1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 LIBROS ANTIGUOS E INUSUALES 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 LIBROS PARA LA NOBLEZA 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 COCOA DE JIM TAZA DE JIM 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 "DENME CAFÉ O DENME LA MUERTE" 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Sigue mi consejo, no lo mires. 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Te dije. Haces mejor café cuando estás más feliz. Las chicas lo notan. 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 Estoy muy feliz. 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 Debe ser otro mensaje de Lindsay. 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 Mi relación no es asunto tuyo. 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Obvio que no. 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 Salvo cuando afecta el bienestar y la calidad de vida y café de mis chicas. 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Qué lindo. 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 Alguien tiene sentido del humor. O un fetiche interesante. 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 Sea como sea, te hace sonreír. 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 El último. Americano doble con leche de avena y jarabe de avellana. 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 Aunque a ti no te hace sonreír, Nina querida. Obviamente. 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 ¡Abran! ¡Policía! 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 Hola. 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 ¿Qué es todo esto? 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Buenos días, oficial. 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Sí. Exacto. 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Soy una policía humana. 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Eso pensé. 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 ¿Sí? ¿En serio? 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Maravilloso. 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 Bueno, tiene razón. Lo soy. 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 Muy bien. Y... 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 -¿En qué puedo ayudarla? -Bueno, señor, 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 como sabrá, como oficial de policía humana, 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 puedo monitorearlo discretamente sin levantar sospechas. 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 -En efecto. -Genial. 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 ¿Puedo pasar y hacerlo adentro, por favor? 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 Porque hay mucho ruido aquí. 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 -No oigo nada. -Por supuesto. 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 ¿Un té, oficial? 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 ¿Sí? 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Una policía humana generalmente aceptaría una taza de té. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Entonces, yo también. 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 Para beber. 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 Creo que solo miraré la mía un rato. 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 -Como guste. -Genial. 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Siempre digo: 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 "La mejor parte de una traza de té es mirarla". 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 Esto es ridículo. 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 ¿Por qué no vas en tren? Te encantan los trenes. 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 ¿Quién es ella? 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 Es una oficial de policía humana 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 que llegó recién para echar un vistazo a una taza de té. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Hola. 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 -Dígame, agente. -Inspectora. 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 Estás vestida de agente. 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Inspectora Agente. Ese es mi nombre. 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Claro. 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 ¿Primera vez en la Tierra? 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Sí. ¿No es increíble? El... 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 O, mejor dicho, no. 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 Obviamente, he estado aquí unos 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 doscientos años. 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Pero cuando dije "sí" recién, fue un error, 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 que prueba que soy humana. 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 Por supuesto. 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Quizá quiso decir que es su primera vez en Londres. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Sí, así es. 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Me transfirieron a Londres hace poco, 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 de otro... asentamiento humano. 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 ¿Sí? ¿Cuál? 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Hablemos en privado, ángel. 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 No... Pero se supone que los observe. 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 No se preocupe. 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Siempre podemos contarle todo lo que hablamos luego. 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Excelente. Gracias. 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 No sé cómo hizo tu gente para seguir a cargo hasta ahora. 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 No sé si es así. 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 ¿Dónde está Gabriel? ¿Qué hace ese ángel aquí? 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 Jim está arriba en su cuarto. 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Le dije que las librerías cierran los miércoles. 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 En cuanto a la inspectora Agente, imagino 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 que la enviaron a verificar el milagro de 25 lázaros 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 que hicimos por accidente la otra noche. 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 Así miden los milagros. 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 ¿Cuántas veces podría haber resucitado a alguien? 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 Me temo que ese ángel de ahí afuera 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 determinará rápidamente 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 que le mentí al Cielo sobre ese milagro. 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 Solo necesitamos que Nina haga lo del amor con Maggie. 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Un beso fabuloso, y listo. 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 -Tengo un plan. -Genial. ¿Las llaves? 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 ¿No quieres oír mi plan? ¿O ir en tren? 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 Las llaves, por favor. 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 -¿Listo? -Sí. 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Nada de qué preocuparse. 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Escuche, ¿no le interesarían 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 humanos enamorándose? 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 Sé que para algunos policías 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 -es un hobby. -Sí. 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Sí, me interesa. Sobre todo... 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 Maggie y Nina de en frente. Sí. 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Bueno, los humanos de la Tierra tenemos un dicho: 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "Solo se nota 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 si la gente está enamorada tras unos días". 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 Porque los humanos somos raros, y así funciona. 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Sí, lo sabía. 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 No dude en preguntarme si tiene alguna otra duda 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 sobre el amor, inspectora Agente. 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Estaré ayudando con la librería 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 mientras mi amigo conduce mi auto a Edimburgo. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 -Disculpe. -¿Qué? Estoy algo ocupada. 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Sí, ya veo. 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 Pero necesitaba preguntarle sobre su vida amorosa. 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Váyase, ya mismo. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 Ahora... nos vamos a Edimburgo. 112 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 GB NOL ET 113 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 CAPÍTULO 3: SÉ A DÓNDE VOY 114 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 De los diarios confidenciales de A. Z. Fell, 115 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 DE NOVIEMBRE DE 1827 116 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 volumen 603. Querido diario: 117 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 el mes pasado, Crowley y yo estábamos en Edimburgo, 118 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 e insistió en que fuera a un cementerio local a medianoche. 119 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Dijo que había encontrado algo 120 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 que podía entretenerme. 121 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 Una estatua del mismísimo arcángel supremo. 122 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 Es deprimentemente precisa. 123 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 Definitivamente es Gabriel. 124 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 Es asombroso. 125 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 ¿Crees que lo sepa? 126 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Debe venir aquí a mirarla, 127 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 a admirar su propia belleza. 128 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 Creo que hay alguien aquí. 129 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Este es mío, desgraciados. 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 Qué hora rara para enterrar a alguien. 131 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Tengo una pala. 132 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 Si siguen aquí en diez segundos, la usaré contra ustedes. 133 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Me caes bien. 134 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 No te preocupes por nosotros. 135 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Esto no es bueno. 136 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Depende de cómo lo mires. 137 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 A mí me parece excelente. 138 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 A mi lado le encantará un poco de robo de cuerpos. 139 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 -Permíteme presentarme. Soy... -Inglés. 140 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ...el Sr. McFell. 141 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Pensé que debía advertirte 142 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 que desenterrar cuerpos... 143 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Bueno, está mal. 144 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Ya no lo está usando. 145 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 Es solo algo para que su familia llore. 146 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 ¿Quieres una mano con tu cadáver? 147 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 Resolví mostrarle su error a esta joven. 148 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 No es tarea fácil. 149 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Si te atrapa la Guardia, te cuelgan. 150 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 No se trata del peligro de lo que haces. ¿No sabes que está mal? 151 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Solo sé que hay un cirujano en Newington 152 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 que me dará dinero por un cuerpo fresco como ese. 153 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 Pero no tienes que hacer esto. Podrías ser librera. 154 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 No sé leer bien. Y no tengo una tienda. 155 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Bueno, tejedora, entonces. 156 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 ¡Tejer! Excelente idea. 157 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 No recuerdo exactamente dónde dejé mi telar. 158 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 Agricultura. 159 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Seguro dejaste tu telar en tu granja, ¿no? 160 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 En este lugar todo orinado dormimos mi amiga y yo. 161 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 -¿Estás bien, Wee Morag? -Mejor que nunca, gallinita. 162 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Solo intento mantenernos vivas. 163 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 No le hace daño a nadie vivo. 164 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Puede meterse la moral en el culo, Sr. McFell. 165 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Te traje algo. 166 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Vamos. Ya comí. Pollo asado. 167 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 Papas con mantequilla. Dos raciones de budín de postre. 168 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Eres una mentirosa, Elspeth McKinnon. 169 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 Y un angelito. 170 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Sí. 171 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 ¿Qué hay ahí, gallinita? 172 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 No. Por favor, dime que no lo hiciste. 173 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Sí que lo hizo. 174 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Un buen cuerpo fresco. 175 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Fue solo esta vez. 176 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Podemos conseguir siete, hasta ocho libras por uno bueno. 177 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 Podemos ir a una buena pensión. No como la última. 178 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 Y nunca te acostarás con hambre. 179 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Irás al Infierno, gallinita. 180 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Muy cierto. 181 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Fue un placer conocerte, Wee Morag. 182 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 -¡Avanza! Eso. -Hay un cuerpo robado en ese barril. 183 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 ARENQUE EN ESCABECHE 184 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Esto es malvado. 185 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 ¡Me gusta lo malvado! 186 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 ¿Y es malo? Ella necesitaba el dinero. 187 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Eso es irrelevante. Mira, yo soy bueno. 188 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Me temo que tú eres malvado. 189 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 Pero la gente puede elegir. 190 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 No pueden ser realmente santos 191 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 a menos que también tengan la oportunidad de ser malvados. 192 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Ella es malvada. 193 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Bueno, eso solo funciona si todos empiezan igual. 194 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 No puedes comparar a alguien así con alguien nacido en un castillo. 195 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 Pero no. No, eso es lo bueno. 196 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Cuanto más abajo empiezas, 197 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 más oportunidades tienes. 198 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 Elspeth tiene todas las oportunidades 199 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 por ser tan pobre. 200 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 -Eso es una locura. -No, es inefable. 201 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 Ahora lo estás entendiendo. 202 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Así está mucho mejor. 203 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 ¿Qué hacemos? 204 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 Ponemos música clásica que permanece como música clásica. 205 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Ángel, ¿qué estás haciendo? 206 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Nada. Nos llevamos muy bien. 207 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Me doy cuenta cuando conduces el Bentley a la velocidad permitida. 208 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 -No te das cuenta. -Me doy cuenta. 209 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 -Así que acelera... -Está bien. 210 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Lo lamento mucho. 211 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 Parece que no quiere. 212 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 ¿Eso era un dulce para el viaje? 213 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 No. 214 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 Mi auto no hace ese ruido. ¿Qué le haces? 215 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 -Nada. -Le hiciste algo al auto, 216 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 me doy cuenta. 217 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 No sé a qué te refieres. 218 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 Mi auto no es amarillo. Nunca fue amarillo, 219 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 no va a empezar a ser amarillo ahora. 220 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 ¡Cámbialo de nuevo! 221 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 -Pero es lindo. -Si no lo cambias ya mismo, 222 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 empezaré a vender libros. 223 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Quizá hasta regale algunos. 224 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 ¿Hay alguna noticia sobre Gabriel? 225 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 No. 226 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 No hay noticias de nuestro enemigo maldito, mi señor. 227 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 ¿No? 228 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 -Avísame en cuanto sepamos algo. -Por supuesto, señor Belcebú. 229 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 ¿Alguna vez piensas que sería agradable 230 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 que te dijeran que haces un buen trabajo? 231 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 -¿En el Infierno? -Sí. 232 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Yo soy feliz cuando no me envía 233 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 a los pozos de estiércol por molestar. 234 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Cuando no me envían ahí, es un buen día. 235 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Mientras no me arranquen la lengua por hablar demasiado. 236 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Si no te envían a los pozos de estiércol 237 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 ni te arrancan la lengua por hablar dema... 238 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 ¿Estoy hablando mucho? 239 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 ¿Me va a arrancar la lengua otra vez? 240 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 No me importa. Solo cállate. 241 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 Claro. 242 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 ¿Se siente bien? 243 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 ¿Quieres ir a los pozos de estiércol? 244 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 Sí, es la gravedad. 245 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Es algo que sucede cuando los objetos se juntan. 246 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Aquí, los atrae hacia abajo 247 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 porque la Tierra es lo más grande. 248 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 ¿Por qué? 249 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 La verdad, no me acuerdo. 250 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 Parecía una buena idea cuando lo hablamos todos. 251 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 ¿Para que las cosas queden donde las pones 252 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 en vez de salir flotando? 253 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 Pero no se queda donde lo pongo. 254 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Va hacia abajo. 255 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 Excepto las moscas. Que suben. 256 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 Bien observado. Bueno. 257 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 Entonces, el plan. Operación Tortolitas. 258 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 Esperaré hasta que ambas estén cerca del toldo. 259 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Luego, un aguacero repentino, 260 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 se refugian de la lluvia, se chocan, 261 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 se miran a los ojos y... Chispas. 262 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 -¿Chispas? -Ese es el plan. 263 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Sí. 264 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Hace mucho que no hago esto. 265 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 Con gran pesar llegamos al destino de Elspeth. 266 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 Estaba decidido a frustrar su plan monstruoso. 267 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 ¿Dr. Dalrymple? 268 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 Sr. Dalrymple, del Colegio de Cirujanos. 269 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Soy cirujano, no médico. 270 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Lamento informarle que esto no es arenque en escabeche. 271 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 -Y me temo que debo insistir... -¿Qué quieren? 272 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Vamos, Sr. Dalrymple. ¡No es una cirugía cerebral! 273 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Debería considerar lavarse las manos. 274 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Va a causar furor en unos años. 275 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 Qué gracioso es, señor... 276 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 -Doctor. No soy cirujano. -Claro. Doctor. 277 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Habría hecho falta un milagro para no poder vender ese cuerpo fresco... 278 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 Cielos. 279 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Algo huele bastante fuerte. 280 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 ¿Es una broma? 281 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Lo siento mucho, Sr. Dalrymple. 282 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Qué pena. Supongo que hace mucho calor. 283 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 No puedo usar esto. 284 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Estaba bien cuando lo... ¿Cómo es que...? 285 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Mire, se lo dejo a mitad de precio. 286 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 No voy a pagar un centavo por esta sopa. 287 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Podría pescar los dientes. 288 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 La gente paga bien por dientes buenos. 289 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Saquen este desastre repugnante de aquí. 290 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 Fue usted, ¿no? 291 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Fue solo una bendición inesperada. 292 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 ¿Te importaría? 293 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Sí. 294 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 Hice algo muy bueno. 295 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 Ahora, no quiero que Elspeth vuelva con otro cuerpo. 296 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 Hay que acabar con la demanda, además de la oferta. 297 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 El doctor y yo le agradeceríamos 298 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 si pudiéramos quedarnos 299 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 a discutir su trabajo. 300 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Con un buen whisky, tal vez. 301 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Doctores, 302 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 quizá les interese una copita mientras discutimos mi trabajo. 303 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 Es terrible comprar los cuerpos. 304 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 Pero intento enseñarles a los alumnos anatomía y fisiología básica. 305 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 No me gusta más que a usted, Dr. McFell. 306 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 El problema es que nunca hay suficientes asesinos. 307 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 -¿Disculpe? -A los asesinos los ahorcan. 308 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 A nadie le importa si los usamos. 309 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 ¡Excelente idea! ¡Más asesinatos! Brindo por eso. 310 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Pero si necesita tantos cuerpos, ¿por qué no los desentierra usted, 311 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 en vez de que lo hagan los pobres y desesperados? 312 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 ¿Habla en serio? 313 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 No puede pensar que aprovecharía mejor el tiempo 314 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 en cementerios a altas horas de la noche, 315 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 arriesgándome a la horca, que enseñando, estudiando y salvando vidas. 316 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Tiene razón. 317 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 Ambos son médicos. 318 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 ¿Cuál es su opinión profesional sobre eso, doctor? 319 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Bueno, en mi opinión profesional, 320 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 parece ser... 321 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Parece ser un... 322 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 ¿Qué opinas tú? 323 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Eso es un pie. Así que sin duda no es un pie. 324 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 Ese es mi punto. Si no lo identifican caballeros listos, 325 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 ¿qué van a hacer mis alumnos? 326 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 Le quité ese tumor a un niño de siete años. 327 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 Cielos. 328 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 ¿Y él...? 329 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 Y por eso necesitamos un suministro continuo de cadáveres. 330 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Tenemos que cortar. Si no, no podemos aprender, 331 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 y si no podemos aprender más, mucho más, 332 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 ¿cómo vamos a ganar la batalla contra monstruosidades como esta? 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 Solo intento salvar vidas y enseñar. 334 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Terminaré con título de caballero 335 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 o condenado por resurreccionista y colgado. 336 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 EL RESURRECCIONISTA 337 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Hola. 338 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 Permítame presentarme. 339 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Soy lo que se conoce como periodista. 340 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Dígame... 341 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 ¿es esta la taberna El resurreccionista? 342 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 Debe ser de esos periodistas de investigación. 343 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 Así es. 344 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 ¿Qué puedo hacer por usted? ¿Y qué le gustaría beber? 345 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 Nada. 346 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 Solo vine a obtener información sobre la misteriosa canción 347 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 que se reproducía sola en su rocola. 348 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 Empezó el año pasado. 349 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Cuénteme los hechos. 350 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 -Fue un viernes por la noche. Estaba... -¡Fantástico! 351 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Solo para lo que los periodistas llamamos "atmósfera", 352 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 ¿de casualidad estaba este tipo entre los presentes? 353 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Sirvo a cientos de personas a la semana. No voy a recordar a un... 354 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Bueno, sí. 355 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Sí. Lo recuerdo. 356 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 -¿Estaba solo? -No. 357 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 ¿Con quién estaba? 358 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 No sé, otro masón. 359 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 ¿Un masón? 360 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Bueno, él es masón, ¿no? Estaba sentado con otro. 361 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Vienen a menudo. Hay una logia al lado. 362 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Aunque es la primera vez que veo a uno con traje gris elegante. 363 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 ¿Era alguien importante? 364 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Sin duda solía serlo. 365 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 ¿QUIÉNES FUERON LOS RESURRECCIONISTAS? 366 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 -No quiero su ayuda. -Pero tenías razón. 367 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 Robar cadáveres alivia el sufrimiento humano. 368 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 Eso es bueno. 369 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Así que puedo ayudar esta vez. 370 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 No confío en usted. No sé qué hizo, 371 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 pero lo hizo usted. 372 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Diles eso a las pobres almas que no irán al Cielo 373 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 porque sus cuerpos están cortados en pedacitos. 374 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 En realidad no es así... 375 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 El Cielo no es todo lo que parece. 376 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 No está bien. Te lo digo. 377 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 Sí. 378 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Prometiste ayudar, Morag. Con un cuerpo podríamos dejar la calle. 379 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Sí, te ayudaré porque eso hacen los amigos. 380 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 -Pero no significa que esté bien. -Esa es la actitud. 381 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Entonces, como decía, doy mi aprobación. 382 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Desentierren los cuerpos que quieran. 383 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Habiéndome dado cuenta de mi error, 384 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 decidí ayudar a Elspeth y Wee Morag 385 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 en su noble afán de disminuir el sufrimiento humano. 386 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Me tomé el tiempo de inspeccionar varios dispositivos de seguridad letales. 387 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Qué ingenioso. 388 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Te tropiezas con este alambre y luego... 389 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 pum. 390 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 Entonces, los ricos pueden permitirse todo esto 391 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 para que no desentierren a sus parientes, 392 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 y los pobres deben conformarse. 393 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 ¿Te parece bien? 394 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 -¿Estás bien ahí abajo, gallinita? -Falta poco, Morag. 395 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 Es tierra fresca. Fácil de excavar. 396 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 ¡Morag! 397 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Obviamente, el disparo del arma 398 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 había alertado a los guardias. 399 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 Es la Guardia. 400 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 Quizá exageré un poco con el hoyo. 401 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 Voy a salvarla. 402 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Sé que técnicamente no se puede, 403 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 pero esto... Todo esto es mi culpa. 404 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 Y realmente no podría soportarlo si esa joven... 405 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 Podría curarla. No. Es lo correcto. 406 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 No toleraré ninguna discusión... 407 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 ¿Qué estás...? 408 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Demasiado tarde. 409 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 ¿Alguno puede traer el carro? 410 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 ¿Para qué? 411 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Quizá me equivoque, pero creo 412 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 que Elspeth llevará a Wee Morag con el Sr. Dalrymple. 413 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 -Pero... -Pero ¿qué? 414 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 ¿Dejo que se pudra mientras muero de hambre? 415 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 ¿Eso quiere que haga? 416 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 Porque ciertamente no es lo que querría Wee Morag. 417 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 No, claro que no. 418 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Solo... 419 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 Es un poco diferente cuando es alguien que conoces, ¿no? 420 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 No es una sopa, lo reconozco. 421 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 Ella ni siquiera quería estar en ese cementerio. 422 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 Solo quería cuidarme. 423 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 VENENO DE LÁUDANO 424 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Lo hizo, ¿no? 425 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 Bien fresca. 426 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 -¿Digamos £5? -¿Cinco libras? 427 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 El precio actual de uno fresco es £7, hasta £8. 428 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Puedes ir a tocar otras puertas y ver si alguien te da más por ella. 429 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Pero yo te daré £5. 430 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Cinco libras. 431 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Ahí tienes. Dinero de sangre. 432 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 ¿Y en qué lo vas a gastar? 433 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 -¿Ginebra? -Vino. 434 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Para un brindis. 435 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 Aquí estamos. 436 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Hola, Elspeth. 437 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Lamento mucho... lo de tu amiga. 438 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Sucede. 439 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 -La gente se muere. -Sí, ¿no? 440 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 Compré un buen vino con las ganancias. 441 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 La ginebra es corriente. El vino es elegante. 442 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Podemos brindar por Wee Morag. 443 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 Brindaremos por ella. Luego me iré. 444 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 Y pueden usar este dinero para enterrarme 445 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 donde ningún necrófago me desentierre. 446 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 ¿Irte? ¿A dónde vas? 447 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 A reunirme con Wee Morag. 448 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 ¿Podemos brindar ahora, por favor? 449 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 No. ¿Por qué hizo eso? 450 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Se matará. 451 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 -Constitución de buey. -No necesito láudano para matarme. 452 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 ¡Nada de morir! Basta de morir. 453 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 ¡No más muertes! 454 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 ¡No más muertes! Morir está... 455 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 Está... 456 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 ¡Mal! 457 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 -Crowley. -¡No! 458 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 ¿Sueno como una cabra? 459 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 ¡Relincho! 460 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 Oh, Flor de Escocia 461 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 ¿Cuándo te veremos 462 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 Otra vez? 463 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Bien, vamos, manos a la obra. Ángel. Ángel, di algo 464 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 que la convenza de que la pobreza es fantástica y de que vale la pena vivir. 465 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 La vida no vale nada, y luego monstruos como yo te desentierran... 466 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Debo interrumpirte. Crowley, yo... 467 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 ¿Dónde estás? 468 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 ¡No te atrevas a pisarme! 469 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Te veo. Y a ti, gran... 470 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Soy pequeño, ¿no? 471 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Bien, puedo hacerlo. 472 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 Hermosa vista. 473 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 Crowley, esto no es necesario... 474 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 ¡Sí lo es! 475 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 ¡Ahí estás! 476 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 ¡Has pecado a lo grande! 477 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Intentar suicidarse es... 478 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 O sea, es... ¡Es inaceptable! 479 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Si te atreves a intentar matarte de nuevo, 480 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 serás condenada para siempre. 481 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 -A menos que... -¿A menos que? 482 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 A menos que... ¿Cuánto tienes en la billetera? 483 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 -¿Yo? -¿Cuánto, Dr. McFell? 484 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Unas 90 guineas. 485 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Eso debería bastar. Dale eso. 486 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 Las virtudes de la pobreza... 487 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Le va a disparar un arma del cementerio 488 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 o la van a ahorcar, si no se suicida primero. ¡Ey! 489 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 ¡Dale el dinero, ángel! 490 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 Pero ¿qué voy a hacer con 90 guineas? 491 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Compra una granja y sé buena. 492 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 No solo finjas ser buena. 493 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 Sé buena en serio. 494 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Prometo que lo haré. Lo prometo. 495 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 ¿En serio? 496 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Con eso me basta. 497 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Muy bien, gallinita. Vete. 498 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 ¡Láudano! 499 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 Es la última vez que hago eso. 500 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 -¿Dónde estás? -Aquí. 501 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Fue muy amable de tu parte, Crowley. 502 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 -Salvaste a esa chica... -¡No fue amable! 503 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Estoy pasado de láudano. 504 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 No soy responsable de mis acciones. 505 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Vas a meterte en problemas. 506 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Seguro se dieron cuenta abajo. 507 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Acabas de hacer una muy buena acción. 508 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Créeme, si el Infierno hubiera notado ese despliegue, ya estaría... 509 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Ya estaría... 510 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 Y esa fue la última vez que vi a Crowley por un tiempo. 511 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Disculpen. 512 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Lamento molestarlos, pero ¿alguno de ustedes posee 513 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 un teléfono móvil que pueda utilizar? 514 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 ¿Estás completamente loco? 515 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 Un teléfono, por favor. No tengo todo el día. 516 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 Y lo pedí amablemente. 517 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 Qué miedo tengo. 518 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 ¿Qué harás si decimos que no? 519 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 No tengo minutos. 520 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Lo uso más que nada para Twitter. Y Grindr. 521 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Muy amable de tu parte. 522 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Ahora, me temo que necesito algo de privacidad. 523 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 Hola. Me gustaría que llamaras 524 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 al teléfono de mi librería, por favor. 525 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Teléfono. Está en mi escritorio. 526 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Librería de Fell. Seguro no tenemos lo que busca. 527 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 -Y si así fuera, no se lo venderíamos. -Creo que encontré algunas pistas. 528 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 ¿Y recuerdas la estatua de Gabriel 529 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 en el cementerio de Edimburgo? 530 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 La estoy mirando ahora. 531 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Buen trabajo. 532 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 ¿En serio lo crees? 533 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Crowley, ¿recuerdas al Dr. Dalrymple? 534 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 -El que compró... -El cuerpo de Wee Morag. 535 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 Doctor no, señor, sí. ¿Qué le pasó? 536 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Se marchó de Edimburgo en desgracia. 537 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Luego se suicidó. Y nombraron un pub en su honor. 538 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Humanos, no hay que apegarse demasiado. 539 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 No. Supongo que no. 540 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 No vendiste ningún libro, ¿no? 541 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Ni uno. 542 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 Bien. 543 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 -¿Y la pista? -Cierto. 544 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 He desenterrado información vital. 545 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 Gabriel efectivamente visitó 546 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 el establecimiento en cuestión, 547 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 -acompañado de... -¿De? 548 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 No sé. Alguien. 549 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 Pero no estaba solo. 550 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 En fin, es una buena pista, ¿no? 551 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 Creo que está por pasar. Toldo lo que queríamos. 552 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 -Nos vemos cuando vuelvas. -Claro. 553 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Bendito seas. 554 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 Y tu teléfono. 555 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 Y Twitter y Grindr, sean lo que sean. 556 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Mi teléfono. 557 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 ¿Te gustaba más antes? 558 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 No. Lo que sea que haya hecho, gracias. 559 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 Bien. Lluvia. Puedo hacer que llueva. 560 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Solo quería decir 561 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 que no sé bien qué pasó la otra noche. 562 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 ¿Podemos hablar? 563 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 No tenemos nada de que hablar. 564 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 Yo creo que sí. 565 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Estás molesta. Actúas como si fuera mi culpa. 566 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 No sé qué está pasando en tu vida, pero yo no nos encerré la otra noche. 567 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 Lindas gotitas de lluvia. 568 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 -No sé por qué estás enojada conmigo. -No lo estoy. Es que... 569 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 No se trata de ti. 570 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Lindsay cree que tengo una aventura por no contestarle. 571 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 -No pude lidiar con eso. -Eso no es justo. 572 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Yo nunca... Fue por el apagón. 573 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Vamos, debajo del toldo. 574 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Una buena lluvia fuerte. 575 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 No tenemos una... Lo que dijo tu pareja. 576 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Ya sé que no. 577 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 -Creo que te debo una disculpa. -No. Fue solo... 578 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Yo nunca... 579 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 No soy esa clase de persona. 580 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Ya sé. No soy tu tipo. 581 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 No tienes idea. 582 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Sí, está funcionando. 583 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 ¡Mierda! 584 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Eso pudo salir mejor. 585 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 ¿Hubo chispas? 586 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Creo que podría decirse, Jim, 587 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 que no hubo chispas como resultado de esa tempestad en particular. 588 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Vendrá una tempestad, 589 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 y oscuridad y grandes tormentas, 590 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 y los muertos dejarán sus tumbas y volverán a vagar por la Tierra. 591 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 Y habrá grandes lamentaciones. 592 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Continúa. 593 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Cada día está más cerca. 594 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 ¿De qué estamos hablando? 595 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 ¿Quién soy? ¿Qué me pasó? 596 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 Quédate aquí. 597 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 No le abras la puerta a nadie. 598 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 MUY CERRADO 599 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 ¿Shax? 600 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 ¿Dónde estás? 601 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Disculpe. ¿Sabe dónde...? 602 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 Tienes a Gabriel escondido en la librería, ¿no, Crowley? 603 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Lo siento, amigo, solo intento... 604 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Belcebú no está conforme contigo. 605 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 ¿Belcebú? ¿Disconforme? 606 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 ¡Si siempre es un rayito de sol! 607 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Está muy disconforme. 608 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Belcebú sabe que el ángel lo esconde ahí. 609 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 -No es así. -¿Cómo estás tan seguro? 610 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 -Porque no puede. -¿Por qué no? 611 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 ¡Porque no es así! No voy a jugar a este juego. 612 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 No soy estúpida, Crowley. Vamos, déjame entrar. 613 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Sí, no va a pasar. Así que, ¿me permites? 614 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 Está ahí adentro. 615 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 ¿Eso crees? Me sorprende que no hayas entrado a echar un vistazo. 616 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Sabes que no puedo cruzar el umbral. 617 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 Lástima que no pueda invitarte. 618 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Puedes mirar todo lo que quieras desde ahí. 619 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Tal vez encuentres un arcángel. 620 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Hola, cliente. 621 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Escucha, cuando no hay agua caliente 622 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 y la caldera tiene dos luces amarillas, ¿qué es? 623 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Sí. Pasa. 624 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 Tienes que girar una llavecita negra y un círculo plateado. 625 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 -Como... -Puedo encontrarlo. 626 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Si no me dejas entrar... 627 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Técnicamente no puedo hacer eso. 628 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ...Belcebú y el Consejo Oscuro 629 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 y todas las fuerzas del Infierno declararán la guerra. 630 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 ¿Qué, a mí? 631 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 A tu amigo. 632 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 -¿Dónde está, por cierto? -Haciendo el inventario. En el sótano. 633 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 No tienes idea del lío que estás causando, ¿no? 634 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 No. O sí. O... No. 635 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 Te diré algo, Jim. O Gabriel, si estás ahí en alguna parte. 636 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 Si Azirafel sufre algún daño a causa de esto, te... 637 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 ¿Sí? 638 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 No importa. Ya es demasiado tarde para eso, ¿no? 639 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 Siempre es demasiado tarde. 640 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 Subtítulos: Martina Solari 641 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Supervisión creativa Rodrigo Toscano