1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 ‫"كتب قديمة ونادرة"‬ 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 ‫"مجمع الكتب لنخبة القراء"‬ 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 ‫"شوكولا (جيم) الساخنة - كوب (جيم)"‬ 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 ‫"مقهى (غيف مي كوفي أور غيف مي ديث)"‬ 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 ‫اسمعي نصيحتي ولا تتفقدي الرسالة.‬ 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 ‫أخبرتك، أنت تعدّين قهوة ألذ وأنت سعيدة. تلاحظ الفتيات ذلك.‬ 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 ‫أنا سعيدة جداً.‬ 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 ‫لا بد أنها "ليندسي" تراسلك مجدداً.‬ 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 ‫ليس لك أي شأن بعلاقتي.‬ 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 ‫بالطبع لا.‬ 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 ‫إلا إذا أثّرت على رفاهية بناتي وجودة حياتهن وقهوتهن.‬ 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 ‫هذا لطيف.‬ 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 ‫أحدهم لديه حس دعابة عال، أو لديه ميول غريبة.‬ 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 ‫وفي الحالتين فهو يرسم ابتسامة على الوجه.‬ 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 ‫هاك الكوب الأخير. قهوة "أميريكانو" مزدوجة مع حليب الشوفان وشراب البندق.‬ 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 ‫ليس على وجهك أنت يا عزيزتي "نينا"، هذا واضح.‬ 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 ‫افتح الباب. الشرطة.‬ 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 ‫مرحباً.‬ 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 ‫كيف الحال هنا؟‬ 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 ‫صباح الخير أيها الضابط.‬ 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 ‫نعم، تماماً.‬ 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 ‫أنا ضابط شرطة بشري.‬ 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 ‫هذا ما ظننته.‬ 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 ‫هل ظننت ذلك حقاً؟‬ 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 ‫رائع.‬ 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 ‫أنت على حق، أنا كذلك.‬ 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 ‫جيد، و...‬ 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ - سيدي،‬ 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 ‫كما تعرف، بصفتي ضابط شرطة بشرياً‬ 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 ‫يمكنني مراقبتك بشكل خفي من دون إثارة الشك.‬ 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 ‫- هذا صحيح. - ممتاز.‬ 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 ‫أيمكنني الدخول وفعل ذلك في الداخل من فضلك؟‬ 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 ‫لأن هناك صخباً في الخارج.‬ 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 ‫- لا يمكنني سماع شيء. - تفضلي بالطبع.‬ 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 ‫أترغبين في الشاي حضرتك؟‬ 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 ‫نعم؟‬ 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 ‫عادةً يقبل ضابط الشرطة البشري بكوب شاي.‬ 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 ‫إذاً سأفعل.‬ 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 ‫اشربيه.‬ 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 ‫أظن أنني سأحدق إلى كوبي لبعض الوقت.‬ 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 ‫- كما تشائين. - ممتاز.‬ 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 ‫دائماً أقول،‬ 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 ‫"أفضل ما في كوب الشاي هو التحديق إليه."‬ 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 ‫هذا سخيف.‬ 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 ‫لماذا لا تذهب بالقطار؟ أنت تحب القطارات.‬ 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 ‫من هذه؟‬ 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 ‫إنها ضابط شرطة بشري‬ 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 ‫أتت إلى هنا لتحدق إلى كوب شاي.‬ 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 ‫مرحباً.‬ 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 ‫- أخبريني أيتها الآمر. - أنا مفتش.‬ 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 ‫لكنك ترتدين ملابس آمر.‬ 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 ‫المفتش الآمر، هذا هو اسمي.‬ 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 ‫بالطبع.‬ 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 ‫هل هذه أول زيارة لك إلى الأرض؟‬ 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 ‫نعم. أليست مذهلة؟ إنها...‬ 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 ‫أقصد، لا.‬ 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 ‫بالطبع كنت هنا منذ‬ 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 ‫200 عام.‬ 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 ‫لكن عندما قلت "نعم" للتو، كنت مخطئة،‬ 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 ‫وهذا يثبت أنني بشرية.‬ 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 ‫بالطبع.‬ 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 ‫ربما قصدت أن هذه أول زيارة إلى "لندن".‬ 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 ‫انتقلت إلى "لندن" حديثاً‬ 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 ‫من منشأة بشرية أخرى.‬ 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 ‫من أي منشأة؟‬ 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 ‫أريد التحدث إليك على انفراد أيها الملاك.‬ 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 ‫لا... لكن يُفترض بي أن أراقبك.‬ 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 ‫لا تقلقي.‬ 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 ‫سنخبرك بما سنتحدث عنه لاحقاً.‬ 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 ‫ممتاز. شكراً.‬ 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 ‫لا أعرف كيف تمكن جانبكم من البقاء في السلطة طوال هذا الوقت.‬ 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 ‫لست متأكداً من أننا في السلطة.‬ 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 ‫أين "غابرييل"؟ وماذا تفعل تلك الملاك هنا؟‬ 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 ‫"جيم" في غرفة نومه في الأعلى.‬ 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 ‫أخبرته أن متاجر الكتب تُغلق أيام الأربعاء.‬ 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 ‫أما عن المفتش الآمر، فأخمن‬ 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 ‫أنه تم إرسالها لتأكيد معجزة الـ25 لازاري‬ 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 ‫التي نفّذناها بالخطأ تلك الليلة.‬ 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 ‫هكذا تُقاس المعجزات.‬ 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 ‫تُقاس المعجزات بعدد المرات التي تعيد بها شخصاً من الأموات.‬ 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 ‫أخشى أن تلك الملاك التي في الخارج‬ 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 ‫ستستنتج سريعاً جداً‬ 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 ‫أنني كذبت على السماء بشأن المعجزة قيد النقاش.‬ 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 ‫ليس علينا إلا أن نجعل "نينا" تقع في الحب مع "ماغي".‬ 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 ‫قبلة رائعة واحدة وسنكون بخير.‬ 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 ‫- لديّ خطة. - رائع. مفاتيح السيارة من فضلك.‬ 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 ‫ألا تريد أن تسمع خطتي؟ أو تذهب بالقطار؟‬ 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 ‫مفاتيح السيارة من فضلك.‬ 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 ‫- هل انتهيتما؟ - نعم.‬ 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 ‫ليس هناك ما تقلقين بشأنه.‬ 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 ‫أصغي، أنت لست مهتمة‬ 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 ‫بوقوع الناس في الحب، أليس كذلك؟‬ 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 ‫أعرف أن بعض عناصر الشرطة‬ 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 ‫- يتخذونها هواية. - نعم.‬ 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 ‫نعم، أنا مهتمة، بالأخص...‬ 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 ‫"ماغي" و"نينا" في الشارع المقابل. نعم.‬ 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 ‫نحن البشر على الأرض، لدينا مقولة،‬ 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 ‫"لا يمكننا أن نعرف‬ 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 ‫ما إن كان شخصان ما مغرمين إلا إذا انتظرنا بضعة أيام."‬ 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 ‫لأن البشر غرباء، وهكذا تجري الأمور.‬ 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 ‫نعم، أعرف ذلك.‬ 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 ‫لا تترددي في سؤالي إن خطرت لك أسئلة أخرى‬ 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 ‫عن الحب، أيتها المفتش الآمر.‬ 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 ‫سأكون هنا للعناية بمتجر الكتب‬ 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 ‫بينما يقود صديقي سيارتي إلى "إدنبرة".‬ 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 ‫- المعذرة. - ماذا؟ أنا منشغلة قليلاً.‬ 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 ‫نعم، أرى ذلك.‬ 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 ‫لكنني أردت أن أسألك عن حياتك الغرامية.‬ 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 ‫اخرجي حالاً.‬ 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 ‫الآن... سنذهب إلى "إدنبرة".‬ 112 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 ‫"(جي بي) - الستار"‬ 113 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 ‫"الحلقة الثالثة: أعرف أين أنا ذاهب"‬ 114 00:08:33,799 --> 00:08:35,520 ‫"بشائر طيبة"‬ 115 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 ‫من يوميّات "أيه زي فيل" السريّة...‬ 116 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 ‫"10 نوفمبر، 1827"‬ 117 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 ‫...المجلّد رقم 603. عزيزتي المفكّرة،‬ 118 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 ‫صادف في الشهر الماضي أنني و"كراولي" كنا في "إدنبرة"،‬ 119 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 ‫وأصرّ على أن أزور مقبرة محلية في منتصف الليل.‬ 120 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 ‫قال إنه عثر فيها على شيء‬ 121 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 ‫قد يثير إعجابي.‬ 122 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 ‫تمثال لرئيس الملائكة الأعلى بذاته.‬ 123 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 ‫إنه متقن إلى حد محزن.‬ 124 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 ‫إنه "غابرييل" حتماً.‬ 125 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 ‫إنه غامض.‬ 126 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 ‫أتظن أنه يعرف؟‬ 127 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 ‫ربما أتى إلى هنا ليحدق إليه،‬ 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 ‫ويتأمل جماله.‬ 129 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 ‫أظن أن هناك أحداً هنا.‬ 130 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 ‫هذه مقبرتي أيها الوغدان.‬ 131 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 ‫كم هو وقت غريب لدفن أحدهم.‬ 132 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 ‫لديّ مجرفة.‬ 133 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 ‫إن لم تغادرا خلال 10 ثوان فسأستخدمها عليكما.‬ 134 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 ‫أنت تعجبينني.‬ 135 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 ‫لا تتوقفي بسببنا.‬ 136 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 ‫هذا ليس جيداً.‬ 137 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 ‫هذا يعتمد على المنظور.‬ 138 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 ‫أنت تتأسف لهذا وأنا أُعجب به.‬ 139 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 ‫ستحب جماعتي فعلة سرقة الجثث.‬ 140 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 ‫- دعيني أعرفك بنفسي. أنا... - إنكليزي.‬ 141 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ‫...السيد "ماكفيل".‬ 142 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 ‫عليّ تحذيرك‬ 143 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 ‫أن استخراج الجثث...‬ 144 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 ‫إنه فعل غير صائب.‬ 145 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 ‫ما عاد بحاجة إلى جثته.‬ 146 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 ‫ليس لها نفع سوى أن تبكيها عائلته.‬ 147 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 ‫أتحتاجين إلى مساعدة مع جثتك؟‬ 148 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 ‫عزمت على وعظ تلك الشابة عن جسامة خطئها.‬ 149 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 ‫إنه عمل صعب.‬ 150 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 ‫إن أمسك بنا الجنود، لقطعوا رؤوسنا.‬ 151 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 ‫ليس الخطر هو بيت القصيد، ألا تعرفين أن فعلتك خطأ؟‬ 152 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 ‫كل ما أعرفه أن هناك جراحاً في "نيوينغتون"‬ 153 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 ‫سيعطيني المال مقابل جثة حديثة كهذه.‬ 154 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 ‫لكن ليس عليك فعل هذا. يمكنك أن تكوني بائعة كتب.‬ 155 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 ‫لا أجيد القراءة، ولا أملك متجراً.‬ 156 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 ‫الحياكة إذاً.‬ 157 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 ‫الحياكة! فكرة رائعة!‬ 158 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 ‫لا أتذكر بالضبط أين تركت نولي.‬ 159 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 ‫الزراعة.‬ 160 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 ‫لا بد أنك تركت نولك في مزرعتك، أليس كذلك؟‬ 161 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 ‫في هذا المكان القذر أنام أنا وصديقتي.‬ 162 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 ‫- أأنت بخير يا "وي موراغ"؟ - بأفضل حال يا حلوتي.‬ 163 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 ‫أحاول أن أبقينا على قيد الحياة.‬ 164 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 ‫لا أؤذي أحداً سوى من مات مسبقاً.‬ 165 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 ‫إليك عني أنت وأخلاقك يا سيد "ماكفيل".‬ 166 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 ‫أحضرت لك شيئاً.‬ 167 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 ‫هيا. لقد أكلت. دجاجة مشوية‬ 168 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 ‫وبطاطا بالزبدة وقطعتان من بودنغ المربى كتحلية.‬ 169 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 ‫أنت كاذبة قذرة يا "إلسبيث ماكينون".‬ 170 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 ‫وملاك صغير.‬ 171 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 ‫نعم.‬ 172 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 ‫ما الذي في البرميل؟‬ 173 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 ‫لا، أخبريني أنك لم تفعلي.‬ 174 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 ‫بلى فعلت.‬ 175 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 ‫إنها جثة طرية حديثة.‬ 176 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 ‫فقط هذه المرة.‬ 177 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 ‫أعدك أننا سنحصل على 7 أو حتى 8 جنيهات لقاء جثة جيدة.‬ 178 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 ‫يمكننا استئجار غرفة في منزل للمنامة. ليس مثل الأخيرة.‬ 179 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 ‫ولن تأوي إلى الفراش جائعة.‬ 180 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 ‫ستذهبين إلى الجحيم يا عزيزتي.‬ 181 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 ‫هذا صحيح.‬ 182 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 ‫سرّني لقاؤك كثيراً يا "وي موراغ".‬ 183 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 ‫- اركبوا في جولة! - هناك جثة مسروقة في ذاك البرميل.‬ 184 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 ‫"سمك مخلل"‬ 185 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 ‫هذا فعل آثم.‬ 186 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 ‫لا أمانع الآثام.‬ 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 ‫على أي حال، هل هو فعل آثم؟ إنها بحاجة إلى المال.‬ 188 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 ‫هذا ليس بيت القصيد. أنا من الأخيار.‬ 189 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 ‫أما أنت فشرير للأسف.‬ 190 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 ‫لكن لدى البشر خياراً.‬ 191 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 ‫لا يمكنهم الوصول إلى التقى‬ 192 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 ‫ما لم يحظوا بفرصة ليكونوا آثمين.‬ 193 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 ‫وهي آثمة.‬ 194 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 ‫هذا المنطق صحيح فقط إن كان لدى الجميع ظروف متعادلة.‬ 195 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 ‫لا يمكنك أن تضع شخصاً في ظروف كهذه وتقارنه بشخص وُلد في قلعة.‬ 196 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 ‫لكن هذا هو الجانب الجيد.‬ 197 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 ‫كلما كانت ظروفك أقسى‬ 198 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 ‫حظيت بفرص أكثر.‬ 199 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 ‫"إلسبيث" لديها فرص هائلة،‬ 200 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 ‫لأنها فقيرة جداً.‬ 201 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 ‫- هذا جنونيّ. - لا، إنها حكمة الرب الغامضة.‬ 202 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 ‫الآن بدأت تفهمين.‬ 203 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 204 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 ‫ماذا نفعل؟‬ 205 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 ‫نصدح بموسيقى كلاسيكية تبقى موسيقى كلاسيكية.‬ 206 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 ‫أيها الملاك، ماذا تفعل؟‬ 207 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 ‫لا شيء، نحن ننسجم معاً كثيراً.‬ 208 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 ‫تعرف أنني أستطيع أن أشعر عندما تقود الـ"بنتلي" تحت حد السرعة.‬ 209 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 ‫- بالتأكيد لا تستطيع. - بلى.‬ 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 ‫- لذا زد السرعة... - حسناً.‬ 211 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 ‫أنا آسف جداً.‬ 212 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 ‫إنها لا تريد أن تزيد السرعة.‬ 213 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 ‫أكانت هذه حلويات للسفر؟‬ 214 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 ‫لا.‬ 215 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 ‫سيارتي لا تصدر هذا الصوت، ماذا تفعل بها؟‬ 216 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 ‫- لا شيء. - لقد فعلت شيئاً بالسيارة،‬ 217 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 ‫أنا أشعر بذلك.‬ 218 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 ‫لا أعرف ماذا تقصد.‬ 219 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 ‫سيارتي ليست صفراء. لم تكن صفراء يوماً،‬ 220 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 ‫ولن تكون كذلك الآن.‬ 221 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 ‫أعدها كما كانت.‬ 222 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 ‫- لكنها جميلة. - إذا لم تعدها كما كانت حالاً‬ 223 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 ‫فسأبيع الكتب للناس.‬ 224 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 ‫وقد أمنح بعضها بالمجان.‬ 225 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 ‫أثمة أخبار عن "غابرييل"؟‬ 226 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 ‫لا.‬ 227 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 ‫لا أخبار عن عدونا اللعين يا سيدي.‬ 228 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 ‫حقاً؟‬ 229 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 ‫- أخبرني حالما يصلنا أي شيء. - بالطبع أيها الزعيم "بعل زبوب".‬ 230 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 ‫هل يخطر في بالك أنه سيكون من اللطيف‬ 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 ‫لو أثنى أحدهم على عملك الجاد؟‬ 232 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 ‫- في الجحيم؟ - أجل.‬ 233 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 ‫أنا أفرح عندما لا يُحكم عليّ‬ 234 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 ‫بالرمي في حفر الروث إن أغضبتك.‬ 235 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 ‫اليوم الذي لا أُرسل فيه إلى حفر الروث هو يوم جيد.‬ 236 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 ‫بشرط أن يكون من الأيام التي لا يقتلع فيها أحد لساني بسبب كلامي الكثير.‬ 237 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 ‫اليوم الذي لا يُرسلك فيه أحد إلى حفر الروث‬ 238 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 ‫ولا يقتلع أحد لسانك بسبب الكلام الكثير...‬ 239 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 ‫هل أتحدث كثيراً؟‬ 240 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 ‫هل ستقتلعون لساني مجدداً؟‬ 241 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 ‫لا أهتم. اصمت فحسب.‬ 242 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 ‫حسناً.‬ 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 244 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 ‫أتريد الذهاب إلى حفر الروث؟‬ 245 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 ‫نعم، إنها الجاذبية.‬ 246 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 ‫إنها شيء يجذب الأشياء إلى بعضها.‬ 247 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 ‫هنا تنجذب كل الأشياء إلى أسفل‬ 248 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 ‫لأن الأرض هي أكبر شيء قريب.‬ 249 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 ‫لماذا؟‬ 250 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 ‫لا أتذكر في الحقيقة.‬ 251 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 ‫بدت فكرة جيدة عندما تحدثنا عنها.‬ 252 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 ‫بحيث تبقى الأشياء حيث تضعها،‬ 253 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 ‫ولا تتحرك من مكانها.‬ 254 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 ‫لكن الأشياء لا تبقى حيث أضعها.‬ 255 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 ‫إنها تسقط إلى أسفل.‬ 256 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 ‫عدا الذباب. فهو يصعد إلى أعلى.‬ 257 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 ‫ملاحظة جيدة. حسناً.‬ 258 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 ‫إذاً، الخطة، عملية طيور الحب.‬ 259 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 ‫سأنتظر حتى تصبح كلتاهما قرب المظلة.‬ 260 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 ‫ثم ينهمر المطر فجأة‬ 261 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 ‫فتتراجعان لتوقي المطر وتصطدمان ببعضهما البعض‬ 262 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 ‫وتنظران إلى عيني بعضهما البعض بانسجام.‬ 263 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 ‫- انسجام؟ - تلك هي الخطة.‬ 264 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 ‫نعم.‬ 265 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 ‫لم أتحكم بالطقس منذ زمن بعيد.‬ 266 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 ‫وصلنا إلى وجهة "إلسبيث" مفعمين بالأسى.‬ 267 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 ‫كنت مصمماً على إحباط خطتها الوحشية.‬ 268 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 ‫أيها الطبيب "دالريمبل".‬ 269 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 ‫السيد "دالريمبل". خريج كلية الجراحين الملكية في "إدنبرة".‬ 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 ‫أنا جراح ولست طبيباً.‬ 271 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 ‫يؤسفني إعلامك أن هذا ليس سمكاً مجففاً.‬ 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 ‫- وأنا مضطر إلى الإلحاح... - ماذا تريد؟‬ 273 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 ‫بحقك يا سيد "دالريمبل"، الأمر ليس معقداً كجراحة دماغ.‬ 274 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 ‫أقترح أن تغسل يديك.‬ 275 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 ‫ستكونان ذات قيمة عالية خلال بضع سنوات.‬ 276 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 ‫أنت شخص مضحك يا سيد...‬ 277 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 ‫- أنا طبيب ولست جراحاً. - بالطبع. أيها الطبيب.‬ 278 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 ‫يتطلب جعل هذه الجثة المدفونة حديثاً غير قابلة للبيع معجزة.‬ 279 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 ‫عجباً.‬ 280 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 ‫هناك رائحة شيء متفسخ.‬ 281 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 ‫أهذه مزحة؟‬ 282 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 ‫أنا آسف جداً يا سيد "دالريمبل"،‬ 283 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 ‫كم هذا مؤسف! إنها ليلة حارة.‬ 284 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 ‫لا يمكن استخدام هذه الجثة.‬ 285 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 ‫كانت بخير عندما... كيف أصبحت...‬ 286 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 ‫ما رأيك أن تعطيني نصف ثمنها؟‬ 287 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 ‫لن أعطيك بنساً مقابل هذه الجثة المتحللة.‬ 288 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 ‫حاول أن تستخرج الأسنان.‬ 289 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 ‫يدفع الناس مبلغاً جيداً مقابل مجموعة جيدة من الأسنان.‬ 290 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 ‫أخرجوا هذه الجثة المقرفة من هنا.‬ 291 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 ‫أنت من فعل هذا، أليس كذلك؟‬ 292 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 ‫إنها نعمة غير متوقعة.‬ 293 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 ‫هل تمانع؟‬ 294 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 ‫حسناً.‬ 295 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 ‫فعلت شيئاً جيداً.‬ 296 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 ‫لا أريد أن تأتي "إلسبيث" إلى هنا مع جثة أخرى.‬ 297 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 ‫علينا إيقاف مصدر الطلب كما أوقفنا المورد.‬ 298 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 ‫أنا وحضرة الطبيب هذا‬ 299 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 ‫سنكون ممتنين كثيراً إن أمكننا البقاء‬ 300 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 ‫ومناقشة عملك.‬ 301 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 ‫ربما ونحن نحتسي الويسكي.‬ 302 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 ‫أيها الطبيبان،‬ 303 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 ‫هل ترغبان في احتساء مشروب بينما نتحدث عن عملي؟‬ 304 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 ‫شراء الجثث هو فعل فظيع.‬ 305 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 ‫لكنني أحاول تعليم الطلاب علم التشريح وعلم وظائف الأعضاء.‬ 306 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 ‫أنا أمقت هذا الفعل مثلك يا سيد "ماكفيل".‬ 307 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 ‫المشكلة هي أنه لا يُوجد ما يكفي من القتلة.‬ 308 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 ‫- المعذرة؟ - القتلة يُشنقون.‬ 309 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 ‫لا أحد يهتم إذا شرّحناهم.‬ 310 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 ‫فكرة رائعة! المزيد من جرائم القتل. سأشرب نخب هذا.‬ 311 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 ‫لكن إن كنت بحاجة إلى الجثث إلى هذا الحد فلماذا لا تنبشها بنفسك،‬ 312 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 ‫بدلاً من إجبار الفقراء واليائسين على فعلها؟‬ 313 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 ‫أأنت جاد؟‬ 314 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 ‫هل ترى أن من الصائب أن أهدر وقتي الثمين‬ 315 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 ‫في التسلل إلى المقابر في ساعات الليل‬ 316 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 ‫مخاطراً بالتعرض لإطلاق النار والشنق بدلاً من التدريس والتعلّم وإنقاذ الناس؟‬ 317 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 ‫كلام مقنع.‬ 318 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 ‫كلاكما تعملان في الطب.‬ 319 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 ‫ما رأيك المهني في هذا أيها الطبيب؟‬ 320 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 ‫برأيي المهني،‬ 321 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 ‫هذا يبدو...‬ 322 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 ‫هذا يبدو...‬ 323 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 ‫ما رأيك؟‬ 324 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 ‫تلك قدم، لذا فهذه ليست قدماً بالتأكيد.‬ 325 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 ‫تلك هي فكرتي، إن لم يكن بوسعكما أنتما السيدان الذكيان تحديده،‬ 326 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 ‫فكيف سيعرفه طلابي؟‬ 327 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 ‫أزلت هذا الورم من صبي في الـ7.‬ 328 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 ‫عجباً.‬ 329 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 ‫وهل هو...‬ 330 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 ‫ولهذا نحتاج إلى إمدادات دائمة من الجثث.‬ 331 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 ‫علينا أن نشرّح. إن لم نشرّح فلن نتعلم،‬ 332 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 ‫وإن لم نتعلم أكثر، أكثر بكثير، فكيف‬ 333 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 ‫سنفوز بالمعركة ضد شرور كهذه؟‬ 334 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 ‫أحاول إنقاذ الحيوات وتعليم الطلاب.‬ 335 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 ‫وفي النهاية، إما أن يمنحوني لقب فارس‬ 336 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 ‫أو يحكموا عليّ بأني مؤيد للقيامة ويعدموني.‬ 337 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 ‫"(مؤيد القيامة)"‬ 338 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 ‫مرحباً.‬ 339 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 ‫اسمح لي بالتعريف عن نفسي،‬ 340 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 ‫أنا صحفي إخباريّ في الجريدة.‬ 341 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 ‫أخبرني...‬ 342 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 ‫هل هذه حانة "مؤيد القيامة"؟‬ 343 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 ‫لا بد أنك أحد المراسلين الاستقصائيين.‬ 344 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 ‫نعم.‬ 345 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 ‫بماذا أساعدك؟ وماذا تريد أن تشرب؟‬ 346 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 ‫لا أريد شيئاً.‬ 347 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 ‫جئت لأحصل على التفاصيل الموثوقة عن الأغنية الغامضة‬ 348 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 ‫التي تصدح من تلقاء نفسها في صندوقكم الموسيقي.‬ 349 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 ‫بدأ هذا منذ العام الماضي.‬ 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 ‫أخبرني بالوقائع.‬ 351 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 ‫- كانت ليلة جمعة... - رائع!‬ 352 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 ‫وكنت أستنبط ما نسميه نحن الصحفيّون بـ"جو القصة" فقط،‬ 353 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 ‫هل كان هذا الرجل من بين الموجودين يومها؟‬ 354 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 ‫أستضيف مئات الناس أسبوعياً. يستحيل أن أتذكر رجلاً...‬ 355 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 ‫نعم.‬ 356 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 ‫حسناً، أتذكر هذا الرجل.‬ 357 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 ‫- هل كان وحده؟ - لا.‬ 358 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 ‫مع من كان؟‬ 359 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 ‫لا أعرف، مع عامل بناء آخر.‬ 360 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 ‫عامل بناء؟‬ 361 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 ‫إنه عامل بناء، أليس كذلك؟ وكان يجلس مع شخص يعمل مثله.‬ 362 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 ‫يأتون كثيراً إلى هنا، فهناك مبنى قريب.‬ 363 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 ‫لكنها أول مرة أرى عامل بناء ببدلة فاخرة رمادية.‬ 364 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 ‫هل كان شخصاً ذا شأن أو ما شابه؟‬ 365 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 ‫كان كذلك في الماضي.‬ 366 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 ‫"من كان مؤيد القيامة؟"‬ 367 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 ‫- لا أريد مساعدتك. - لكنك كنت على حق.‬ 368 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 ‫سرقة الجثث تخفف من المعاناة البشرية.‬ 369 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 ‫وهذا شيء جيد.‬ 370 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 ‫لذا يمكنني المساعدة هذه المرة.‬ 371 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 ‫لا أثق فيك. لا أعرف ما الذي فعلته،‬ 372 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 ‫لكنك من فعلت ذلك.‬ 373 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 ‫قولي هذا للأرواح المسكينة التي لن تدخل الجنة‬ 374 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 ‫لأن جثثها تقطّعت إلى قطع صغيرة.‬ 375 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 ‫ليس هذا ما يحدث...‬ 376 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 ‫ليست الجنة رائعة كما تُوصف.‬ 377 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 ‫ليست كذلك. هذا رأيي أيضاً.‬ 378 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 ‫نعم.‬ 379 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 ‫قلت إنك ستساعدينني يا "موراغ". جثة واحدة ستؤمن لنا مأوى.‬ 380 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 ‫حسناً، سأساعد، لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 381 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 ‫- لكن هذا لا يعني أنها فعلة صائبة. - إنها المعنويات المطلوبة.‬ 382 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 ‫كما كنت أقول، أمنحك موافقتي التامة.‬ 383 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 ‫انبشي ما تشائين من الجثث.‬ 384 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 ‫بعد أن أدركت خطئي،‬ 385 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 ‫قررت مساعدة "إلسبيث" و"وي موراغ"‬ 386 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 ‫في مسعاهما النبيل لتخفيف المعاناة البشرية.‬ 387 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 ‫وتفقدت مختلف أجهزة الحراسة الفتاكة في تلك المقبرة.‬ 388 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 ‫يا للإبداع.‬ 389 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 ‫تتعثر بهذا السلك، وبعدها...‬ 390 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 ‫إذاً يتحمل الأثرياء كلفة كل هذه الأشياء‬ 391 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 ‫لحماية أقربائهم من النبش‬ 392 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 ‫بينما لا يمكن للفقراء فعل شيء.‬ 393 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 ‫ألا تمانع هذا؟‬ 394 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 ‫- هل أنت بخير في الأسفل؟ - كدنا نصل يا "موراغ".‬ 395 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 ‫التراب ما زال رطباً ويسهل حفره.‬ 396 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 ‫"موراغ"!‬ 397 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 ‫بالطبع، إطلاق النار من بندقية حماية القبر‬ 398 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 ‫نبّه حراس المنطقة.‬ 399 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 ‫إنهم الحرّاس.‬ 400 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 ‫لعلي بالغت قليلاً بالحفرة.‬ 401 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 ‫سأنقذها.‬ 402 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 ‫أعرف أن هذا غير مسموح به عملياً،‬ 403 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 ‫لكن كل هذا خطئي.‬ 404 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 ‫ولا أطيق أن يحدث لهذه الشابة...‬ 405 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 ‫يمكنني شفاؤها. لا، هذا هو التصرف الصائب.‬ 406 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 ‫لن أسمح لك بمناقشتي...‬ 407 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 ‫ما الذي...‬ 408 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 ‫فات الأوان.‬ 409 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 ‫هلّا يحضر أحدكما العربة؟‬ 410 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 ‫لماذا؟‬ 411 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 ‫قد أكون مخطئاً، لكنني أظن‬ 412 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 ‫أن "إلسبيث" ستأخذ "وي موراغ" إلى السيد "دالريمبل".‬ 413 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 ‫- لكن... - لكن ماذا؟‬ 414 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 ‫هل أتركها تتعفن في التراب بينما أموت جوعاً؟‬ 415 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 ‫أهذا ما تريدني أن أفعله؟‬ 416 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 ‫لأن هذا ليس ما كانت "وي موراغ" لتريده حتماً.‬ 417 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 ‫لا، بالطبع لا.‬ 418 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 ‫لكنني...‬ 419 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 ‫يختلف الأمر عندما يتعلق بشخص تعرفه، أليس كذلك؟‬ 420 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 ‫يسرني أنها ليست متحللة هذه المرة.‬ 421 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 ‫لم ترد الذهاب إلى المقبرة أصلاً.‬ 422 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 ‫أرادت أن تعتني بي فحسب.‬ 423 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 ‫"سم اللودانيوم"‬ 424 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 ‫لقد فعلت ذلك حقاً. صحيح؟‬ 425 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 ‫جثة طرية وحديثة.‬ 426 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 ‫- أتقبلين بـ5 جنيهات؟ - 5 جنيهات؟‬ 427 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 ‫ثمن الجثث الحديثة 7 جنيهات، وأحياناً 8.‬ 428 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 ‫يمكنك أن تطرقي على أبواب أخرى لتري ما إن كان أحدهم قد يعطيك المزيد.‬ 429 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 ‫لكنني سأعطيك 5 جنيهات.‬ 430 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 ‫5 جنيهات.‬ 431 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 ‫إليك. تعويضك المالي.‬ 432 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 ‫علام ستنفقينه؟‬ 433 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 ‫- مشروب الجن؟ - النبيذ.‬ 434 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 ‫سأشرب نخباً.‬ 435 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 ‫ها نحن أولاء.‬ 436 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 ‫مرحباً يا "إلسبيث".‬ 437 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 ‫أنا آسف على ما حدث لصديقتك.‬ 438 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 ‫حدث ما حدث.‬ 439 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 ‫- الناس يموتون. - هذا صحيح.‬ 440 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 ‫اشتريت زجاجة نبيذ فاخر بما حصلت عليه.‬ 441 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 ‫الجن أسرع تأثيراً أما النبيذ فأفخر.‬ 442 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 ‫يمكننا رفع نخب "وي موراغ".‬ 443 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 ‫سنرفع نخبها، ثم سأذهب.‬ 444 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 ‫ويمكنكما استخدام هذه الأموال لدفني‬ 445 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 ‫في مكان لا يُوجد فيه وحوش ينبشونني.‬ 446 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 447 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 ‫لأنضم إلى "وي موراغ".‬ 448 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 ‫هلّا نرفع نخبها الآن من فضلكما؟‬ 449 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 ‫لا، لماذا فعلت هذا؟‬ 450 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 ‫ستقتل نفسك.‬ 451 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 ‫- لديّ بنية ثور. - لا أحتاج إلى سم اللودانيوم لأقتل نفسي.‬ 452 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 ‫ممنوع الموت، كفى موتاً.‬ 453 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 ‫لا مزيد من الموت.‬ 454 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 ‫لا مزيد من الموت! الموت...‬ 455 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 ‫إنه...‬ 456 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 ‫خطأ!‬ 457 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 ‫- "كراولي"! - لا!‬ 458 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 ‫هل صوتي مثل عنزة؟‬ 459 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 ‫"يا زهرة (اسكتلندا)‬ 460 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 ‫متى سنرى‬ 461 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 ‫مثلك مجدداً؟"‬ 462 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 ‫هيا، لنبدأ معاً. أيها الملاك، قل شيئاً‬ 463 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 ‫يقنعها أن الفقر نعمة مستترة وأن الحياة تستحق أن تُعاش. هيا!‬ 464 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 ‫الحياة لا تساوي شيئاً، ثم يأتي وحوش مثلي وينبشون الناس...‬ 465 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 ‫عليّ أن أوقفك هنا. "كراولي"، أنا...‬ 466 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 ‫أين أنت؟‬ 467 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 ‫إياك وأن تدوس عليّ.‬ 468 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 ‫أنا أراك، وأراك أنت أيتها...‬ 469 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 ‫أنا صغير الحجم، أليس كذلك؟‬ 470 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 ‫حسناً، يمكنني فعل هذا.‬ 471 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 ‫إطلالة مذهلة.‬ 472 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 ‫لا داع لأي من هذا...‬ 473 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 ‫بل هناك داع.‬ 474 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 ‫ها أنت ذي.‬ 475 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 ‫ارتكبت إثماً كبيراً.‬ 476 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 ‫محاولتك قتل نفسك...‬ 477 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 ‫إنها... إنها غير صائبة.‬ 478 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 ‫إذا تجرأت على محاولة قتل نفسك مجدداً،‬ 479 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 ‫فستُلعنين إلى الأبد.‬ 480 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 ‫- إلا إذا... - إذا ماذا؟‬ 481 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 ‫إلا إذا... كم لديك في محفظتك؟‬ 482 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 ‫- أنا؟ - كم لديك أيها الطبيب "ماكفيل"؟‬ 483 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 ‫حوالي 90 فلساً غينياً.‬ 484 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 ‫هذا يكفي. أعطها إياها.‬ 485 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 ‫فضيلة الفقر...‬ 486 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 ‫سيُطلق عليها النار من بندقية حماية قبر‬ 487 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 ‫أو ستُعدم إن لم تشنق نفسها أولاً.‬ 488 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 ‫امنحها المال أيها الملاك.‬ 489 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 ‫ماذا سأفعل بـ90 فلساً غينياً؟‬ 490 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 ‫اشتري مزرعة، وكوني صالحة.‬ 491 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 ‫لا تدّعي الصلاح فحسب.‬ 492 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 ‫بل كوني صالحة بحق.‬ 493 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 ‫أعدكما أن أكون كذلك. أعدكما.‬ 494 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 ‫هل أنت واثقة؟‬ 495 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 ‫هذا جيد بما يكفي لي.‬ 496 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 ‫ها أنت يا صغيرة، اذهبي من هنا.‬ 497 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 ‫اللودانيوم!‬ 498 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 ‫هذه آخر مرة أحتسيه.‬ 499 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 ‫- أين أنت؟ - أنا هنا.‬ 500 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 ‫كان ذلك لطفاً كبيراً منك يا "كراولي".‬ 501 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 ‫- لقد أنقذت تلك الفتاة... - لست لطيفاً.‬ 502 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 ‫أنا ثمل باللودانيوم.‬ 503 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 ‫لست مسؤولاً عن أفعالي.‬ 504 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 ‫ستقع في ورطة.‬ 505 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 ‫لا بد أن يلاحظوا في الأسفل.‬ 506 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 ‫لقد فعلت عملاً صالحاً جداً.‬ 507 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 ‫ثق بي، لو لاحظ الجحيم هذه المسرحية الصغيرة لكنت مسبقاً...‬ 508 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 ‫لكنت مسبقاً...‬ 509 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 ‫وكانت تلك آخر مرة أرى فيها "كراولي" لفترة طويلة.‬ 510 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 ‫المعذرة.‬ 511 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 ‫أعتذر على إزعاجكما، لكن هل يملك أي منكما‬ 512 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 ‫هاتفاً خليوياً يمكنني استخدامه؟‬ 513 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 ‫هل فقدت عقلك تماماً؟‬ 514 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 ‫هاتف من فضلك، ليس لديّ اليوم بطوله.‬ 515 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 ‫وقد طلبته بلطف.‬ 516 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 ‫كم أنا خائف!‬ 517 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 ‫ماذا ستفعل إذا رفضنا؟‬ 518 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 ‫ليس لديّ دقائق اتصال.‬ 519 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 ‫أستخدمه عادةً من أجل "تويتر". و"غرايندر".‬ 520 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 ‫هذا لطف كبير منك.‬ 521 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 ‫لكنني أحتاج إلى بعض الخصوصية من فضلكما.‬ 522 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 ‫مرحباً، أريدك أن تتصل‬ 523 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 ‫بالهاتف الموجود في متجري من فضلك.‬ 524 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 ‫أيها الهاتف، إنه على مكتبي.‬ 525 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 ‫متجر "فيل" للكتب. غالباً ليس لدينا ما تبحث عنه.‬ 526 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 ‫- ولن نرسله إليك حتى لو كان لدينا. - أظن أنني وجدت أدلة.‬ 527 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 ‫وهل تتذكر تمثال "غابرييل"‬ 528 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 ‫في المقبرة في "إدنبرة"؟‬ 529 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 ‫أنظر إليه الآن.‬ 530 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 ‫أحسنت عملاً.‬ 531 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 ‫أتظن ذلك حقاً؟‬ 532 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 ‫"كراولي"، هل تتذكر الطبيب "دالريمبل"؟‬ 533 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 ‫- الذي اشترى... - جثة "وي موراغ".‬ 534 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 ‫ليس طبيباً، بل سيداً، نعم. ما الذي حدث له؟‬ 535 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 ‫لقد ترك "إدنبرة" بفضيحة.‬ 536 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 ‫ثم قتل نفسه. وسموا حانة باسمه.‬ 537 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 ‫يا للبشر، عليك ألا تتعلق بهم كثيراً.‬ 538 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 ‫نعم، أنت على حق.‬ 539 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 ‫هل بعت أياً من الكتب؟‬ 540 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 ‫لم أبع شيئاً.‬ 541 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 ‫جيد.‬ 542 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 ‫- الدليل؟ - نعم.‬ 543 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 ‫اكتشفت معلومة مهمة.‬ 544 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 ‫لقد زار "غابرييل" بالفعل‬ 545 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 ‫المكان الذي نتحدث عنه،‬ 546 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 ‫- برفقة... - من؟‬ 547 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 ‫لا أعرف، برفقة أحدهم.‬ 548 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 ‫لكنه لم يكن وحده.‬ 549 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 ‫علي أيّ حال، أليس هذا دليلاً قوياً؟‬ 550 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 ‫أعتقد أن الأمر على وشك الحدوث. مظلة العصر الجديد.‬ 551 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 ‫- أراك حين عودتك. - حسناً.‬ 552 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 ‫لترافقكما السلامة.‬ 553 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 ‫إليك الهاتف.‬ 554 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 ‫و"تويتر" و"غرايندر" أياً كان هذان الشيئان.‬ 555 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 ‫هاتفي.‬ 556 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 ‫هل كان يعجبك على حاله السابق؟‬ 557 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 ‫لا، أياً كان ما فعلته، شكراً لك.‬ 558 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 ‫حسناً، المطر. يمكنني صنع المطر.‬ 559 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 ‫أردت القول‬ 560 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 ‫إنني لست متأكدة مما حدث تلك الليلة.‬ 561 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 ‫لكن هل يمكننا التحدث؟‬ 562 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 ‫ليس لدينا ما نتحدث بشأنه.‬ 563 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 ‫أظن أن لدينا.‬ 564 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 ‫أنت منزعجة. وتعاملينني وكأن الذنب ذنبي.‬ 565 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 ‫لا أعرف ماذا يجري في حياتك، لكنني لست السبب في احتجازنا تلك الليلة.‬ 566 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 ‫قطيرات مطر لطيفة.‬ 567 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 ‫- لا أعرف لما أنت غاضبة مني. - لست كذلك. لكنني...‬ 568 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 ‫الأمر لا يتعلق بك.‬ 569 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 ‫تظن "ليندسي" أنني أخونها لأنني لم أراسلها يومها.‬ 570 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 ‫- لا أطيق هذا. - هذا ليس عدلاً.‬ 571 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 ‫ما كنت لـ... انقطع التيار الكهربائي.‬ 572 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 ‫هيا، قفا تحت المظلة.‬ 573 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 ‫مطر غزير.‬ 574 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 ‫ليس بيننا... ما ذكرته شريكتك.‬ 575 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 ‫أعرف ذلك.‬ 576 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 ‫- أدين لك باعتذار. - لا ضرورة، كان هذا مجرد...‬ 577 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 ‫ما كنت لـ...‬ 578 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 ‫لست من هذا النوع.‬ 579 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 ‫أعرف، لست من نمطك المفضل.‬ 580 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 ‫ليس لديك أي فكرة.‬ 581 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 ‫نعم، الخطة تنجح.‬ 582 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 ‫تباً!‬ 583 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 ‫كان يمكن أن يسير هذا أفضل.‬ 584 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 ‫هل انسجمتا؟‬ 585 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 ‫أظن يا "جيم" أن بوسعي القول‬ 586 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 ‫إن الانسجام لم يكن النتيجة النهائية لتلك العاصفة.‬ 587 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 ‫ستحدث عاصفة،‬ 588 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 ‫الظلام والعواصف الشعواء‬ 589 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 ‫وسيغادر الموتى قبورهم ويسيرون في الأرض مجدداً.‬ 590 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 ‫وستقع فواجع مهولة.‬ 591 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 ‫أكمل.‬ 592 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 ‫كل يوم يقترب الأمر أكثر.‬ 593 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 594 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 ‫من أنا؟ ماذا حدث لي؟‬ 595 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 ‫ابق هنا.‬ 596 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 ‫لا تفتح الباب لأحد.‬ 597 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 ‫"مغلق"‬ 598 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 ‫"شاكس"؟‬ 599 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 ‫أين أنت؟‬ 600 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 ‫المعذرة، أتعرف أين...‬ 601 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 ‫أنت تخبئ "غابرييل" في متجر الكتب، أليس كذلك يا "كراولي"؟‬ 602 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 ‫المعذرة يا صاح، أحاول الوصول...‬ 603 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 ‫"بعل زبوب" ليس مسروراً منك.‬ 604 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 ‫"بعل زبوب"؟ ليس مسروراً؟‬ 605 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 ‫لكنه دائماً ما ينشر البهجة والسعادة.‬ 606 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 ‫إنه ليس مسروراً إطلاقاً.‬ 607 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 ‫"بعل زبوب" يعرف أن الملاك يخبئه هناك.‬ 608 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 ‫- إنه لا يعرف. - لم أنت متأكد؟‬ 609 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 ‫- لأنه لا يستطيع. - لم لا؟‬ 610 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 ‫لأنه ليس هناك. لن ألعب هذه الألاعيب.‬ 611 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 ‫لست غبية يا "كراولي"، هيا، دعني أدخل.‬ 612 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 ‫لن يحدث هذا. لذا اعذريني.‬ 613 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 ‫إنه في الداخل.‬ 614 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 ‫أهذا رأيك؟ يفاجئني أنك لم تدخلي لإلقاء نظرة.‬ 615 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 ‫أنت تعرف أنني لا أستطيع أن أخطو العتبة.‬ 616 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 ‫يؤسفني أنني لا أستطيع دعوتك.‬ 617 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 ‫حينها يمكنك أن تبحثي كما تشائين.‬ 618 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 ‫قد تجدين رئيس ملائكة.‬ 619 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 ‫مرحباً أيتها الزبونة.‬ 620 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 ‫أصغ، حين لا يكون هناك ماء حار‬ 621 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 ‫ويظهر على سخان المياه خطان أصفران، فماذا يعني هذا؟‬ 622 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 ‫نعم، هذا يحدث أحياناً.‬ 623 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 ‫هناك صنبور أسود وحلقة فضية عليك أن تديريها.‬ 624 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 ‫- إنه... - يمكنني إيجاده.‬ 625 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 ‫وإن لم تسمح لي بالدخول...‬ 626 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 ‫لا يمكنني فعل هذا عملياً.‬ 627 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ‫..."بعل زبوب" ومجلس الظلام‬ 628 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 ‫وكل قوى الجحيم سيعلنون الحرب.‬ 629 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 ‫عليّ؟‬ 630 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 ‫على صديقك.‬ 631 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 ‫- أين هو بالمناسبة؟ - يجرد المخزون. في القبو.‬ 632 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 ‫هل تدرك حجم المشكلة التي تسببها؟‬ 633 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 ‫لا، أو نعم. أو... لا.‬ 634 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 ‫سأخبرك بشيء يا "جيم"، أو يا "غابرييل" إن كنت تدرك وجوده.‬ 635 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 ‫إذا وقع أي مكروه لـ"أزيرافيل" بسبب هذا...‬ 636 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 ‫نعم؟‬ 637 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 ‫لا يهم. فات أوان هذا الآن.‬ 638 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 ‫دائماً ما يكون الأوان قد فات.‬ 639 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 ‫ترجمة قاسم حبيب‬ 640 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬