1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 ΑΝΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΠΑΝΙΑ ΒΙΒΛΙΑ 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΕ ΕΥΓΕΝΕΙΣ 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 ΖΕΣΤΗ ΣΟΚΟΛΑΤΑ ΚΟΥΠΑ ΤΟΥ ΤΖΙΜ 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 ΔΩΣΕ ΜΟΥ ΚΑΦΕ 'Η ΔΩΣΕ ΜΟΥ ΘΑΝΑΤΟ 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Άκου τη συμβουλή μου, μην το κοιτάξεις. 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Σ' το είπα. Κάνεις καλύτερο καφέ όταν είσαι ανέμελη. Οι κοπέλες το προσέχουν. 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 Μια χαρά ανέμελη είμαι. 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 Θα στέλνει πάλι μήνυμα η Λίντσεϊ. 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 Δεν νομίζω πως η σχέση μου σε αφορά. 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Προφανώς όχι. 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 Εκτός αν απειλεί την ευτυχία, την ποιότητα ζωής σου και τον καφέ. 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Καλό αυτό. 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 Κάποια έχει αίσθηση του χιούμορ, ή μια ενδιαφέρουσα διαστροφή. 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 Σε κάθε περίπτωση, σε κάνει να χαμογελάς. 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 Έναν διπλό Americano με γάλα βρώμης και σιρόπι φουντουκιού. 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 Όχι στο πρόσωπό σου, Νίνα μου. Προφανώς. 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Ανοίξτε! Αστυνομία! 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 Γεια σας, γεια σας. 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 Τι είναι όλα αυτά; 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Καλημέρα, αστυνομικέ. 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Ναι. Ακριβώς. 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Είμαι μια άνθρωπος αστυνομικός. 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Αυτό φαντάστηκα κι εγώ. 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 Ναι; Αλήθεια; 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Θαυμάσια. 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 Λοιπόν, έχετε δίκιο. Τέτοια είμαι. 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 Πολύ καλά. Και... 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 -Πώς μπορώ να βοηθήσω; -Λοιπόν, κύριε, 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 όπως ίσως γνωρίζετε, ως άνθρωπος αστυνομικός, 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 μπορώ να σας παρακολουθώ διακριτικά χωρίς να κινώ υποψίες. 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 -Πράγματι, μπορείτε. -Περίφημα. 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 Μπορώ να έρθω μέσα να το κάνω, παρακαλώ; 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 Μόνο και μόνο επειδή έχει πολύ θόρυβο έξω. 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 -Δεν ακούω τίποτα. -Βεβαίως. 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 Ένα τσάι, αστυνομικέ; 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 Ναι; 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Ένας άνθρωπος αστυνομικός κατά κανόνα θα δεχόταν ένα φλιτζάνι τσάι. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Τότε, κι εγώ. 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 Το πίνουμε. 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 Ξέρετε, νομίζω ότι θα κοιτάξω το δικό μου για λίγο. 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 -Όπως προτιμάτε. -Περίφημα. 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Πάντα λέω, 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 "Το καλύτερο μέρος του τσαγιού είναι να το κοιτάζεις". 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 Κουραφέξαλα. 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 Γιατί δεν πας με το τρένο; Λατρεύεις τα τρένα. 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 Ποια είναι αυτή τώρα; 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 Μια άνθρωπος αστυνομικός, 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 η οποία μόλις μπήκε να ρίξει μια γρήγορη ματιά σε ένα φλιτζάνι τσάι. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Γεια σας, γεια σας. 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 -Πες μου, αστυφύλακα. -Επιθεωρήτρια. 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 Ξέρετε, φοράτε στολή αστυφύλακα. 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Επιθεωρήτρια Αστυφύλακας. Έτσι λέγομαι. 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Φυσικά και ναι. 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 Μπας κι έρχεσαι πρώτη φορά στη Γη; 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Ναι. Εκπληκτική, έτσι δεν είναι; Μόνο η... 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 Ή μάλλον, όχι. 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 Προφανώς, είμαι εδώ γύρω στα... 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 200 χρόνια. 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Αλλά όταν είπα "ναι" πριν, το έκανα κατά λάθος, 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 που αποδεικνύει ότι είμαι άνθρωπος. 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 Φυσικά. 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Ίσως θέλατε να πείτε ότι πρώτη φορά έρχεστε στο Λονδίνο. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Ναι, πολύ σωστά. 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Μετατέθηκα πρόσφατα στο Λονδίνο 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 από έναν άλλο... ανθρώπινο οικισμό. 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 Αλήθεια; Ποιον; 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Να σου μιλήσω, Άγγελε, ιδιαιτέρως. 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 Μη... Υποτίθεται ότι πρέπει να σας παρατηρώ. 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 Μην ανησυχείτε. 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Μπορούμε να σας πούμε όλα όσα συζητήσαμε μετά. 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Περίφημα. Ευχαριστώ. 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 Απορώ πώς τα καταφέρνετε να κάνετε κουμάντο τόσον καιρό. 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Βρίσκεις ότι τα καταφέρνουμε; 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 Πού είναι ο Γαβριήλ; Τι κάνει αυτή η άγγελος εδώ; 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 Ο Τζιμ είναι στο δωμάτιό του επάνω. 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Του είπα ότι είμαστε κλειστά την Τετάρτη. 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Όσον αφορά την Επιθεωρήτρια Αστυφύλακα, εικάζω 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 ότι στάλθηκε για να επαληθεύσει το θαύμα των 25 Λάζαραϊ 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 που τυχαία επιτελέσαμε από κοινού τις προάλλες. 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 Έτσι μετράτε τα θαύματα, 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 με το πόσες φορές μπορείς να αναστήσεις κάποιον. 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 Και πολύ φοβάμαι ότι αυτό εκεί το αγγελούδι 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 θα διαπιστώσει πολύ γρήγορα 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 ότι είπα ψέματα στον Παράδεισο για το εν λόγω θαύμα. 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 Τότε, αρκεί μόνο να βάλουμε τη Νίνα να φασωθεί με τη Μάγκι. 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Ένα εξαίσιο φιλί και όλα εντάξει. 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 -Έχω σχέδιο. -Έξοχα. Τα κλειδιά του αμαξιού; 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 Δεν θες να σου πω το σχέδιό μου; Ή να πας με το τρένο; 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 Τα κλειδιά του αμαξιού, παρακαλώ. 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 -Εντάξει όλα; -Ναι. 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Ουδέν το ανησυχητικό. 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Άκου, δεν πιστεύω να σε ενδιαφέρουν 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 οι ερωτευμένοι άνθρωποι, σωστά; 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 Ξέρω ότι για κάποια μέλη της αστυνομίας 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 -είναι χόμπι. -Ναι. 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Ναι, με ενδιαφέρουν. Ειδικά... 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 Η Μάγκι και η Νίνα εδώ απέναντι. Ναι. 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Λοιπόν, εμείς στη Γη έχουμε ένα ρητό. 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "Για να καταλάβεις 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 "αν κάποιοι είναι ερωτευμένοι, κάνε λίγη υπομονή". 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 Επειδή οι άνθρωποι είναι περίεργοι, και έτσι έχει το πράγμα. 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Ναι, το ήξερα αυτό. 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 Μη διστάσεις να με ρωτήσεις αν έχεις άλλες απορίες 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 για την αγάπη, Επιθεωρήτρια Αστυφύλακα. 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Θα είμαι εδώ να βοηθάω στο βιβλιοπωλείο 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 όσο ο φίλος μου πάει με το αμάξι μου στο Εδιμβούργο. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 -Με συγχωρείτε. -Τι; Έχω δουλειά. 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Ναι, είναι προφανές. 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 Αλλά ήθελα να σε ρωτήσω για την ερωτική σου ζωή. 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Βγες έξω, τώρα. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 Και τώρα... πάμε στο Εδιμβούργο. 112 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3: ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΠΗΓΑΙΝΩ 113 00:08:33,799 --> 00:08:35,520 ΚΑΛΟΊ ΟΙΩΝΟΊ 114 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 Από το κρυφό ημερολόγιο του Α.Ζ. Φελ, 115 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1827 116 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 τόμος 603. Αγαπητό ημερολόγιο, 117 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 τον προηγούμενο μήνα, ο Κρόουλι κι εγώ έτυχε να βρισκόμαστε στο Εδιμβούργο, 118 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 και επέμενε να επισκεφτώ ένα τοπικό νεκροταφείο τα μεσάνυχτα. 119 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Είχε ανακαλύψει κάτι, είπε, 120 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 που ίσως με χαροποιούσε. 121 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 Ένα άγαλμα του ίδιου του Ανώτατου Αρχαγγέλου. 122 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 Είναι ψυχοπλακωτικά επακριβές. 123 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 Είναι σίγουρα ο Γαβριήλ. 124 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 Πολύ αλλόκοτο. 125 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Λες να το ξέρει; 126 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Μάλλον έρχεται εδώ και το χαζεύει, 127 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 θαυμάζει το κάλλος του. 128 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 Νομίζω ότι κάποιος είναι εδώ. 129 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Αυτό είναι δικό μου, κοπρίτες. 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 Παράξενη ώρα να θάβεις κάποιον. 131 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Έχω φέρει φτυάρι. 132 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 Αν είστε ακόμα εδώ σε δέκα δευτερόλεπτα, θα σας πλακώσω με αυτό. 133 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Πολύ σε πάω. 134 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Κάνε τη δουλειά σου. 135 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Αυτό δεν είναι καλό. 136 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Εξαρτάται από την οπτική σου. 137 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Εσύ λες πατάτα, εγώ λέω εξαιρετική, 138 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 Οι δικοί μου θα λάτρευαν μια σκηνή τυμβωρυχίας. 139 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 -Επιτρέψτε μου να συστηθώ. Είμαι... -Άγγλος. 140 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ...ο κύριος ΜακΦέλ. 141 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Νομίζω πως οφείλω να σε προειδοποιήσω 142 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 ότι το να ξεθάβεις πτώματα... 143 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Είναι λάθος. 144 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Του είναι άχρηστο πια. 145 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 Ίσα για να κλαίει κάπου η οικογένειά του. 146 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 Θα ήθελες ένα χεράκι βοήθειας με το πτώμα σου; 147 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 Αποφάσισα να δείξω σ' αυτήν τη νεαρή τη λάθος συμπεριφορά της. 148 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 Πολύ μανίκι δουλειά. 149 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Αν σε πιάσουν οι φύλακες, σε απαγχονίζουν. 150 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Δεν είναι ο κίνδυνος το σημαντικό. Δεν ξέρεις ότι αυτό είναι λάθος; 151 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Ξέρω ότι υπάρχει ένας χειρούργος στο Νιούινγκτον 152 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 που δίνει καλά λεφτά για φρέσκα πτώματα σαν αυτό. 153 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 Ας έκανες κάτι άλλο. Θα μπορούσες να γίνεις βιβλιοπώλης. 154 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 Δεν ξέρω να διαβάζω πολύ καλά. Δεν έχω μαγαζί. 155 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Υφάντρια, τότε. 156 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 Υφάντρια! Λαμπρή ιδέα. 157 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Δεν μπορώ να θυμηθώ πού ακριβώς άφησα τον αργαλειό μου. 158 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 Γεωργός. 159 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Πάμε στοίχημα ότι ξέχασες τον αργαλειό στη φάρμα σου; 160 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 Σ' αυτόν τον οχετό κοιμόμαστε εγώ και η φίλη μου. 161 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 -Είσαι καλά, Μικρή Μόραγκ; -Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα, φιλενάδα. 162 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Παλεύω να βγάλω το ψωμί μας. 163 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 Δεν ενοχλώ παρά μόνο ήδη νεκρούς. 164 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Χώσε την ηθική σου στον πάτο σου, κύριε ΜακΦέλ. 165 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Σου έφερα κάτι. 166 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Έλα τώρα. Εγώ έφαγα ήδη. Ψητό κοτόπουλο. 167 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 Πατάτες με βούτυρο. Δύο μερίδες πουτίγκα μαρμελάδας για μετά. 168 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Είσαι αισχρή ψεύτρα, Έλσπεθ Μακίνον. 169 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 Κι ένας μικρός άγγελος. 170 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Ναι. 171 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 Τι είναι μέσα στο βαρέλι; 172 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 Όχι. Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν το έκανες. 173 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Αν το έκανε λέει! 174 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Ένα ωραίο, φρέσκο πτώμα. 175 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Για να τα βολέψουμε. 176 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Υπόσχομαι ότι θα πάρουμε επτά, μπορεί και οκτώ λίρες για ένα καλό. 177 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 Να πιάσουμε δωμάτιο σε πανσιόν. Όχι σαν την περασμένη φορά. 178 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 Και να μην πέφτεις για ύπνο πεινασμένη. 179 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Θα πας στην Κόλαση, φιλενάδα. 180 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Πολύ σωστά. 181 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Υπέροχο που σε γνώρισα, Μικρή Μόραγκ. 182 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 -Εμπρός! Πάμε. -Υπάρχει ένα κλεμμένο πτώμα στο βαρέλι. 183 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 ΠΑΣΤΕΣ ΡΕΓΓΕΣ 184 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Κακό αυτό. 185 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 Γουστάρω το κακό! 186 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 Γιατί είναι κακό; Η κοπέλα χρειάζεται λεφτά. 187 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Άσχετο αυτό. Κοίτα, εγώ είμαι καλός. 188 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Εσύ, φοβάμαι, είσαι σατανικός. 189 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 Μα οι άνθρωποι έχουν το δικαίωμα επιλογής. 190 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 Δεν μπορούν να γίνουν πραγματικά ηθικοί 191 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 παρά μόνο αν έχουν την ευκαιρία να γίνουν κακοί. 192 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Κι αυτή είναι κακιά. 193 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Αυτό θα ίσχυε μόνο αν γεννιόμασταν όλοι ίσοι. 194 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 Ένας που γεννήθηκε φτωχός δεν συγκρίνεται με έναν που γεννήθηκε άρχοντας. 195 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 Όχι. Αλλά αυτό είναι το καλό. 196 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Από όσο πιο χαμηλά ξεκινάς, 197 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 τόσο περισσότερες ευκαιρίες έχεις. 198 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 Η Έλσπεθ έχει απεριόριστες ευκαιρίες, 199 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 επειδή είναι πάμπτωχη. 200 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 -Παρανοϊκό. -Όχι, άφατη σοφία. 201 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 Τώρα του πήρα τον αέρα. 202 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Πολύ καλύτερα έτσι. 203 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 Τι κάνουμε; 204 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 Παίζουμε κλασική μουσική που παραμένει κλασική μουσική. 205 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Άγγελε, τι κάνεις; 206 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Τίποτα. Τα πάμε πολύ καλά. 207 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Συνειδητοποιείς ότι το νιώθω όταν οδηγείς την Bentley κάτω απ΄το όριο. 208 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 -Είμαι σίγουρος ότι δεν μπορείς. -Μπορώ. 209 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 -Λοιπόν, σανίδωσε το γκάζι... -Εντάξει. 210 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Λυπάμαι πάρα πολύ. 211 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 Δεν φαίνεται να ανταποκρίνεται. 212 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 Ταξιδιωτική καραμελίτσα ήταν αυτό; 213 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 Όχι. 214 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 Το αμάξι μου δεν έχει τέτοιο κλάξον. Τι του έκανες; 215 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 -Τίποτα. -Κάτι έχεις κάνει στο αυτοκίνητο, 216 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 το νιώθω. 217 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 Δεν ξέρω τι εννοείς. 218 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 Το αμάξι μου δεν είναι κίτρινο. Ποτέ δεν ήταν, 219 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 δεν πρόκειται να γίνει τώρα. 220 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 Ξανακάνε το μαύρο! 221 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 -Μα είναι όμορφο. -Αν δεν το ξανακάνεις μαύρο αμέσως, 222 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 θα αρχίσω να πουλάω βιβλία. 223 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Μπορεί και να χαρίσω μερικά. 224 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 Κάνα νέο για τον Γαβριήλ; 225 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 Όχι. 226 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 Κανένα νέο από τον καταραμένο εχθρό μας, αρχόντισσά μου. 227 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Τίποτα; 228 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 -Ενημέρωσέ μόλις μάθουμε κάτι. -Φυσικά, αρχόντισσα Βελζεβούλ. 229 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 Έχεις σκεφτεί ποτέ τι καλά που θα ήταν 230 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 αν κάποιος σου έλεγε μπράβο για τη δουλειά σου; 231 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 -Στην Κόλαση; -Ναι. 232 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Εδώ πετάω από τη χαρά μου όταν δεν με στέλνεις 233 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 στους κοπρόλακκους όταν σε θυμώνω. 234 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Όποτε δεν πάω στους κοπρόλακκους είναι καλή μέρα. 235 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Αρκεί να είναι μέρα που δεν μου ξεριζώνουν τη γλώσσα επειδή μιλάω πολύ. 236 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Μια μέρα που κανείς δεν με στέλνει στους κοπρόλακκους 237 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 ή μου ξεριζώνει τη γλώσσα επειδή μιλάω... 238 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Μιλάω πολύ; 239 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 Πάλι θα μου ξεριζώσεις τη γλώσσα; 240 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Δεν θα σκοτιστώ. Απλώς βούλωσ' το. 241 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 Μάλιστα. 242 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 Είσαι καλά; 243 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 Θες να πας στους κοπρόλακκους; 244 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 Ναι, είναι η βαρύτητα. 245 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Αυτό που συμβαίνει όταν τα αντικείμενα έλκονται μεταξύ τους. 246 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Εδώ, όλα έλκονται προς τα κάτω, 247 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 επειδή η Γη είναι ό,τι μεγαλύτερο κοντά μας. 248 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 Γιατί; 249 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 Ειλικρινά, δεν θυμάμαι. 250 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 Φαινόταν καλή ιδέα όταν μιλούσαμε σχετικά μ' αυτό. 251 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 Άρα, τα πράγματα μένουν εκεί που τα αφήνεις, 252 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 δεν παίρνουν δρόμο; 253 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 Αυτό, όμως, δεν μένει εκεί που το αφήνω. 254 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Πέφτει προς τα κάτω. 255 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 Εκτός από τις μύγες. Αυτές πάνε πάνω. 256 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 Σωστή παρατήρηση. Μάλιστα. 257 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 Λοιπόν, το σχέδιο. Επιχείρηση Πιτσουνάκια. 258 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 Θα περιμένω μέχρι να βρεθούν και οι δύο κοντά στην τέντα. 259 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Μετά, ξεσπά ξαφνική νεροποντή, 260 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 αναζητούν καταφύγιο, πέφτουν η μία πάνω στην άλλη, 261 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 κοιτάζονται στα μάτια και... βαβούμ! 262 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 -Βαβούμ; -Αυτό είναι το σχέδιο. 263 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Ναι. 264 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Έχω χρόνια να προκαλέσω μπόρα. 265 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 Με βαριά καρδιά φτάσαμε στον προορισμό της Έλσπεθ. 266 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 Ήμουν αποφασισμένος να αποτρέψω το τερατώδες σχέδιό της. 267 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 Δρ Ντάλριμπλ; 268 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 Κύριος Ντάλριμπλ, μέλος της Χειρουργικής Ακαδημίας. 269 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Είμαι χειρούργος, όχι γιατρός. 270 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Με λύπη μου σας ενημερώνω ότι αυτό δεν είναι παστές ρέγγες. 271 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 -Και φοβάμαι ότι πρέπει να επιμείνω... -Τι θέλεις; 272 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Ελάτε, κύριε Ντάλριμπλ. Δεν είναι εγχείρηση εγκεφάλου! 273 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Ίσως θα ήταν καλύτερα να έπλενες τα χέρια σου. 274 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Θα γίνει πολύ της μόδας σε μερικά χρόνια. 275 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 Είσαι αστείος, κύριε... 276 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 -Γιατρέ. Δεν είμαι χειρούργος. -Φυσικά. Γιατρέ. 277 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Μόνο με θαύμα θα πήγαινε στράφι αυτό το φρεσκοθαμμένο πτώμα... 278 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 Αμάν. 279 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Μυρίζει έντονα αποσύνθεση. 280 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 Αστείο είναι αυτό; 281 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Λυπάμαι πολύ, κύριε Ντάλριμπλ. 282 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Τι κρίμα. Πολύ ζεστή νύχτα, υποθέτω. 283 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Μου είναι άχρηστο. 284 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Ήταν μια χαρά όταν... Πώς έγινε αυτό... 285 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Λοιπόν, άκου, πάρ' το στη μισή τιμή. 286 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Δεν δίνω δεκάρα γι' αυτόν τον πολτό. 287 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Δοκίμασε να ψαρέψεις τα δόντια. 288 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 Πολλοί θα αγόραζαν ένα ωραίο σετ μασέλες. 289 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Πάρτε αυτήν την αηδία από εδώ. 290 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 Εσύ το έκανες αυτό, έτσι δεν είναι; 291 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Ήταν απλώς μια απροσδόκητη ευλογία. 292 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 Θα μπορούσες; 293 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Ναι. 294 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 Έκανα κάτι πολύ καλό. 295 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 Δεν θέλω η Έλσπεθ να ξανάρθει εδώ με άλλο πτώμα. 296 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 Πρέπει να κόψω την πλευρά της ζήτησης, όπως και της προσφοράς. 297 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 Ετούτος ο γιατρός εδώ κι εγώ θα ήμασταν 298 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 ευγνώμονες αν μπορούσαμε να μείνουμε 299 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 και να συζητήσουμε τη δουλειά σας. 300 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Με ένα καλό ουίσκι, ίσως. 301 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Γιατροί, 302 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 ίσως να σας ενδιέφερε ένα ποτάκι όσο συζητάμε για τη δουλειά μου. 303 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 Είναι απαίσιο, να αγοράζεις πτώματα. 304 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 Προσπαθώ να διδάξω στους φοιτητές ανατομία και βασική φυσιολογία. 305 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Το αντιπαθώ όσο κι εσύ, Δρ ΜακΦέλ. 306 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 Το πρόβλημα είναι η διαρκής έλλειψη δολοφόνων. 307 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 -Συγγνώμη; -Οι δολοφόνοι απαγχονίζονται. 308 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 Τους κομματιάζουμε ανενόχλητοι. 309 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 Εξαιρετική ιδέα! Περισσότεροι φόνοι! Εις υγείαν αυτού. 310 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Αν καίγεσαι τόσο πολύ για πτώματα, γιατί δεν τα ξεθάβεις μόνος σου, 311 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 αντί να βάζεις φτωχούς και απόκληρους να το κάνουν; 312 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 Σοβαρολογείς τώρα; 313 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 Δεν γίνεται να θεωρείς ιδανική χρήση του χρόνου μου 314 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 το να τρυπώνω άγρια μεσάνυχτα σε νεκροταφεία, 315 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 με κίνδυνο να με κρεμάσουν, αντί να διδάσκω, να μελετώ και να σώζω ζωές. 316 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Έχει ένα κάποιο δίκιο. 317 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 Είστε κι οι δύο ιατροί. 318 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 Ποια είναι η επαγγελματική σας άποψη γι' αυτό, γιατρέ; 319 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Λοιπόν, κατά την επαγγελματική μου άποψη, 320 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 αυτό φαίνεται να είναι... 321 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Αυτό φαίνεται να είναι... 322 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 Τι λες εσύ; 323 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Εκείνο είναι πόδι. Οπότε, αυτό σίγουρα δεν είναι πόδι. 324 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 Αυτό εννοώ. Αν εσείς οι μορφωμένοι αδυνατείτε να το αναγνωρίσετε, 325 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 τι περιμένετε να κάνουν οι φοιτητές μου; 326 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 Αφαίρεσα αυτόν τον όγκο από ένα επτάχρονο αγόρι. 327 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 Μη μου πεις. 328 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 Και αυτός είναι... 329 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 Και για αυτόν τον λόγο χρειαζόμαστε απρόσκοπτη προμήθεια πτωμάτων. 330 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Για ανατομία. Χωρίς ανατομία, δεν μπορούμε να μάθουμε, 331 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 και αν δεν μάθουμε κι άλλα, περισσότερα, τότε πώς στο καλό 332 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 θα κερδίσουμε τη μάχη ενάντια σε φρικαλεότητες όπως αυτή; 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 Πασχίζω να σώσω ζωές και να διδάξω φοιτητές. 334 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Ή θα με χρίσουν ιππότη 335 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 ή θα με καταδικάσουν ως αναστητή και θα με απαγχονίσουν. 336 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 Ο ΑΝΑΣΤΗΤΗΣ 337 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Γεια σου. 338 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 Επίτρεψέ μου να συστηθώ. 339 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Είμαι αυτό που λένε δημοσιογράφος. 340 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Πες μου... 341 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 αυτό είναι το μαγαζί του Αναστητή; 342 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 Είσαι δαιμόνιος ρεπόρτερ, αναμφισβήτητα. 343 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 Είμαι. 344 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Τι μπορώ να κάνω για σένα; Και τι θα ήθελες να πιεις; 345 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 Τίποτα. 346 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 Ήρθα να μάθω λεπτομέρειες για το μυστηριώδες τραγούδι 347 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 που παίζεται μόνο του στο τζουκμπόξ του μαγαζιού σου. 348 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 Ξεκίνησε πέρυσι. 349 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Πες μου τα γεγονότα. 350 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 -Λοιπόν, ήταν Παρασκευή βράδυ... -Φανταστικό! 351 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Για λόγους που εμείς οι γραφιάδες αποκαλούμε "ατμόσφαιρα", 352 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 μήπως τυχόν αυτός ο τυπάκος ήταν μεταξύ των παρευρισκομένων; 353 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Σερβίρω εκατοντάδες άτομα τη βδομάδα. Δεν θα θυμάμαι... 354 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Βασικά, ναι. 355 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Εντάξει. Τον θυμάμαι. 356 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 -Ήταν μόνος του; -Όχι. 357 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 Με ποιον ήταν; 358 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 Δεν ξέρω, μ' έναν άλλο μασόνο. 359 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 Μασόνο; 360 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Μασόνος δεν είναι αυτός; Καθόταν μ' έναν από το σινάφι του. 361 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Μας έρχονται συχνά τέτοιοι. 'Εχει μια στοά εδώ δίπλα. 362 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Πρώτη φορά είδα έναν με κυριλέ, γκρι κουστούμι, πάντως. 363 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 Ήταν ιεραρχικά ανώτερος ή κάτι τέτοιο; 364 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Παλαιότερα σίγουρα. 365 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 ΠΟΙΟΙ ΗΤΑΝ ΟΙ ΑΝΑΣΤΗΤΕΣ; 366 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 -Δεν θέλω τη βοήθειά σου. -Αλλά είχες δίκιο. 367 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 Η αρπαγή πτωμάτων καταπραΰνει τον ανθρώπινο πόνο. 368 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 Καλό αυτό. 369 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Οπότε, θα βοηθήσω αυτήν τη φορά. 370 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 Δεν σε εμπιστεύομαι. Δεν ξέρω τι έκανες, 371 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 αλλά εξαιτίας σου συνέβη. 372 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Πες το στις καψερές ψυχές που δεν θα πάνε στον Παράδεισο 373 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 επειδή τα σώματά τους έγιναν κομματάκια. 374 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 Αυτό δεν ισχύει πραγματικά... 375 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 Ο Παράδεισος δεν είναι όπως θέλουν να τον προβάλλουν. 376 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 Δεν είναι σωστό. Πίστεψέ με. 377 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 Ναι. 378 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Είπες ότι θα βοηθήσεις, Μόραγκ. Με ένα πτώμα θα βρούμε στέγη. 379 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Ναι, θα βοηθήσω, επειδή έτσι κάνουν οι φίλες. 380 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 -Και πάλι, όμως, δεν το κάνει σωστό. -Έτσι σας θέλω. 381 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Λοιπόν, όπως έλεγα, έχετε την απόλυτη έγκρισή μου. 382 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Ξεθάψτε όσα πτώματα κάνετε κέφι. 383 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Έχοντας κατανοήσει την εσφαλμένη προσέγγισή μου, 384 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 αποφάσισα να βοηθήσω την Έλσπεθ και τη Μικρή Μόραγκ 385 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 στον ευγενή αγώνα τους να μειώσουν τον ανθρώπινο πόνο. 386 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Επιθεώρησα με την άνεσή μου διάφορα θανάσιμα μέτρα ασφαλείας στο νεκροταφείο. 387 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Πανέξυπνο. 388 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Σκοντάφτεις σε αυτό το σύρμα και μετά... 389 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 μπουμ. 390 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 Οι πλούσιοι έχουν λεφτά για τέτοιες πατέντες 391 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 προστασίας των οικείων τους από εκταφές, 392 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 και οι φτωχοί αναγκαστικά το υφίστανται. 393 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Δεν σε πειράζει αυτό; 394 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 -Όλα εντάξει, φιλενάδα; -Τελειώνω, Μόραγκ. 395 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 Είναι ωραίο, αφράτο χώμα. Εύκολα σκάβεται. 396 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 Μόραγκ! 397 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Προφανώς, η εκπυρσοκρότηση του κανονιού 398 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 κινητοποίησε τους φύλακες. 399 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 Οι φρουροί. 400 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 Μάλλον το παράκανα λίγο με την τρύπα. 401 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 Θα τη σώσω. 402 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Ξέρω ότι τυπικά δεν επιτρέπεται, αλλά... 403 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 εγώ φταίω για όλα. 404 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 Και πραγματικά δεν θα το αντέξω αν αυτή η νεαρή... 405 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 Θα τη γιατρέψω. Όχι, όχι. Έτσι πρέπει να κάνω. 406 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 Δεν θα ανεχτώ καμία διαφωνία... 407 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 Εσύ τι... 408 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Πολύ αργά. 409 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 Ποιος θα φέρει το κάρο; 410 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 Για ποιον λόγο; 411 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Ίσως πέφτω έξω, αλλά νομίζω 412 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 ότι η Έλσπεθ θα πάει τη Μικρή Μόραγκ στον κύριο Ντάλριμπλ. 413 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 -Μα... -Μα, τι; 414 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 Να την αφήσω να σαπίσει στο χώμα ενώ ψωμολυσσάω; 415 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 Αυτό θες να κάνω, κύριε ΜακΦέλ; 416 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 Επειδή σίγουρα δεν είναι αυτό που θα ήθελε η Μικρή Μόραγκ. 417 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Όχι, φυσικά όχι. 418 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Εγώ απλώς... 419 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 Διαφέρει λίγο όταν είναι κάποιος γνωστός σου, σωστά; 420 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 Δεν είναι κι εύκολο, το παραδέχομαι. 421 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 Ούτε καν ήθελε να έρθει στο νεκροταφείο. 422 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 Ήθελε μόνο να με προσέχει. 423 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 ΛΑΒΔΑΝΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ 424 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Κι αυτό έκανε, σωστά; 425 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 Ωραίο και φρέσκο. 426 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 -Να πούμε πέντε λίρες; -Πέντε λίρες; 427 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 Η τιμή για τα φρέσκα είναι επτά, ακόμα και οκτώ λίρες. 428 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Μπορείς ελεύθερα να την πας αλλού και να δεις πόσα θα πιάσεις γι' αυτήν. 429 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Εγώ σου δίνω πέντε λίρες. 430 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Πέντε λίρες. 431 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Ορίστε. Τα αργύρια της προδοσίας. 432 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 Και πού θα τα ξοδέψεις; 433 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 -Σε τζιν; -Κρασί. 434 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Για μια πρόποση. 435 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 Εδώ είμαστε. 436 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Γεια σου, Έλσπεθ. 437 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Λυπάμαι πολύ... για τη φίλη σου. 438 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Συμβαίνουν αυτά. 439 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 -Ο κόσμος πεθαίνει. -Αυτό είναι αλήθεια. 440 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 Αγόρασα ένα μπουκάλι καλό κρασί με την μπάζα. 441 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 Το τζιν είναι πιο γρήγορο. Το κρασί πιο φινετσάτο. 442 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Ας πιούμε στη μνήμη της Μικρής Μόραγκ. 443 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 Θα της κάνουμε πρόποση. Και μετά θα φύγω. 444 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 Και με αυτά τα λεφτά να με θάψετε 445 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 κάπου όπου κανένας δαίμονας δεν θα με ξαναβγάλει. 446 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Θα φύγεις; Πού θα πας; 447 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 Να κάνω παρέα στη Μικρή Μόραγκ. 448 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 Να κάνουμε την πρόποση τώρα, παρακαλώ; 449 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 Όχι, όχι. Γιατί το έκανες αυτό; 450 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Θα πεθάνεις. 451 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 -Έχω κράση βοδιού. -Δεν χρειάζομαι λάβδανο για να πεθάνω. 452 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 Δεν θα πεθάνουμε! Φτάνει πια με τον θάνατο. 453 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 Τέρμα οι θάνατοι! 454 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 Τέρμα οι θάνατοι! Ο θάνατος είναι απλώς... 455 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 Είναι απλώς... 456 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 Λάθος! 457 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 -Κρόουλι. -Μπα! 458 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 Ακούγομαι σαν κατσίκα; 459 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 Ουχί! 460 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 Ω, Άνθος της Σκωτίας 461 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 Πότε θα δούμε 462 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 Ισάξιό σου πάλι; 463 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Εντάξει, έλα, πάρε στροφές. Άγγελε, πες κάτι να την πείσεις 464 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 ότι η φτώχεια είναι άφατα υπέροχη και ότι η ζωή αξίζει να τη ζεις. Άντε! 465 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 Η ζωή δεν αξίζει μία και τέρατα σαν εμένα θα έρθουν να σε ξεθάψουν... 466 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Πρέπει να σε σταματήσω. Κρόουλι, εγώ... 467 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 Πού πήγες; 468 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 Μην τολμήσεις να με πατήσεις! 469 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Σε βλέπω. Κι εσένα, τεράστια... 470 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Μίκρυνα, έτσι; 471 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Εντάξει, μπορώ να το κάνω. 472 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 Εκπληκτική θέα. 473 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 Κρόουλι, δεν υπάρχει λόγος να... 474 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 Υπάρχει! 475 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 Εδώ είσαι! 476 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 Αμάρτησες βαρύτατα! 477 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Το να προσπαθείς να αυτοκτονήσεις είναι... 478 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Θέλω να πω, είναι... Απαράδεκτο! 479 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Έτσι και αποπειραθείς να αυτοκτονήσεις ξανά, 480 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 θα καταδικαστείς στο αιώνιο πυρ. 481 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 -Εκτός αν... -Εκτός αν; 482 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 Εκτός αν... Πόσα έχεις στο πορτοφόλι σου; 483 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 -Εγώ; -Πόσα, δρ ΜακΦέλ; 484 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Περίπου 90 λίρες. 485 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Θα της φτάσουν. Δώσ' της τες. 486 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 Οι αρετές της φτώχειας... 487 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Θα πάει από αντι-τυμβωρυχικό κανόνι 488 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 ή θα την κρεμάσουν, αν δεν αυτοκτονήσει πρώτα. 489 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 Δώσ' της τα λεφτά, Άγγελε! 490 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 Τι να κάνω με 90 λίρες; 491 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Αγόρασε μια φάρμα και κάτσε φρόνιμη. 492 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Όχι μόνο να προσποιείσαι τη φρόνιμη. 493 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 Να είσαι φρόνιμη. 494 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Υπόσχομαι να το κάνω. Το υπόσχομαι. 495 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 Το εννοείς; 496 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Εμένα αυτό μου αρκεί. 497 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Πάμε, φιλάρα, φύγαμε. 498 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 Λάβδανο! 499 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 Τελευταία φορά που παίρνω. 500 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 -Πού είσαι; -Εδώ. 501 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Κρόουλι. 502 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 -Έσωσες το κορίτσι... -Δεν το έκανα από καλοσύνη! 503 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Έχω θολώσει από το λάβδανο. 504 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 Δεν ευθύνομαι για τις πράξεις μου. 505 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Θα βρεις τον μπελά σου. 506 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Σίγουρα θα το πρόσεξαν κάτω. 507 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Μόλις έκανες μια πολύ καλή πράξη. 508 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Αν η Κόλαση είχε πάρει είδηση αυτήν τη μικρή επίδειξη, θα ήμουν ήδη... 509 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Θα ήμουν ήδη... 510 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 Και αυτή ήταν η τελευταία φορά που είδα τον Κρόουλι για κάμποσο καιρό. 511 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Με συγχωρείτε. 512 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Συγγνώμη που ενοχλώ, αλλά μήπως τυχόν διαθέτετε 513 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 ένα κινητό τηλέφωνο που θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω; 514 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Έχεις τρελαθεί τελείως; 515 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 Το τηλέφωνο, παρακαλώ. Επείγομαι. 516 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 Και το ζήτησα ευγενικά. 517 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 Τρέμω από φόβο. 518 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 Τι θα κάνεις αν πούμε όχι; 519 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Ξέμεινα από χρόνο ομιλίας. 520 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Κυρίως το χρησιμοποιώ για το Twitter. Και το Grindr. 521 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 522 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Τώρα, φοβάμαι ότι χρειάζομαι τον χώρο μου. 523 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 Γεια. Θα ήθελα να πάρεις 524 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 το τηλέφωνο στο βιβλιοπωλείο μου, παρακαλώ. 525 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Τηλέφωνο. Είναι στο γραφείο μου. 526 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Βιβλιοπωλείο Φελ. Ίσως δεν έχουμε αυτό που θέλετε. 527 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 -Κι αν το 'χαμε, δεν θα σας το πουλούσαμε. -Νομίζω ότι βρήκα κάποια στοιχεία. 528 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 Θυμάσαι το άγαλμα του Γαβριήλ 529 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 στο νεκροταφείο του Εδιμβούργου; 530 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 Το κοιτάζω τώρα. 531 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Μπράβο. 532 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 Το εννοείς; 533 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Κρόουλι, θυμάσαι τον δρα Ντάλριμπλ; 534 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 -Αυτόν που αγόρασε... -Το πτώμα της Μικρής Μόραγκ. 535 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 Ο όχι γιατρός, αλλά κύριος, ναι. Τι απέγινε; 536 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Έφυγε από το Εδιμβούργο ατιμασμένος. 537 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Κατόπιν, αυτοκτόνησε. Και έδωσαν το όνομά του σε μια παμπ. 538 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Θνητοί. Δεν μπορούν να μην γίνονται συναισθηματικοί. 539 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 Όχι. Υποθέτω πως όχι. 540 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 Δεν πιστεύω να πούλησες κανένα βιβλίο, έτσι; 541 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Ούτε ένα. 542 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 Ωραία. 543 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 -Το στοιχείο; -Σωστά. 544 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 Λοιπόν, ξέθαψα μερικές ζωτικής σημασίας πληροφορίες. 545 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 Ο Γαβριήλ έχει πράγματι επισκεφθεί 546 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 το εν λόγω μαγαζί, 547 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 -παρέα με... -Με; 548 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 Δεν ξέρω. Κάποιον. 549 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 Αλλά όχι μόνος. 550 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 Τέλος πάντων, αυτό είναι σημαντικό στοιχείο, σωστά; 551 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 Νομίζω ότι πρόκειται να συμβεί. Η αρχή μιας νέας εποχής. 552 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 -Τα λέμε όταν γυρίσεις. -Μάλιστα. 553 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Ευλογία Κυρίου μεθ' υμών. 554 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 Και το τηλέφωνό σου. 555 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 Και το Twitter και το Grindr, ό,τι κι αν είναι αυτά. 556 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Το τηλέφωνό μου. 557 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 Το προτιμούσες όπως ήταν πριν; 558 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 Όχι. Ό,τι κι αν έκανες, σ' ευχαριστώ. 559 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 Εντάξει, βροχή. Μπορώ να προκαλέσω βροχή. 560 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Απλώς ήθελα να σου πω πως 561 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 δεν είμαι σίγουρη τι συνέβη τις προάλλες. 562 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 Να το συζητήσουμε; 563 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 Δεν έχουμε τίποτα να συζητήσουμε. 564 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 Νομίζω ότι έχουμε. 565 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Το 'χεις πάρει στραβά. Κάνεις λες και φταίω εγώ. 566 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 Δεν ξέρω τι έχεις, αλλά δεν μας κλείδωσα εγώ τις προάλλες. 567 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 Υπέροχες σταγόνες βροχής. 568 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 -Δεν ξέρω γιατί είσαι θυμωμένη μαζί μου. -Δεν είμαι. Απλώς... 569 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 Δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 570 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Η Λίντσεϊ θεωρεί ότι, για να μη στέλνω μήνυμα, έχω άλλη σχέση. 571 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 -Δεν το αντέχω. -Είναι άδικη μαζί σου. 572 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Ποτέ δεν θα... Έφταιγε η διακοπή ρεύματος. 573 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Εμπρός, πάτε κάτω από την τέντα. 574 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Γερή, δυνατή βροχή. 575 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 Δεν έχουμε... Αυτό που είπε το ταίρι σου. 576 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Το ξέρω ότι δεν έχουμε. 577 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 -Υποθέτω ότι σου οφείλω μια συγγνώμη. -Δεν χρειάζεται. Ήταν μόνο... 578 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Ποτέ δεν θα... 579 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 Δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. 580 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Το ξέρω. Δεν είμαι ο τύπος σου. 581 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Δεν έχεις ιδέα. 582 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Ναι, πιάνει. 583 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Γαμώτο, γαμώτο! 584 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Θα μπορούσε να πάει καλύτερα. 585 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 Συνέβη το μοιραίο; 586 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Οφείλω να ομολογήσω, Τζιμ, 587 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 ότι το βαβούμ δεν επετεύχθη κατά τη συγκεκριμένη καταιγίδα. 588 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Θα ενσκήψουν θύελλες, 589 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 σκότος και σφοδρές καταιγίδες, 590 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 και οι νεκροί θα βγουν από τους τάφους και θα περπατήσουν στη Γη ξανά. 591 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 Και θα απλωθεί μέγας θρήνος. 592 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Συνέχισε. 593 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Μέρα με τη μέρα πλησιάζει. 594 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 Για τι πράγμα μιλάμε εδώ; 595 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 Ποιος είμαι; Τι μου συνέβη; 596 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 Μείνε εδώ. 597 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 Μην ανοίξεις την πόρτα σε κανέναν. 598 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 ΤΕΛΕΙΩΣ ΚΛΕΙΣΤΑ 599 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 Σαξ; 600 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 Πού είσαι; 601 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Με συγχωρείς. Ξέρεις πού... 602 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 Κρύβεις τον Γαβριήλ στο βιβλιοπωλείο, καλά δεν λέω, Κρόουλι; 603 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Συγγνώμη, φίλε, απλώς προσπαθώ να... 604 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Η Βελζεβούλ δυσαρεστήθηκε μαζί σου. 605 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 Η Βελζεβούλ; Δυσαρεστήθηκε; 606 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 Αυτή είναι πάντα έξω καρδιά! 607 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Είναι έντονα δυσαρεστημένη. 608 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Η Βελζεβούλ ξέρει ότι ο Άγγελος τον κρύβει εκεί μέσα. 609 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 -Όχι, δεν το κάνει. -Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 610 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 -Επειδή δεν μπορεί. -Γιατί όχι; 611 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 Επειδή δεν τον κρύβει! Δεν παίζω τέτοια παιχνίδια. 612 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 Δεν είμαι ηλίθια, Κρόουλι. Έλα, άσε με να μπω. 613 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Δεν υπάρχει περίπτωση. Οπότε, με συγχωρείς; 614 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 Είναι εδώ μέσα. 615 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 Λες; Εκπλήσσομαι που δεν έχεις μπει να ρίξεις μια ματιά. 616 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να διαβώ το κατώφλι. 617 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 Κρίμα που δεν μπορώ να σε καλέσω. 618 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Μπορείς να παίρνεις μάτι όσο θέλεις από εκεί. 619 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Ίσως εντοπίσεις κανέναν αρχάγγελο. 620 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Γεια σου, πελάτισσα. 621 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Άκου, όταν δεν έχεις ζεστό νερό 622 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 και ανάβουν δύο κίτρινα λαμπάκια στον λέβητα, τι σημαίνει; 623 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Ναι. Συμβαίνει αυτό. 624 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 Υπάρχει μια μικρή βρύση και μια στρόφιγγα που πρέπει να ανοίξεις. 625 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 -Σαν... -Μπορώ να το βρω. 626 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Αν δεν με αφήσεις να μπω... 627 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Τυπικά, δεν μου επιτρέπεται. 628 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ...η Βελζεβούλ, το Σκοτεινό Συμβούλιο 629 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 και όλες οι δυνάμεις της Κόλασης θα κηρύξουν πόλεμο. 630 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 Τι, σε εμένα; 631 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 Στον φίλο σου. 632 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 -Πού είναι, παρεμπιπτόντως; -Κάνει καταγραφή. Στο υπόγειο. 633 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Δεν έχεις ιδέα τι μπελάδες προκαλείς. 634 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 Όχι. Ή ναι. Ή... Όχι. 635 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 Ναι, θα σου πω κάτι, Τζιμ. Ή Γαβριήλ, αν είσαι κάπου εκεί μέσα. 636 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 Αν πάθει κάτι ο Αζίραφαηλ εξαιτίας σου, θα... 637 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 Ναι; 638 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 Δεν έχει σημασία. Πολύ αργά πια, έτσι δεν είναι; 639 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 Πάντα είναι πολύ αργά. 640 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 641 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ