці. 499 00:28:35,120 --> 00:28:36,520 Ти впевнений, янголе? 500 00:28:37,320 --> 00:28:39,800 Так. Цілком. 501 00:28:52,760 --> 00:28:55,040 Що сталося? Ми в підвалі. 502 00:28:55,120 --> 00:28:58,080 Я так і знав! Вітер, припускаю? 503 00:28:58,640 --> 00:29:00,560 Це план Сатани? 504 00:29:00,640 --> 00:29:02,160 Сильний вітер з пустелі 505 00:29:02,240 --> 00:29:04,640 має зруйнувати маєток, 506 00:29:04,720 --> 00:29:06,560 а вони опиняться під руїнами. 507 00:29:06,640 --> 00:29:08,160 Ах ти ж розумник. 508 00:29:08,240 --> 00:29:12,080 Перенести нас у підвал — дуже розумне рішення. 509 00:29:12,160 --> 00:29:14,480 Хто може мені сказати... 510 00:29:14,560 --> 00:29:15,840 - Що... - Ні. 511 00:29:20,520 --> 00:29:22,480 - Що ти з ним зробив? - Це. 512 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Можна я буду синьою? 513 00:29:34,520 --> 00:29:37,000 Не бійся. Ти мені ще не набридла. 514 00:29:37,680 --> 00:29:38,680 Але можна? 515 00:29:40,560 --> 00:29:41,600 Аякже. 516 00:30:00,520 --> 00:30:02,280 Вони рано почали. 517 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 Що ж... 518 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 Почувайся як удома. 519 00:30:13,080 --> 00:30:17,040 Ти п'єш людське вино? 520 00:30:17,560 --> 00:30:19,400 Це джерело пияцтва. 521 00:30:19,480 --> 00:30:20,760 Правда? 522 00:30:25,200 --> 00:30:27,280 Дуже перспективний виноградник. 523 00:30:31,360 --> 00:30:32,320 Так, гаразд. 524 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 Ти не п'єш. 525 00:30:34,760 --> 00:30:36,000 Тоді скуштуй їжу. 526 00:30:37,200 --> 00:30:38,640 Від їжі не зіп'єшся. 527 00:30:41,920 --> 00:30:43,040 Ну ж бо. 528 00:30:43,880 --> 00:30:45,440 Скуштуй волове ребро. 529 00:30:47,080 --> 00:30:50,640 Ти намагаєшся мене спокусити? 530 00:30:50,720 --> 00:30:53,160 Аж ніяк. Ангелів неможливо спокусити, так? 531 00:30:53,240 --> 00:30:55,200 - Звісно, ні. - Тоді прошу. 532 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 Можеш скуштувати їжу. 533 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 Отакої. 534 00:31:35,680 --> 00:31:36,520 Будьмо! 535 00:31:50,560 --> 00:31:53,840 Облиш. Ти трішки на нашому боці. 536 00:31:53,920 --> 00:31:56,960 Аніскілечки. 537 00:31:57,040 --> 00:31:58,840 Але ти й не на боці Пекла. 538 00:32:00,000 --> 00:32:03,160 Я намагаюся ладнати з Пеклом, як можу. 539 00:32:04,880 --> 00:32:06,520 Але на чиєму ти боці? 540 00:32:07,160 --> 00:32:08,160 На своєму. 541 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 Отакої. 542 00:32:11,200 --> 00:32:13,600 - Це звучить... - Як? 543 00:32:14,600 --> 00:32:15,760 Самотньо. 544 00:32:16,720 --> 00:32:18,800 Самотньо? Аніскілечки. 545 00:32:20,040 --> 00:32:21,360 А ти на чиєму боці? 546 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 Бога, звісно. 547 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 Серйозно? 548 00:32:27,680 --> 00:32:30,120 Тих, що хочуть, аби я вбив дітей? 549 00:32:32,800 --> 00:32:33,640 Так. 550 00:32:35,080 --> 00:32:37,280 - Але... - Так. 551 00:32:38,240 --> 00:32:40,240 Так і я починав. 552 00:32:41,560 --> 00:32:43,320 До зустрічі в Пеклі. 553 00:32:48,360 --> 00:32:49,200 НАСТУПНОГО ДНЯ 554 00:32:49,280 --> 00:32:50,440 Йове... 555 00:32:59,720 --> 00:33:01,040 Боже мій! 556 00:33:01,120 --> 00:33:04,320 - Богохульний янгол. Не схоже на тебе. - Ні, дивися. 557 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 Мій Господь! 558 00:33:09,080 --> 00:33:11,200 Якщо в тебе є запитання до мене, 559 00:33:11,280 --> 00:33:13,360 у мене є запитання до тебе. 560 00:33:13,440 --> 00:33:15,560 Ти знаєш, як ми створили Землю? 561 00:33:15,640 --> 00:33:18,880 Де був ти, коли ми закладали фундамент для Землі, Йове? 562 00:33:18,960 --> 00:33:21,760 Де ти був, коли ранкові зорі співали, 563 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 і всі ангели раділи? 564 00:33:24,360 --> 00:33:25,920 - Бог справді... - Так. 565 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 ...говорять з ним? 566 00:33:29,440 --> 00:33:32,120 - Не думаю, що він отримує відповіді. - Ні. 567 00:33:32,800 --> 00:33:34,920 Але сама можливість поставити запитання. 568 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Ти знаєш правила небес? 569 00:33:37,680 --> 00:33:40,280 Ти впорядкував сузір'я на небі? 570 00:33:40,880 --> 00:33:45,400 Ти можеш надсилати блискавки, щоб вони доповідали, що тут і як? 571 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 Ти дав крила павичам, Йове? 572 00:33:47,720 --> 00:33:49,640 Чи навчив страусів бігати? 573 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 Що сказали Господь? 574 00:33:57,800 --> 00:34:00,520 Я... не впевнений. 575 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 Я мало що зрозумів. 576 00:34:03,120 --> 00:34:04,680 Це надто неймовірно для мене. 577 00:34:08,040 --> 00:34:10,000 Згадували страусів. 578 00:34:10,480 --> 00:34:12,480 - Страусів? - І китів. 579 00:34:13,520 --> 00:34:15,880 Бог дуже пишаються китами. 580 00:34:16,560 --> 00:34:20,880 Вони детально розповіли, які чудові кити. 581 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 Вони пояснили? 582 00:34:26,280 --> 00:34:28,440 Я зрозумів, 583 00:34:29,520 --> 00:34:31,120 що якщо я хочу відповідей, 584 00:34:32,920 --> 00:34:35,040 то спершу треба створити кита. 585 00:34:35,679 --> 00:34:37,600 А діти? 586 00:34:37,639 --> 00:34:39,800 Вони згадували дітей? 587 00:34:40,280 --> 00:34:41,440 Ні. 588 00:34:41,520 --> 00:34:42,840 Ні. 589 00:34:53,000 --> 00:34:56,159 Праведний Йове, ти пройшов випробування Бога. 590 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 Готуйся до винагороди. На славу Божу. 591 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 Ти втратив 300 овець, 592 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 Господь дасть тобі 600. 593 00:35:08,960 --> 00:35:10,120 Перепрошую. 594 00:35:13,520 --> 00:35:14,640 Що треба казати? 595 00:35:15,880 --> 00:35:16,880 Дякую? 596 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 Не дякуй мені. Дякуй Господу. 597 00:35:20,040 --> 00:35:22,480 Ти хочеш, щоб я дякував Богу за овець? 598 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 Наші діти. 599 00:35:25,160 --> 00:35:26,880 Що з нашими дітьми? 600 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 Так. Я до цього вів. 601 00:35:30,200 --> 00:35:35,160 Оскільки троє ваших дітей цілком мертві, 602 00:35:35,200 --> 00:35:40,760 Бог дарують вам можливість зачати ще сімох дітей. 603 00:35:43,000 --> 00:35:45,960 - Наші діти мертві? - Так. 604 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 Але я люблю моїх дітей. 605 00:35:48,760 --> 00:35:51,360 Я... не хочу більше дітей. 606 00:35:52,400 --> 00:35:55,320 Якщо мої діти мертві, я прокляну Бога. 607 00:35:59,520 --> 00:36:02,200 Це завжди погано закінчується. Пам'ятаєте мене? 608 00:36:02,920 --> 00:36:04,040 Більдад Шухіт. 609 00:36:04,920 --> 00:36:05,800 Хто це? 610 00:36:06,800 --> 00:36:10,000 Він каже, що він Більдад Шухіт. 611 00:36:10,080 --> 00:36:13,360 Так і є. Більдад Шухіт. 612 00:36:14,280 --> 00:36:15,160 Потрібні шурупи? 613 00:36:16,520 --> 00:36:18,800 Шухіт. 614 00:36:18,880 --> 00:36:21,400 - Означає «із землі Шуах». - Так. 615 00:36:21,680 --> 00:36:24,640 Так і є. 616 00:36:24,680 --> 00:36:29,160 Де, так сталося, я найкращий тесля. 617 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 Що? У Шуаху не користувалися шурупами? 618 00:36:33,960 --> 00:36:39,000 Було б корисно, якби ти був спеціалістом 619 00:36:39,080 --> 00:36:41,120 із людського дітонародження. 620 00:36:42,320 --> 00:36:45,200 Тоді вам пощастило! 621 00:36:45,320 --> 00:36:48,520 Тесля і акушер — 622 00:36:48,600 --> 00:36:51,440 дві пристрасті Більдада Шухіта. 623 00:36:51,520 --> 00:36:53,040 У чому проблема? 624 00:36:53,120 --> 00:36:58,640 Сітіс щойно дізналася, що в неї буде ще багато дітей. 625 00:37:00,000 --> 00:37:02,480 Тоді почнемо. 626 00:37:02,560 --> 00:37:06,440 Не соромся, Сітіс, я професійний акушер/тесля. 627 00:37:06,520 --> 00:37:09,760 І я впевнений, що ці янгольські істоти це вже бачили. 628 00:37:09,880 --> 00:37:13,160 Так. Власне, Гавриїл 629 00:37:13,280 --> 00:37:17,960 особисто засвідчив народження в саду Едем. 630 00:37:18,600 --> 00:37:20,040 Серйозно? 631 00:37:20,120 --> 00:37:24,760 От би не вдарити лицем у болото поруч із таким експертом. 632 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 Перепрошую. 633 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 Роби те, що я скажу. Повір. 634 00:37:34,760 --> 00:37:36,640 Добра жінко, 635 00:37:36,680 --> 00:37:39,480 повернися до свого чоловіка. 636 00:37:39,560 --> 00:37:41,560 Просунь руки під його вбрання. 637 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 Вище. 638 00:37:44,520 --> 00:37:45,800 Вище. 639 00:37:46,560 --> 00:37:48,320 Трішки вище. Ось так. 640 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 І витягни три його ребра. 641 00:37:51,960 --> 00:37:53,600 Так. Ребра. 642 00:37:53,640 --> 00:37:55,080 Це... Не хвилюйтеся. 643 00:37:55,160 --> 00:37:57,960 Це частина процесу. Я таке вже бачив. 644 00:38:04,400 --> 00:38:07,640 І на завершення прості обійми. 645 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 Матусю! 646 00:38:26,760 --> 00:38:29,480 Але ж це не немовлята. 647 00:38:30,040 --> 00:38:31,160 Звичайно, ні. 648 00:38:31,280 --> 00:38:33,120 - А Єва була дитиною? - Була? 649 00:38:33,160 --> 00:38:35,400 Ні. Вони народжуються різних розмірів. 650 00:38:35,920 --> 00:38:37,640 Енноне, мій хлопчику. 651 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 - Еннон? - Ні. 652 00:38:39,520 --> 00:38:41,320 Не Еннон, Йове. Еннон помер. 653 00:38:41,400 --> 00:38:44,040 Ні, це твій новий син. 654 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 - Але це... - Диво. 655 00:38:47,320 --> 00:38:48,760 Це диво, 656 00:38:48,840 --> 00:38:51,640 що наш новий син такий самий, як старий син. 657 00:38:51,760 --> 00:38:53,560 - Але він... - Ні, Йове. 658 00:38:53,640 --> 00:38:56,000 Дивися, це не Еннон. 659 00:38:56,080 --> 00:38:58,320 Це нова дитина. 660 00:38:58,400 --> 00:39:02,160 Це все... Це нові діти. 661 00:39:02,880 --> 00:39:06,880 Ні. Твоя правда. Це не Еннон. 662 00:39:06,960 --> 00:39:08,000 Так, це я. 663 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 Азірафаелю, це нові діти, 664 00:39:13,080 --> 00:39:14,320 яких Бог обіцяв Йову? 665 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 Дуже схоже на те. 666 00:39:19,160 --> 00:39:21,120 Ні, треба знати точно. 667 00:39:21,160 --> 00:39:24,040 Здається, це його старі діти. 668 00:39:26,280 --> 00:39:28,160 Азірафаелю, хто вони? 669 00:39:30,320 --> 00:39:31,440 Вони... 670 00:39:36,960 --> 00:39:38,160 його нові діти. 671 00:39:40,000 --> 00:39:43,120 Я... даю слово янгола. 672 00:39:46,960 --> 00:39:48,680 Тоді все гаразд. 673 00:39:49,640 --> 00:39:52,080 Чому ти одразу не сказав? 674 00:39:53,800 --> 00:39:55,560 Вітаю. 675 00:40:04,200 --> 00:40:07,440 ЕПІЛОГ ЙОВ І ЙОГО СІМ'Я ЗНОВУ ПРОЦВІТАЮТЬ 676 00:40:09,440 --> 00:40:10,520 Кроулі? 677 00:40:11,640 --> 00:40:13,160 Він пішов, 678 00:40:14,920 --> 00:40:16,400 поки ти думав. 679 00:40:17,160 --> 00:40:18,000 Знаєш, 680 00:40:18,760 --> 00:40:22,160 ти був жахливим. 681 00:40:23,120 --> 00:40:25,040 Неймовірно жахливим. 682 00:40:27,600 --> 00:40:28,600 А тепер жахливий? 683 00:40:30,040 --> 00:40:31,160 Не знаю. 684 00:40:33,040 --> 00:40:34,080 Сподіваюся, ні. 685 00:40:37,080 --> 00:40:38,080 Добре. 686 00:41:04,440 --> 00:41:06,080 Ви той чоловік. 687 00:41:06,520 --> 00:41:08,040 Вас ударила блискавка. 688 00:41:08,120 --> 00:41:09,560 Не все так погано. 689 00:41:09,640 --> 00:41:12,400 Пан Шість Еспресо у Великій Чашці. 690 00:41:13,560 --> 00:41:17,400 Дурне питання, але як ви ставитеся до раптової зливи? 691 00:41:18,080 --> 00:41:20,520 Так, дурне запитання. 692 00:41:20,600 --> 00:41:23,960 Ні, але у випадку раптової зливи 693 00:41:24,040 --> 00:41:26,680 ви б сховалися під навісом? 694 00:41:27,400 --> 00:41:31,440 Ого, ви наче мені в душу зазирнули. 695 00:41:31,520 --> 00:41:33,040 Я це вмію. 696 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 Наприклад... 697 00:41:37,200 --> 00:41:40,080 Меґґі? Нічого, точно. 698 00:41:40,640 --> 00:41:43,480 Ми подруги. Ні, неправда. Ми практично незнайомі. 699 00:41:43,560 --> 00:41:45,960 Застрягли в кав'ярні, коли струм зник. 700 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 Моя партнерка була не в захваті. 701 00:41:49,640 --> 00:41:52,160 Вечір не з приємних. І все. 702 00:41:53,120 --> 00:41:54,280 Ясно. 703 00:42:00,880 --> 00:42:02,480 Тебе підвезти? 704 00:42:02,560 --> 00:42:05,920 Ні, дякую. Я намагався тобі сказати про це. 705 00:42:06,480 --> 00:42:07,840 Вказівний прутик. 706 00:42:07,920 --> 00:42:09,360 «Воскреситель». 707 00:42:09,440 --> 00:42:11,160 Паб, де є музичний автомат. 708 00:42:11,560 --> 00:42:15,840 Цю платівку знайшли в автоматі. 709 00:42:16,320 --> 00:42:17,200 І що? 710 00:42:17,320 --> 00:42:20,400 По-перше, її не було в автоматі. 711 00:42:20,480 --> 00:42:23,480 Що б не слухали люди в пабі, 712 00:42:23,560 --> 00:42:27,920 рано чи пізно кожна платівка перетворюється на це. 713 00:42:28,000 --> 00:42:30,880 Це, як кажуть... диво. 714 00:42:32,360 --> 00:42:35,920 Я вирішив заїхати туди сам 715 00:42:36,560 --> 00:42:38,320 і перевірити. 716 00:42:39,280 --> 00:42:41,200 Добре. О котрій поїзд? 717 00:42:41,320 --> 00:42:44,120 Я думав узяти машину. 718 00:42:45,360 --> 00:42:47,880 - Яку машину? - Нашу машину. 719 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 У нас немає машини. 720 00:42:50,280 --> 00:42:51,560 Звісно, є. 721 00:42:52,120 --> 00:42:53,880 Правда, гарна? 722 00:42:54,360 --> 00:42:56,160 Ця «Бентлі» — моя машина. 723 00:42:56,280 --> 00:43:01,320 Так, теоретично як книгарня — моя книгарня. 724 00:43:01,400 --> 00:43:05,160 Але ми обоє нею користуємося, так? 725 00:43:05,200 --> 00:43:06,640 Ти не поїдеш на «Бентлі». 726 00:43:06,680 --> 00:43:08,960 Поїду. У мене є права. 727 00:43:09,040 --> 00:43:11,640 Я отримав їх 90 років тому. 728 00:43:11,760 --> 00:43:14,280 Ніхто не вимагав, але я наполіг. 729 00:43:14,360 --> 00:43:16,640 - Ні. - Не хвилюйся. 730 00:43:17,960 --> 00:43:20,640 - Я буду дуже обережний. - Ні! 731 00:43:21,280 --> 00:43:24,160 І поки мене нема, ти наглянеш за книгарнею. 732 00:43:24,200 --> 00:43:25,080 І Гавриїлом. 733 00:43:25,920 --> 00:43:27,000 Так? 734 00:43:29,040 --> 00:43:31,480 «Того дня моя бабуся вибухнула». 735 00:43:38,400 --> 00:43:41,000 «Загальновизнаною істиною є те, 736 00:43:41,080 --> 00:43:44,080 що одинак — та ще й при грубеньких грошах — неодмінно 737 00:43:44,160 --> 00:43:45,760 мусить прагнути одружитися». 738 00:43:47,320 --> 00:43:48,560 Казна-що. 739 00:44:00,240 --> 00:44:02,360 НА ПОЧАТКУ БУВ ЧУДОВИЙ ДЕНЬ. 740 00:44:02,760 --> 00:44:04,120 «Був чудовий день». 741 00:44:05,200 --> 00:44:06,400 Це вже краще. 742 00:44:33,440 --> 00:44:36,120 Так, я подумав, що пришлють тебе. 743 00:44:39,640 --> 00:44:40,840 Що ж... 744 00:44:44,240 --> 00:44:45,320 Я готовий іти. 745 00:44:45,880 --> 00:44:47,040 Куди йти? 746 00:44:47,120 --> 00:44:48,640 У Пекло. 747 00:44:51,560 --> 00:44:53,600 Я не веду тебе в Пекло, янголе. 748 00:44:55,880 --> 00:44:56,880 Чому ні? 749 00:44:57,440 --> 00:44:58,880 Тобі там не сподобається. 750 00:45:01,120 --> 00:45:02,200 Але ти мусиш. 751 00:45:04,960 --> 00:45:06,360 Я тепер як ти. 752 00:45:07,560 --> 00:45:08,640 Демон. 753 00:45:17,280 --> 00:45:18,440 Пробач. 754 00:45:20,240 --> 00:45:21,800 Ти думаєш, ти демон? 755 00:45:23,800 --> 00:45:26,280 З кучерявою... І янгольською ходою... 756 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 Я грішний янгол. 757 00:45:30,680 --> 00:45:32,000 Я збрехав, 758 00:45:33,120 --> 00:45:35,160 щоб зневажити волю Господа. 759 00:45:36,040 --> 00:45:37,600 Так, але... 760 00:45:39,680 --> 00:45:41,280 Я нікому не скажу. 761 00:45:42,080 --> 00:45:43,000 А ти? 762 00:45:47,080 --> 00:45:49,400 Добре. Хай усе буде, як є. 763 00:46:12,760 --> 00:46:14,200 Але хто я? 764 00:46:15,400 --> 00:46:16,840 Ти янгол, 765 00:46:16,920 --> 00:46:20,560 який старається ладнати з Небесами. 766 00:46:25,280 --> 00:46:26,880 Це звучить... 767 00:46:27,760 --> 00:46:29,000 Самотньо? 768 00:46:31,480 --> 00:46:32,600 Так. 769 00:46:34,320 --> 00:46:35,960 Але ти казав, що це не так. 770 00:46:37,360 --> 00:46:38,760 Я демон. 771 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 Я збрехав. 772 00:48:31,720 --> 00:48:33,720 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 773 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова