1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 प्राचीन और असामान्य किताबें 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 सज्जनों के लिए पुस्तक विक्रेता 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 जिम्स हॉट चॉकलेट जिम्स मग 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 "मुझे कॉफ़ी दो या मुझे मौत दो " 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 मेरी सलाह मानो, इसे मत देखना। 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 मैंने कहा था। जब खुश होती हो, तो अच्छी कॉफ़ी बनाती हो। लड़कियाँ देखती हैं। 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 मैं बहुत खुश हूँ। 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 फिर से लिंज़ी का संदेश होगा। 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 मेरे रिश्ते से तुम्हें कोई वास्ता नहीं होना चाहिए। 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 बिल्कुल नहीं। 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 बस तभी, जब यह मेरी लड़कियों के जीवन और कॉफ़ी की गुणवत्ता पर असर नहीं डालता। 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 बहुत अच्छे। 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 कोई बहुत मज़ाकिया है। या दिलचस्प सनकी। 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 जो भी है, देखकर हँसी आ गई। 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 आखिरी। यह रही ओट मिल्क और हेज़लनट सिरप वाली डबल अमेरिकानो। 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 तुम्हें हँसी नहीं आई, नीना, मेरी जान। ज़ाहिर है। 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 खोलो! पुलिस! 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 हैलो। 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 तो फिर यह सब क्या है? 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 गुड मॉर्निंग, ऑफ़िसर। 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 हाँ। वही तो। 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 मैं एक मानव पुलिस अधिकारी हूँ। 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 सोच रहा था आप वही हैं। 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 अच्छा? सच में? 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 बेहतरीन। 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 सही कहा। मैं वही हूँ। 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 बहुत अच्छे। और... 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 -मैं आपके लिए क्या कर सकता हूँ? -सर, 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 आप शायद जानते हैं, मैं एक मानव पुलिस अधिकारी हूँ, 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 मैं बिना किसी शक के आपकी निगरानी कर सकती हूँ। 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 -बिल्कुल कर सकती हैं। -बढ़िया। 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 क्या मैं अंदर आकर अपना काम कर सकती हूँ? 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 क्योंकि बाहर बहुत शोर है। 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 -मुझे कुछ सुनाई नहीं दे रहा है। -बिल्कुल। 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 चाय पिएँगी, ऑफ़िसर? 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 हाँ? 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 मानव पुलिस अधिकारी आम तौर पर चाय पी लेते हैं। 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 तो मैं भी लूँगी। 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 पीने के लिए है। 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 मैं अपनी वाली को थोड़ी देर के लिए देखूँगी। 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 -जैसा आप चाहें। -बढ़िया। 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 मैं हमेशा कहती हूँ, 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 "चाय के प्याले को देखना ही इसकी ख़ासियत होती है।" 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 यह बकवास है। 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 तुम ट्रेन से क्यों नहीं गए? तुम्हें ट्रेनें पसंद हैं। 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 यह कौन है? 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 यह एक मानव पुलिस अधिकारी है 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 जो अचानक से एक चाय के प्याले को देखने आई हैं। 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 हैलो। 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 -बताइए, कांस्टेबल। -इंस्पेक्टर। 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 आपने कांस्टेबल वाले कपड़े पहने हैं। 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 इंस्पेक्टर कांस्टेबल। यही नाम है मेरा। 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 बिल्कुल। 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 आप पहली बार पृथ्वी पर तो नहीं आईं? 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 हाँ। कमाल की बात है, है न? बस... 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 या यूँ कहें, कि नहीं। 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 ज़ाहिर है, मैं यहाँ पर 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 लगभग 200 साल से हूँ। 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 पर जब मैंने "हाँ" कहा था, तो वह गलती थी, 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 जिससे साबित होता है कि मैं इंसान हूँ। 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 बिल्कुल। 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 शायद आपका कहना था कि आप पहली बार लंदन आई हैं। 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 हाँ, सही कहा। 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 हाल ही में मेरा लंदन तबादला हुआ है 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 एक और... इंसानी बस्ती से। 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 अच्छा? कौन सी? 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 तुमसे बात करनी है, देवदूत, अकेले में। 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 नहीं... पर मुझे तुम पर नज़र रखनी है। 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 चिंता मत कीजिए। 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 हम आपको बाद में बता सकते हैं कि हमारे बीच क्या बात हुई थी। 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 बढ़िया। शुक्रिया। 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 पता नहीं तुम लोग इतने समय तक प्रभारी कैसे रह पाए। 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 पता नहीं रह भी पाए या नहीं। 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 गैब्रियल कहाँ है? वह देवदूत यहाँ क्या कर रही है? 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 जिम ऊपर अपने बेडरूम में है। 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 उससे कहा है कि दुकान बुधवार को बंद रहती है। 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 जहां तक इंस्पेक्टर कांस्टेबल का सवाल है, लगता है, 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 उसे 25-लाज़ाराई वाले चमत्कार की पुष्टि के लिए भेजा गया है 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 जो हम दोनों ने गलती से उस रात किया था। 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 तुम लोग चमत्कारों को ऐसे मापते हो। 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 कि कितनी बार किसी मरे हुए को ज़िंदा कर सको? 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 मुझे डर है कि बाहर जो देवदूत बैठी है वह बहुत जल्द 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 जान जाएगी कि मैंने 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 स्वर्गवालों से उस चमत्कार के बारे में झूठ बोला था। 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 हमें बस इतना करना है कि नीना को मैगी से प्यार हो जाए। 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 एक शानदार किस, और सब ठीक। 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 -एक तरीका है। -बढ़िया। कार की चाबी दोगे? 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 मेरा तरीका नहीं सुनना तुम्हें? या ट्रेन से जाना है? 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 कार की चाबी दे दो। 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 -सब हो गया? -हाँ। 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 आपको चिंता करने की ज़रूरत नहीं। 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 सुनो, आपको इंसानों के 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 प्यार करने में कोई रुचि नहीं होगी न? 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 मुझे पता है कि कुछ पुलिस वालों को 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 -इसका शौक है। -हाँ। 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 हाँ, मुझे है। ख़ासकर... 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 सड़क पार वाली मैगी और नीना के बीच। हाँ। 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 पृथ्वी के इंसानों में एक कहावत है, 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "आप कुछ दिन इंतज़ार 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 "करने के बाद ही बता सकते हैं कि लोगों को प्यार है।" 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 क्योंकि इंसान अजीब होते हैं, और ऐसे ही काम चलता है। 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 हाँ, मुझे पता था। 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 अगर प्यार के बारे में आपका कोई भी सवाल हो 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 तो हिचकिचाना मत, इंस्पेक्टर कांस्टेबल। 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 मैं यहाँ बुकशॉप चलाने में मदद करूँगा 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 जब मेरा दोस्त मेरी कार लेकर एडिनबरा जाएगा। 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 -ज़रा सुनिए। -क्या है? मैं व्यस्त हूँ। 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 हाँ, मैं देख सकती हूँ। 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 पर मुझे तुम्हारे रूमानी जीवन के बारे में जानना है। 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 दफ़ा हो जाओ, अभी। 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 अब... हम एडिनबरा जा रहे हैं। 112 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 जीबी एनआईएटी आरयूसी 113 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 अध्याय 3 : आय नो व्हेअर आय एम गोईंग 114 00:08:33,799 --> 00:08:35,520 गुड ओमेन्स 115 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 ए.ज़ी. फेल के गुप्त जर्नल से... 116 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 नवंबर 1827 117 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 ...खंड 603। प्यारी डायरी, 118 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 पिछले महीने, क्रोली और मैं, एडिनबरा में थे... 119 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 और उसने मुझे रात को एक स्थानीय कब्रगाह में जाने को कहा। 120 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 उसने कहा कि उसे कुछ ऐसा मिला था, 121 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 जो शायद मुझे अच्छा लगे। 122 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 सर्वोच्च महादूत की एक मूर्ति। 123 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 यह निराशाजनक रूप से सटीक है। 124 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 यह पक्का गैब्रियल ही है। 125 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 यह अलौकिक है। 126 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 क्या उसे पता है? 127 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 शायद वह यहाँ आकर इसे घूरता होगा, 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 अपनी ही सुंदरता पर चकित होता होगा। 129 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 मुझे लगता है यहाँ कोई है। 130 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 यह मेरी है, कमीनो। 131 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 किसी को दफ़नाने का अजीब समय है। 132 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 मेरे पास फ़ावड़ा है। 133 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 अगर तुम दोनों दस सेकंड और यहाँ रहे, तो तुम पर चला दूँगी। 134 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 तुम मुझे अच्छी लगीं। 135 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 हमारी वजह से रुकना मत। 136 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 यह ठीक नहीं लग रहा। 137 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 यह तुम्हारे नज़रिए पर निर्भर है। 138 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 तुम बुरा कहते हो, मैं शानदार कहता हूँ। 139 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 मेरी तरफ़ वालों को लाश चुराने वाले अच्छे लगते हैं। 140 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 -मैं अपना परिचय देता हूँ। मैं... -अंग्रेज़। 141 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ...मिस्टर मैकफेल हूँ। 142 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 मुझे लगा कि तुम्हें चेतावनी दे दूँ 143 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 कि कब्र से लाशें निकालना... 144 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 गलत है। 145 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 इसे अब इसकी ज़रूरत नहीं है। 146 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 बस इसके परिवार के रोने के लिए है। 147 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 लाश उठाने में तुम्हारी मदद करें? 148 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 मैंने उस युवती को उसकी गलतियाँ समझाने की ठान ली। 149 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 यह आसान काम नहीं है। 150 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 अगर सुरक्षाकर्मियों ने पकड़ा, तो फाँसी होगी। 151 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 तुम्हारे काम से जुड़े जोखिम के बारे में नहीं। पर तुम जानती नहीं यह गलत है? 152 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 बस इतना पता है कि न्यूइंग्टन में एक सर्जन है 153 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 जो मुझे एक ताज़ा लाश के पैसे देगा। 154 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 पर तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं है। तुम किताबें बेच सकती हो। 155 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 न ठीक से पढ़ सकती हूँ, न मेरे पास दुकान है। 156 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 तो फिर, बुनकर बन जाओ। 157 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 बुनकर! शानदार विचार। 158 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 मुझे याद नहीं है कि मैंने अपना करघा कहाँ रख दिया। 159 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 खेतीबाड़ी करो। 160 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 तुम अपना करघा अपने खेत पर भूल आई होगी, है न? 161 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 मैं और मेरी सहेली इस अजीब सी जगह पर सोते हैं। 162 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 -तुम ठीक हो, वी मोराग? -बिल्कुल ठीक, जान। बिल्कुल ठीक। 163 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 बस ज़िंदा रहने की कोशिश कर रहे हैं। 164 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 मृतकों के अलावा किसी को तकलीफ़ नहीं देते। 165 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 अपनी नैतिकता को अपने पिछवाड़े में डाल लो, मिस्टर मैकफेल। 166 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 तुम्हारे लिए कुछ लाई हूँ। 167 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 चलो भी, मैंने पहले ही खा लिया है। भुना हुआ चिकन। 168 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 मक्खनी आलू। बाद में दो कटोरी खीर भी खाई। 169 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 तुम झूठ नहीं बोल पाते, एल्सपेथ मैककिनन। 170 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 और तुम देवदूत हो। 171 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 हाँ। 172 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 बैरल में क्या है, जान? 173 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 तुमने लाश तो नहीं चुराईं। कह दो नहीं चुराईं। 174 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 इसने वही किया है। 175 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 बढ़िया, अच्छी सी लाश है। 176 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 बस एक ही बार। 177 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 मैं वादा करती हूँ कि हमें सात या आठ पाउंड मिल सकते हैं। 178 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 किसी जगह कमरा मिल सकता है। पिछली बार की तरह नहीं। 179 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 और तुम कभी भूखी नहीं सोओगी। 180 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 तुम नरक में जाओगी, जान। 181 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 सही कहा। 182 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, वी मोराग। 183 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 -बैठ जाओ! हम चले। -इस बैरल में एक चोरी की लाश है। 184 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 मछली का अचार 185 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 यह दुष्टता है। 186 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 मैं दुष्टों के साथ हूँ! 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 वैसे, यह दुष्टता है? उसे पैसे की ज़रूरत थी। 188 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 उसका कोई मतलब नहीं। देखो, मैं अच्छा हूँ। 189 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 मुझे अफ़सोस है तुम दुष्ट हो। 190 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 पर लोग अपनी राह चुन सकते हैं। 191 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 वे असल में पवित्र नहीं हो सकते 192 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 अगर उन्हें भी दुष्ट होने का अवसर न मिले। 193 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 वह दुष्ट है। 194 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 हाँ, यह बात तभी कामयाब होती है जब सब बराबरी से शुरुआत करें। 195 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 ऐसे शुरुआत करने के बाद आप किसी महल में पैदा हुए से उसकी तुलना नहीं कर सकते। 196 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 पर नहीं। नहीं, वही तो अच्छी बात है। 197 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 जितना नीचे से शुरुआत करते हैं, 198 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 उतने ज़्यादा अवसर मिलते हैं। 199 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 एल्सपेथ के पास इतने सारे अवसर हैं, 200 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 क्योंकि वह बहुत गरीब है। 201 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 -यह पागलपन है। -नहीं, शब्दों में बयान नहीं कर सकते। 202 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 अब समझ आ रही है तुम्हें। 203 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 अब ज़्यादा बेहतर है। 204 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 हम क्या करते हैं? 205 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 हम शास्त्रीय संगीत बजाते हैं, जो शास्त्रीय ही रहता है। 206 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 देवदूत, तुम क्या कर रहे हो? 207 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 कुछ नहीं। हमारा सफ़र बहुत अच्छे से कट रहा है। 208 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 पता है न, मैं महसूस कर सकता हूँ जब तुम बेंटली को तेज़ चलाते हो। 209 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 -तुम नहीं कर सकते। -मैं कर सकता हूँ। 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 -तो, अपनी गति कम करो... -ठीक है। 211 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 मुझे माफ़ करना। 212 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 यह कम नहीं करना चाहती। 213 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 क्या वह यात्रा की मिठाई है? 214 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 नहीं। 215 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 मेरी कार वैसी आवाज़ नहीं करती। तुम क्या कर रहे हो? 216 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 -कुछ नहीं। -तुमने कार में कुछ किया, 217 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 मैं महसूस कर सकता हूँ। 218 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 पता नहीं क्या कह रहे हो। 219 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 मेरी कार पीली नहीं है। यह कभी पीली नहीं थी, 220 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 अब यह पीली नहीं हो सकती। 221 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 इसे वापस बदलो! 222 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 -पर यह सुंदर है। -अगर तुमने अभी इसे नहीं बदला, 223 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 तो मैं लोगों को किताबें बेच दूँगा। 224 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 कुछ मुफ़्त में ही दे दूँगा। 225 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 गैब्रियल के बारे में कोई खबर? 226 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 नहीं। 227 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 हमारे शापित दुश्मन के बारे में कोई खबर नहीं, मेरी आका। 228 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 नहीं? 229 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 -जैसे ही कुछ पता चले मुझे बताना। -बिल्कुल, लॉर्ड बील्ज़ेबब। 230 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 क्या तुमने कभी सोचा है कि कितना अच्छा होगा 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 अगर कोई तुमसे कहे कि तुमने कितना अच्छा काम किया? 232 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 -नरक में? -हाँ। 233 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 इसी बात से खुश हूँ कि आप मुझे गुस्सा दिलाने 234 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 के लिए गोबर के गड्ढे में नहीं गिरातीं। 235 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 जिस दिन गोबर में नहीं जाना पड़ता, वह अच्छा होता है। 236 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 जब तक वह दिन नहीं आता कि कोई ज़्यादा बोलने के लिए जीभ नहीं काटता। 237 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 वह दिन जब कोई आपको गोबर के गड्ढे में न भेजे 238 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 या ज़्यादा बोलने के लिए आपकी जीभ न काटे... 239 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 क्या मैं ज़्यादा बोल रहा हूँ? 240 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 क्या आप फिर से मेरी जीभ काटेंगी? 241 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। बस चुप रहो। 242 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 जी। 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 क्या आप ठीक हैं? 244 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 तुम गोबर के गड्ढे में जाना चाहते हो? 245 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 हाँ, यह गुरुत्वाकर्षण है। 246 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 जब चीज़ों को करीब लाया जाता है तो वैसा ही होता है। 247 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 यहाँ, वे सब नीचे की ओर खिंचते हैं 248 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 क्योंकि पृथ्वी यहाँ सबसे बड़ी चीज़ है। 249 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 क्यों? 250 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 सच कहूँ, मुझे याद नहीं है। 251 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 जब हम सब इस बारे में बात कर रहे थे तब अच्छा विचार लगा था। 252 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 तो चीज़ें वहीं रहेंगी जहाँ आप रखेंगे, 253 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 बहती नहीं रहेंगी? 254 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 पर मैं जहाँ रखता हूँ, यह वहाँ नहीं रहती। 255 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 यह नीचे गिर जाती है। 256 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 मक्खियों को छोड़कर। ये ऊपर जाती हैं। 257 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 बात तो सही है। हाँ। 258 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 तो, योजना। ऑपरेशन प्यार के पंछी। 259 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 मैं तब तक इंतज़ार करूँगा जब तक वे शामियाने के पास नहीं आतीं। 260 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 फिर अचानक से मूसलाधार बारिश, 261 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 वे बारिश से बचेंगी, एक दूसरे से टकराएँगी, 262 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 एक दूसरे की आँखों में देखेंगी और जादू। 263 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 -जादू? -वही योजना है। 264 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 हाँ। 265 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 मौसम को बदले एक अरसा हो गया। 266 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 हम बहुत दुखी मन से एल्सपेथ की मंज़िल तक पहुँचे। 267 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 मेरा इरादा उसकी राक्षसी योजना को विफल करने का था। 268 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 डॉक्टर डेलरिम्पल? 269 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 मिस्टर डेलरिम्पल, एफ़आरसीएसई। 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 मैं सर्जन हूँ, डॉक्टर नहीं। 271 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 तुम्हें यह बताते हुए खेद हो रहा है कि यह मछली का अचार नहीं है। 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 -और मुझे डर है कि मुझे कहना होगा... -क्या चाहिए? 273 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 चलो भी, मिस्टर डेलरिम्पल। यह कोई दिमाग की सर्जरी नहीं है! 274 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 तुम अपने हाथ धो सकते हो। 275 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 कुछ सालों में यही होने वाला है। 276 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 बहुत मज़ाकिया हो, मिस्टर... 277 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 -डॉक्टर। मैं सर्जन नहीं हूँ। -बिल्कुल। डॉक्टर। 278 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 उस ताज़ा दफ़न लाश की हालत बिगाड़ने के लिए चमत्कार... 279 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 ओह, यार। 280 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 किसी सड़ी हुई चीज़ की गंध आ रही है। 281 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 तुम मज़ाक कर रहे हो? 282 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 मुझे बहुत अफ़सोस है, मिस्टर डेलरिम्पल। 283 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 कितने अफ़सोस की बात है। आज रात गर्मी कुछ ज़्यादा है। 284 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 इस्तेमाल के लायक नहीं। 285 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 जब मैं लेकर आई तब ठीक थी... यह कैसे हो... 286 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 मैं बताती हूँ, आधे दाम में ले लो। 287 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 मैं इस शोरबे के लिए एक फूटी कौड़ी नहीं दूँगा। 288 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 तुम दाँत निकाल सकते हो। 289 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 अच्छे जबड़े के लिए लोग बढ़िया पैसे देते हैं। 290 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 इस घिनौनी गंदगी को यहाँ से निकालो। 291 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 तुम्हारी करतूत है, है न? 292 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 बस एक अप्रत्याशित आशीर्वाद। 293 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 मैं बात करूँ? 294 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 ठीक है। 295 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 मैंने तब बहुत अच्छा काम किया था। 296 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 मैं नहीं चाहता कि एल्सपेथ दूसरी लाश लेकर यहाँ आए। 297 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 हमें आपूर्ति के साथ-साथ माँग को भी खत्म करना होगा। 298 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 यह डॉक्टर और मैं तुम्हारे बहुत 299 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 एहसानमंद होंगे अगर हम यहाँ रुककर 300 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 तुम्हारे काम की चर्चा कर सकें। 301 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 शायद, एक अच्छी दारू के साथ। 302 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 डॉक्टरो, 303 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 मेरे काम की बात करते हुए, एक-एक जाम भी लेते हैं। 304 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 लाशें खरीदना बहुत बुरी बात है। 305 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 पर मैं छात्रों को एनाटॉमी और बेसिक फिज़ियोलॉजी पढ़ा रहा हूँ। 306 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 मुझे भी यह करना अच्छा नहीं लगता, डॉ. मैकफेल। 307 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 मुसीबत यह है कि ज़्यादा हत्यारे नहीं हैं। 308 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 -क्या कहा? -हत्यारों को फाँसी हो जाती है। 309 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 उन्हें काटें, तो किसी को परवाह नहीं। 310 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 बेहतरीन विचार! ज़्यादा हत्यारे! इस बात पर जाम हो जाए। 311 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 पर अगर आपको लाशों की इतनी ही ज़रूरत है, तो गरीब और हताश लोगों से 312 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 खुदवाने के बजाय खुद क्यों नहीं खोद लेते? 313 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 सच में? 314 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 आपको लगता है कि यह मेरे समय का सदुपयोग होगा 315 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 कि मैं सुबह-सुबह कब्रगाह जाऊँ, 316 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 पढ़ाने, पढ़ने और ज़िंदगियाँ बचाने के बजाय बंदूकों और फाँसी का जोखिम मोल लूँ। 317 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 इसकी बात में दम है। 318 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 तुम दोनों डॉक्टर हो। 319 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 इसके बारे में तुम्हारी पेशेवर राय क्या है, डॉक्टर? 320 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 मेरी पेशेवर राय में, 321 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 ऐसा लगता है... 322 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 ऐसा लगता है कि... 323 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 तुम्हें क्या लगता है? 324 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 वह एक पैर है। तो, ज़ाहिर है यह पैर नहीं है। 325 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 वही कह रहा हूँ। अगर तुम जैसे समझदार इसे नहीं पहचान पा रहे, 326 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 तो मेरे छात्र कैसे समझ पाएँगे? 327 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 मैंने यह ट्यूमर एक सात साल के लड़के से निकाला। 328 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 अरे, यार। 329 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 और क्या वह... 330 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 और इसीलिए हमें शवों की लगातार ज़रूरत पड़ती रहती है। 331 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 हमें काटना होता है। अगर काट नहीं पाएँगे, तो सीखेंगे नहीं 332 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 और अगर हम और नहीं सीख सके, और भी ज़्यादा, 333 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 तो हम इस तरह की राक्षसी बीमारियों के खिलाफ़ जंग कैसे जीतेंगे? 334 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 मैं ज़िंदगियों को बचा और छात्रों को सिखा रहा हूँ। 335 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 मुझे या तो कोई पदवी मिलेगी 336 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 या पुनरुत्थानवादी कहकर मेरा अपमान होगा और फाँसी दी जाएगी। 337 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 पुनरुत्थानवादी 338 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 हैलो। 339 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 मैं आपको अपना परिचय देता हूँ। 340 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 मैं एक पत्रकार हूँ। 341 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 कहिए... 342 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 क्या यह पुनरुत्थानवादी सराय है? 343 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 निस्संदेह आप उन खोजी पत्रकारों में से एक होंगे। 344 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 वही हूँ। 345 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 क्या मदद कर सकता हूँ? और आप क्या पीना चाहेंगे? 346 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 कुछ नहीं। 347 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 मैं यहाँ उस बेकार के रहस्यमय गाने की 348 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 जानकारी लेने आया हूँ जो आपके ज्यूकबॉक्स पर अपने आप बजने लगता है। 349 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 वह पिछले साल शुरू हुआ था। 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 मुझे पूरी बात बताओ। 351 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 -खैर, वह शुक्रवार की शाम थी। मैं... -बेहतरीन! 352 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 यह वही है जिसे हम पत्रकार "माहौल" कहते हैं, 353 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 क्या यह आदमी उस दिन लोगों में मौजूद था? 354 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 मेरे यहाँ सप्ताह में सैंकड़ों लोग आते हैं। सबके चेहरे याद रखना... 355 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 अरे, हाँ। 356 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 इसका चेहरा मुझे याद है। 357 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 -क्या यह अकेला था? -नहीं। 358 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 इसके साथ कौन था? 359 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 मुझे नहीं पता, एक और मेसन। 360 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 मेसन? 361 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 वह खुद भी एक मेसन है, है न? वह उन्हीं के साथ ही बैठा था। 362 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 वे अक्सर यहाँ आते हैं। बगल में एक लॉज है। 363 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 पर मैंने पहली बार किसी को बढ़िया ग्रे सूट पहने देखा था। 364 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 क्या वह बहुत बड़ी हस्ती हुआ करता था? 365 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 था तो कुछ वैसा ही। 366 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 पुनरुत्थानवादी कौन थे? 367 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 -मुझे तुम्हारी मदद नहीं चाहिए। -पर तुम सही थी। 368 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 लाश चुराने से मनुष्य के कष्ट दूर होते हैं। 369 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 वह एक अच्छी बात है। 370 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 तो, इस बार मैं मदद कर सकता हूँ। 371 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 तुम पर यकीन नहीं है। पता नहीं तुमने क्या किया, 372 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 पर तुम्हारी वजह से हुआ था। 373 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 उन बेचारी आत्माओं को जाकर बताओ जो इतनी बार 374 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 कटने के बाद स्वर्ग में नहीं जा पाएँगी। 375 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 ऐसे नहीं होता है... 376 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 स्वर्ग वैसा नहीं है जैसा बताया जाता है। 377 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 ये सब गलत है। मैं जानती हूँ। 378 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 हाँ। 379 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 तुमने कहा था मदद करोगी, मोराग। बस एक लाश हमारे दुख दूर कर देगी। 380 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 हाँ, मैं मदद करूँगी क्योंकि दोस्त यही करते हैं। 381 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 -पर इसका मतलब यह नहीं कि सही कर रहे हैं। -यह हुई न बात। 382 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 तो, जैसा मैं कह रहा था, मेरी तरफ़ से हाँ है। 383 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 जितनी लाशें चाहो, उतनी निकाल लो। 384 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 जब मुझे एहसास हुआ कि मेरे तरीके गलत थे, 385 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 मैंने एल्सपेथ और वी मोराग को उनकी मानवीय पीड़ा 386 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 कम करने के नेक काम में मदद करने का फैसला किया। 387 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 मैंने उस कब्रगाह में लगे तरह-तरह के घातक सुरक्षा उपकरणों की जाँच की। 388 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 सबसे शातिर। 389 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 इस तार पर पैर पड़ा और फिर... 390 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 बूम। 391 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 तो, अमीर इन बेकार चीज़ों पर पैसा खर्चते हैं 392 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 ताकि उनके रिश्तेदारों को खोदा न जा सके 393 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 और गरीबों को इन्हें झेलना पड़ता है। 394 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 तुम्हें इससे कोई दिक्कत नहीं? 395 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 -तुम वहाँ ठीक हो, जान? -लगभग हो गया, मोराग। 396 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 यह नई, ताज़ी मिट्टी है। इसे खोदना आसान है। 397 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 मोराग! 398 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 ज़ाहिर है, कब्रगाह की बंदूक चलने से 399 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 स्थानीय चौकीदार सतर्क हो गए। 400 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 सुरक्षाकर्मी आ रहे हैं। 401 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 शायद गड्ढा कुछ ज़्यादा ही गहरा हो गया था। 402 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 मैं उसकी जान बचाऊँगा। 403 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 वैसे तो इसकी इजाज़त नहीं है, 404 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 पर यह सब मेरी गलती से हुआ। 405 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 और मैं बर्दाश्त नहीं कर पाऊँगा अगर वह युवती... 406 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 मैं उसे ठीक कर सकता हूँ। नहीं। यही करना सही रहेगा। 407 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 मैं कोई बहस नहीं सुनूँगा... 408 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 तुम क्या... 409 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 बहुत देर कर दी। 410 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 कोई हाथ गाड़ी ले आएगा? 411 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 किसलिए? 412 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 हो सकता है मैं गलत हूँ, पर लगता है 413 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 एल्सपेथ वी मोराग को मिस्टर डेलरिम्पल के पास ले जा रही है। 414 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 -पर... -पर क्या? 415 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 इसे ज़मीन में सड़ने दूँ, जबकि मैं भूखी मर जाऊँ? 416 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 क्या आप मुझसे यह चाहते हैं? 417 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 क्योंकि वी मोराग कभी ऐसा नहीं चाहेगी। 418 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 नहीं, बिल्कुल नहीं। 419 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 मैं बस... 420 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 जब कोई अपना मरता है तो थोड़ा अलग होता है, है न? 421 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 कम से कम इसका शोरबा तो नहीं बना। 422 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 यह उस कब्रगाह में नहीं जाना चाहती थी। 423 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 इसे बस मेरी देखभाल करनी थी। 424 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 लॉडनम ज़हर 425 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 इसने वही किया है, है न? 426 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 अच्छी और ताज़ी है। 427 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 -इसके पाँच पाउंड ठीक रहेंगे? -पाँच पाउंड? 428 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 ताज़ा लाश के सात या आठ पाउंड तक मिलते हैं। 429 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 तुम बाकी लोगों के पास जाकर देख सकती हो कि कोई तुम्हें ज़्यादा दे दे। 430 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 पर मैं तुम्हें पाँच पाउंड ही दूँगा। 431 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 पाँच पाउंड। 432 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 यह लो। लाश का पैसा। 433 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 और तुम इसे किस पर खर्च करोगी? 434 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 -जिन? -वाइन। 435 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 इसके नाम एक जाम के लिए। 436 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 हम पहुँच गए। 437 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 हैलो, एल्सपेथ। 438 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 मुझे तुम्हारी दोस्त के लिए... बहुत दुख है। 439 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 ऐसा होता है। 440 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 -लोग मरते हैं। -वे मरते हैं, है न? 441 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 कमाई से अच्छी वाइन लेकर आई हूँ। 442 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 जिन तेज़ होती है। वाइन फैंसी। 443 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 वी मोराग के नाम जाम उठाते हैं। 444 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 हम उसके नाम जाम उठाएँगे। फिर मैं जा रही हूँ। 445 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 और इस पैसे से मुझे दफ़ना देना। 446 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 किसी ऐसी जगह जहाँ से कोई कमीना मुझे खोदकर न निकाले। 447 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 जा रही हो? कहाँ जा रही हो? 448 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 वी मोराग के पास। 449 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 उसके नाम एक जाम हो जाए, प्लीज़? 450 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 नहीं। तुमने वह क्यों पिया? 451 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 तुम मर जाओगे। 452 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 -बैल जैसा मजबूत हूँ। -आत्महत्या के लिए लॉडनम की ज़रूरत नहीं। 453 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 कोई नहीं मरेगा! बहुत लोग मर गए। 454 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 अब और कोई नहीं मरेगा! 455 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 अब और कोई नहीं मरेगा! मरना बस... 456 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 यह बस... यह... 457 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 गलत है! 458 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 -क्रोली। -नहीं! 459 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 मेरी आवाज़ बकरी जैसी है? 460 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 नहीं! 461 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 ए स्कॉटलैंड के फूल 462 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 अब कब देखेंगे 463 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 तुम जैसों को फिर से? 464 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 हाँ, चलो, मस्ती करते हैं। देवदूत। देवदूत, ऐसा कुछ कहो 465 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 जो इसे यकीन दिला दे कि गरीबी बेहतरीन है, ज़िंदगी जीने लायक है। चलो! 466 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 ज़िंदगी किसी काम की नहीं और मेरे जैसे राक्षस खोदकर फिर से बाहर निकाल लेंगे... 467 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 मुझे तुम्हें वहीं रोकना होगा। क्रोली, मैं... 468 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 तुम कहाँ हो? 469 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 मेरे ऊपर पैर मत रख देना! 470 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 मैं तुम्हें देख सकता हूँ। और तुम, तुम महान... 471 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 मैं छोटा हो गया, है न? 472 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 अच्छा, मैं यह कर सकता हूँ। 473 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 शानदार नज़ारा है। 474 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 इसकी कोई ज़रूरत नहीं है... 475 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 है! 476 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 यह रहीं तुम! 477 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 तुमने बहुत बड़ा पाप किया है! 478 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 आत्महत्या करना... 479 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 मतलब, यह... यह सही नहीं है! 480 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 अगर तुमने फिर से खुद को मारने की कोशिश की, 481 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 तो तुम हमेशा के लिए शापित हो जाओगी। 482 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 -जब तक... -जब तक? 483 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 जब तक... तुम्हारे पर्स में कितने पैसे हैं? 484 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 -मेरे? -कितने हैं, डॉक्टर मैकफेल? 485 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 लगभग 90 गिन्नी। 486 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 इतने काफ़ी रहेंगे। इसे दे दो। 487 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 गरीबी के गुण... 488 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 इसे किसी कब्र से गोली लग सकती है 489 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 या इसे फाँसी हो सकती है, अगर इसने खुद को नहीं मारा। ए! 490 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 इसे पैसे दे दो, देवदूत! 491 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 पर मैं 90 गिन्नी का क्या करूँगी? 492 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 खेत खरीद लो, और अच्छी बनो। 493 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 केवल दिखावटी अच्छी मत बनो। 494 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 बल्कि सही से अच्छी बनो। 495 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 मैं वादा करती हूँ मैं बन जाऊँगी। वादा। 496 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 सच में बनोगी? 497 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 मेरे लिए उतना काफ़ी है। 498 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 ठीक है, जानेमन, अब तुम निकलो। 499 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 लॉडनम! 500 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 दोबारा नहीं पीने वाला। 501 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 -तुम कहाँ हो? -मैं यहाँ हूँ। 502 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 तुमने बहुत अच्छा काम किया, क्रोली। 503 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 -तुमने उस लड़की को बचाया... -अच्छा नहीं! 504 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 लॉडनम से दिमाग फिर गया था। 505 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 अपनी हरकतों के लिए ज़िम्मेदार नहीं हूँ। 506 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 तुम मुश्किल में पड़ जाओगे। 507 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 नीचे वाले लोगों ने ज़रूर देखा होगा। 508 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 तुमने अभी एक बहुत अच्छा काम किया। 509 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 यकीन करो, अगर नरक ने उस छोटे से प्रदर्शन पर ध्यान दिया होता, तो मैं अभी तक... 510 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 मैं अभी तक... 511 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 और उसके बाद मैंने काफ़ी लंबे समय तक क्रोली को नहीं देखा। 512 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 ज़रा सुनिए। 513 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 मैं परेशान नहीं करना चाहता, पर आप में से किसी के पास 514 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 मोबाइल फ़ोन है जिसे मैं इस्तेमाल कर सकूँ? 515 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 क्या तुम पूरी तरह से पागल हो? 516 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 टेलीफ़ोन, प्लीज़। मेरे पास ज़्यादा वक्त नहीं है। 517 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 और मैंने सलीके से पूछा था। 518 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 मैं बहुत डर गया। 519 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 अगर हमने मना कर दिया, तो तुम क्या करोगे? 520 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 मेरे पास मिनट नहीं हैं। 521 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 ज़्यादातर मैं ट्विटर इस्तेमाल करता हूँ। और ग्राइंडर। 522 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 आप बहुत दयालु हैं। 523 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 अब, मुझे थोड़ी देर अकेला छोड़ देंगे। 524 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 हैलो। मैं चाहता हूँ कि आप मेरे बुकशॉप के 525 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 टेलीफ़ोन पर कॉल मिलाएँ, प्लीज़। 526 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 फ़ोन। मेरी मेज़ पर रखा है। 527 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 फेल की बुकशॉप। आपको जो चाहिए शायद हमारे पास नहीं है। 528 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 -और अगर होगा भी तो हम आपको नहीं बेचेंगे। -मुझे शायद कुछ सुराग मिल गए हैं। 529 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 और क्या तुम्हें एडिनबरा की कब्रगाह में 530 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 गैब्रियल की मूर्ति याद है? 531 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 वह मेरे सामने है। 532 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 बहुत अच्छे। 533 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 तुम्हें सच में लगता है? 534 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 क्रोली, क्या तुम्हें डॉक्टर डेलरिम्पल याद हैं? 535 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 -जिसने खरीदी थी... -वी मोराग की लाश। 536 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 डॉक्टर नहीं, मिस्टर, हाँ। उसे क्या हो गया? 537 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 वह अपमानित होकर एडिनबरा से चला गया। 538 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 फिर उसने आत्महत्या कर ली। उसके नाम पर एक पब बना दिया है। 539 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 इंसान, उनसे ज़्यादा लगाव नहीं रखना चाहिए। 540 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 नहीं। नहीं, शायद नहीं। 541 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 तुमने कोई किताब तो नहीं बेची न? 542 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 एक भी नहीं। 543 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 अच्छा है। 544 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 -सुराग? -हाँ। 545 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 तो, मुझे कुछ महत्वपूर्ण जानकारी मिली है। 546 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 गैब्रियल ने वास्तव में 547 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 यहाँ का दौरा किया था, 548 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 -किसी के साथ... -किसके? 549 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 मुझे नहीं पता। कोई तो था। 550 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 पर वह अकेला नहीं था। 551 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 वैसे, वह एक सही सुराग है, है न? 552 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 मुझे लगता है यह होने वाला है। एक नए युग की शुरूआत। 553 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 -बाद में मिलते हैं। -हाँ। 554 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 आपके ऊपर कृपा बनी रहे। 555 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 और यह रहा आपका फ़ोन। 556 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 और ट्विटर और ग्राइंडर, वे जो भी हैं। 557 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 मेरा फ़ोन। 558 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 क्या आपको यह वैसे ही पसंद था? 559 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 नहीं। तुमने जो भी किया, शुक्रिया। 560 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 ठीक है। ठीक है, बारिश। मैं बारिश करा सकता हूँ। 561 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 मैं बस कहना चाहती थी 562 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 कि मुझे नहीं पता कि उस रात क्या हुआ था। 563 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 हम बात कर सकते हैं? 564 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 हमारे पास बात करने को कुछ नहीं है। 565 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 मुझे लगता है कुछ तो है। 566 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 तुम नाराज़ हो। ऐसे बन रही हो जैसे मेरी गलती थी। 567 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 मुझे नहीं पता तुम्हारे साथ क्या चल रहा है, पर मैंने हमें बंद नहीं किया था। 568 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 रिमझिम बरसात की बूंदें। 569 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 -पता नहीं मुझसे नाराज़ क्यों हो। -नहीं हूँ। बस... 570 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 बात तुम्हारी नहीं है। 571 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 संदेश नहीं भेजा तो लिंज़ी को लगता है मेरा चक्कर है। 572 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 -मैं नहीं सह सकी। -यह ठीक नहीं है। 573 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 मैं कभी नहीं... उस दिन लाइट चली गई थी। 574 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 चलो भी, शामियाने के नीचे। 575 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 एकदम तेज़ बारिश। 576 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 तुम्हारी सहेली जो भी कह रही है... हमारे बीच वैसा कुछ नहीं है। 577 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 मुझे पता है। 578 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 -मुझे तुमसे माफ़ी माँगनी चाहिए। -नहीं। ऐसा कुछ नहीं... 579 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 मैं कभी... 580 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 मैं वैसी इंसान नहीं हूँ। 581 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 मुझे पता है। मैं तुम्हारे टाइप की नहीं हूँ। 582 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 तुम्हें कुछ नहीं पता। 583 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 हाँ, कामयाब हो रहा है। 584 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 धत् तेरी की! 585 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 बेहतर हो सकता था। 586 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 चूमा-चाटी हुई? 587 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 यह कहना सही होगा, जिम, 588 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 कि उस विशेष तूफ़ान का अंतिम परिणाम चूमा-चाटी नहीं निकला। 589 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 एक तूफ़ान आएगा, 590 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 अंधकार और महान तूफान 591 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 और मरे हुए लोग अपनी कब्र से उठेंगे और एक बार फिर पृथ्वी पर चलेंगे। 592 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 और एक बहुत बड़ा विलाप होगा। 593 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 बोलते रहो। 594 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 हर दिन वह करीब आ रहा है। 595 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 हम किस बारे में बात कर रहे हैं? 596 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 मैं कौन हूँ? मुझे क्या हो गया है? 597 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 यहीं रहना। 598 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 किसी के लिए दरवाज़ा मत खोलना। 599 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 पूरी तरह बंद 600 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 शैक्स? 601 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 तुम कहाँ हो? 602 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 माफ़ करना। क्या आप जानते हैं... 603 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 तुमने गैब्रियल को बुकशॉप में छिपा रखा है न, क्रोली? 604 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 माफ़ करना, दोस्त, मैं यहाँ पर... 605 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 बील्ज़ेबब तुमसे खुश नहीं है। 606 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 बील्ज़ेबब? खुश नहीं है? 607 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 पर आशा की एक किरण हमेशा होती है! 608 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 वे सच में खुश नहीं हैं। 609 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 बील्ज़ेबब जानती है कि देवदूत ने उसे यहाँ छिपा रखा है। 610 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 -नहीं, वे नहीं जानते। -इतना यकीन क्यों है? 611 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 -क्योंकि वे नहीं जान सकते? -क्यों नहीं? 612 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 क्योंकि वह यहाँ नहीं है! मैं यह खेल नहीं खेलने वाला। 613 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 मैं बेवकूफ़ नहीं है, क्रोली। चलो भी, अंदर जाने दो। 614 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 हाँ, वह नहीं होने वाला। तो, माफ़ करना? 615 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 वह अंदर है। 616 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 तुम्हें लगता है? मुझे आश्चर्य है कि तुमने अब तक अंदर आकर जाँच नहीं की। 617 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 पता है मैं दहलीज़ के अंदर नहीं आ सकती। 618 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 तुम्हें अंदर नहीं बुला सकता। 619 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 तुम यहाँ खड़ी होकर जो चाहो देख सकती हो। 620 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 शायद तुम्हें कोई महादूत दिख जाए। 621 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 हैलो, ग्राहक। 622 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 सुनो, जब गर्म पानी नहीं होता 623 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 और बॉयलर पर दो पीली बत्तियाँ जलें, तो वह क्या होता है? 624 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 हाँ। वैसा होता है। 625 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 एक छोटा सा काला टैप होता है और एक सिल्वर लूप होता है जिसे घुमाना पड़ता है। 626 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 -एक तरह से... -मैं पता लगा सकती हूँ। 627 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 अगर अंदर नहीं आने दिया... 628 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 दरअसल मैं अंदर आने नहीं दे सकता। 629 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ...बील्ज़ेबब और डार्क काउंसिल 630 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 और नरक की सारी सेनाएँ युद्ध की घोषणा कर देंगी। 631 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 क्या, मेरे खिलाफ़? 632 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 तुम्हारे दोस्त के खिलाफ़। 633 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 -वैसे, वह है कहाँ? -माल देख रहा है। तहखाने में है। 634 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 तुम नहीं जानते कि तुम कितनी मुसीबत को दावत दे रहे हो। 635 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 नहीं। या हाँ। या... नहीं। 636 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 हाँ, मैं तुम्हें कुछ बताता हूँ, जिम। या गैब्रियल, अगर तुम अंदर कहीं हो। 637 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 अगर इसके कारण अज़ीराफेल को चोट पहुँची, तो मैं... 638 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 हाँ? 639 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 इससे फ़र्क नहीं पड़ता। अब इसके लिए बहुत देर हो चुकी है, है न? 640 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 हमेशा बहुत देर हो जाती है। 641 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 संवाद अनुवादक तुषार 642 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल