1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 ANTIKVÁRIUM ÉS KÖNYVRITKASÁGOK BOLTJA 2 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 JIM FORRÓ CSOKIJA JIM BÖGRÉJE 3 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Ha rám hallgatsz, rá sem nézel. 4 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Mondtam már, hogy amikor boldog vagy, finomabb a kávéd. 5 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 Nagyon boldog vagyok. 6 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 Biztos megint Lindsay írt. 7 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 A kapcsolatom nem tartozik rád. 8 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Az biztos. 9 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 Kivéve, ha a kedves barinőm jóléte és a kávém minősége a tét. 10 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 De cuki! 11 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 Valakinek jó a humora. Vagy érdekes a perverziója. 12 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 Mindenképp mosolyt csal az emberek arcára. 13 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 Itt az utolsó, a dupla americano zabtejjel és mogyorósziruppal. 14 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 A te arcodra persze nem, Nina, kedvesem. Nyilván. 15 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Kinyitni! Rendőrség! 16 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 Jó napot kívánok! 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 Miről is van itt szó? 18 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Jó reggelt, biztos úr! 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Igen. Pontosan. 20 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Hús-vér rendőr vagyok. 21 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Nem kételkedtem benne. 22 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 Tényleg? 23 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Pompás! 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 Igaza van, az vagyok. 25 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 Kitűnő! És... 26 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 -Miben segíthetek? -Nos, uram, 27 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 mint tudja, hús-vér rendőrként 28 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 anélkül figyelhetem meg, hogy gyanút ébresztenék. 29 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 -Így van. -Remek! 30 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 Bejöhetnék, hogy bent tegyem ezt? 31 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 Mert idekint olyan nagy a zaj. 32 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 -Nem hallok semmit. -Feltétlen. 33 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 Kér egy csésze teát? 34 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 Igen? 35 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Egy hús-vér rendőr általában elfogad egy csésze teát. 36 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Akkor én is azt teszem. 37 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 Meg kell inni. 38 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 Azt hiszem, inkább csak nézem egy darabig. 39 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 -Ahogy gondolja. -Remek! 40 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Mindig azt mondogatom: 41 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 „A teában az a legjobb, amikor csak nézi az ember.” 42 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 Ez nevetséges! 43 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 Miért nem mész vonattal? Úgyis imádod a vonatokat. 44 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 Ő meg ki? 45 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 Egy hús-vér rendőr, 46 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 aki beugrott, hogy megnézzen egy teát. 47 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Jó napot kívánok! 48 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 -Mondja csak, közrendőr... -Felügyelő. 49 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 Tudja, közrendőrnek öltözött. 50 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Közrendőr Felügyelő. Ez a nevem. 51 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Hát persze! 52 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 Most látogat először a Földre? 53 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Igen. Hát nem csodás? Vegyük csak a... 54 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 Vagyis nem. 55 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 Természetesen itt élek már 56 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 vagy kétszáz éve. 57 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Az imént igent mondtam, de az csak tévedés volt, 58 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 ami bizonyítja, hogy ember vagyok. 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 Természetesen. 60 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Talán úgy értette, hogy ez az első látogatása Londonban. 61 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Igen, így van. 62 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Nemrég helyeztek át Londonba 63 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 egy másik földi településről. 64 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 Valóban? Honnan? 65 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Beszélhetnék veled négyszemközt, angyal? 66 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 De az a feladatom, hogy megfigyeljem. 67 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 Ne félj! 68 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Utólag mindent elmesélek neked. 69 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Remek! Köszönöm. 70 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 Nem értem, hogy sikerült mindent kézben tartanotok. 71 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Nem tudom, sikerült-e. 72 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 Hol van Gábriel? Mit keres itt az az angyal? 73 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 Jim az emeleten van, a szobájában. 74 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Azt mondtam, a könyvesboltok szerdán zárva vannak. 75 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Közrendőr Felügyelőt pedig valószínűleg 76 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 azért küldték, hogy kivizsgálja a 25 lázár szintű csodát, 77 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 amit a minap véletlenül véghez vittünk. 78 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 Ez a csoda mértékegysége. 79 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 Hogy hányszor lehetne vele feltámasztani valakit a halálból? 80 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 És attól félek, a kint ülő angyal 81 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 hamarosan rájön, 82 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 hogy hazudtam a mennybelieknek a csoda kapcsán. 83 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 Rávesszük Ninát, hogy csináljon olyan szerelmes izét Maggie-vel. 84 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Egy mesés csók, és minden rendben. 85 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 -Van egy tervem. -Remek! Kérem a kocsikulcsot. 86 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 Nem érdekel a tervem? Vagy a vonatozás lehetősége? 87 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 A kocsikulcsot kérem. 88 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 -Kész? -Igen. 89 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Nem történt semmi izgi. 90 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Mondd csak, nem érdekel véletlenül, 91 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 hogyan lesznek szerelmesek az emberek? 92 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 Tudom, hogy a rendőrség néhány tagjának 93 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 -ez a hobbija. -Igen. 94 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Nekem is. Különösen... 95 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 Maggie és Nina, az út túloldaláról. Igen. 96 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Mi, emberek azt szoktuk mondani: 97 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 „Csak akkor látni, 98 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 „szerelmes-e valaki, ha kivárunk pár napig.” 99 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 Mert az emberek furcsák, és ez így működik. 100 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Igen, ezt már tudtam. 101 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 Bármikor nyugodtan kérdezhetsz 102 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 szerelmi ügyekben, Közrendőr Felügyelő. 103 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Itt leszek a könyvesboltban, 104 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 amíg a barátom elmegy a kocsimmal Edinburgh-ba. 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 -Elnézést! -Mi a gond? Sok a dolgom. 106 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Igen, azt látom. 107 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 De a szerelmi életéről érdeklődnék. 108 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Tűnjön el! 109 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 És most irány Edinburgh! 110 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 HARMADIK FEJEZET: TUDOM, HOVÁ TARTOK 111 00:08:33,799 --> 00:08:35,520 ELVESZETT PRÓFÉCIÁK 112 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 A.Z. Fell titkos naplójából. 113 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 1827. november 10. 114 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 603. kötet. Kedves naplóm! 115 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 1827 telén Crowley és én történesen egyszerre voltunk Edinburgh-ban, 116 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 és ragaszkodott hozzá, hogy éjfélkor egy helyi temetőbe látogassunk. 117 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Azt mondta, olyasvalamire lelt, 118 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 amit viccesnek találok majd. 119 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 A legfőbb arkangyal szobrára. 120 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 Nyomasztóan hasonlít rá. 121 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 Ez határozottan Gábriel. 122 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 Hátborzongató. 123 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Vajon tud róla? 124 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Szerintem gyakran eljön, hogy megnézze, 125 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 és megcsodálja önnön szépségét. 126 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 Szerintem van itt valaki. 127 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Ő az enyém, gazemberek! 128 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 Nem szokás ilyenkor elásni valakit. 129 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Ásó van nálam. 130 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 Ha tíz másodperc múlva még itt vannak, leütöm magukat. 131 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Tetszel nekem. 132 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Ne zavartasd magad! 133 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Ez nem jó. 134 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Csakis attól függ, honnan nézzük a dolgot. 135 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Attól, hogy neked fáj, nekem még nagyszerű! 136 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 Mi odavagyunk a hullarablásért. 137 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 -Bátorkodnék bemutatkozni. -Angolok! 138 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 Mr. McFell vagyok. 139 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Csak szeretnélek figyelmeztetni, 140 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 hogy a holttestek kiásása... 141 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 mondjuk úgy, helytelen. 142 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Úgysem használja már. 143 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 Csak a családja sír fölötte. 144 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 Segítsek cipelni a hulládat? 145 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 Elhatároztam, hogy rávezetem e ifjú vétkest hibájára. 146 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 Nem könnyű munka. 147 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Ha rajtakap egy őr, felakasztanak. 148 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Nem a veszély a leglényegesebb tényező. Nem tudod, hogy ez helytelen? 149 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Csak azt tudom, hogy Newingtonban van egy sebész, 150 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 aki készpénzben fizet az ilyen friss holttestekért. 151 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 Nem kell ezt tenned. Lehetnél mondjuk könyvkereskedő. 152 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 Nem megy valami jól az olvasás. És nincs boltom. 153 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Lehetnél szövőnő. 154 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 Szövés! Kitűnő ötlet. 155 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Nem emlékszem már, hogy hol hagytam a szövőszékemet. 156 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 Dolgozhatnál tanyán! 157 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Biztos a tanyán felejtetted a szövőszékedet, nem? 158 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 Ebben a húgyszagú sikátorban húztuk meg magunkat a barátommal. 159 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 -Jól vagy, Kicsi Morag? -Soha jobban. 160 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Azért teszem, hogy életben maradjunk. 161 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 Nem árt senkinek, aki nem halott már úgyis. 162 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Leszarom az elveit, Mr. McFell. 163 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Hoztam neked valamit. 164 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Rajta! Én már ettem. Sült csirkét. 165 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 És vajas krumplit. Két adag lekváros süti volt a desszert. 166 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Hazudsz, Elspeth McKinnon. 167 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 És egy angyal vagy. 168 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Igen. 169 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 Mi van a hordóban, te lány? 170 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 Ugye nem? Mondd, hogy nem tetted meg! 171 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 De, nagyon is megtette. 172 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Szép, friss hulla. 173 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Csak most az egyszer. 174 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Esküszöm, egy jó minőségűért hét-nyolc fontot is kapunk. 175 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 Azért bérelhetünk egy szobát. Nem olyat, mint legutóbb. 176 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 És többé nem kell éhesen elaludnod. 177 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Ezért a pokolra kerülsz, kislány. 178 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Pontosan. 179 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Nagyon örvendtem, Kicsi Morag. 180 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 -Előre! -Egy lopott test van abban a hordóban. 181 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 PÁCOLT HERING 182 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Ez gonoszság. 183 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 Ezért is tetszik nekem. 184 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 Valóban gonoszság lenne? Pénzre van szüksége. 185 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Nem ez a lényeg. Én jó vagyok. 186 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Te sajnos rossz vagy. 187 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 De az emberek választhatnak. 188 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 Nem lehetnek egyértelműen szentek, 189 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 ha nincs lehetőségük rá, hogy gonoszak is legyenek. 190 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Ő gonosz. 191 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Ez csak akkor működik, ha mindenki egy szintről indul. 192 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 Nem hasonlíthatod össze őt azzal, aki egy kastélyban született. 193 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 Nem. De ez benne a jó. 194 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Minél mélyebbről indulsz, 195 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 annál több lehetőség vár rád. 196 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 Elspethnek rengeteg lehetősége van, 197 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 mert nagyon szegény. 198 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 -Ez ostobaság. -Nem, ez kifürkészhetetlen. 199 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 Kezdesz belejönni. 200 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Így már sokkal jobb. 201 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 Hogyan tovább? 202 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 Klasszikus zenét hallgatunk, ami klasszikus zene is marad. 203 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Mit művelsz, angyal? 204 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Semmit. Szörnyen jól megvagyunk. 205 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Ugye tudod, hogy érzékelem, ha lassabban mész a megengedettnél? 206 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 -Nem érezheted. -Pedig érzem. 207 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 -Nyomd azt a pedált... -Jól van na. 208 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Szörnyen sajnálom. 209 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 Úgy tűnik, nem akarja. 210 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 Ez meg mi volt? Édesség? 211 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 Nem. 212 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 Az autóm nem ad ki ilyen hangot. Mit művelsz? 213 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 -Semmit. -Megváltoztattál valamit a kocsin, 214 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 érzem. 215 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 Nem tudom, mire gondolsz. 216 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 Az én kocsim nem sárga. Sosem volt sárga, 217 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 és nem most kezd el sárga lenni. 218 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 Változtasd vissza! 219 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 -De szép így. -Nem az! Azonnal változtasd vissza, 220 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 különben elkezdem eladni a könyveidet. 221 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Párat még el is ajándékozok. 222 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 Van már valami hírünk Gábrielről? 223 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 Nincs. 224 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 Nincs hírünk az átkozott ellenségről, felség. 225 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Nincs? 226 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 -Amint megtudunk valamit, értesíts! -Úgy lesz, lord Belzebub. 227 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 Gondolkodtál már azon, milyen jó lenne, 228 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 ha néha megdicsérnének, amiért jó munkát végeztél? 229 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 -A Pokolban? -Igen. 230 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Én már annak is örülök, ha nem száműzöl 231 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 a pöcegödörbe, amikor feldühítelek. 232 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Minden nap, amit nem kell ott töltenem, jó nap. 233 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Az is jó nap, amikor nem tépik ki a nyelvem, amiért túl sokat fecsegek. 234 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Egy olyan nap, amikor nem száműznek a pöcegödörbe 235 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 vagy tépik ki a nyelved, mert fecsegtél... 236 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Túl sokat fecsegek? 237 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 Most újra kitéped a nyelvem? 238 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Nem számít. Csak hallgass! 239 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 Jó. 240 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 Jól érzed magad? 241 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 A pöcegödörbe akarsz kerülni? 242 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 Igen, ez a gravitáció. 243 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Ez történik akkor, ha két tárgy vonzza egymást. 244 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Esetünkben leginkább lefele, 245 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 mivel a Föld a legnagyobb tárgy a környéken. 246 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 Miért? 247 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 Őszintén szólva már nem emlékszem. 248 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 Tárgyaltunk róla, és az adott pillanatban jó ötletnek tűnt. 249 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 Így minden ott marad, ahová teszed, 250 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 és nem száll el. 251 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 De nem marad ott, ahová teszem. 252 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Hanem leesik. 253 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 Kivéve a legyeket. Azok felszállnak. 254 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 Jó megfigyelés. 255 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 Térjünk rá a tervre! Ez lesz a gerlepár-hadművelet. 256 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 Megvárom, amíg mindketten egy ponyvatető közelében állnak. 257 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Aztán jön egy hirtelen felhőszakadás, 258 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 menekülnek az eső elől, egymásnak ütköznek, 259 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 egymás szemébe néznek, és bumm, a szikra! 260 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 -Szikra? -Ez a terv. 261 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Igen. 262 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Évek óta nem csináltam esőt. 263 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 Sajgó szívvel kísértem el Elspethet a célállomásához. 264 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 Elhatároztam, hogy meghiúsítom a szörnyű tervét. 265 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 Dr. Dalrymple? 266 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 Mr. Dalrymple. A sebészi kamara tagja vagyok. 267 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Sebész vagyok, nem orvos. 268 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Sajnálattal értesítem róla, hogy ez nem pácolt hering. 269 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 -Attól tartok, ragaszkodnom kell... -Mit akarnak? 270 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Ugyan már, Mr. Dalrymple! Ez nem agysebészet! 271 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Esetleg megmoshatná a kezét. 272 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Pár év múlva ez nagy trend lesz. 273 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 Maga aztán vicces alak, Mr... 274 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 -Doktor. Nem sebész vagyok. -Persze. Doktor. 275 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Csoda kellett volna, hogy a friss holttest alkalmatlanná váljon az eladásra... 276 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 Ajjaj! 277 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Ennek romlott szaga van. 278 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 Ez valami vicc? 279 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Szörnyen sajnálom, Mr. Dalrymple. 280 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Kár érte. Gondolom, túl langyos az esti levegő. 281 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Ezt nem használhatom. 282 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Nem volt semmi baja, amikor... Egyáltalán hogyan... 283 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Tudja, mit? Ezt féláron adom. 284 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Egy fityinget sem fizetek ezért a levesért. 285 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Megpróbálhatná kihalászni a fogakat. 286 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 Van, aki jó pénzt fizet egy szép protézisért. 287 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Vigyék innen ezt az undorító löttyöt! 288 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 Ez maga volt, ugye? 289 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Csak egy váratlan áldás. 290 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 Lennél oly kedves? 291 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Jó. 292 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 Akkor nagyon jó dolgot tettem. 293 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 Nem akarom, hogy Elspeth visszajöjjön egy másik holttesttel. 294 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 Nemcsak a kínálatot kell megszüntetni, hanem a keresletet is. 295 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 A doktor úr és én 296 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 nagyon hálásak lennénk, 297 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 ha megvitathatnánk a munkáját. 298 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Egy jó whisky mellett. 299 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Doktor urak, 300 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 kérnének egy korty itókát, míg elbeszélgetünk a munkámról? 301 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 Szörnyű érzés hullákat venni. 302 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 De próbálom megtanítani a diákoknak az anatómiai és fiziológia alapjait. 303 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Én sem rajongok a dologért, dr. McFell. 304 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 Az a baj, hogy sosincs elég gyilkos. 305 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 -Hogy mondja? -A gyilkosokat felakasztják. 306 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 Senki sem bánja, ha őket vágjuk fel. 307 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 Pazar ötlet! Több gyilkost a világnak! Erre iszom. 308 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 De ha annyira szüksége van a hullákra, miért nem ássa ki őket maga, 309 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 ahelyett, hogy a szegény, kétségbeesett emberekre bízná? 310 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 Ezt komolyan kérdezi? 311 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 Nem akarhatja, hogy arra pazaroljam az időmet, 312 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 hogy kései órákban járom a temetőket, 313 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 és az életemet kockázatom ahelyett, hogy tanítanék, tanulnék, életet mentenék. 314 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Mond valamit. 315 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 Önök mindketten orvosok. 316 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 Mi a szakértői véleménye erről, doktor úr? 317 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Szakértői véleményem szerint 318 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 ez amolyan... 319 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Úgy látom, hogy ez... 320 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 Szerinted? 321 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Az ott egy láb, szóval ez biztos valami más. 322 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 Pontosan. Ha két ilyen okos úr sem jön rá, 323 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 a diákok hogyan ismerhetnék fel? 324 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 Ezt a daganatot egy hétéves fiúból műtöttem ki. 325 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 Atyaég! 326 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 És ő... 327 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 Ezért kellenek nekünk folyamatosan a holttestek. 328 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Fel kell vágnunk őket. Abból tanulhatunk. 329 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 Ha nem leszünk ennél sokkal okosabbak, 330 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 hogyan vehetnénk fel a harcot az ilyen rémségekkel? 331 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 Életeket próbálok menteni, és diákokat tanítani. 332 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Vagy lovaggá ütnek, 333 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 vagy elítélnek, és felakasztanak sírrablásért. 334 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 A SÍRRABLÓ 335 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Jó napot! 336 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 Engedje meg, hogy bemutatkozzam! 337 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Én egy úgynevezett újságíró vagyok. 338 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Mondja csak, 339 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 ez a Sírrabló nevű kocsma? 340 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 Maga bizonyára amolyan oknyomozó riporter. 341 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 Az vagyok. 342 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Miben segíthetek? És mit szeretne inni? 343 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 Semmit sem kérek. 344 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 Csak utánajárnék a titokzatos dalnak, 345 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 ami a kocsmája zenegépéből szokott szólni. 346 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 Az tavaly kezdődött. 347 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Kérem a részleteket. 348 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 -Egy péntek este történt. Éppen... -Fantasztikus! 349 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Nekünk, firkászoknak fontos a megfelelő hangulat. 350 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 Megeshet, hogy ez a férfiú is jelen volt aznap este? 351 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Hetente több száz embert szolgálok ki. Nem emlékezhetek egy... 352 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Igen. 353 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Jól van. Őrá emlékszem. 354 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 -Egyedül volt? -Nem. 355 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 Ki volt még itt vele? 356 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 Nem tudom, egy másik szabadkőműves. 357 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 Szabadkőműves? 358 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Ő maga is az, nem? Egy másik hasonló alakkal ült egy asztalnál. 359 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Gyakori errefelé az ilyen. A szomszédban van egy páholyuk. 360 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 De ő volt az első, akin elegáns szürke öltöny volt. 361 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 Magas körökben mozog? 362 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Régebben feltétlen. 363 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 KIK VOLTAK A SÍRRABLÓK? 364 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 -Nem kérek a segítségéből. -De igazad volt. 365 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 A hullarablás segít enyhíteni az emberek szenvedését. 366 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 Ez jó dolog. 367 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Ezért most segíthetek. 368 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 Nem bízom magában. Nem tudom, mit tett, 369 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 de ez a maga műve. 370 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Mondja a kárhozott lelkeknek, aki nem jutnak a mennybe, 371 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 mert miszlikbe aprították őket. 372 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 Tulajdonképpen ez nem így... 373 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 A Mennyország nem is olyan jó. 374 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 Ez helytelen. Mondtam én. 375 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 Igen. 376 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Azt ígérted, segítesz. Egyetlen hulla, és nem kell az utcán ülnünk. 377 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Segítek, mert egy barát ezt teszi. 378 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 -De attól még helytelen. -Ez a beszéd! 379 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Amint mondtam, részemről rendben van a dolog. 380 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Ássatok csak kedvetekre hullákat! 381 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Felismervén, hogy hibáztam, 382 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 elhatároztam, hogy segítek Eslpethnek és Kicsi Moragnak, 383 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 hogy nemes tervüket megvalósítva csökkentsék mások fájdalmát. 384 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Közben alaposan megvizsgáltam a temető biztonságát szolgáló eszközöket. 385 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Mily leleményes! 386 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Belebotlasz a drótba, és... 387 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 bumm! 388 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 A gazdagok megvásárolhatják az ilyen eszközöket, 389 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 hogy a rokonaikat nehogy kiássa valaki, 390 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 a szegényeknek meg csak a föld jut. 391 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 És ezt nem bánod? 392 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 -Jól vagy odalent, kislány? -Mindjárt kész vagyunk, Morag. 393 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 Ez jó, friss föld. Könnyű kiásni. 394 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 Morag! 395 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 A koporsómordály lövése 396 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 riasztotta a temetőőröket. 397 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 Az őrök! 398 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 Talán kicsit túl nagy lett a lyukam. 399 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 Meg fogom menteni. 400 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Tudom, hogy szigorúan véve tilos, 401 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 de ez az egész az én hibám. 402 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 És nem bírom elviselni, hogy az a fiatal nő... 403 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 Meggyógyíthatom. Nem! Ezt így helyes. 404 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 Nem vitatkozom... 405 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 Mit... 406 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Elkéstél. 407 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 Idehoznák a taligámat? 408 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 Minek? 409 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Megeshet, hogy tévedek, de szerintem 410 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 Elspeth elviszi Kicsi Moragot Mr. Dalrymple-höz. 411 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 -De... -De mi? 412 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 Hagyjam, hogy itt rohadjon, míg én éhezem? 413 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 Ezt akarja? 414 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 Mert Kicsi Morag biztosan nem ezt akarná. 415 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Nem. Persze hogy nem. 416 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Én csak... 417 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 Ha olyasvalakivel történik, akit ismersz, már egészen más, nem? 418 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 Elismerem, ez valóban nem leves. 419 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 Nem is akart ott lenni a temetőben. 420 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 Csak vigyázni akart rám. 421 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 LAUDÁNUM - MÉREG 422 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Valóban? 423 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 Szép, friss. 424 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 -Mondjuk öt font? -Öt font? 425 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 Egy friss hulláért hét-nyolc fontot is adnak. 426 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Bekopogtathatsz másokhoz is, hátha valaki többet adna érte. 427 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 De tőlem öt fontot kapsz. 428 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Öt font. 429 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Tessék. A vérdíj. 430 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 És mire költöd majd? 431 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 -Ginre? -Borra. 432 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Rá fogok inni. 433 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 Itt is vagyunk. 434 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Szervusz, Elspeth! 435 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Őszinte részvétem a barátodért. 436 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Megesik az ilyen. 437 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 -Az emberek meghalnak. -Valóban. 438 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 Az árából vettem egy jó bort. 439 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 A gin gyorsabb, de a bor különlegesebb. 440 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Így koccinthatunk Kicsi Moragra. 441 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 Koccintunk. Aztán elmegyek. 442 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 A maradék pénzből eltemethetnek valahová, 443 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 ahonnan nem ásnak majd ki a hullarablók. 444 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Elmész? Hová mész? 445 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 Kicsi Moraghoz. 446 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 Most már koccinthatunk rá? 447 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 Ne! Ezt meg miért csinálta? 448 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Meg fog halni! 449 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 -Bikaerős vagyok. -Nem kell laudánum, hogy meghaljak. 450 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 Nem halhatsz meg! Elég volt a halálból! 451 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 Nem halsz meg nekem! 452 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 Nem kell több! A meghalás olyan... 453 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 Annyira... 454 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 Rossz! 455 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 -Crowley! -Ne! 456 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 Így csinál egy kecske? 457 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 Skócia virága 458 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 Mikor fogunk 459 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 Hozzád hasonlót újra látni 460 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Gyerünk, lendüljünk bele! Angyal! Mondj valamit, 461 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 amivel meggyőzöd, hogy a szegénység felfoghatatlanul csodás, és hogy élni jó! 462 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 Az élet semmit sem ér, és a hozzám hasonló szörnyek majd kiássák... 463 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Ezt ne mondd! Crowley, én... 464 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 Hol vagy? 465 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 Ne merészelj rám lépni! 466 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Látlak ám! És látom a nagy... 467 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Kicsi vagyok, ugye? 468 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Oké, megoldom. 469 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 Pompás innen a kilátás. 470 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 Fölösleges ezt... 471 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 Nem az! 472 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 Hát itt vagy! 473 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 Nagyon nagy bűnt követtél el! 474 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Megpróbáltad megölni magad. 475 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Az kicsit sem szép dolog. 476 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Ha megint megpróbálsz végezni magaddal, 477 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 örökre kárhozatra ítéltetsz. 478 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 -Hacsak... -Hacsak? 479 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 Hacsak... Mennyi pénz van a tárcádban? 480 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 -Nálam? -Mennyi pénzed van, dr. McFell? 481 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Úgy 90 guinea. 482 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Az elég lesz. Add neki! 483 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 A szegénység olyan erény... 484 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Koporsómordály végez vele, 485 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 vagy felakasztják, vagy öngyilkos lesz. 486 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 Add már oda neki a pénzt, angyal! 487 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 De mihez kezdjek 90 guineavel? 488 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Vegyél egy tanyát, és légy jó! 489 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Ne csak színleld a jóságot! 490 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 Légy igazán jó! 491 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Úgy lesz. Megígérem. 492 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 Tényleg? 493 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Ennyi nekem elég is. 494 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Jól van, kislány. Na sipirc! 495 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 Laudánum! 496 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 Ilyet se iszom többé. 497 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 -Hol vagy? -Itt vagyok. 498 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Ez nagyon kedves volt tőled, Crowley. 499 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 -Megmentetted a lányt... -Nem kedves! 500 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Nem voltam a magam ura. 501 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 Nem vagyok felelős a tetteimért. 502 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Bajba fogsz kerülni. 503 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Odalent már biztosan megneszelték a dolgot. 504 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Most igazán jót cselekedtél. 505 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Megnyugtatlak, ha Pokolnak feltűnt volna ez a kis műsor, én már... 506 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Én már... 507 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 Ezek után hosszú ideig nem láttam Crowley-t. 508 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Elnézést! 509 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Sajnálom, hogy ilyesmit kell kérnem, de egyiküknek esetleg 510 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 nincs egy mobiltelefonja, amit kölcsönadna? 511 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Elment az esze, kiskomám? 512 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 Egy telefont kérek. Sürgős lenne. 513 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 És szépen kértem. 514 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 Juj, most félek! 515 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 És ha nemet mondunk? 516 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Lefogyott a keretem. 517 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Inkább csak a Twittert és a Grindrt használom rajta. 518 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Nagyon kedves öntől. 519 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Ha megbocsátanak, ez egy magánbeszélgetés. 520 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 Halló! Szeretném felhívni 521 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 a könyvesboltomban levő telefont. 522 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Telefon. Az asztalomon van. 523 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Fell könyvesboltja. Nem tartjuk azt, amire vágyik. 524 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 -Ha mégis, nem hinném, hogy eladó. -Azt hiszem, nyomokat találtam. 525 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 Emlékszel Gábriel szobrára 526 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 az edinburgh-i temetőben? 527 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 Itt állok előtte. 528 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Ügyes vagy! 529 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 Komolyan mondod? 530 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Crowley, emlékszel dr. Dalrymple-re? 531 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 -Ő vásárolta meg... -Kicsi Morag holttestét. 532 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 Mr. Dalrymple volt, nem doktor. Mi történt vele? 533 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Szégyenkezve elkullogott Edinburgh-ból. 534 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Aztán megölte magát. És elneveztek róla egy kocsmát. 535 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Az emberek senkihez sem kötődnek túlzottan. 536 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 Azt hiszem, nem. 537 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 Ugye nem adtál el egy könyvet sem? 538 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Nem. 539 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 Helyes. 540 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 -A nyom? -Igen. 541 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 Fontos információk birtokába kerültem. 542 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 Gábriel tényleg ellátogatott 543 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 a szóban forgó létesítménybe, 544 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 -és vele volt... -Ki? 545 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 Nem tudom. Valaki. 546 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 De nem volt egyedül. 547 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 Ez egy igazi nyom, ugye? 548 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 Ez a megfelelő pillanat. Új kor virrad a ponyvatetőre. 549 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 -Találkozunk, amikor visszatértél. -Jó. 550 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Áldom a jó lelkét. 551 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 És a telefonját is. 552 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 És a Twittert és a Grindrt, bármik is azok. 553 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 A telefonom! 554 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 Jobban szerette a régi formájában? 555 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 Nem. Bármit is tett vele, köszönöm. 556 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 Oké. Eső. Menni fog. 557 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Csak azt akartam mondani, 558 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 hogy nem tudom, mi történt a minap. 559 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 De megbeszélhetnénk? 560 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 Nincs mit megbeszélnünk. 561 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 Szerintem van. 562 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Dühös vagy. Úgy teszel, mintha az én hibám lenne. 563 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 Nem tudom, mi bajod, de nem én zártam be magunkat. 564 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 Szép esős esőcseppek. 565 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 -Nem tudom, miért haragszol rám. -Nem haragszom rád. Csak... 566 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 Nem rólad van szó. 567 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Lindsay azt hiszi, megcsalom, és ezért nem írtam neki. 568 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 -Nem tudom kezelni a dolgot. -Ez nem ér. 569 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Én soha... Hiszen csak áramszünet volt! 570 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Irány a ponyva alá! 571 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Igazi durva eső. 572 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 Mi nem is... Amit a párod mondott. 573 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Tudom, hogy nem. 574 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 -Bocsánatot kell kérnem tőled. -Nem kell. Én csak... 575 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Soha... 576 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 Nem vagyok olyan. 577 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Tudom. Nem vagyok az eseted. 578 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Ha tudnád... 579 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Igen, működik. 580 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 A fenébe! 581 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Ez jobban is elsülhetett volna. 582 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 Megvolt a szikra? 583 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Bizton kijelenthetjük, Jim, 584 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 hogy nem szikrázott semmiféle szikra a vihar során. 585 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 És lészen égszakadás, 586 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 sötét, hatalmas viharok, 587 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 és a holtak kikelnek sírjaikból, és újra járnak. 588 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 Lészen ott nagy jajveszékelés. 589 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Folytasd! 590 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Napról napra közelebb már. 591 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 Miről is beszélgettünk? 592 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 Ki vagyok? Mi történt velem? 593 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 Maradj itt! 594 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 Senkinek ne nyiss ajtót! 595 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 NAGYON ZÁRVA 596 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 Shax! 597 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 Merre vagy? 598 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Elnézést! Nem tudja... 599 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 A könyvesboltban rejtegeted Gábrielt, igaz, Crowley? 600 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Bocs, haver, csak próbálok... 601 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Belzebub nem örül a dolognak. 602 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 Belzebub? Nem örül? 603 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 Pedig mindig olyan vidám! 604 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Kicsit sem örül. 605 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Belzebub tudja, hogy az angyal odabent rejtette el őt. 606 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 -Nem is. -Honnan tudod? 607 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 -Mert képtelen rá. -Miért? 608 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 Mert nem megy neki. Elég a játékokból! 609 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 Nem vagyok hülye, Crowley. Rajta, engedj be! 610 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Nem foglak. Szabad? 611 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 Odabent van. 612 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 Úgy gondolod? Meglep, hogy nem ugrasz be körülnézni. 613 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Tudod, hogy nem léphetem át a küszöböt. 614 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 Sajna nem hívhatlak be. 615 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 De innen nyugodtan nézelődhetsz. 616 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Hátha meglátsz valahol egy arkangyalt. 617 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Üdv, vásárló! 618 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Figyelj, amikor nincs meleg víz, 619 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 és két sárga lámpa ég a kazánon, mit kell tenni? 620 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Igen. Megesik néha. 621 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 Van egy kis fekete csap ezüst fogantyúval, azt forgasd el! 622 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 -Olyan... -Megtalálom. 623 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Ha nem engedsz be... 624 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Sajnos nincs rá lehetőségem. 625 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ...Belzebub, a Sötét Tanács 626 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 és a Pokol serege hadat üzen. 627 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 Nekem? 628 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 A barátodnak. 629 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 -Ő amúgy hol van? -Az alagsorban leltároz. 630 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Fogalmad sincs róla, mekkora bajt okoztál, ugye? 631 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 Nem. Vagy igen. Vagy nem. 632 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 Mondok én neked valamit, Jim. Vagy Gábriel, ha még odabent vagy. 633 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 Ha Azirafaelnek bármi baja esik emiatt, én... 634 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 Igen? 635 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 Nem számít. Már úgyis elkéstünk vele, nem? 636 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 Mindig elkésünk. 637 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 A feliratot fordította: Péter Orsolya 638 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Kreatív supervisor: Kamper Gergely