1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 LIBROS ANTIGUOS Y SINGULARES 2 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 CHOCOLATE DE JIM TAZA DE JIM 3 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Hazme caso. Pasa del móvil. 4 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Te lo dije. El café te sale mejor cuando estás feliz. Las chicas lo notan. 5 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 Estoy contentísima. 6 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 Otro mensaje de Lindsay, ¿eh? 7 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 Mi relación no es de tu incumbencia. 8 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Desde luego que no. 9 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 A menos que afecte al café, al bienestar y a la calidad de vida de mis chicas. 10 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Qué gracia. 11 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 Una persona con sentido del humor o una parafilia curiosa. 12 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 Sea lo que sea, te alegra el día. 13 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 El último. Americano doble con leche de avena y sirope de avellana. 14 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 Aunque a ti no, Nina, está claro. 15 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 ¡Abra la puerta! ¡La policía! 16 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 A los buenos días. 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 ¿Qué me cuenta, caballero? 18 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Buenos días, agente. 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Sí. Eso mismo. 20 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Agente de policía humano. 21 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Justo lo que imaginaba. 22 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 ¿Sí? ¿De verdad? 23 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Fantástico. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 Pues tiene razón. Lo soy. 25 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 Grandioso. Dígame... 26 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 -¿Qué puedo hacer por usted? -Bueno, caballero, 27 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 sabrá que, como policía humano, 28 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 puedo pasarme a vigilarlo discretamente sin levantar sospechas. 29 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 -Por supuesto. -Perfecto. 30 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 ¿Me permite pasar para hacerlo dentro? 31 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 Es que fuera hay mucho ruido. 32 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 -No me entero de nada. -Faltaría más. 33 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 ¿Un té, agente? 34 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 ¿Sí? 35 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Los agentes humanos suelen aceptar una tacita de té. 36 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Eso haré, pues. 37 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 Se lo beben. 38 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 ¿Sabe? Creo que me limitaré a observarla un rato. 39 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 -Como guste. -Excelente. 40 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Yo siempre digo 41 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 que lo mejor de las "tacitatés" es contemplarlas. 42 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 Menuda chorrada. 43 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 ¿Por qué no vas en tren? Te chiflan los trenes. 44 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 ¿A quién tenemos aquí? 45 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 Es una agente de policía humana 46 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 que se ha pasado para echar un vistazo a una taza de té. 47 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 A los buenos días. 48 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 -Usted dirá, agente. -Inspectora. 49 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 Lleva uniforme de agente normal. 50 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Soy la inspectora Agente. Ese es mi nombre. 51 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Claro. 52 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 ¿Su primera visita a la Tierra? 53 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Sí. Es increíble, ¿verdad? El... 54 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 Mejor dicho, no. 55 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 Llevo por aquí unos, no sé, 56 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 doscientos años. 57 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 He dicho que sí hace un momento por error, 58 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 lo cual demuestra que soy humana. 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 No hay duda. 60 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Igual se refería a que era su primera vez en Londres. 61 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Sí. Así es. 62 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Me acaban de trasladar a Londres 63 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 desde otro... asentamiento humano. 64 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 ¿Sí? ¿Cuál? 65 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Angelito, he de hablar contigo en privado. 66 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 No se... ¡Tengo que supervisarlos! 67 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 No se preocupe. 68 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Después le contaremos todo lo que hayamos hablado. 69 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Genial. Gracias. 70 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 No entiendo cómo habéis estado al mando tanto tiempo. 71 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 No sé yo si lo hemos logrado. 72 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 ¿Dónde está Gabriel? ¿Qué hace ese ángel aquí? 73 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 Jim está arriba, en su cuarto. 74 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Le dije que las librerías cierran los miércoles. 75 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 En cuanto a la inspectora Agente, me figuro 76 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 que habrá venido a verificar el milagro de 25 lázaros 77 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 que accidentalmente obramos el otro día. 78 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 ¿Así medís los milagros? 79 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 ¿Por el número de veces que podríais resucitar a alguien? 80 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 Me da a mí que ese ángel 81 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 enseguida se dará cuenta 82 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 de que mentí al cielo sobre el milagro en cuestión. 83 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 Basta con conseguir que Nina caiga a los pies de Maggie. 84 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Un beso de cine y todo listo. 85 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 -Tengo un plan. -Fabuloso. ¿Me das las llaves? 86 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 ¿No quieres saber mi plan? ¿O irte en tren? 87 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 Las llaves del coche. 88 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 -¿Todo bien? -Sí. 89 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 No hay nada de que preocuparse. 90 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Oiga... ¿Por casualidad le interesa 91 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 el proceso de enamoramiento humano? 92 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 Para algunos miembros del cuerpo, 93 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 -es un pasatiempo. -Sí. 94 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Me interesa. Sobre todo... 95 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 ¿El de Maggie y Nina, de esta calle? Ya. 96 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Verá, los humanos de la Tierra tenemos un dicho: 97 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "Solo sabrás 98 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 si la gente está enamorada, si esperas unos días". 99 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 Los humanos son raros y es lo que hay. 100 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Ya, ya lo sabía. 101 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 No tenga reparos en preguntarme cualquier duda que tenga 102 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 sobre el amor, inspectora Agente. 103 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Yo estaré aquí, encargándome de la librería, 104 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 mientras mi amigo va en coche a Edimburgo. 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 -Perdone. -¿Qué? Estoy ocupada. 106 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Sí, ya lo veo, 107 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 pero tengo que preguntarle algo sobre su vida amorosa. 108 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Fuera de aquí. Ya. 109 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 Ya está. Nos vamos a Edimburgo. 110 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 CAPÍTULO 3: SÉ ADÓNDE VOY 111 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 De los diarios confidenciales de A. Z. Fell... 112 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 DE NOVIEMBRE DE 1827 113 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 ...volumen 603. Querido diario: 114 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 El mes pasado Crowley y yo coincidimos en Edimburgo. 115 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 Insistió en que visitase el cementerio a medianoche. 116 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Había dado con algo, me dijo, 117 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 que podría ser de mi agrado. 118 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 Una estatua del Arcángel Supremo. 119 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 El parecido es deprimente. 120 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 Es Gabriel, sin duda. 121 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 Es asombroso. 122 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 ¿Lo sabrá él? 123 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Seguro que viene a contemplarla 124 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 y admirar su propia belleza. 125 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 Creo que hay alguien. 126 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Esta tumba es mía, miserables. 127 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 Qué hora más rara para enterrar un muerto. 128 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Tengo una pala. 129 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 Si siguen aquí dentro de diez segundos, les atizaré con ella. 130 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Me caes bien. 131 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Por nosotros, no te cortes. 132 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Esto no está bien. 133 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Depende de cómo lo enfoques. 134 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Tú dices que mal, yo digo que excelente. 135 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 A mi bando le fascina una buena profanación de tumbas. 136 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 -Permíteme que me presente. Soy... -Inglés. 137 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ...el señor McFell. 138 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Deberías saber 139 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 que desenterrar cadáveres... 140 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 En fin, está mal. 141 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 A él ya no le importará. 142 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 Está aquí para que la familia pueda llorarlo. 143 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 ¿Te echamos una manita con el fiambre? 144 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 Decidí mostrarle a esa joven lo errado de su proceder. 145 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 No es fácil. 146 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Si me pillan, acabo en la horca. 147 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 No se trata del peligro que corras. ¿No ves que está mal? 148 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Solo sé que hay un cirujano en Newington 149 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 que me pagará por un cadáver reciente como este. 150 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 No tienes por qué dedicarte a esto. Podrías vender libros. 151 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 Leer no se me da bien. Y no tengo una tienda. 152 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 O tejedora. 153 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 ¡Sí, tejer! Qué gran idea. 154 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Vaya, no recuerdo dónde dejé el telar. 155 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 Granjera. 156 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Supongo que dejarías el telar en la granja, ¿verdad? 157 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 En este hueco apestoso es donde dormimos mi amiga y yo. 158 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 -¿Estás bien, pequeña Morag? -Sí, cielo. Mejor que nunca. 159 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Intento mantenernos con vida. 160 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 No hago daño a ninguna persona viva. 161 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Métase su moralina por el culo, señor McFell. 162 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Te he traído algo. 163 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Toma. Yo ya he comido. Pollo asado. 164 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 Patatas con mantequilla. Y dos púdines de mermelada para después. 165 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Eres una embustera, Elspeth MacKinnon. 166 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 Y un ángel. 167 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Sí. 168 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 ¿Qué hay en el barril? 169 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 No. Dime que no lo has hecho. 170 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Vaya si lo ha hecho. 171 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Un muerto fresquísimo. 172 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Solo será esta vez. 173 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Podemos conseguir siete, hasta ocho libras, por uno decente. 174 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 Nos dará para pagar una fonda decente, no como la última. 175 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 Nunca más te acostarás con hambre. 176 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Vas a ir al infierno, cielo. 177 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Bien cierto es. 178 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Un placer, pequeña Morag. 179 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 ¡Hay un cadáver exhumado en el barril! 180 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 ARENQUE EN ESCABECHE 181 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Es retorcido. 182 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 Me priva lo retorcido. 183 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 ¿Por qué es retorcido? Necesita el dinero. 184 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Eso carece de importancia. Yo soy bueno. 185 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Tú, por desgracia, eres malo. 186 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 Pero la gente puede escoger. 187 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 No pueden ser virtuosos 188 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 si no tienen la opción de ser malvados. 189 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Ella es malvada. 190 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Eso solo tiene sentido si todos parten del mismo punto. 191 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 No puedes compararla con una persona nacida en un castillo. 192 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 No. Ahí está lo bueno. 193 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Cuanto más abajo empieces, 194 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 más oportunidades tendrás. 195 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 Elspeth tiene todo un abanico 196 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 porque es terriblemente pobre. 197 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 -Vaya disparate. -No, es inefable. 198 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 Así vamos bien. 199 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Mucho mejor. 200 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 ¿Qué hacemos? 201 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 Escuchamos música clásica que no se transforma en otra cosa. 202 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Ángel, ¿qué haces? 203 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Nada. El coche y yo nos estamos llevando de fábula. 204 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Noto que vas por debajo del límite de velocidad con el Bentley. 205 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 -No creo que puedas. -Puedo. 206 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 -Así que ve pisándole... -Vale. 207 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Cuantísimo lo siento. 208 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 No lo veo con muchas ganas. 209 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 ¿Qué es eso? ¿Estás comiendo un caramelo? 210 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 No. 211 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 Mi coche no hace ese ruido. ¿Qué le has hecho? 212 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 -Nada. -Le has hecho algo al coche, 213 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 lo presiento. 214 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 No sé de qué me hablas. 215 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 Mi coche no es amarillo. Nunca ha sido amarillo 216 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 y no va a empezar a serlo ahora. 217 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 ¡Déjalo como estaba! 218 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 -Pero es muy cuco. -¡No! Si no lo cambias, 219 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 empezaré a vender libros. 220 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Puede que hasta regale algunos. 221 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 ¿Alguna novedad sobre Gabriel? 222 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 No. 223 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 Ninguna nueva sobre nuestro detestable enemigo, milord. 224 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 ¿No? 225 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 -Avísame en cuanto sepamos algo. -Por supuesto, Lord Belcebú. 226 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 ¿Alguna vez piensas que estaría bien 227 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 que alguien te felicitase por el trabajo que haces? 228 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 -¿En el infierno? -Sí. 229 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Me conformo con que no me mandéis 230 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 al pozo negro por molestaros. 231 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Si no acabo allí, entonces es un día magnífico. 232 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Siempre que nadie me arranque la lengua por hablar demasiado. 233 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Que no me manden al pozo negro 234 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 o me arranquen la lengua por hablar... 235 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 ¿Estoy hablando demasiado? 236 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 ¿Vais a volver a arrancarme la lengua? 237 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 No importa. Cállate y ya. 238 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 De acuerdo. 239 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 ¿Os encontráis bien? 240 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 ¿Quieres ir al pozo negro? 241 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 Así funciona la gravedad. 242 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Es lo que pasa cuando los objetos se atraen entre sí. 243 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 En este caso, el libro cae 244 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 porque la Tierra es el objeto más grande. 245 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 ¿Por qué? 246 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 La verdad, ni me acuerdo. 247 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 En el momento, nos pareció una ideaza. 248 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 ¿Para que las cosas se queden donde las dejas 249 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 y no se vayan flotando? No sé... 250 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 Pero no se queda donde lo dejo. 251 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Se cae. 252 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 Excepto las moscas. Esas suben. 253 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 Bien visto. Ya. 254 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 Vayamos al plan. Operación Tortolitas. 255 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 Esperaré a que ambas estén cerca del toldo. 256 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Entonces caerá un aguacero inesperado, 257 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 se querrán poner a cubierto, se encontrarán, 258 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 se mirarán a los ojos y... ¡Babum! 259 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 -¿Babum? -Ese es el plan. 260 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Sí. 261 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Llevo años sin tocar el tiempo. 262 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 Con gran pesar, llegamos al destino de Elspeth. 263 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 Estaba decidido a frustrar su atroz plan. 264 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 ¿Doctor Dalrymple? 265 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 Señor Dalrymple, miembro del Real Colegio de Cirugía. 266 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Soy cirujano, no médico. 267 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Lamento informarlo de que esto no son arenques en escabeche. 268 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 -Y me veo en la obligación de insistir... -¿Qué desean? 269 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Venga, señor Dalrymple. ¡No es neurocirugía! 270 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Tal vez debería plantearse lavarse las manos. 271 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Estará muy en boga dentro de unos años. 272 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 Qué jocoso, señor... 273 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 -Doctor. No soy cirujano. -Claro. Doctor. 274 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Habría hecho falta un milagro para hacer invendible un cadáver tan reciente... 275 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 Vaya por Dios. 276 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Algo huele a podrido. 277 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 ¿Es una broma? 278 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Lo siento mucho, señor Dalrymple. 279 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Qué pena. Hace bastante calor esta noche. 280 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Está inservible. 281 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Estaba perfectamente cuando... ¿Cómo ha...? 282 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Le propongo algo. Se lo dejo a mitad de precio. 283 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 No pagaré ni un penique por esta sopa. 284 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Podría pescar algún que otro diente. 285 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 La gente paga un dineral por unos buenos piños. 286 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Saquen este asqueroso caldo de aquí. 287 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 Ha sido usted, ¿verdad? 288 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Ha sido una bendición fortuita. 289 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 ¿Te importaría...? 290 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Vale. 291 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 He hecho algo bueno. 292 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 No quiero que Elspeth vuelva con otro cuerpo. 293 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 Hay que cortar la cadena de suministro y de demanda. 294 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 El doctor y yo le estaríamos 295 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 muy agradecidos si nos permitiese quedarnos 296 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 a hablar de su trabajo. 297 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Tomándonos un whisky, tal vez. 298 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Doctores, 299 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 ¿les apetecería tomar un traguito mientras hablamos de mi trabajo? 300 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 Comprar cadáveres es espantoso, 301 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 pero mi intención es enseñar anatomía y fisiología básicas. 302 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Me horroriza tanto como a usted, doctor McFell, 303 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 pero no hay suficientes asesinos. 304 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 -¿Cómo dice? -Los asesinos acaban en el cadalso. 305 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 A nadie le importa si los abrimos. 306 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 ¡Una idea brillante! ¡Más asesinatos! Brindo por ello. 307 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Si tanta necesidad tiene de cadáveres, ¿por qué no los desentierra usted, 308 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 en lugar de aprovecharse de los pobres y desesperados? 309 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 ¿Lo dice en serio? 310 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 ¿De verdad piensa que debería dedicar el tiempo 311 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 a colarme en cementerios de madrugada, 312 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 a riesgo de acabar con un tiro o colgado, en lugar de a enseñar y salvar vidas? 313 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Razón no le falta. 314 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 Ambos son médicos. 315 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 ¿Cuál es su opinión profesional sobre eso, doctor? 316 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Hombre, en mi opinión profesional, 317 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 parece... 318 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Parece que es... 319 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 ¿Tú qué dices? 320 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Aquello es un pie, así que esto no lo es, seguro. 321 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 He ahí la cuestión. Si dos hombres cultos no lo identifican, 322 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 ¿qué puedo esperar de mis alumnos? 323 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 Le extirpé ese tumor a un muchacho de siete años. 324 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 Cielos. 325 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 ¿Y está...? 326 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 Por eso necesitamos cadáveres de forma más o menos regular. 327 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Para abrirlos. Si no lo hacemos, no podemos aprender 328 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 y, si no aprendemos más, mucho más, ¿cómo demontres 329 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 vamos a acabar con semejantes aberraciones? 330 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 Intento salvar vidas e instruir a mis alumnos. 331 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 O me nombran caballero 332 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 o me acaban condenando a la horca por exhumador. 333 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 EL EXHUMADOR 334 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Hola. 335 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 Permítame presentarme. 336 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Soy lo que se suele llamar un articulista. 337 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Dígame... 338 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 ¿Es esta la taberna El Exhumador? 339 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 Debe de ser periodista de investigación. Se le nota. 340 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 Efectivamente. 341 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 ¿En qué puedo ayudarlo? ¿Qué le apetece beber? 342 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 Nada. 343 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 He venido a hacerme eco del rumor 344 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 de que hay una canción misteriosa que se reproduce sola en su gramola. 345 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 Empezó el año pasado. 346 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Desembuche. 347 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 -Fue un viernes por la noche... -¡Fantástico! 348 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Para ambientar el artículo, como diríamos los plumillas, 349 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 ¿estaba este tipo presente, por casualidad? 350 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Atiendo a cientos de personas cada semana. ¿No pretenderá que recuerde...? 351 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Sí. 352 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Sí. Lo recuerdo. 353 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 -¿Estaba solo? -No. 354 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 ¿Quién lo acompañaba? 355 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 No lo sé. Otro masón. 356 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 ¿Un masón? 357 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Es un masón, ¿no? Pues estaba con otro. 358 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Vienen a menudo. Hay una logia aquí al lado. 359 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Aunque nunca había visto a ninguno con un traje gris tan elegante. 360 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 ¿Es un pez gordo o algo así? 361 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Lo era, sí. 362 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 ¿QUIÉNES ERAN LOS EXHUMADORES? 363 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 -No quiero que nos ayude. -Tenías razón. 364 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 La profanación sirve para mitigar el sufrimiento. 365 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 Eso es algo bueno. 366 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Visto así, sí puedo ayudar. 367 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 No confío en usted. No sé qué hizo, 368 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 pero transformó el cuerpo. 369 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Cuénteles eso a las pobres almas que no irán al cielo 370 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 porque sus cuerpos están en pedacitos. 371 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 En realidad, así no es... 372 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 El cielo no es como lo pintan, ¿sabéis? 373 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 ¿A que no? Ya te lo decía yo. 374 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 Sí. 375 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Has dicho que me ayudarías. Un solo cuerpo y dejamos la calle. 376 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Te ayudaré porque para eso están las amigas, 377 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 -pero sigue sin estar bien. -Esa es la actitud. 378 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Como os decía, tenéis mi aprobación. 379 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Podéis profanar cuantas tumbas queráis. 380 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Tras ver cuán equivocado estaba, 381 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 decidí ayudar a Elspeth y la pequeña Morag 382 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 en su noble causa en pro del alivio del dolor humano. 383 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Dediqué algún tiempo a examinar las trampas letales del cementerio. 384 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Qué ingenioso. 385 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Tropiezas con este cable y entonces... 386 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 ¡Pun! 387 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 Los ricos se pueden permitir estos chismes 388 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 para proteger los cadáveres de sus familiares 389 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 y los pobres, ajo y agua. 390 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 ¿Y tú estás conforme con ello? 391 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 -¿Todo bien ahí abajo? -Ya casi está, Morag. 392 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 La tierra está recién removida. Es fácil cavar. 393 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 ¡Morag! 394 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Como era de esperar, el disparo 395 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 alertó a los guardias de la zona. 396 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 Son los guardias. 397 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 Tal vez me haya pasado con el agujero. 398 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 La salvaré. 399 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Sé que no está permitido, 400 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 pero ha sido por mi culpa. 401 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 No podría soportar que esa joven... 402 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 Puedo curarla. No. Es lo correcto. 403 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 No admito discusión... 404 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 ¿Qué...? 405 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Es demasiado tarde. 406 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 ¿Me acercan la carreta? 407 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 ¿Para qué? 408 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Igual me equivoco, pero creo 409 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 que Elspeth va a llevarle el cuerpo de Morag al señor Dalrymple. 410 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 -Pero... -Pero ¿qué? 411 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 ¿Mejor dejo que se pudra mientras yo paso hambre? 412 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 ¿Eso es lo que propone? 413 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 Porque no es lo que querría la pequeña Morag. 414 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Seguro que no. 415 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Es que... 416 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 Se ve diferente cuando es alguien que conoces, ¿eh? 417 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 No está hecha sopa, al menos. 418 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 Ni siquiera quería ir al cementerio. 419 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 Solo fue para protegerme. 420 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 LÁUDANO 421 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Y eso ha hecho, ¿no? 422 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 Reciente y fresco. 423 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 -¿Qué tal cinco libras? -¿Cinco? 424 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 Por uno tan reciente suelen pagar siete, hasta ocho. 425 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Puedes ofrecérselo a otros, a ver si te pagan más por él. 426 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Yo te doy cinco. 427 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Cinco libras. 428 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Ahí tienes. Como indemnización. 429 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 ¿En qué lo vas a gastar? 430 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 -¿En ginebra? -En vino. 431 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Para un brindis. 432 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 Aquí estamos. 433 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Hola, Elspeth. 434 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Mi más sentido pésame por tu amiga. 435 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Son cosas que pasan. 436 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 -La gente se muere. -Gran verdad. 437 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 He comprado un buen vino con las ganancias. 438 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 La ginebra entra mejor. El vino es más fino. 439 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Es para brindar por Morag. 440 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 Brindaremos por ella, y me iré. 441 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 Usen este dinero para darme sepultura 442 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 donde ningún desalmado pueda desenterrarme. 443 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 ¿Te vas? ¿Adónde? 444 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 Con la pequeña Morag. 445 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 ¿Brindamos ya, por favor? 446 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 No. Pero ¿qué hace? 447 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Se morirá. 448 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 -Soy recio como un buey. -No necesito láudano para matarme. 449 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 ¡Se acabaron las muertes! Basta ya. 450 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 ¡Ya está bien de tanto morir! 451 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 ¡Ya está bien de tanto morir! Morir es... 452 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 Es... Está... 453 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 ¡Mal! 454 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 -Crowley... -¡Bah! 455 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 ¿He balado como una cabra? 456 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 ¡Relincho! 457 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 Oh, flor de Escocia 458 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 ¿Cuándo te volveremos 459 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 A ver? 460 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Venga, ponte las pilas, angelito. Dile algo como 461 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 que la pobreza es inefablemente divina y que merece la pena vivir. ¡Venga! 462 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 No, no merece la pena. Hay monstruos como yo que desentierran a otros y... 463 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Debo interrumpirte. Crowley, yo... 464 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 ¿Dónde estás? 465 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 ¡Ni se os ocurra pisarme! 466 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Os veo. Y tú, tú, gran... 467 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Soy pequeñito, ¿no? 468 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Bueno, puedo hacerlo. 469 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 Menudas vistas. 470 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 Crowley, no hay necesidad de... 471 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 ¡Sí la hay! 472 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 ¡Ahí estás! 473 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 ¡Has pecado sobremanera! 474 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Suicidarse es... 475 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 O sea, es... ¡No está nada bien! 476 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Como vuelvas a intentar matarte, 477 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 estarás condenada eternamente. 478 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 -A menos... -¿A menos qué? 479 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 A menos que... ¿Cuánto llevas en la bolsa? 480 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 -¿Yo? -¿Cuánto, doctor McFell? 481 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Unas 90 guineas. 482 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Eso debería bastar. Dáselas. 483 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 Pero las bondades de la pobreza... 484 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Recibirá un tiro de una trampa mientras roba un cadáver 485 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 o la colgarán, si es que no se quita la vida ella misma. 486 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 ¡Dale el dinero, ángel! 487 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 ¿Qué voy a hacer con 90 guineas? 488 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Cómprate una granja y pórtate bien. 489 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Y no bien de mentirijilla, 490 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 sino bien bien. 491 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Lo haré, lo prometo. Palabra. 492 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 ¿En serio? 493 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 A mí me vale. 494 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Arreando, que es gerundio, chata. 495 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 ¡Láudano! 496 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 ¡No lo volveré a hacer! 497 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 -¿Dónde estás? -Aquí. Estoy aquí. 498 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Ha sido un gesto muy bonito, Crowley. 499 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 -Has salvado a esa chica. -¡De bonito nada! 500 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Voy hasta arriba de láudano. 501 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 No soy responsable de mis actos. 502 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Te meterás en líos. 503 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Allá Abajo se habrán dado cuenta. 504 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Acabas de hacer una buenísima obra. 505 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Créeme, si lo supiesen en el infierno, ya habría... 506 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Ya habría... 507 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 Después de eso, no volví a ver a Crowley durante bastante tiempo. 508 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Disculpen. 509 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Perdonen las molestias. ¿No tendrán ustedes 510 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 un teléfono móvil que prestarme? 511 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 ¿Se te va la puta olla? 512 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 El teléfono, por favor. No tengo todo el día. 513 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 Lo he pedido educadamente. 514 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 Mira cómo tiemblo. 515 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 ¿Y qué harás si nos negamos? 516 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 No tengo saldo. 517 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Solo lo uso para Twitter. Y Grindr. 518 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Muy amable. 519 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Ahora, si me disculpan, necesito algo de intimidad. 520 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 Hola. Me gustaría llamar 521 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 al teléfono de mi librería, por favor. 522 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Teléfono. Está en mi escritorio. 523 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Librería Fell. Quizá no tengamos lo que buscas. 524 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 -De tenerlo, tampoco te lo venderíamos. -He encontrado algunas pistas. 525 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 ¿Recuerdas la estatua de Gabriel 526 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 del cementerio de Edimburgo? 527 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 Ahora mismo estoy frente a ella. 528 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Buen trabajo. 529 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 ¿Te lo parece? 530 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Crowley, ¿te acuerdas del doctor Dalrymple? 531 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 -El que compró... -El cadáver de la pequeña Morag. 532 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 No era doctor, sino "señor" a secas. Sí. ¿Qué le pasó? 533 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Caído en oprobio, abandonó Edimburgo. 534 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Después se suicidó. Le han puesto su nombre a un bar. 535 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Humanos... No hay que encariñarse con ellos. 536 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 No. Supongo que no. 537 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 No has vendido ningún libro, ¿verdad? 538 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Ni uno. 539 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 Estupendo. 540 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 -¿La pista? -¡Eso! 541 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 He descubierto una información vital. 542 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 Gabriel visitó, de hecho, 543 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 el establecimiento en cuestión 544 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 -acompañado de... -¿De...? 545 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 No lo sé. De alguien. 546 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 En todo caso, no estaba solo. 547 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 Eso es una pista de verdad, ¿no? 548 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 Es el momento perfecto. Toldo a punto de caramelo. 549 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 -Nos vemos pronto. -Vale. 550 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Bendito sea. 551 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 Y su teléfono. 552 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 Y Twitter y Grindr, sean lo que sean. 553 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Mi teléfono. 554 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 ¿Le gustaba más como estaba antes? 555 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 No. No sé qué has hecho, pero gracias. 556 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 Vale, lluvia. Puedo hacer que llueva. 557 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Solo quería decirte 558 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 que no sé qué pasó aquella noche. 559 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 ¿Podemos hablar? 560 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 No tenemos nada de qué hablar. 561 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 Yo creo que sí. 562 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Estás molesta. Actúas como si fuese culpa mía. 563 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 No sé qué te pasa, pero yo no nos encerré la otra noche. 564 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 Adorables gotitas de lluvia. 565 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 -No sé por qué te enfadadas conmigo. -No. Es que... 566 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 No tiene nada que ver contigo. 567 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Como no le contesté, Lindsay cree que tengo un lío. 568 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 -No puedo más. -No es justo. 569 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Yo nunca... Fue un apagón. 570 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Vamos, poneos bajo el toldo. 571 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 ¡Un chaparrón de mil demonios! 572 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 No tenemos... Lo que dice tu pareja. 573 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Ya lo sé. 574 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 -Te debo una disculpa. -No. Qué va. Solo ha sido... 575 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Yo nunca... 576 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 No soy esa clase de persona. 577 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Lo sé. No soy tu tipo. 578 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 No sabes lo que dices. 579 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Sí. Funciona. 580 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 ¡Mierda! ¡No me jodas! 581 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Podría haber ido mejor. 582 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 ¿Ha habido "babum"? 583 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Para serte sincero, Jim, 584 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 "babum" no ha sido el resultado de esta tormenta en concreto. 585 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Llegará una tormenta, 586 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 con tinieblas y temporales, 587 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 y los muertos se levantarán de sus tumbas y caminarán de nuevo por la Tierra 588 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 entre horribles lamentaciones. 589 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Continúa. 590 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Cada día se acerca un poco más. 591 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 ¿De qué estamos hablando? 592 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 ¿Quién soy? ¿Qué me ha pasado? 593 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 No te muevas. 594 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 Y no le abras la puerta a nadie. 595 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 CERRADÍSIMO 596 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 ¿Shax? 597 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 ¿Dónde estás? 598 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Perdona, ¿sabes dónde...? 599 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 Tienes a Gabriel escondido en la librería, ¿verdad, Crowley? 600 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Perdona, tío, intento... 601 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Belcebú tiene un buen cabreo. 602 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 ¿Belcebú con un cabreo? 603 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 ¡Si siempre es la alegría de la huerta! 604 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Está de un humor de perros. 605 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Belcebú sabe que el ángel lo oculta aquí. 606 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 -No, para nada. -¿Por qué estás tan seguro? 607 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 -Porque no puede saberlo. -¿Por? 608 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 ¡Porque no! Paso de jueguecitos. 609 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 No soy idiota, Crowley. Déjame entrar. 610 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Va a ser que no. ¿Si me permites? 611 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 Está dentro. 612 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 ¿Tú crees? Me sorprende que no te hayas colado a cotillear. 613 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Sabes que no puedo cruzar el umbral. 614 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 Qué pena que no pueda invitarte. 615 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Husmea todo lo que quieras desde fuera. 616 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Tal vez veas a un arcángel. 617 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Hola, clienta. 618 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Una cosita. Cuando no hay agua caliente 619 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 y el termo tiene dos luces amarillas, ¿qué significa? 620 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Ah, ya. Pasa a menudo. 621 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 Gira la llave negra del tubito plateado. 622 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 -Como... -Ya me las apaño. 623 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Si no me dejas entrar... 624 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Técnicamente, no está en mi mano. 625 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ...Belcebú, el Consejo Oscuro 626 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 y todas las fuerzas del infierno declararán la guerra. 627 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 ¿A quién? ¿A mí? 628 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 A tu amiguito. 629 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 -¿Dónde está, a todo esto? -Haciendo el inventario. En el sótano. 630 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 No tienes ni idea de la que estás liando. 631 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 No. O sí. O... No. 632 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 Te diré algo, Jim, o Gabriel, si es que estás ahí: 633 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 si le hacen daño a Azirafel por todo esto, te... 634 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 ¿Sí? 635 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 Da igual. Ya es demasiado tarde, ¿no? 636 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 Siempre es demasiado tarde. 637 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 Subtítulos: Vanesa López 638 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Supervisor creativo Isabel Campanero