1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 ANTIQUITÉS ET LIVRES RARES 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 LIVRES POUR GENS RAFFINÉS 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 CHOCOLAT DE JIM TASSE DE JIM 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 "LE CAFÉ OU LA MORT" 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Écoute mon conseil : ne le lis pas. 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Le café est meilleur quand tu es heureuse. Les filles le remarquent. 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 Je suis heureuse. 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 Encore un texto de Lindsay. 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 Ma vie de couple ne te regarde pas. 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Non, bien sûr. 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 Sauf quand elle nuit à la qualité du café et au bien-être de mes filles. 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 C'est bien. 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 Quelqu'un qui a de l'humour ou un drôle de fétiche. 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 Peu importe, ça fait sourire. 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 Le dernier : double américano avec lait d'avoine et sirop de noisette. 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 Il n'y a que toi qui ne souris pas, Nina. Évidemment. 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Ouvrez! C'est la police! 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 Bien le bonjour. 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 Où est le problème, alors? 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Bonjour, madame l'agente. 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Oui, c'est exact. 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Je suis une policière humaine. 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 C'est ce que je croyais. 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 C'est vrai? 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Merveilleux. 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 C'est bien ce que je suis. 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 Très bien. Alors... 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 - Que puis-je pour vous? - Eh bien, monsieur, 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 comme vous le savez, en tant que policière humaine, 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 je peux vous surveiller subtilement sans éveiller de soupçons. 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 - En effet. - Très bien. 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 Pourrais-je le faire à l'intérieur? 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 C'est très bruyant ici. 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 - Je n'entends rien. - Je vous en prie. 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 Une tasse de thé? 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 Oui? 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Les policiers humains acceptent généralement une tasse de thé. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Je le ferai aussi, alors. 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 Ça se boit. 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 Je me contenterai de regarder la mienne un moment. 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 - Comme vous voulez. - Parfait. 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Je dis toujours : 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 "Le plus beau, avec le thé, c'est qu'on peut le regarder." 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 C'est ridicule. 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 Pourquoi n'y vas-tu pas en train? Tu aimes les trains. 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 Qui est-ce? 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 Une policière humaine 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 qui vient d'entrer pour regarder une tasse de thé. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Bien le bonjour. 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 - Dites-moi, constable. - Inspectrice. 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 Vous avez un uniforme de constable. 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Inspectrice Constable. C'est mon nom. 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Naturellement. 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 Première visite sur Terre? 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Oui. C'est fascinant, non? Rien que... 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 Ou plutôt, non. 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 Je suis bien sûr ici depuis environ 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 deux cents ans. 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Quand j'ai dit oui, c'était une erreur, 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 ce qui prouve que je suis humaine. 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 Évidemment. 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Vous vouliez dire que c'est votre première visite à Londres. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 C'est exact. 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Je viens d'être mutée à Londres 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 d'une autre... colonie humaine. 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 Ah oui? Laquelle? 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Il faut se parler en privé, mon ange. 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 Non... Je suis censée vous observer. 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 Ne vous en faites pas. 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Nous vous répéterons ce dont nous aurons discuté après. 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Merveilleux. Merci. 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 J'ignore comment ton camp a pu gérer les choses tout ce temps. 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Les gère-t-on vraiment? 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 Où est Gabriel? Que fait cet ange ici? 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 Jim est dans sa chambre à l'étage. 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Je lui ai dit qu'on fermait le mercredi. 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Quand à l'inspectrice Constable, je suppose 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 qu'elle vient vérifier le miracle de 25 lazares 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 qu'on a accidentellement fait l'autre soir. 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 Vous mesurez les miracles 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 par le nombre de fois où vous avez ressuscité un mort? 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 J'ai bien peur que cet ange 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 se rende vite compte 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 que j'ai menti au paradis à propos dudit miracle. 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 Il suffit que Nina et Maggie tombent amoureuses. 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Un baiser passionné suffira. 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 - J'ai un plan. - Super. Tes clés d'auto? 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 Tu ne veux pas connaître mon plan? Ni prendre le train? 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 Les clés, s'il te plaît. 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 - Vous avez fini? - Oui. 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Inutile de vous inquiéter. 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Dites, est-ce que ça vous intéresse, 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 les humains qui tombent amoureux? 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 Je sais que pour certains policiers, 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 - c'est un hobby. - Oui. 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Ça m'intéresse. Surtout... 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 Maggie et Nina en face. Oui. 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Nous, humains terrestres, avons un proverbe : 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "Pour savoir 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 "si les gens sont amoureux, il faut attendre." 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 Les humains sont bizarres. C'est comme ça. 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Oui, je le savais. 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 N'hésitez pas à me poser d'autres questions 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 sur l'amour, inspectrice Constable. 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Je serai ici pour gérer la librairie 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 pendant qu'il part à Édimbourg avec ma voiture. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 - Excusez-moi. - Quoi? Je suis occupée. 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Oui, je le vois bien, 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 mais j'ai des questions à propos de votre vie amoureuse. 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Sortez. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 Alors, on part pour Édimbourg. 112 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 CHAPITRE 3 : JE SAIS OÙ JE VAIS 113 00:08:33,799 --> 00:08:35,520 DE BONS PRÉSAGES 114 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 Des journaux confidentiels d'A.Z. Fell... 115 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 novembre 1827 116 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 ... volume 603. Cher journal, 117 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 le mois dernier, Crowley et moi nous trouvâmes à Édimbourg, 118 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 et il insista pour que je visite un cimetière à minuit. 119 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Il avait trouvé quelque chose 120 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 qui pourrait m'amuser. 121 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 Une statue de nul autre que l'archange suprême. 122 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 C'est terriblement juste. 123 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 Gabriel, sans aucun doute. 124 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 Ça donne des frissons. 125 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Crois-tu qu'il le sait? 126 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Je parie qu'il vient l'admirer 127 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 et s'émerveiller de sa beauté. 128 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 Quelqu'un vient. 129 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Il est à moi, salauds. 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 Drôle d'heure pour enterrer quelqu'un. 131 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 J'ai une pelle. 132 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 Si vous êtes toujours là dans dix secondes, je vous frappe. 133 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Tu me plais, toi. 134 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Ne nous laisse pas t'arrêter. 135 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Ce n'est pas bien. 136 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Ça dépend du point de vue. 137 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Tu dis moche, je dis excellent. 138 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 Mon camp raffole des pilleurs de tombe. 139 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 - Permets-moi de me présenter. Je suis... - Un Anglais. 140 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ... M. McFell. 141 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Je devrais t'avertir : 142 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 déterrer des corps... 143 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Eh bien, c'est mal. 144 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Il ne s'en sert plus. 145 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 C'est juste pour que sa famille le pleure. 146 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 Aimerais-tu un coup de main avec ce cadavre? 147 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 Je résolus de montrer ses torts à cette jeune personne. 148 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 C'est un dur travail. 149 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Si on se fait prendre, c'est la potence. 150 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Peu importe le danger. Ne vois-tu pas que c'est mal? 151 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Je sais seulement qu'un chirurgien à Newington 152 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 paie comptant pour un cadavre frais comme ça. 153 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 Tu n'es pas obligée de faire ça. Tu pourrais être libraire. 154 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 Je sais à peine lire. Je n'ai pas de boutique. 155 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Tisserande, alors. 156 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 Tisserande! Quelle bonne idée! 157 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Je ne sais pas trop où j'ai rangé mon métier. 158 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 Fermière. 159 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Je parie que tu as laissé ton métier à la ferme. 160 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 Ce recoin pisseux, c'est ici que je dors avec mon amie. 161 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 - Ça va, Morag? - Mieux que jamais, mon chou. 162 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 J'essaie de nous garder en vie. 163 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 Ce n'est rien de mal, ils sont déjà morts. 164 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Fourrez votre moralité dans votre derrière, M. McFell. 165 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Je t'apporte quelque chose. 166 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Allez, j'ai déjà mangé. Du poulet rôti, 167 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 des pommes de terre au beurre, du gâteau à la marmelade. 168 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Tu es une sale menteuse, Elspeth MacInnis. 169 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 Et un vrai ange. 170 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Oui. 171 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 Qu'y a-t-il dans le baril? 172 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 Dis-moi que tu n'as pas fait ça. 173 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Elle l'a certainement fait. 174 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Un cadavre tout frais. 175 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Ce n'est qu'une fois. 176 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Ça peut nous rapporter sept ou huit livres, promis. 177 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 On prendra une vraie chambre, pas comme la dernière. 178 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 Tu ne te coucheras jamais affamée. 179 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Tu iras en enfer, mon chou. 180 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Bien dit. 181 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Ravi de t'avoir rencontré, Morag. 182 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 Il y a un corps volé dans ce baril. 183 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 HARENG MARINÉ 184 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 C'est mal. 185 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 Le mal, c'est mon truc! 186 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 Est-ce si mal? Elle a besoin d'argent. 187 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Ça n'a pas d'importance. Je suis bon. 188 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Tu est tristement maléfique. 189 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 Mais les gens peuvent choisir. 190 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 Pour être vraiment bons, 191 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 ils doivent avoir l'occasion de faire le mal. 192 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Elle a choisi le mal. 193 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Ça ne fonctionne que si tous sont égaux au départ. 194 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 On ne compare pas quelqu'un comme elle et quelqu'un né dans un château. 195 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 Non, justement. 196 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Plus on commence bas, 197 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 plus on a d'occasions. 198 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 Elspeth a eu toutes les occasions 199 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 parce qu'elle est si pauvre. 200 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 - C'est de la folie. - Non, c'est ineffable. 201 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 Tu commences à comprendre. 202 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 C'est bien mieux. 203 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 Qu'est-ce qu'on fait? 204 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 On fait jouer de la musique classique qui reste classique. 205 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Que fais-tu, mon ange? 206 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Rien. On s'entend parfaitement bien. 207 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Je le sens quand tu conduis la Bentley sous la vitesse limite. 208 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 - Tu ne peux pas. - Je le sens. 209 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 - Alors enfonce la pédale... - Très bien. 210 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Je suis désolé. 211 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 On dirait qu'elle refuse. 212 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 Un bonbon de voyage? 213 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 Non. 214 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 Ma voiture ne fait pas ce bruit. Que lui fais-tu? 215 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 - Rien. - Tu lui as fait un truc, 216 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 je le sens. 217 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 J'ignore ce que tu veux dire. 218 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 Ma voiture n'est pas jaune. Elle ne l'a jamais été. 219 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 Elle ne commencera pas maintenant. 220 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 Remets-la comme avant! 221 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 - Mais c'est joli. - Non! Change-la maintenant, 222 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 sinon je vends des livres. 223 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Je pourrais même en donner. 224 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 Des nouvelles de Gabriel? 225 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 Non. 226 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 Aucune nouvelle de notre ennemi maudit, seigneur. 227 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Non? 228 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 - Avise-moi dès que tu en sauras plus. - Oui, seigneur Belzébuth. 229 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 Penses-tu parfois que ce serait bien 230 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 si quelqu'un complimentait ton travail? 231 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 - En enfer? - Oui. 232 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Je me réjouis simplement de ne pas être envoyé 233 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 en punition au puits à fumier. 234 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Ne pas aller au puits à fumier, c'est une bonne journée. 235 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Tant qu'on ne m'arrache pas la langue pour avoir trop parlé. 236 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Une journée sans puits à fumier 237 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 et sans me faire arracher la langue... 238 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Est-ce que je parle trop? 239 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 Allez-vous encore m'arracher la langue? 240 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Je m'en fiche. Tais-toi. 241 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 D'accord. 242 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 Est-ce que ça va? 243 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 Veux-tu aller au puits à fumier? 244 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 C'est la pesanteur. 245 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Ça arrive quand les objets sont attirés ensemble. 246 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Ils sont attirés vers le bas 247 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 parce que la Terre est l'objet le plus gros. 248 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 Pourquoi? 249 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 À vrai dire, j'ai oublié. 250 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 Ça semblait être une bonne idée quand on en discutait. 251 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 Pour que les choses restent où on les pose 252 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 au lieu de flotter? 253 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 Mais elles ne restent pas où je les pose. 254 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Elles tombent. 255 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 Sauf les mouches. Elles montent. 256 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 Bonne observation. 257 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 Donc, le plan. Opération tourterelles. 258 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 J'attendrai qu'elles soient toutes deux près de l'auvent. 259 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Puis averse soudaine, 260 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 elles veulent s'abriter, se heurtent, 261 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 se regardent dans les yeux et boom! 262 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 - Boom? - C'est ça. 263 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Oui. 264 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Je suis un peu rouillé. 265 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 Le cœur gros, nous arrivâmes à la destination d'Elspeth. 266 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 J'étais déterminé à contrer son horrible plan. 267 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 Dr Dalrymple? 268 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 M. Dalrymple, FRCSE. 269 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Chirurgien, pas médecin. 270 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Je regrette de vous informer que ceci n'est pas du hareng mariné. 271 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 - Je crains devoir insister... - Que voulez-vous? 272 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Allons, M. Dalrymple. On ne parle pas d'opération au cerveau! 273 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Vous devriez songer à vous laver les mains. 274 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Ce sera en vogue d'ici quelques années. 275 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 Vous êtes drôle, monsieur... 276 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 - Docteur. Je ne suis pas chirurgien. - Bien sûr. Docteur. 277 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Seul un miracle pouvait rendre ce cadavre invendable. 278 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 Bon sang. 279 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Ça sent fort. 280 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 Est-ce une blague? 281 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Je suis navré, M. Dalrymple. 282 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Quel dommage! C'est une nuit chaude, j'imagine. 283 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Ça m'est inutile. 284 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Il n'était pas comme ça quand... Comment est-ce... 285 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Je vous le fais à moitié prix. 286 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Je ne donnerai pas un penny pour cette bouillie. 287 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Vous pourriez récupérer les dents. 288 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 Les gens paient cher pour un bon dentier. 289 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Sortez-moi cette horreur d'ici. 290 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 C'est vous qui avez fait ça, hein? 291 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Une bénédiction inattendue. 292 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 Ça t'embêterait? 293 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Très bien. 294 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 J'ai bien agi. 295 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 Je ne veux pas qu'Elspeth revienne avec un autre corps. 296 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 Il faut enrayer la demande aussi bien que l'offre. 297 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 Le docteur et moi vous serions 298 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 très reconnaissants de pouvoir rester 299 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 et discuter de votre travail. 300 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Autour d'un bon whisky, peut-être. 301 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Docteurs, 302 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 aimeriez-vous prendre un petit verre et discuter de mon travail? 303 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 C'est terrible, l'achat de cadavres. 304 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 Mais j'essaie d'enseigner l'anatomie et la physiologie de base. 305 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Ça ne me plaît pas plus qu'à vous, Dr McFell. 306 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 Le problème, c'est qu'il manque de meurtriers. 307 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 - Pardon? - Les meurtriers sont pendus. 308 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 Les disséquer n'embête personne. 309 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 Excellente idée! Plus de meurtres! Je lève mon verre à ça. 310 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Si vous avez tant besoin de corps, pourquoi ne pas les déterrer vous-même 311 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 au lieu d'obliger les pauvres désespérés à le faire? 312 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 Sérieusement? 313 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 Croyez-vous que mon temps serait mieux passé 314 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 à me faufiler au cimetière aux petites heures 315 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 et à risquer la pendaison, qu'à enseigner et à sauver des vies? 316 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Il n'a pas tort. 317 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 Vous êtes médecins. 318 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 Quelle est votre opinion professionnelle sur cela, docteur? 319 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Mon opinion professionnelle est que 320 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 cela semble être... 321 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Cela semble être un... 322 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 Qu'en penses-tu? 323 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Ça, c'est un pied. C'est donc autre chose. 324 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 Justement. Si vous l'ignorez malgré votre savoir, 325 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 que doivent en faire mes étudiants? 326 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 J'ai retiré cette tumeur à un garçon de sept ans. 327 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 Seigneur. 328 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 Et est-il... 329 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 C'est pour ça qu'il faut s'approvisionner en cadavres. 330 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Il faut les disséquer. Sans ça, on n'apprend pas, 331 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 et si on n'enrichit pas notre savoir, de beaucoup, 332 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 comment parvenir à soigner de telles monstruosités? 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 J'essaie de sauver des vies et d'enseigner. 334 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Je serai soit sacré chevalier, 335 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 soit condamné comme résurrectionniste et pendu. 336 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 LE RÉSURRECTIONNISTE 337 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Bonjour. 338 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 Permettez-moi de me présenter. 339 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Je suis ce qu'on appelle un journaliste. 340 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Dites-moi... 341 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 Est-ce bien le pub appelé Le Résurrectionniste? 342 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 Vous êtes journaliste enquêteur, nul doute. 343 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 En effet. 344 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Que puis-je pour vous? Qu'est-ce que je vous sers? 345 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 Rien, merci. 346 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 Je veux seulement en savoir plus 347 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 sur la chanson mystérieuse qui joue sur votre juke-box. 348 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 Ça fait un an. 349 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Dites-moi tout. 350 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 - C'était un vendredi soir. - Merveilleux! 351 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Pour ajouter ce qu'on appelle "de l'atmosphère", 352 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 cet homme était-il présent, à tout hasard? 353 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 J'ai des centaines de clients chaque semaine, je ne me souviendrai... 354 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 En fait, oui. 355 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Je me souviens de lui. 356 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 - Était-il seul? - Non. 357 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 Avec qui était-il? 358 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 Je ne sais pas, un autre franc-maçon. 359 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 Un franc-maçon? 360 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Il est lui-même franc-maçon, non? Il était assis avec l'un d'eux. 361 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Ils viennent souvent ici. Il y a une loge à côté. 362 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Mais c'était le premier que je voyais en costume gris chic. 363 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 Est-il haut placé? 364 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Il l'a certainement été. 365 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 QUI ÉTAIENT LES RÉSURRECTIONNISTE? 366 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 - Je ne veux pas votre aide. - Tu avais raison. 367 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 Voler des corps soulage la souffrance humaine. 368 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 C'est une bonne chose. 369 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Je peux donc t'aider cette fois. 370 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 Je me méfie de vous. J'ignore comment, 371 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 mais c'était votre faute. 372 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Parlez-en aux pauvres âmes exclues du paradis 373 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 parce que leur corps est découpé en morceaux. 374 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 Ce n'est pas ainsi que... 375 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 Le paradis a une réputation surfaite. 376 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 C'est mal, je te dis. 377 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 Oui. 378 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Tu devais m'aider, Morag. Un seul corps nous sortirait de la rue. 379 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Je t'aiderai. C'est ce que font les amis. 380 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 - Ça ne veut pas dire que c'est bien. - Voilà, petite. 381 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Donc, comme je le disais, vous avez mon approbation. 382 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Déterrez tous les corps que vous voulez. 383 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Ayant compris que j'avais eu tort, 384 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 je résolus d'aider Elspeth et Morag 385 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 dans leur noble quête pour soulager la souffrance. 386 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Je pris le temps d'inspecter quelques dispositifs de sécurité mortels. 387 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Très ingénieux. 388 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 On trébuche sur le fil et puis... 389 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 boum! 390 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 Les riches peuvent payer ces machins 391 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 pour empêcher leurs parents d'être déterrés, 392 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 et les pauvres doivent endurer. 393 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Ça ne te dérange pas? 394 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 - Ça va, mon chou? - Oui, Morag. 395 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 C'est de la terre fraîche, facile à creuser. 396 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 Morag! 397 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Évidemment, le coup de feu 398 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 avait alerté les gardiens. 399 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 Les gardiens. 400 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 J'ai peut-être exagéré avec le gouffre. 401 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 Je vais la sauver. 402 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Je sais que ce n'est pas permis, 403 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 mais tout est ma faute. 404 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 Et je ne supporterais pas que cette jeune femme... 405 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 Je pourrais la guérir. Non. C'est la chose à faire. 406 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 Je n'entendrai aucun argument. 407 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 Qu'est-ce que tu... 408 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Trop tard. 409 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 Iriez-vous chercher le chariot? 410 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 Pour faire quoi? 411 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Je peux me tromper, mais je crois 412 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 qu'Elspeth veut conduire Morag chez M. Dalrymple. 413 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 - Mais... - Mais quoi? 414 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 Doit-elle pourrir pendant que je meurs de faim? 415 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 C'est ce que vous voulez? 416 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 Ce n'est certainement pas ce que voudrait Morag. 417 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Bien sûr que non. 418 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Seulement... 419 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 C'est différent quand c'est quelqu'un qu'on connaît. 420 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 Ce n'est pas de la bouillie, au moins. 421 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 Elle ne voulait même pas être au cimetière. 422 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 Elle voulait veiller sur moi. 423 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Ça, elle l'a fait. 424 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 Un corps tout frais. 425 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 - Disons 5 £? - Cinq? 426 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 Le prix courant pour un frais est de 7 £, voire 8 £. 427 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Tu peux aller frapper ailleurs et voir si on t'offre plus. 428 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Moi, je te paierai 5 £. 429 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Cinq livres. 430 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Tiens. L'argent du sang. 431 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 Sur quoi vas-tu le dépenser? 432 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 - Du gin? - Du vin. 433 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Pour porter un toast. 434 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 Nous voici. 435 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Bonsoir, Elspeth. 436 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Toutes mes condoléances pour ton amie. 437 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Ça arrive. 438 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 - Les gens meurent. - N'est-ce pas? 439 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 J'ai acheté une bouteille de bon vin. 440 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 Le gin, c'est rapide, mais le vin, c'est chic. 441 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Portons un toast à Morag. 442 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 On va porter un toast, puis je partirai. 443 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 Prenez cet argent pour m'enterrer 444 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 là où aucun monstre ne me déterrera. 445 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Partir? Où pars-tu? 446 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 Rejoindre Morag. 447 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 Peut-on porter un toast maintenant? 448 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 Non, non, non. Pourquoi avez-vous fait ça? 449 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Vous allez mourir. 450 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 - Fort comme un bœuf. - Pas besoin de laudanum pour me tuer. 451 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 Non! Ça suffit, la mort. 452 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 C'est fini, la mort! 453 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 C'est fini, la mort! La mort est... 454 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 C'est tout simplement... 455 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 Mal! 456 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 - Crowley. - Nah! 457 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 C'est le cri de la chèvre? 458 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 Hi-han! 459 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 Ô fleur d'Écosse 460 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 Quand reverrons-nous 461 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 Quelqu'un comme toi? 462 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Bon, ne perdons pas de temps. Mon ange, dis quelque chose 463 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 pour la convaincre que la pauvreté est merveilleuse et qu'elle doit vivre. 464 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 La vie ne vaut rien et des monstres comme moi vous déterreront... 465 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Je dois t'arrêter. Crowley, je... 466 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 Où es-tu? 467 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 N'ose pas me marcher dessus! 468 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Je te vois! Et toi, espèce de grand... 469 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Je suis petit, pas vrai? 470 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Je peux y arriver. 471 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 La vue est imprenable. 472 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 C'est inutile, tout ça... 473 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 Au contraire! 474 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 Te voilà! 475 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 Tu as commis un grand péché! 476 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Vouloir t'enlever la vie, c'est... 477 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Enfin, c'est... Ça ne se fait pas! 478 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Si tu oses encore essayer de te tuer, 479 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 tu seras éternellement damnée. 480 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 - À moins... - À moins? 481 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 À moins... Combien as-tu en poche? 482 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 - Moi? - Combien, Dr McFell? 483 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Environ 90 guinées. 484 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Ça devrait suffire. Donne-les-lui. 485 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 Les vertus de la pauvreté... 486 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Elle va se faire abattre au cimetière 487 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 ou se faire pendre si elle ne se tue pas d'abord. 488 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 Donne-lui l'argent, mon ange! 489 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 Que suis-je censée faire de 90 guinées? 490 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Achète une ferme et sois quelqu'un de bien. 491 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Ne fais pas semblant. 492 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 Quelqu'un de réellement bien. 493 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Je le promets. 494 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 Sincèrement? 495 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Moi, ça me suffit. 496 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Tu peux partir, mon chou. 497 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 Du laudanum! 498 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 Dernière fois que j'en bois. 499 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 - Où es-tu? - Ici. 500 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 C'était très gentil de ta part, Crowley. 501 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 - Tu as sauvé cette petite... - Pas gentil! 502 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 J'étais défoncé au laudanum. 503 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 Pas responsable de mes actes. 504 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Tu auras des ennuis. 505 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Ils ont sûrement remarqué, en bas. 506 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Tu as fait un très bon geste. 507 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Si l'enfer avait remarqué ce petit numéro, je serais déjà... 508 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Je serais déjà... 509 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 Après ce moment, je ne revis pas Crowley pendant longtemps. 510 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Excusez-moi. 511 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Je ne veux pas vous embêter, mais l'un de vous aurait-il 512 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 un cellulaire que je peux emprunter? 513 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Es-tu complètement cinglé? 514 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 Un téléphone, je vous prie. Je n'ai pas toute la journée. 515 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 Et j'ai demandé poliment. 516 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 J'ai trop peur. 517 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 Que feras-tu si on dit non? 518 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Je n'ai plus de minutes. 519 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Je m'en sers surtout pour Twitter. Et Grindr. 520 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 C'est très gentil à vous. 521 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 J'ai besoin d'intimité, je le crains. 522 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 Bonjour. Appelle le téléphone 523 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 de ma librairie, s'il te plaît. 524 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Le téléphone. Sur mon bureau. 525 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Librairie Fell. On n'a pas ce que vous cherchez. 526 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 - Et on ne vous le vendrait pas. - Je crois avoir trouvé des indices. 527 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 Te rappelles-tu la statue de Gabriel 528 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 au cimetière à Édimbourg? 529 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 Je suis devant en ce moment. 530 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Beau travail. 531 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 Tu le crois vraiment? 532 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Te souviens-tu du Dr Dalrymple? 533 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 - Celui qui a acheté... - Le corps de Morag. 534 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 Pas docteur, monsieur, oui. Qu'est-il devenu? 535 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Il a quitté Édimbourg en disgrâce. 536 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Il s'est suicidé. Et un pub a été nommé en son honneur. 537 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Il ne faut pas s'attacher aux humains. 538 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 Non, je suppose que non. 539 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 Tu n'as pas vendu de livres, j'espère? 540 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Pas un seul. 541 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 Tant mieux. 542 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 - Ton indice? - Oui. 543 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 J'ai mis au jour de l'information essentielle. 544 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 Gabriel a bel et bien visité 545 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 l'établissement en question, 546 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 - en compagnie de... - De? 547 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 Je l'ignore. Quelqu'un. 548 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 Il n'était pas seul, voilà. 549 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 C'est un véritable indice, non? 550 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 Ça va se produire. Le début d'une ère nouvelle. 551 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 - À plus. - D'accord. 552 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Bénis soyez-vous. 553 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 Et votre téléphone. 554 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 Et Twitter et Grindr, quoi qu'ils soient. 555 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Mon téléphone. 556 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 Le préfériez-vous avant? 557 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 Non. Quoi que vous ayez fait, merci. 558 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 D'accord. De la pluie. Je peux faire de la pluie. 559 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Je voulais te dire 560 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 que je ne sais pas ce qui s'est passé l'autre soir. 561 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 Peut-on discuter? 562 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 On n'a rien à se dire. 563 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 Je crois que oui. 564 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Tu es fâchée. Tu agis comme si c'était ma faute. 565 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 J'ignore ce que tu as, mais je ne nous ai pas enfermées. 566 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 De belles gouttes de pluie. 567 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 - Pourquoi m'en veux-tu? - Non... 568 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 Tu n'es pas le problème. 569 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Lindsay croit que je la trompe vu que je ne répondais pas. 570 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 - Je n'en peux plus. - C'est injuste. 571 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Je ne... Il y a eu une panne de courant. 572 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Allez, sous l'auvent. 573 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Une vraie pluie forte. 574 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 On n'a rien fait de... Comme dit ta conjointe. 575 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Je sais. 576 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 Je te dois des excuses. Non, c'est juste... 577 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Jamais je ne... 578 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 Je ne ferais pas ça. 579 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Je sais. Je ne suis pas ton genre. 580 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Tu n'as pas idée. 581 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Oui, ça fonctionne. 582 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Bordel! 583 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Ça aurait pu aller mieux. 584 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 Coup de foudre? 585 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Je crois qu'on peut dire 586 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 qu'un coup de foudre n'a pas été le résultat de cette tempête-ci. 587 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Il viendra une tempête. 588 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 Dans l'obscurité et les violents orages, 589 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 les morts quitteront leur tombe et remarcheront sur Terre. 590 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 Il y aura de grandes lamentations. 591 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Continue. 592 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Chaque jour, il se rapproche. 593 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 De quoi parlons-nous? 594 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 Qui suis-je? Que m'est-il arrivé? 595 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 Ne bouge pas. 596 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 N'ouvre la porte à personne. 597 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 TRÈS FERMÉ 598 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 Shax? 599 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 Où es-tu? 600 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Excusez-moi. Savez-vous où... 601 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 Tu caches Gabriel dans la librairie, n'est-ce pas? 602 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Pardon, l'ami, j'essaie juste... 603 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Belzébuth n'est pas contente de toi. 604 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 Belzébuth? Pas contente? 605 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 Mais d'habitude, c'est un vrai rayon de soleil! 606 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Vraiment pas contente. 607 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Belzébuth sait que l'ange le cache là-dedans. 608 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 - Mais non. - Qu'est-ce qui te rend si sûr? 609 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 - Elle ne peut pas savoir. - Pourquoi pas? 610 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 Parce qu'il n'y est pas! Arrête ce petit jeu. 611 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 Je ne suis pas idiote, Crowley. Laisse-moi entrer. 612 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Ça n'arrivera pas. Tu me laisses passer? 613 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 Il est là-dedans. 614 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 Ça m'étonne que tu ne sois pas encore venue fouiner. 615 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Tu sais bien que je ne peux pas entrer. 616 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 Dommage, interdit de t'inviter. 617 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Tu peux regarder de là autant que tu veux. 618 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Tu verras peut-être un archange. 619 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Bonjour, cliente. 620 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Ça veut dire quoi quand il manque d'eau chaude 621 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 et qu'il y a deux voyants jaunes sur la chaudière? 622 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Ça arrive. 623 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 Il faut tourner l'anneau argenté. 624 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 - Un genre de... - Je trouverai. 625 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Laisse-moi entrer ou... 626 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Je n'ai pas le droit. 627 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ... Belzébuth, le Conseil des Ténèbres 628 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 et toutes les forces de l'enfer déclareront la guerre. 629 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 Contre moi? 630 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 Contre ton ami. 631 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 - Où est-il, au fait? - Il fait l'inventaire au sous-sol. 632 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Tu n'as pas idée des ennuis que tu causes, hein? 633 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 Non. Enfin, oui. Enfin... non. 634 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 J'ai un truc à te dire, Jim. Ou Gabriel, si tu es là quelque part. 635 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 S'il arrive malheur à Aziraphale à cause de ça, je... 636 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 Oui? 637 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 Peu importe. Il est trop tard, n'est-ce pas? 638 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 Il est toujours trop tard. 639 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 Sous-titres : Elsa Deland 640 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Supervision de la création Jérémie Baldi