1 00:00:07,040 --> 00:00:10,880 公元前2500年 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,160 你们应该知道自己为什么会死 3 00:00:15,680 --> 00:00:17,360 上帝抛弃了你们 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,080 那个自称爱护你们 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,000 要求你们奉以赞美的神 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,800 已经放弃你们 任由你们毁灭了 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,320 不走运啊 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,040 我们开始吧? 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 乌斯地 10 00:00:42,240 --> 00:00:46,680 住手 恶魔 撒旦作恶的卑鄙傀儡 11 00:00:46,760 --> 00:00:50,360 以全能的上帝之名 速速退下! 12 00:00:55,720 --> 00:00:57,720 是你 哎呀 13 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 上次洪水过后 我们就没再见过了吧? 14 00:01:02,440 --> 00:01:03,280 是啊 15 00:01:04,080 --> 00:01:05,960 真是冒犯了 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,160 公事公办嘛 17 00:01:11,880 --> 00:01:13,120 上帝 18 00:01:13,200 --> 00:01:14,560 -我说到哪儿了? -退下 19 00:01:14,640 --> 00:01:16,120 是的 20 00:01:16,200 --> 00:01:19,280 退下 肮脏的恶魔 21 00:01:19,360 --> 00:01:23,640 以万能的上帝之名 我命令你速速退下 22 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 不 23 00:01:25,800 --> 00:01:26,640 不? 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,560 不 谢您劳心 我是获准前来的 25 00:01:30,640 --> 00:01:32,240 获准? 26 00:01:32,320 --> 00:01:33,680 获谁的准? 27 00:01:33,759 --> 00:01:34,680 上帝的 28 00:01:37,039 --> 00:01:38,720 我不是介意开玩笑 29 00:01:38,800 --> 00:01:41,520 不 这不是玩笑 30 00:01:41,600 --> 00:01:43,560 这些山羊是约伯的 对吧? 31 00:01:43,640 --> 00:01:44,960 对 是他的 32 00:01:45,039 --> 00:01:46,680 容我多说一句 他可是 33 00:01:46,759 --> 00:01:50,240 上帝面前的大红人 所以… 34 00:01:58,320 --> 00:01:59,600 我总结一下吧? 35 00:02:00,360 --> 00:02:03,400 撒旦和他邪恶的仆从 36 00:02:03,480 --> 00:02:06,320 可以毁掉约伯拥有的一切 不容有疑 37 00:02:06,400 --> 00:02:08,360 -亲亲抱抱 上帝 -不是吧 38 00:02:08,440 --> 00:02:10,120 这不可能是真的! 39 00:02:11,400 --> 00:02:14,880 约伯是一个善良正直的人 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,320 我是说 他真的是绝无二心的老好人 41 00:02:21,440 --> 00:02:23,880 话说 我是恶魔 42 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 说不定我在撒谎呢 43 00:02:26,040 --> 00:02:27,600 不如这样 是真是假 试试就知道了 44 00:02:38,440 --> 00:02:40,400 在我看来好像是合规的! 45 00:02:44,840 --> 00:02:49,680 “以我们的手足之印封存 阿门” 46 00:02:50,280 --> 00:02:52,360 是这样 没问题 47 00:02:52,440 --> 00:02:53,880 我的上帝啊 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,960 他做了什么? 49 00:02:56,560 --> 00:02:58,440 约伯吗?没做什么啊 50 00:02:58,520 --> 00:03:00,720 约伯是世界上最好的人 51 00:03:00,800 --> 00:03:03,160 所以他非常适合拿来下注 52 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 -下注? -对 53 00:03:06,320 --> 00:03:09,320 是这样 上帝当时在夸耀 约伯是多么正直 54 00:03:09,400 --> 00:03:10,760 多么爱戴上帝 55 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 -撒旦则说… -不好意思 撒旦? 56 00:03:13,480 --> 00:03:17,079 那也许是因为上帝对他太好了 57 00:03:17,160 --> 00:03:21,640 总之 长话短说 上帝授意让撒旦毁掉约伯拥有的一切 58 00:03:21,720 --> 00:03:22,920 然后 我们拭目以待吧 59 00:03:24,320 --> 00:03:26,800 所以只是毁了他的俗世之物? 60 00:03:26,880 --> 00:03:29,720 没错 不是什么重要的东西 61 00:03:29,800 --> 00:03:33,200 不过是他的农场 骆驼 山羊 62 00:03:33,280 --> 00:03:35,360 牛 他的孩子 63 00:03:35,440 --> 00:03:36,800 -他的鹅… -他的什么? 64 00:03:37,360 --> 00:03:41,079 他的鹅?你知道的 那种体型庞大的杂交鸭子 65 00:03:41,160 --> 00:03:42,760 他的孩子? 66 00:03:47,720 --> 00:03:51,000 我明白了!那就好办了 67 00:03:51,079 --> 00:03:52,520 当然了 68 00:03:52,600 --> 00:03:55,680 要相信上帝的计划 亚茨拉斐尔 永不质疑 69 00:03:55,760 --> 00:03:57,000 当然 70 00:03:57,079 --> 00:04:00,120 所以一旦约伯的试炼结束 71 00:04:00,200 --> 00:04:02,960 所有东西都会还给他? 72 00:04:03,040 --> 00:04:04,560 不只是还给他 73 00:04:05,160 --> 00:04:08,840 上帝会以他之前拥有的翻倍赏赐他 74 00:04:09,800 --> 00:04:12,080 -感谢上帝 -双倍的牛 双倍的山羊 75 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 -双倍的孩子 -双倍的孩子? 76 00:04:15,520 --> 00:04:16,560 是啊 当然了 77 00:04:17,120 --> 00:04:19,959 他现在有多少孩子?三个? 那他就会有六个孩子 78 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 也可能是七个 79 00:04:22,079 --> 00:04:24,680 -你知道上帝多钟爱“七”这个数字 -没错 80 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 天啊 81 00:04:27,200 --> 00:04:28,640 唯一的问题是… 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,159 毕竟 西蒂斯都58岁了 83 00:04:33,760 --> 00:04:39,360 我不知道你们 对人类的出生过程了解多少 84 00:04:39,440 --> 00:04:41,320 我其实挺了解的 85 00:04:41,920 --> 00:04:45,680 我亲眼目睹了 第一个人类是如何诞生的 86 00:04:45,760 --> 00:04:47,080 是的 确实如此 87 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 不过 可能夏娃的诞生 88 00:04:50,159 --> 00:04:53,080 并不完全是… 89 00:04:53,800 --> 00:04:55,920 扯远了 我是想说… 90 00:04:56,040 --> 00:04:59,720 我们确定西蒂斯 还想再生四个孩子吗? 91 00:05:00,240 --> 00:05:01,680 是再生七个 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,640 但她已经生过三个孩子了 93 00:05:03,720 --> 00:05:06,800 对 但那几个孩子会死的 跟上思路 94 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 我们不把以前的孩子还回来吗? 95 00:05:10,600 --> 00:05:11,880 当然不还了 96 00:05:12,440 --> 00:05:14,320 不过我们会给他们新的 97 00:05:15,200 --> 00:05:17,360 我觉得他们挺喜欢之前的孩子的 98 00:05:18,920 --> 00:05:22,080 -如果我们杀了他们… -亚茨拉斐尔… 99 00:05:23,000 --> 00:05:24,520 我们是好人 100 00:05:24,920 --> 00:05:26,800 明白吗?我们不杀任何人 101 00:05:26,880 --> 00:05:31,120 我们现在要做的就是 不对地狱的所作所为横加干涉 102 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 他们想做什么就去做吧 103 00:05:36,760 --> 00:05:38,720 伦敦 104 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 现今 105 00:05:50,280 --> 00:05:51,880 “K”后面是什么? 106 00:05:53,159 --> 00:05:55,240 -你吓到我了 -我刚才那下不错吧? 107 00:05:55,320 --> 00:05:57,720 -我只是没看到你来 -好的 108 00:05:57,800 --> 00:06:00,840 或许你走来走去的时候能发出点声音 109 00:06:01,560 --> 00:06:04,640 -好 -“K”之后是“L” 110 00:06:04,720 --> 00:06:06,760 不过你究竟在忙活什么? 111 00:06:06,840 --> 00:06:09,040 我想让找书这事变得更容易些 112 00:06:09,120 --> 00:06:11,960 所以我想如果我按字母顺序排列 113 00:06:12,040 --> 00:06:14,720 字母顺序…按作者名字吗? 114 00:06:15,960 --> 00:06:16,920 作者是什么? 115 00:06:17,000 --> 00:06:22,360 不是 我是按照每本书 第一句话的首字母排列的 116 00:06:22,920 --> 00:06:26,200 可是没有人会按照… 好主意 谢谢你 吉姆 你忙吧 117 00:06:26,280 --> 00:06:28,600 现在我走来走去的时候 118 00:06:28,680 --> 00:06:30,280 -会发出声音的 -好的 119 00:06:35,040 --> 00:06:36,080 别出这种声 120 00:06:40,440 --> 00:06:41,760 这种也别 121 00:06:44,640 --> 00:06:48,600 每一天 它愈发临近 122 00:06:48,680 --> 00:06:52,200 比过山车还要迅速 123 00:06:53,360 --> 00:06:59,360 有爱如你 终会降临 124 00:07:00,040 --> 00:07:01,440 你在唱什么? 125 00:07:02,760 --> 00:07:03,920 我在唱歌吗? 126 00:07:06,040 --> 00:07:08,440 嘿 嘿 嘿嘿嘿 127 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 我确实是在唱歌 128 00:07:10,760 --> 00:07:12,360 可能是我随口编的 129 00:07:13,440 --> 00:07:16,680 “这是最好的时代 这是最坏的时代” 130 00:07:16,760 --> 00:07:18,840 放在“I”开头的这边 131 00:07:40,120 --> 00:07:41,200 你有麻烦了 132 00:07:41,280 --> 00:07:42,520 还用说吗 133 00:07:43,040 --> 00:07:46,159 退役恶魔 天堂不亲地狱不爱的 134 00:07:46,240 --> 00:07:49,840 -我们的主人公该如何是好? -你是在取笑我吗? 135 00:07:49,920 --> 00:07:51,880 我取笑你的话 你能看出来吗? 136 00:07:53,040 --> 00:07:54,159 介意我上车说吗? 137 00:07:55,600 --> 00:07:57,480 加百列不见了 138 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 我知道了 139 00:07:59,880 --> 00:08:01,520 我和别西卜谈过 140 00:08:01,600 --> 00:08:04,720 我们相信亚茨拉斐尔 和这件事脱不了干系 141 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 那听起来不太可能 142 00:08:07,120 --> 00:08:09,680 昨晚出现了一个巨大的奇迹能量 143 00:08:09,760 --> 00:08:11,400 那种奇迹 144 00:08:11,480 --> 00:08:15,080 只有最强大的大天使才能施展 145 00:08:17,640 --> 00:08:20,080 地点就在你朋友的书店附近 146 00:08:20,160 --> 00:08:22,160 而你说你不知道能量因何而起? 147 00:08:22,240 --> 00:08:23,840 你怎么知道不是我干的? 148 00:08:25,160 --> 00:08:27,760 你出手相助 我们自将心存感激 149 00:08:29,160 --> 00:08:30,040 否则 150 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 你会被天堂厌弃 151 00:08:33,720 --> 00:08:35,760 被地狱追杀清剿 152 00:08:40,000 --> 00:08:42,880 你明白我这是在威胁你吗? 153 00:10:07,240 --> 00:10:09,320 第二张 草蛇灰线 154 00:10:19,520 --> 00:10:21,040 好预兆 2 155 00:10:24,080 --> 00:10:24,880 玛姬 156 00:10:25,960 --> 00:10:27,160 你是音乐专家 157 00:10:27,240 --> 00:10:30,400 你能不能告诉我这是哪首歌 是这么唱的… 158 00:10:30,480 --> 00:10:33,840 每一天 愈发强烈 159 00:10:35,840 --> 00:10:40,000 有爱如你 终会降临 160 00:10:42,080 --> 00:10:42,960 你在哭 161 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 我没有 162 00:10:45,440 --> 00:10:47,040 你真觉得你没哭? 163 00:10:47,120 --> 00:10:49,720 -因为我… -是 我知道我在哭 164 00:10:49,760 --> 00:10:51,480 我只是说反话而已 165 00:10:52,640 --> 00:10:53,720 我明白了 166 00:10:55,440 --> 00:11:00,320 我可以问一下你没有哭的原因吗? 167 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 好吧 我肯定不是为她掉眼泪的 168 00:11:06,000 --> 00:11:08,320 不 肯定不是 169 00:11:08,400 --> 00:11:13,600 我花了几个月的时间 才鼓起勇气送她一张黑胶唱片 170 00:11:13,680 --> 00:11:16,640 然后我们昨晚被锁在了咖啡店里 171 00:11:16,720 --> 00:11:19,280 果不其然 然后我在她面前出了丑 172 00:11:19,360 --> 00:11:22,680 而她已经心有所爱了 但撇开这些不谈 173 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 我很确定我爱上她了 174 00:11:27,320 --> 00:11:29,480 但是她讨厌我 175 00:11:30,600 --> 00:11:32,120 我该怎么办? 176 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 我可以晚点和你谈这事吗? 177 00:11:35,640 --> 00:11:38,560 现在 我的奇迹差不多用完了 178 00:11:39,280 --> 00:11:41,000 好啊 别担心 179 00:11:41,560 --> 00:11:42,520 我明白 180 00:11:42,600 --> 00:11:46,920 你是对的 解决我注定没结果的爱情 不是你的工作 181 00:11:47,000 --> 00:11:50,720 你问的歌叫《每一天》 是巴迪霍利和诺曼佩蒂演唱的 182 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 是1957年珊瑚唱片公司发行的 183 00:11:53,080 --> 00:11:55,040 《佩姬苏》单曲的B面 184 00:11:56,280 --> 00:11:57,320 好极了 185 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 你有这张唱片吗? 186 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 那可太多了 187 00:12:01,160 --> 00:12:04,120 说来 爱丁堡有一家酒吧 188 00:12:04,200 --> 00:12:07,960 我给他们寄点唱机的单曲 他们给我寄回来《每一天》的唱片 189 00:12:08,440 --> 00:12:12,040 他们说 播放的每一张唱片 最终都会变成这首歌 190 00:12:12,120 --> 00:12:14,840 这太离谱了 不过他们是苏格兰人 可以理解 191 00:12:15,880 --> 00:12:16,720 给 192 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 复活主义者酒吧 山羊门 66号 爱丁堡 193 00:12:22,840 --> 00:12:23,680 不好 194 00:12:24,720 --> 00:12:26,240 -这下大事不妙了 -什么? 195 00:12:26,320 --> 00:12:28,480 他们来了 你感觉不到吗? 196 00:12:28,560 --> 00:12:29,400 谁来了? 197 00:12:30,640 --> 00:12:32,120 店里现在就他一个人 198 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 各位好啊 199 00:12:46,080 --> 00:12:48,560 -很高兴在这里见到你们 -亚茨拉斐尔 200 00:12:48,640 --> 00:12:50,280 我想你很清楚我们为什么会来 201 00:12:50,360 --> 00:12:51,880 -我们正在找… -诸位好 202 00:12:52,440 --> 00:12:56,240 我是吉姆 是詹姆斯的简称 但我不需要逢人就说 203 00:12:56,320 --> 00:12:58,000 我是一名书商助理 204 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 加百列 205 00:13:00,320 --> 00:13:03,720 -加百列在哪里? -加百列? 206 00:13:03,800 --> 00:13:05,960 话说 有时候人们就会叫我加百列 207 00:13:06,360 --> 00:13:08,200 我们进去谈可以吗? 208 00:13:08,280 --> 00:13:09,120 好啊! 209 00:13:12,320 --> 00:13:13,400 当然可以 210 00:13:14,880 --> 00:13:16,760 你们愿意进店一叙吗? 211 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 太好了!来生意啦! 212 00:13:24,640 --> 00:13:27,120 吉姆 不要打扰这些好心人 213 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 她们不想买书 214 00:13:29,120 --> 00:13:33,120 那是因为她们没有试过 书籍最棒了 我展示给你们看 215 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 你以为我们看不到羽流吗? 216 00:13:37,360 --> 00:13:39,800 羽流?什么羽流? 217 00:13:39,880 --> 00:13:42,240 奇迹活动的巨大羽流? 218 00:13:42,320 --> 00:13:44,840 昨晚 就在这家店 219 00:13:44,920 --> 00:13:47,320 近25拉扎里的羽流 220 00:13:48,400 --> 00:13:50,080 别告诉我是你干的 221 00:13:50,920 --> 00:13:52,240 我想我… 222 00:13:53,600 --> 00:13:55,280 我可能施展了一个奇迹 223 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 你施展这个奇迹是要做什么 亚茨拉斐尔? 224 00:13:58,640 --> 00:14:01,360 这么强大的奇迹 一定是为了很重要的事吧 225 00:14:01,440 --> 00:14:03,680 这些小书弯曲起来可以当成风扇用 226 00:14:03,760 --> 00:14:04,720 是为了… 227 00:14:07,560 --> 00:14:09,320 爱情!对 228 00:14:10,120 --> 00:14:11,560 对 是这样的… 229 00:14:12,520 --> 00:14:16,360 唱片店的店主玛姬 230 00:14:17,040 --> 00:14:18,120 坠入爱河了! 231 00:14:19,280 --> 00:14:21,560 人类嘛 免不了情情爱爱 232 00:14:21,640 --> 00:14:24,160 她爱上了路对面的妮娜 233 00:14:24,720 --> 00:14:28,200 而妮娜并不爱她 234 00:14:28,280 --> 00:14:30,880 但是玛姬是我的租客 235 00:14:30,960 --> 00:14:32,360 所以我… 236 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 我施展了一个很强大的奇迹 237 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 就为了让她 238 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 和妮娜彼此相爱 239 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 -成功了吗? -成了 240 00:14:45,520 --> 00:14:47,880 是的 奇迹灵验得很 241 00:14:47,960 --> 00:14:50,120 她们爱得如痴如醉 242 00:14:50,560 --> 00:14:53,560 所以这个奇迹 243 00:14:53,640 --> 00:14:56,000 和加百列的失踪毫无关系? 244 00:14:57,840 --> 00:14:58,720 加百列? 245 00:15:00,720 --> 00:15:02,440 你们提到 246 00:15:02,520 --> 00:15:04,000 你们在找加百列 247 00:15:04,080 --> 00:15:05,040 我们说了吗? 248 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 说了 249 00:15:08,920 --> 00:15:11,320 看 大的书可以用来打苍蝇 250 00:15:11,400 --> 00:15:13,640 我知道你们讨厌杀生 不过没关系 251 00:15:13,720 --> 00:15:16,200 因为这妙就妙在它从来都拍不到苍蝇 252 00:15:20,800 --> 00:15:21,680 我是不是… 253 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 我是不是认识你? 254 00:15:25,600 --> 00:15:26,560 是的 255 00:15:28,680 --> 00:15:29,520 你认识我 256 00:15:31,200 --> 00:15:33,040 我是书商助理 257 00:15:33,120 --> 00:15:35,520 我刚刚给你开了门 258 00:15:36,960 --> 00:15:40,520 明天早上我会派人来 对这个奇迹记录查验 259 00:15:41,400 --> 00:15:45,520 我们会密切关注你的 亚茨拉斐尔 260 00:15:46,480 --> 00:15:48,480 非常非常专业 261 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 那我呢? 262 00:15:52,000 --> 00:15:54,520 各位 你们不应该也关注一下我吗? 263 00:15:57,760 --> 00:15:58,880 她们看起来挺友善的 264 00:16:04,680 --> 00:16:08,200 每一天 它愈发临近 265 00:16:08,280 --> 00:16:11,840 比过山车还要迅速 266 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 每一天 它愈发临近 267 00:16:13,680 --> 00:16:18,680 有爱如你 终会降临 268 00:16:18,760 --> 00:16:21,880 每一天 愈发快速 269 00:16:22,640 --> 00:16:26,240 人人都说“去袒露心迹” 270 00:16:26,320 --> 00:16:27,440 有爱如你 271 00:16:28,320 --> 00:16:30,840 脏驴酒吧 272 00:16:35,400 --> 00:16:37,240 我们来酒吧了 273 00:16:37,320 --> 00:16:38,760 你从来不进酒吧的 274 00:16:38,840 --> 00:16:41,760 -我们现在就在酒吧 -怎么不去那家咖啡店? 275 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 我正要跟你讲这件大事 276 00:16:43,800 --> 00:16:45,320 我要一杯雪莉酒 大杯的 277 00:16:52,160 --> 00:16:54,040 大杯的泰斯卡 谢谢 278 00:16:54,120 --> 00:16:55,960 还有一杯雪利酒给那位白西装贵妇 279 00:16:56,520 --> 00:16:58,280 斐尔先生 280 00:16:59,160 --> 00:17:00,200 你好 281 00:17:00,280 --> 00:17:03,160 我是布朗 布朗地毯世界商铺的布朗 282 00:17:03,240 --> 00:17:05,200 我们几年前在威克伯街道商人 283 00:17:05,280 --> 00:17:07,960 和店主协会的年会上见过面 284 00:17:08,040 --> 00:17:09,599 -是的 -你当时说 285 00:17:09,720 --> 00:17:13,240 你很乐意主持我们每月一次的聚会 286 00:17:13,319 --> 00:17:14,319 我说了吗? 287 00:17:14,440 --> 00:17:17,280 每次我往你店里看去 你都关门了 288 00:17:17,319 --> 00:17:20,000 我要是个迷信的人 我会以为是我们八字不合 289 00:17:20,079 --> 00:17:20,920 确实 290 00:17:21,000 --> 00:17:24,640 我们需要谈谈 理事会提议的垃圾收集时间 291 00:17:24,720 --> 00:17:26,560 还有冬季路灯活动 292 00:17:26,680 --> 00:17:28,440 -恐怕我… -你的雪利酒 293 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 我的威士忌 294 00:17:30,040 --> 00:17:31,160 你好 295 00:17:31,240 --> 00:17:33,040 斐尔先生一直跟我说 296 00:17:33,080 --> 00:17:36,520 他很期待主持我们街道协会的聚会 297 00:17:36,560 --> 00:17:39,200 -你还真是惊喜不断啊 -我会把所有细节发给你 298 00:17:39,280 --> 00:17:41,440 但要在周四晚上关门后 299 00:17:44,560 --> 00:17:45,520 看到没? 300 00:17:45,560 --> 00:17:47,680 这就是我不来酒吧的原因 301 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 这次是你要来这的 302 00:17:49,000 --> 00:17:51,720 我有件要紧事跟你说 303 00:17:51,800 --> 00:17:53,720 -我也有 昨晚的奇迹 -对 304 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 -我们不能在咖啡馆里谈这事 -为什么? 305 00:17:56,200 --> 00:17:58,080 这件事就是关于咖啡馆里的 那个女人的 306 00:17:58,160 --> 00:17:59,280 她的名字叫妮娜 307 00:17:59,320 --> 00:18:01,240 唱片店里的玛姬对她 308 00:18:02,200 --> 00:18:06,040 很有好感 但不知道怎么追求她 309 00:18:06,080 --> 00:18:09,560 我们有真正要紧的问题 就在你的书店里 310 00:18:09,960 --> 00:18:11,200 是同一个问题 311 00:18:11,920 --> 00:18:15,240 昨晚我们对加百列施展的奇迹 触发了天堂的警报 312 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 他们怀疑我做了什么 313 00:18:17,040 --> 00:18:20,880 所以我告诉他们 我为了 让妮娜和玛姬坠入爱河施展了奇迹 314 00:18:20,960 --> 00:18:23,800 -为什么这么说? -这是我能想到的第一个借口 315 00:18:23,920 --> 00:18:24,880 他们相信你了? 316 00:18:24,960 --> 00:18:27,200 -他们要派人来核查 -好啊 317 00:18:27,280 --> 00:18:29,760 施展个小奇迹 动动你的小手指 318 00:18:29,800 --> 00:18:33,200 -让妮娜爱上玛姬 问题解决了 -事情没这么简单 319 00:18:33,280 --> 00:18:35,080 那你有什么建议? 320 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 我们将错就错 321 00:18:38,200 --> 00:18:39,720 妮娜和玛姬坠入爱河 322 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 打消天堂的怀疑 323 00:18:44,080 --> 00:18:49,720 你是说 比如让天空突降大雨 让她们被迫在遮雨棚下相遇 324 00:18:50,560 --> 00:18:54,920 她们看着对方的眼睛 意识到她们是天生一对 325 00:18:55,520 --> 00:18:56,720 听起来不太可能 326 00:18:56,800 --> 00:18:58,960 不 并非不可能 327 00:18:59,680 --> 00:19:03,760 把人类淋成落汤鸡 让她们深情凝望 问题解决 328 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 我在理查德柯蒂斯的电影中 看到过这个桥段 329 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 既然你要模仿经典桥段 330 00:19:10,680 --> 00:19:12,640 不妨好好谋划一下 331 00:19:12,720 --> 00:19:14,040 好好谋划? 332 00:19:14,560 --> 00:19:16,400 -你还记得简奥斯汀吧? -记得 333 00:19:16,480 --> 00:19:18,640 我怎么会这么快就把她忘了? 334 00:19:18,720 --> 00:19:21,680 1810年克莱肯韦尔钻石劫案的 幕后黑手 335 00:19:21,760 --> 00:19:23,680 白兰地走私犯 间谍大师 336 00:19:24,280 --> 00:19:25,480 真是个天才! 337 00:19:26,040 --> 00:19:28,400 她是个作家 写小说的 338 00:19:29,000 --> 00:19:31,040 -简奥斯汀吗? -是啊 339 00:19:34,040 --> 00:19:36,440 她可真是深藏不露啊 写小说? 340 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 是啊 都是经典之作 341 00:19:38,680 --> 00:19:42,920 真令人意外 没想到她还有两副面孔 342 00:19:43,000 --> 00:19:45,080 -她办舞会 -这个嘛… 343 00:19:45,160 --> 00:19:46,680 交际舞会 344 00:19:47,160 --> 00:19:50,080 人们会聚在一起 相拥起舞 345 00:19:50,200 --> 00:19:52,720 然后意识到自己误解了对方 346 00:19:52,800 --> 00:19:55,160 然后深深地爱上彼此 347 00:19:55,240 --> 00:19:56,760 现在听起来不太可能了 348 00:19:56,800 --> 00:19:58,640 这招百试百灵 349 00:19:58,720 --> 00:19:59,960 还有一件事 350 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 我有个唱片要给你看 351 00:20:01,680 --> 00:20:03,480 我想这可能是一个线索 352 00:20:03,560 --> 00:20:05,680 我有点懵 我还要不要下雨了? 353 00:20:05,760 --> 00:20:07,640 快来 我想给你看一下线索 354 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 无论你发现了什么 都不要管它叫线索 355 00:20:15,320 --> 00:20:18,040 -但它确实是啊 -不要强调它是线索 356 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 加百列今天早上唱了一首歌 357 00:20:20,320 --> 00:20:23,480 -什么? -你听没听过一首歌 是这么唱的… 358 00:20:23,560 --> 00:20:25,800 每一天 它愈发临近 359 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 -没听过 -他唱的就是这首歌 360 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 一首人类的歌曲 361 00:20:28,800 --> 00:20:30,680 还有一个真正的不解之谜 362 00:20:30,760 --> 00:20:34,560 与这首歌有关 这就是线索 363 00:20:35,640 --> 00:20:36,920 别再叨叨线索了 364 00:20:45,320 --> 00:20:48,280 简奥斯汀居然还写书 365 00:20:49,400 --> 00:20:52,160 你们人类啊 我永远搞不懂你们 366 00:20:53,280 --> 00:20:55,880 吉姆 快跟我说 你知道些什么? 367 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 好吧 368 00:20:58,240 --> 00:20:59,240 你知道些什么? 369 00:20:59,320 --> 00:21:02,000 不 我是想问 你记得的第一件事是什么? 370 00:21:03,440 --> 00:21:06,520 我记得我今天早上唱了一首歌 371 00:21:06,920 --> 00:21:08,480 但这首歌你是从哪里听来的? 372 00:21:08,560 --> 00:21:11,440 我是今天早上听到的 从我嘴里唱出来的 373 00:21:12,040 --> 00:21:15,760 我还记得刚刚来店里的那三个好人 374 00:21:15,800 --> 00:21:17,160 是吗? 375 00:21:17,240 --> 00:21:19,400 是啊 她们刚才就在店里 376 00:21:20,320 --> 00:21:22,000 这样兜圈子可不行 377 00:21:22,280 --> 00:21:23,760 好好想想 378 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 认真想! 379 00:21:25,480 --> 00:21:28,040 你记得的第一件事是什么? 380 00:21:34,240 --> 00:21:36,960 我记得晨星齐声歌唱 381 00:21:37,040 --> 00:21:39,560 上帝的一众天使欢呼雀跃 382 00:21:40,480 --> 00:21:42,000 很好 383 00:21:42,080 --> 00:21:43,400 这就对了 384 00:21:43,480 --> 00:21:44,760 -不 -继续想 385 00:21:44,800 --> 00:21:46,200 -我做不到 -你可以的 386 00:21:46,280 --> 00:21:47,640 我做不到 我想不起来了 387 00:21:48,200 --> 00:21:52,200 我不记得那些事了 我的脑袋没以前好使了 388 00:21:52,280 --> 00:21:54,160 好的 我明白了 389 00:21:54,720 --> 00:21:55,880 对不起 吉姆 390 00:21:56,960 --> 00:21:58,560 但你做得非常好 391 00:21:59,560 --> 00:22:00,720 现在休息一下吧 392 00:22:12,560 --> 00:22:15,960 那句话是你们老大对约伯说的 393 00:22:16,040 --> 00:22:17,080 你还记得吗? 394 00:22:17,720 --> 00:22:19,200 我当然记得 395 00:22:29,080 --> 00:22:32,120 《约伯记》 《约伯的谷仓的损毁殆尽》 396 00:22:38,560 --> 00:22:39,760 我的孩子们呢? 397 00:22:41,400 --> 00:22:44,280 他们在附近吗?我有事要找他们 398 00:22:45,160 --> 00:22:47,000 我不确定 399 00:22:47,080 --> 00:22:48,720 西蒂斯应该知道 400 00:22:49,680 --> 00:22:52,560 对不起 你来得不是时候 401 00:22:52,640 --> 00:22:55,040 是啊 我看出来了 发生了什么? 402 00:22:55,800 --> 00:22:59,200 上帝抛弃了我 把我交给恶魔 403 00:23:00,120 --> 00:23:01,320 你一定心生愤恨吧 404 00:23:01,400 --> 00:23:03,280 我非常震怒 405 00:23:03,360 --> 00:23:04,480 你当然会生气了 406 00:23:05,200 --> 00:23:07,120 毕竟你为上帝做了那么多 407 00:23:07,880 --> 00:23:09,000 我不是生上帝的气 408 00:23:09,600 --> 00:23:11,280 我在生自己的气 409 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 -你自己?你做了什么? -我不知道 410 00:23:14,720 --> 00:23:18,560 我得是多罪大恶极 才会才落得如此下场 411 00:23:18,640 --> 00:23:20,160 可我甚至不知道为什么? 412 00:23:20,240 --> 00:23:22,120 现在是什么情况? 413 00:23:22,960 --> 00:23:26,760 西蒂斯 亲爱的 这个人在找孩子们 414 00:23:28,160 --> 00:23:29,480 找孩子们做什么?你是谁? 415 00:23:29,560 --> 00:23:32,400 一个老朋友罢了 我来这里给你们一些安慰 416 00:23:32,480 --> 00:23:34,080 什么老朋友? 417 00:23:34,600 --> 00:23:35,800 你说呢 418 00:23:39,280 --> 00:23:40,720 书亚人比勒达 419 00:23:41,960 --> 00:23:45,560 你说是就是吧 孩子们呢 他们在哪里? 420 00:23:45,640 --> 00:23:47,160 现在不行 书亚人比勒达 421 00:23:47,240 --> 00:23:51,120 很高兴你来拜访 但我们正忙于承受上帝的怒火 422 00:23:51,200 --> 00:23:55,040 我想你们可能需要人照看一下孩子 423 00:23:56,240 --> 00:23:58,560 不 上帝不会这么做的 424 00:23:59,640 --> 00:24:01,040 你确定吗? 425 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 可是他们什么都没做 他们是无辜的 426 00:24:04,240 --> 00:24:05,680 山羊也是啊 427 00:24:22,720 --> 00:24:24,000 这住处不错 428 00:24:24,680 --> 00:24:25,520 可惜了 429 00:24:27,120 --> 00:24:28,360 克劳利 430 00:24:28,440 --> 00:24:30,520 你没必要对约伯的孩子们下此毒手的 431 00:24:30,600 --> 00:24:32,880 上次我们见面时 你还自信满满 432 00:24:32,960 --> 00:24:35,360 我不能杀掉约伯的山羊呢 433 00:24:35,440 --> 00:24:36,960 是的 我错了 434 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 -严格说来 你能杀掉 -很好 435 00:24:38,800 --> 00:24:40,520 那严格说来 我会杀的 436 00:24:40,600 --> 00:24:41,920 但你不必这么做! 437 00:24:42,000 --> 00:24:45,160 当然 当恶魔的一大好处 438 00:24:45,240 --> 00:24:48,440 -就是可以做自己想做的事 -你听起来挺羡慕的 天使 439 00:24:48,520 --> 00:24:49,600 当然没有 440 00:24:49,680 --> 00:24:51,840 我可以做上帝想做的事 441 00:24:51,920 --> 00:24:54,880 比如为了赌赢撒旦 不惜杀死无辜的孩子 442 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 我不认为 443 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 这是上帝希望的 444 00:25:00,680 --> 00:25:01,720 这不好说… 445 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 我觉得这也不是你想做的事 446 00:25:05,280 --> 00:25:07,320 你知道我想要什么吗? 447 00:25:08,280 --> 00:25:10,320 -我了解你 -你不了解我 448 00:25:11,280 --> 00:25:13,240 我知道你曾经是天使 449 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 你认识的那个天使不是我 450 00:25:16,760 --> 00:25:20,120 那你告诉我你想滥杀无辜 451 00:25:20,760 --> 00:25:23,200 你看着我的眼睛告诉我 452 00:25:27,400 --> 00:25:28,680 我想 453 00:25:30,360 --> 00:25:35,200 我渴望杀掉无辜的约伯膝下 同样无辜的孩子 454 00:25:35,960 --> 00:25:39,680 就像我杀掉他同样无辜的山羊一样 455 00:25:47,640 --> 00:25:49,080 愿上帝宽恕你 456 00:26:24,960 --> 00:26:25,880 原来如此… 457 00:26:29,760 --> 00:26:32,040 -你这笑容可以收一收了 -我没有笑 458 00:26:32,120 --> 00:26:35,520 -这不代表我们站在同一边 -不 459 00:26:37,680 --> 00:26:39,840 暂时来说 我们的立场并非不同 460 00:26:39,920 --> 00:26:41,160 你说的都对 461 00:26:43,560 --> 00:26:45,760 不要害怕 462 00:26:45,840 --> 00:26:50,040 我是上帝派来的天使 463 00:26:50,760 --> 00:26:53,040 我爸爸祷告的酒你带来了吗? 464 00:26:53,120 --> 00:26:54,200 聚会用的 465 00:26:55,320 --> 00:26:58,480 什么?没有 我没带酒 孩子 466 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 -我带了… -恩农 467 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 什么事? 468 00:27:02,360 --> 00:27:05,160 天使来了 但不是我们平常的天使 469 00:27:05,240 --> 00:27:07,120 而且 他们还没带酒 470 00:27:08,000 --> 00:27:09,280 好吧 471 00:27:09,360 --> 00:27:12,200 你最好现在就去拿酒 不是吗? 472 00:27:17,560 --> 00:27:19,160 他好像挺友善的 473 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 我带来了警告! 474 00:27:23,120 --> 00:27:29,120 撒旦派了一个恶魔来摧毁你们 就在今晚! 475 00:27:29,440 --> 00:27:31,400 别傻了 他没这胆子 476 00:27:32,960 --> 00:27:34,120 不好意思 撒旦? 477 00:27:34,200 --> 00:27:36,280 -撒旦不敢吗? -当然不敢了 478 00:27:36,360 --> 00:27:38,400 我是约伯的女儿凯齐亚 479 00:27:38,480 --> 00:27:40,440 我是恩农 约伯的儿子 480 00:27:40,520 --> 00:27:42,720 我是杰迈玛 我做了这些罐子 481 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 是她做的 她也是约伯的女儿 482 00:27:46,040 --> 00:27:48,160 你们知道吧?那个约伯 483 00:27:48,800 --> 00:27:51,320 上帝最喜欢的人 484 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 是的 我知道你是谁 485 00:27:52,920 --> 00:27:54,600 你这个天使打扮好奇怪 486 00:27:54,960 --> 00:27:56,600 可不是吗? 487 00:27:57,800 --> 00:27:59,600 你是恶魔吗? 488 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 小姑娘挺聪明啊 489 00:28:02,640 --> 00:28:05,760 对 说实话 他 490 00:28:05,840 --> 00:28:08,320 -严格来说 是个恶魔 -没错! 491 00:28:08,960 --> 00:28:13,640 派来消灭你们的!准备好了吗? 492 00:28:15,720 --> 00:28:17,840 什么?但你说你不会这么做的 493 00:28:17,920 --> 00:28:20,000 我是恶魔 我骗你的 494 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 你不能救救我们吗? 495 00:28:23,400 --> 00:28:24,240 恐怕不行 496 00:28:24,760 --> 00:28:26,720 他是受命前来的 497 00:28:27,600 --> 00:28:30,240 但不要害怕 498 00:28:30,720 --> 00:28:32,120 你们绝对安全 499 00:28:35,120 --> 00:28:36,520 你确定吗 天使? 500 00:28:37,320 --> 00:28:39,800 是的 非常确定 501 00:28:52,760 --> 00:28:55,040 发生了什么?我们在地窖里 502 00:28:55,120 --> 00:28:58,080 我就知道!我猜是风 503 00:28:58,640 --> 00:29:00,560 这真的是撒旦的计划吗? 504 00:29:00,640 --> 00:29:02,160 一场呼啸的大风 505 00:29:02,240 --> 00:29:04,640 从旷野卷席而来 吹垮了府邸 506 00:29:04,720 --> 00:29:06,560 然后砸到他们身上 507 00:29:06,640 --> 00:29:08,160 你可真是机智 508 00:29:08,240 --> 00:29:12,080 其实 我觉得把我们藏在地窖里 是非常明智的决定 509 00:29:12,160 --> 00:29:14,480 有人能不能告诉我… 510 00:29:14,560 --> 00:29:15,840 -什么… -不 511 00:29:20,520 --> 00:29:22,480 -你对他做了什么? -这个 512 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 可以把我变成蓝色的吗? 513 00:29:34,520 --> 00:29:37,000 你不用 你还没惹我心烦 514 00:29:37,680 --> 00:29:38,680 但我可以变吗? 515 00:29:40,560 --> 00:29:41,600 当然了 516 00:30:00,520 --> 00:30:02,280 他们提前动手了 517 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 既然如此… 518 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 不如舒舒服服地歇一会儿 519 00:30:13,080 --> 00:30:17,040 你在喝人类的酒吗? 520 00:30:17,560 --> 00:30:19,400 这可是醉酒的根源 521 00:30:19,480 --> 00:30:20,760 可不是吗 522 00:30:25,200 --> 00:30:27,280 这个小葡萄园品质很不错 523 00:30:31,360 --> 00:30:32,320 那好吧 524 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 你不喝酒 525 00:30:34,760 --> 00:30:36,000 那就试试食物吧 526 00:30:37,200 --> 00:30:38,640 吃东西总不会醉吧 527 00:30:41,920 --> 00:30:43,040 来吧 528 00:30:43,880 --> 00:30:45,440 来尝尝牛肋骨 529 00:30:47,080 --> 00:30:50,640 你是想引诱我吗? 530 00:30:50,720 --> 00:30:53,160 完全没有 天使是不会被诱惑的 对吗? 531 00:30:53,240 --> 00:30:55,200 -当然不会了 -那来吧 532 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 你可以随意品尝美食 533 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 天啊 534 00:31:35,680 --> 00:31:36,520 好好享用吧! 535 00:31:50,560 --> 00:31:53,840 承认吧 你有点站在我们这边了 536 00:31:53,920 --> 00:31:56,960 一丁点都没有 537 00:31:57,040 --> 00:31:58,840 但你也不站在地狱那一边 538 00:32:00,000 --> 00:32:03,160 我尽量和地狱相安无事 539 00:32:04,880 --> 00:32:06,520 那么 你究竟站哪一边呢? 540 00:32:07,160 --> 00:32:08,160 我自己这边 541 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 天啊 542 00:32:11,200 --> 00:32:13,600 -听起来… -什么? 543 00:32:14,600 --> 00:32:15,760 孤独 544 00:32:16,720 --> 00:32:18,800 孤独?我才不孤独 545 00:32:20,040 --> 00:32:21,360 那你站哪一边呢? 546 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 当然是上帝了 547 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 真的吗? 548 00:32:27,680 --> 00:32:30,120 希望我滥杀孩童的这个上帝吗? 549 00:32:32,800 --> 00:32:33,640 是的 550 00:32:35,080 --> 00:32:37,280 -但是… -你犹豫了 551 00:32:38,240 --> 00:32:40,240 我当初也是这样 552 00:32:41,560 --> 00:32:43,320 地狱见吧 553 00:32:48,360 --> 00:32:49,200 第二天 554 00:32:49,280 --> 00:32:50,440 约伯… 555 00:32:59,720 --> 00:33:01,040 我的天! 556 00:33:01,120 --> 00:33:04,320 -渎神的天使 这可不像你的作风 -不 看 557 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 我的上帝! 558 00:33:09,080 --> 00:33:11,200 约伯 如果你有问题要问我 559 00:33:11,280 --> 00:33:13,360 我有问题要问你 560 00:33:13,440 --> 00:33:15,560 你知道我是怎么创造地球的吗? 561 00:33:15,640 --> 00:33:18,880 当我奠定地球之基的时候 你在哪里 约伯? 562 00:33:18,960 --> 00:33:21,760 晨星齐声歌唱 563 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 一众天使欢呼雀跃 你在吗? 564 00:33:24,360 --> 00:33:25,920 -上帝真的在… -我想是的 565 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 跟他说话? 566 00:33:29,440 --> 00:33:32,120 -我认为他不会得到任何答案 -对 567 00:33:32,800 --> 00:33:34,920 只是为了诘难他 568 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 你知道天堂的规则吗? 569 00:33:37,680 --> 00:33:40,280 你在天空中排布了星座吗? 570 00:33:40,880 --> 00:33:45,400 你能发送闪电 让它们向你报告吗? 571 00:33:45,480 --> 00:33:47,640 约伯 你是给了孔雀翅膀? 572 00:33:47,720 --> 00:33:49,640 还是教会了鸵鸟奔跑? 573 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 上帝说了什么? 574 00:33:57,800 --> 00:34:00,520 我…我不太确定 575 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 我没太听懂 576 00:34:03,120 --> 00:34:04,680 那对我来说太美妙了 577 00:34:08,040 --> 00:34:10,000 上帝谈到了鸵鸟 578 00:34:10,480 --> 00:34:12,480 -鸵鸟? -还有鲸鱼 579 00:34:13,520 --> 00:34:15,880 上帝对鲸鱼非常自豪 580 00:34:16,560 --> 00:34:20,880 他很细致地讲了鲸鱼有多么了不起 581 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 可是他们解释了吗? 582 00:34:26,280 --> 00:34:28,440 我认为重点是 583 00:34:29,520 --> 00:34:31,120 如果你想要答案 584 00:34:32,920 --> 00:34:35,040 等你能创造鲸鱼的时候再回来 585 00:34:35,679 --> 00:34:37,600 孩子们呢? 586 00:34:37,639 --> 00:34:39,800 他们提到孩子了吗? 587 00:34:40,280 --> 00:34:41,440 没有 588 00:34:41,520 --> 00:34:42,840 没有 589 00:34:53,000 --> 00:34:56,159 善良的约伯 你通过了上帝的考验 590 00:34:57,200 --> 00:34:59,400 准备迎接你的赏赐吧 看 591 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 你之前失去了三百只山羊 592 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 现在上帝赐予你六百只 593 00:35:08,960 --> 00:35:10,120 抱歉 来晚了 594 00:35:13,520 --> 00:35:14,640 你意下如何? 595 00:35:15,880 --> 00:35:16,880 谢谢? 596 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 不用谢我 感谢上帝 597 00:35:20,040 --> 00:35:22,480 你要我感谢上帝赐予了羊? 598 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 我们的孩子 599 00:35:25,160 --> 00:35:26,880 我们的孩子呢? 600 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 对 我正要说到这一点 601 00:35:30,200 --> 00:35:35,160 考虑到你们的三个孩子都一命呜呼了 602 00:35:35,200 --> 00:35:40,760 上帝现在准许你们再生育七个孩子 603 00:35:43,000 --> 00:35:45,960 -我们的孩子都死了? -是的 604 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 可是我爱我的孩子们 605 00:35:48,760 --> 00:35:51,360 我不想要更多的孩子了 606 00:35:52,400 --> 00:35:55,320 如果我的孩子都死了 那我会诅咒上帝 607 00:35:59,520 --> 00:36:02,200 那可不会有好下场的 我就是活生生的例子 608 00:36:02,920 --> 00:36:04,040 书亚人比勒达 609 00:36:04,920 --> 00:36:05,800 这是谁? 610 00:36:06,800 --> 00:36:10,000 他说他是书亚人比勒达 611 00:36:10,080 --> 00:36:13,360 正是在下 书亚人比勒达 612 00:36:14,280 --> 00:36:15,160 需要鞋子吗? 613 00:36:16,520 --> 00:36:18,800 书亚人的意思是 614 00:36:18,880 --> 00:36:21,400 -他来自书亚的土地 -我知道 615 00:36:21,680 --> 00:36:24,640 确实如此 616 00:36:24,680 --> 00:36:29,160 刚好 我是一名顶尖鞋匠 617 00:36:31,200 --> 00:36:33,200 怎么 书亚人不穿鞋吗? 618 00:36:33,960 --> 00:36:39,000 好吧 如果你是人类接生的专家 619 00:36:39,080 --> 00:36:41,120 那就帮了大忙了 620 00:36:42,320 --> 00:36:45,200 那今天你们是走运了! 621 00:36:45,320 --> 00:36:48,520 制鞋和接生 622 00:36:48,600 --> 00:36:51,440 一直是书亚人比勒达最热衷的两件事 623 00:36:51,520 --> 00:36:53,040 你们遇到什么难题了? 624 00:36:53,120 --> 00:36:58,640 这位西蒂斯刚刚得知 她要生更多的孩子 625 00:37:00,000 --> 00:37:02,480 好啊 我们开始吧 626 00:37:02,560 --> 00:37:06,440 不用害羞 西蒂斯 我是专业的助产士兼补鞋匠 627 00:37:06,520 --> 00:37:09,760 我敢肯定这些天使以前都看过生孩子 628 00:37:09,880 --> 00:37:13,160 没错 事实上 这位加百列 629 00:37:13,280 --> 00:37:17,960 曾在伊甸园亲眼目睹了诞生过程 630 00:37:18,600 --> 00:37:20,040 你看过啊? 631 00:37:20,120 --> 00:37:24,760 那我班门弄斧的时候要小心一点了 632 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 抱歉 633 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 照我说的做 相信我 634 00:37:34,760 --> 00:37:36,640 现在 夫人 635 00:37:36,680 --> 00:37:39,480 你只要面向你的丈夫 636 00:37:39,560 --> 00:37:41,560 把手伸进他的长袍里 637 00:37:42,760 --> 00:37:43,760 高一点 638 00:37:44,520 --> 00:37:45,800 再高一点 639 00:37:46,560 --> 00:37:48,320 再高一点点 就是这里 640 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 拔出他的三根肋骨 641 00:37:51,960 --> 00:37:53,600 是的 肋骨 642 00:37:53,640 --> 00:37:55,080 这只是…别担心 643 00:37:55,160 --> 00:37:57,960 这都是过程的一部分 我以前见过 644 00:38:04,400 --> 00:38:07,640 为了完成仪式 来个简单的拥抱 645 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 妈妈! 646 00:38:26,760 --> 00:38:29,480 但他们不是婴儿 647 00:38:30,040 --> 00:38:31,160 当然不是了 648 00:38:31,280 --> 00:38:33,120 -夏娃是婴儿吗? -夏娃是吗? 649 00:38:33,160 --> 00:38:35,400 不 他们降生的时候多大都可以 650 00:38:35,920 --> 00:38:37,640 恩农 我的儿子 651 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 -恩农? -不是 652 00:38:39,520 --> 00:38:41,320 这不是恩农 约伯 恩农死了 653 00:38:41,400 --> 00:38:44,040 这是你的新儿子 654 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 -但这… -一个奇迹 655 00:38:47,320 --> 00:38:48,760 这是一个奇迹 656 00:38:48,840 --> 00:38:51,640 我们的新儿子看起来很像之前的儿子 657 00:38:51,760 --> 00:38:53,560 -但这是… -不 约伯 658 00:38:53,640 --> 00:38:56,000 看 他不是恩农 659 00:38:56,080 --> 00:38:58,320 这是一个新的孩子 660 00:38:58,400 --> 00:39:02,160 他们都…他们都是新的孩子 661 00:39:02,880 --> 00:39:06,880 不 你说得对 他不是恩农 662 00:39:06,960 --> 00:39:08,000 我明明就是啊 663 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 亚茨拉斐尔 这些孩子是新生的吗? 664 00:39:13,080 --> 00:39:14,320 上帝赐予约伯的新孩子? 665 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 他们看起来确实是新的 666 00:39:19,160 --> 00:39:21,120 不 他们应该是新的孩子 667 00:39:21,160 --> 00:39:24,040 但他们似乎是他之前的孩子 668 00:39:26,280 --> 00:39:28,160 亚茨拉斐尔 他们是谁? 669 00:39:30,320 --> 00:39:31,440 他们是… 670 00:39:36,960 --> 00:39:38,160 他的新孩子 671 00:39:40,000 --> 00:39:43,120 我…我以天使的身份向你保证 672 00:39:46,960 --> 00:39:48,680 好吧 那就没问题了 673 00:39:49,640 --> 00:39:52,080 你为什么不直接说呢? 674 00:39:53,800 --> 00:39:55,560 恭喜 675 00:40:04,200 --> 00:40:07,440 后记 约伯和他的家庭恢复了往日的繁荣 676 00:40:09,440 --> 00:40:10,520 克劳利? 677 00:40:11,640 --> 00:40:13,160 他走了 678 00:40:14,920 --> 00:40:16,400 就在你陷入沉思的时候 679 00:40:17,160 --> 00:40:18,000 要知道 680 00:40:18,760 --> 00:40:22,160 你曾经真的很可恶 681 00:40:23,120 --> 00:40:25,040 太可恶了 682 00:40:27,600 --> 00:40:28,600 我现在可恶吗? 683 00:40:30,040 --> 00:40:31,160 我不知道 684 00:40:33,040 --> 00:40:34,080 但愿你不是吧 685 00:40:37,080 --> 00:40:38,080 好的 686 00:41:04,440 --> 00:41:06,080 你是昨天的那个人 687 00:41:06,520 --> 00:41:08,040 被闪电击中的那位 688 00:41:08,120 --> 00:41:09,560 其实没看上去那么严重 689 00:41:09,640 --> 00:41:12,400 六份浓缩咖啡装同一杯的先生 690 00:41:13,560 --> 00:41:17,400 问你个愚蠢的问题 你如何看待突降暴雨这件事? 691 00:41:18,080 --> 00:41:20,520 这确实是个愚蠢的问题 692 00:41:20,600 --> 00:41:23,960 不 如果突然下起倾盆大雨 693 00:41:24,040 --> 00:41:26,680 你会不会躲在遮阳篷下避雨? 694 00:41:27,400 --> 00:41:31,440 你好像看穿了我的灵魂深处 695 00:41:31,520 --> 00:41:33,040 这是个独门秘技 696 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 比如… 697 00:41:37,200 --> 00:41:40,080 玛姬?不来电 绝对不 698 00:41:40,640 --> 00:41:43,480 我们是朋友 不 我们不是朋友 我们都算不上是熟人 699 00:41:43,560 --> 00:41:45,960 上次停电 我们被困在店里 700 00:41:46,040 --> 00:41:47,800 我爱人对这事挺恼火的 701 00:41:49,640 --> 00:41:52,160 不是一个愉快的夜晚 就是这样 702 00:41:53,120 --> 00:41:54,280 我懂了 703 00:42:00,880 --> 00:42:02,480 需要我载你一程吗? 704 00:42:02,560 --> 00:42:05,920 不了 谢谢 我正想告诉你这件事 705 00:42:06,480 --> 00:42:07,840 我的线索 706 00:42:07,920 --> 00:42:09,360 “复活主义者” 707 00:42:09,440 --> 00:42:11,160 那家酒吧有自动点唱机 708 00:42:11,560 --> 00:42:15,840 这张唱片是在自动点唱机上找到的 709 00:42:16,320 --> 00:42:17,200 所以呢? 710 00:42:17,320 --> 00:42:20,400 首先 它不在自动点唱机里 711 00:42:20,480 --> 00:42:23,480 不管酒吧里的人想听什么 712 00:42:23,560 --> 00:42:27,920 所有唱片迟早都会变成这一张 713 00:42:28,000 --> 00:42:30,880 你可能会说这就像是…一个奇迹 714 00:42:32,360 --> 00:42:35,920 所以我打算亲自去那里看看 715 00:42:36,560 --> 00:42:38,320 调查一番 716 00:42:39,280 --> 00:42:41,200 挺合理 你搭什么时候的火车? 717 00:42:41,320 --> 00:42:44,120 其实 我更倾向于开车去 718 00:42:45,360 --> 00:42:47,880 -什么车? -我们的车 719 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 我们没有车 720 00:42:50,280 --> 00:42:51,560 我们当然有了 721 00:42:52,120 --> 00:42:53,880 这车多靓啊? 722 00:42:54,360 --> 00:42:56,160 这辆宾利是我的车 723 00:42:56,280 --> 00:43:01,320 是的 严格意义上来说 正如那家书店是我的店 724 00:43:01,400 --> 00:43:05,160 但我们都没少在里面呆着 不是吗? 725 00:43:05,200 --> 00:43:06,640 你不能开我的宾利 726 00:43:06,680 --> 00:43:08,960 我可以的 我有驾照 727 00:43:09,040 --> 00:43:11,640 我90年前通过了驾驶考试 728 00:43:11,760 --> 00:43:14,280 他们都没要求考试 但我坚持考完了 729 00:43:14,360 --> 00:43:16,640 -不行 -别担心 730 00:43:17,960 --> 00:43:20,640 -我会非常非常小心的 -不行 731 00:43:21,280 --> 00:43:24,160 我不在的时候 你可以照看一下书店 732 00:43:24,200 --> 00:43:25,080 还有加百列 733 00:43:25,920 --> 00:43:27,000 说定了? 734 00:43:29,040 --> 00:43:31,480 “那一天我外婆发怒了” 735 00:43:38,400 --> 00:43:41,000 “凡是有钱的单身汉 736 00:43:41,080 --> 00:43:44,080 “总想娶位太太 737 00:43:44,160 --> 00:43:45,760 “这已经成了一条举世公认的真理” 738 00:43:47,320 --> 00:43:48,560 随你怎么说吧 739 00:44:00,240 --> 00:44:02,360 起初 这天天气不错 740 00:44:02,760 --> 00:44:04,120 “这天天气不错” 741 00:44:05,200 --> 00:44:06,400 这还差不多 742 00:44:33,440 --> 00:44:36,120 我就猜到他们可能会派你来 743 00:44:39,640 --> 00:44:40,840 好吧… 744 00:44:44,240 --> 00:44:45,320 我准备好出发了 745 00:44:45,880 --> 00:44:47,040 去哪里? 746 00:44:47,120 --> 00:44:48,640 去地狱 747 00:44:51,560 --> 00:44:53,600 我不会带你去地狱的 天使 748 00:44:55,880 --> 00:44:56,880 为什么? 749 00:44:57,440 --> 00:44:58,880 我觉得你不会喜欢那里 750 00:45:01,120 --> 00:45:02,200 但是你必须带我去 751 00:45:04,960 --> 00:45:06,360 我现在和你一样 752 00:45:07,560 --> 00:45:08,640 是个恶魔 753 00:45:17,280 --> 00:45:18,440 不好意思 754 00:45:20,240 --> 00:45:21,800 你以为自己是恶魔? 755 00:45:23,800 --> 00:45:26,280 就凭你那天使小碎步的模样… 756 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 我是一个堕落的天使 757 00:45:30,680 --> 00:45:32,000 我撒了谎 758 00:45:33,120 --> 00:45:35,160 违背了上帝的旨意 759 00:45:36,040 --> 00:45:37,600 你确实说谎了 但是… 760 00:45:39,680 --> 00:45:41,280 我不会告诉任何人的 761 00:45:42,080 --> 00:45:43,000 你呢? 762 00:45:47,080 --> 00:45:49,400 很好 什么都不用改变 不是吗? 763 00:46:12,760 --> 00:46:14,200 可我究竟是什么? 764 00:46:15,400 --> 00:46:16,840 你只是一个天使 765 00:46:16,920 --> 00:46:20,560 一个尽量与天堂相安无事的天使 766 00:46:25,280 --> 00:46:26,880 这听起来… 767 00:46:27,760 --> 00:46:29,000 孤独? 768 00:46:31,480 --> 00:46:32,600 确实 769 00:46:34,320 --> 00:46:35,960 但你之前说并不孤独 770 00:46:37,360 --> 00:46:38,760 我是恶魔 771 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 我说了谎 772 00:48:31,720 --> 00:48:33,720 字幕翻译:涅伽达 773 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 创意监督 杨婕