1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 LIBRI ANTICHI E INSOLITI 2 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 CIOCCOLATA DI JIM TAZZA DI JIM 3 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Ascolta il mio consiglio. Non leggerlo. 4 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Te l'ho detto. Fai un caffè migliore quando sei felice. Le ragazze lo sanno. 5 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 Sono felice. 6 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 È di nuovo Lindsay, vero? 7 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 La mia relazione non ti riguarda. 8 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Certo che no. 9 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 Tranne quando fa diminuire la qualità di vita e del caffè delle mie ragazze. 10 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Che carino. 11 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 Ha il senso dell'umorismo. O una perversione interessante. 12 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 Ad ogni modo, mette di buon umore. 13 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 Ecco un doppio americano con latte d'avena e sciroppo di nocciole. 14 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 Di certo non mette di buon umore te, Nina. 15 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Aprite! Polizia! 16 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 Salve, salve, salve. 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 Allora, cosa abbiamo qui? 18 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Buongiorno, agente. 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Sì. Proprio così. 20 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Sono un agente di polizia umano. 21 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Ne ha tutto l'aspetto. 22 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 Dice sul serio? Davvero? 23 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Che bello. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 Beh, ha ragione. Lo sono. 25 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 Ottimo. E... 26 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 -Come posso aiutarla? -Beh, signore, 27 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 come avrà notato, come agente di polizia umano, 28 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 posso controllarla discretamente senza destare sospetti. 29 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 -Assolutamente. -Perfetto. 30 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 Posso entrare e controllarla dentro? 31 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 C'è un sacco di rumore qui fuori. 32 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 -Non sento niente. -Certamente. 33 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 Una tazza di tè? 34 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 Sì? 35 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Un agente di polizia umano l'accetterebbe. 36 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Allora, sì. 37 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 Si beve. 38 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 Sa, penso che la guarderò soltanto. 39 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 -Come desidera. -Bene. 40 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Dico sempre: 41 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 "La cosa bella di una tazza di tè è poterla guardare." 42 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 È ridicolo. 43 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 Perché non vai in treno? Adori i treni. 44 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 E questa chi è? 45 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 È un agente di polizia umano 46 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 che mi ha fatto visita per dare un rapido sguardo a una tazza di tè. 47 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Salve, salve, salve. 48 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 -Mi dica, agente. -Ispettore. 49 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 Sa, l'uniforme è da agente. 50 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Ispettore Agente. È il mio nome. 51 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Ovviamente. 52 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 Prima visita sulla Terra, per caso? 53 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 SÌ. È incredibile, vero? Solo il... 54 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 O forse no. 55 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 Ovviamente, sono qui 56 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 da duecento anni. 57 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Quando prima ho detto "sì", è stato un errore, 58 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 ciò prova che sono un essere umano. 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 Certo. 60 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Forse voleva dire che è la sua prima visita a Londra. 61 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Sì, esatto. 62 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Sono da poco a Londra, 63 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 arrivo da un altro... insediamento umano. 64 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 Sì? Quale? 65 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Parliamo in privato, angelo. 66 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 Non... Devo controllarla. 67 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 Non si preoccupi. 68 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Dopo le diremo di cosa abbiamo parlato. 69 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Ottimo. Grazie. 70 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 Non so come abbiate fatto a stare al comando per tutto questo tempo. 71 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Non so se sia vero. È vero? 72 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 Dov'è Gabriele? Cosa ci fa qui quell'angelo? 73 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 Jim è di sopra, in camera sua. 74 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Gli ho detto che oggi le librerie sono chiuse. 75 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Per quanto riguarda Ispettore Agente, suppongo 76 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 che sia qui per verificare il miracolo da 25 lazzari 77 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 che abbiamo fatto accidentalmente l'altra sera. 78 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 È così che misurate i miracoli. 79 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 Calcolate le volte che potete riportare in vita qualcuno? 80 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 Temo che l'angelo qui fuori 81 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 capirà molto rapidamente 82 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 che ho mentito al Paradiso riguardo al miracolo. 83 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 Dobbiamo solo far innamorare Nina di Maggie. 84 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Un bel bacio e via. 85 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 -Ho un piano. -Bene. Le chiavi dell'auto? 86 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 Non vuoi sentire il mio piano? O andare in treno? 87 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 Le chiavi dell'auto. 88 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 -Avete fatto? -Sì. 89 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Niente di cui deve preoccuparsi. 90 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Ascolti, sarebbe interessata 91 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 agli umani che si innamorano? 92 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 So che per alcuni poliziotti 93 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 -è un hobby. -Sì. 94 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Sì, mi interessa. Specialmente... 95 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 Maggie e Nina qui davanti. SÌ. 96 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Beh, noi umani della Terra abbiamo un detto: 97 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "Si può capire 98 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 "se le persone sono innamorate dopo alcuni giorni." 99 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 Gli umani sono strani e funziona così. 100 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Sì, lo sapevo. 101 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 Beh, se dovesse averne, non esiti a farmi altre domande 102 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 sull'amore, Ispettore Agente. 103 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Sarò qui a badare alla libreria 104 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 mentre il mio amico va a Edimburgo con la mia auto. 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 -Scusi. -Cosa c'è? Sono un po' occupata. 106 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Sì, lo vedo. 107 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 Le devo chiedere una cosa sulla sua vita amorosa. 108 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Esca subito. 109 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 Bene, partiamo per Edimburgo. 110 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 CAPITOLO 3: SO DOVE STO ANDANDO 111 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 Dai diari privati dell'A.Z. Fell. 112 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 NOVEMBRE 1827 113 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 Volume 603. Caro diario, 114 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 il mese scorso, io e Crowley ci trovavamo entrambi a Edimburgo. 115 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 Ha insistito perché visitassi un cimitero locale a mezzanotte. 116 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Si era imbattuto in qualcosa 117 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 che mi avrebbe divertito. 118 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 Una statua dell'Arcangelo Supremo. 119 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 È tristemente accurata. 120 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 È sicuramente Gabriele. 121 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 È inquietante. 122 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Pensi che lui lo sappia? 123 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Secondo me, viene qui a guardarla 124 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 e a stupirsi di tanta bellezza. 125 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 C'è qualcuno lì. 126 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Questa è mia, bastardi. 127 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 È un orario strano per seppellire qualcuno. 128 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Ho una pala. 129 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 Se tra dieci secondi siete ancora qui, la userò contro di voi. 130 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Mi piaci. 131 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Non permetterci di fermarti. 132 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Non è una bella cosa. 133 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Dipende dai punti di vista. 134 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Io adoro ciò che a te non piace. 135 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 Ai miei piacerà un po' di furto di cadaveri. 136 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 -Permettimi di presentarmi. Sono... -Inglese? 137 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ...il sig. McFell. 138 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Volevo solo avvertirti 139 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 che disseppellire corpi... 140 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Beh, è sbagliato. 141 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Non lo usa più. 142 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 È solo qualcosa su cui piange la sua famiglia. 143 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 Vorresti una mano con il tuo cadavere? 144 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 Ho deciso di mostrare a questa giovane che si sbagliava. 145 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 È un lavoro duro. 146 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Se la polizia ti becca, ti impiccano. 147 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Non si tratta del pericolo che corri. Non sai che è sbagliato? 148 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 So solo che a Newington c'è un chirurgo 149 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 che mi darà dei soldi per un cadavere fresco come questo. 150 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 Ma non sei obbligata a farlo. Potresti fare la libraia. 151 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 Non so leggere bene e non ho un negozio. 152 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 La tessitrice, allora. 153 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 La tessitrice! Che idea geniale. 154 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Non ricordo dove ho lasciato il mio telaio. 155 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 L'agricoltura. 156 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Avrai lasciato il telaio nella tua fattoria, no? 157 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 Io e la mia amica viviamo in questo pisciatoio. 158 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 -Tutto bene, piccola Morag? -Mai stata meglio. 159 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Cerchiamo di sopravvivere. 160 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 Non fa male a nessuno che non sia già morto. 161 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Può ficcarsi la morale su per il sedere, sig. McFell. 162 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Ti ho portato qualcosa. 163 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Dai, io ho già mangiato. Pollo arrosto, 164 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 patate al burro e due porzioni di budino alla marmellata. 165 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Sei una sporca bugiarda, Elspeth McKinnon. 166 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 E un piccolo angelo. 167 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Già. 168 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 Cosa c'è nel barile? 169 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 Ti prego, dimmi che non l'hai fatto. 170 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 L'ha fatto eccome. 171 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Un bel corpo fresco. 172 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Solo questa volta. 173 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Ci daranno sette o otto sterline per uno come questo. 174 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 Troveremo una stanza in una pensione. Non come l'ultima. 175 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 E non andrai più a letto affamata. 176 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Andrai all'Inferno. 177 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Esatto. 178 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Sono felice di averti conosciuto, piccola Morag. 179 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 -Forza! -C'è un cadavere rubato in quel barile. 180 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 ARINGHE SOTTACETO 181 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 È una cosa malvagia. 182 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 Adoro le cose malvagie! 183 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 E lo è davvero? Ha bisogno dei soldi. 184 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Questo è irrilevante. Io sono buono. 185 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Tu, mi spiace, sei cattivo. 186 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 Le persone, però, possono scegliere. 187 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 Non possono essere veramente santi 188 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 a meno che non abbiano l'opportunità di essere cattivi. 189 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Lei è cattiva. 190 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Beh, sì, ma sarebbe più giusto se tutti iniziassero alla pari. 191 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 Non puoi paragonarla a qualcuno nato in un castello. 192 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 Ti sbagli. È questa la cosa bella. 193 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Più in basso inizi, 194 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 più opportunità hai. 195 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 Elspeth ha così tante opportunità 196 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 grazie alla sua povertà. 197 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 -È una follia. -No, è ineffabile. 198 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 Si respira, finalmente. 199 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Così va molto meglio. 200 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 Cosa facciamo? 201 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 Mettiamo musica classica che rimane musica classica. 202 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Angelo, cosa stai facendo? 203 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Niente. Andiamo molto d'accordo. 204 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Sappi che, se guidi la Bentley sotto il limite di velocità, lo sento. 205 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 -Non è vero. -E invece sì. 206 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 -Quindi, schiaccia quel pedale. -Va bene. 207 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Mi dispiace tanto. 208 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 Non sembra piacergli. 209 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 Era una caramella da viaggio? 210 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 No. 211 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 La mia auto non fa quel rumore. Cosa stai facendo? 212 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 -Niente. -Hai fatto qualcosa alla macchina. 213 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 Lo percepisco. 214 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 Non so di cosa stai parlando. 215 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 La mia auto non è gialla. Non è mai stata gialla 216 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 e non inizierà ad esserlo ora. 217 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 La voglio come prima! 218 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 -Ma è carina. -Se non la fai tornare come prima, 219 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 inizierò a vendere libri alla gente. 220 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Potrei anche regalarne alcuni. 221 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 Ci sono notizie di Gabriele? 222 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 No. 223 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 Nessuna notizia del nostro maledetto nemico, mio signore. 224 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 No? 225 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 -Avvisami quando si saprà qualcosa. -Certo, Lord Belzebù. 226 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 Non pensi mai che sarebbe bello 227 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 se ti dicessero che stai facendo un buon lavoro? 228 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 -All'Inferno? -Sì. 229 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Sono già contento quando non mi manda 230 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 nelle fosse dello sterco. 231 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Il giorno in cui non mi ci manda è un bel giorno. 232 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Sempre che non mi strappino la lingua per aver parlato troppo. 233 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Il giorno in cui nessuno ti manda alle fosse dello sterco 234 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 o ti strappa la lingua per aver parlato troppo... 235 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Sto parlando troppo? 236 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 Mi strapperà di nuovo la lingua? 237 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Non mi interessa. Stai zitto. 238 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 Bene. 239 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 Si sente bene? 240 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 Vuoi andare nelle fosse dello sterco? 241 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 Sì, è la gravità. 242 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Succede quando vengono messi insieme degli oggetti. 243 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Qui sono spinti verso il basso 244 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 perché la Terra è la cosa più grande intorno. 245 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 Perché? 246 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 Onestamente, non me lo ricordo. 247 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 Sembrava una buona idea mentre ne stavamo parlando. 248 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 Quindi le cose restano dove le metti. 249 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 Non vagano per aria. 250 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 Questo non resta dove lo metto. 251 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Va giù. 252 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 Le mosche, invece, vanno su. 253 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 Giusta osservazione. Bene. 254 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 Allora, il piano. Operazione piccioncine innamorate. 255 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 Aspetterò finché non saranno entrambe vicino al tendone. 256 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Poi, acquazzone improvviso, 257 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 si riparano dalla pioggia, si incontrano, 258 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 si guardano negli occhi e bam. 259 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 -Bam? -Il piano è questo. 260 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Sì. 261 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Non faccio piovere da tanto. 262 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 Con il cuore pesante, siamo arrivati alla destinazione di Elspeth. 263 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 Ero determinato a ostacolare il suo mostruoso piano. 264 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 Dottor Dalrymple? 265 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 Signor Dalrymple, FRCSE. 266 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Sono chirurgo, non dottore. 267 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Mi dispiace informarla che queste non sono aringhe sottaceto. 268 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 -E temo di dover insistere... -Cosa vuole? 269 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Su, sig. Dalrymple, non è un'operazione al cervello! 270 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Le consiglio di lavarsi le mani. 271 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Tra qualche anno sarà di moda. 272 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 È divertente lei, signor... 273 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 -Dottore. Non sono un chirurgo. -Certo. Dottore. 274 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Ci sarebbe voluto un miracolo per rendere invendibile quel corpo appena sepolto. 275 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 Accidenti. 276 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Dall'odore sembra piuttosto maturo. 277 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 È uno scherzo? 278 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Sono terribilmente dispiaciuto, sig. Dalrymple. 279 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Che peccato. È una notte calda, suppongo. 280 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Non posso usarlo. 281 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Era a posto quando... Com'è possibile che... 282 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Glielo vendo a metà prezzo. 283 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Non pagherò un penny per questa zuppa. 284 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Potrebbe provare a pescare i denti. 285 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 La gente paga bene per zanne in buono stato. 286 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Porta questa roba disgustosa fuori di qui. 287 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 È opera sua, vero? 288 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 È stata solo una fortuna inaspettata. 289 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 Ti dispiace? 290 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Va bene. 291 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 Sono felice di averlo fatto, 292 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 ma non voglio che Elspeth torni con un altro cadavere. 293 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 Devo eliminare la domanda così come l'offerta. 294 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 Io e il dottore qui presente 295 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 le saremmo grati se potessimo restare 296 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 a discutere del suo lavoro. 297 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Con un bel whisky, magari. 298 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Dottori, 299 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 forse potrei offrirvi qualcosa da bere mentre discutiamo del mio lavoro. 300 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 Comprare cadaveri è terribile, 301 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 ma cerco di insegnare agli studenti anatomia e fisiologia di base. 302 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Neanche a me piace, dott. McFell. 303 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 Il problema è che non ci sono abbastanza omicidi. 304 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 -Mi scusi? -Gli assassini vengono impiccati. 305 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 A nessuno importa se li apriamo. 306 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 Ottima idea! Più omicidi! Brindiamo a questo. 307 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Ma se ha tanto bisogno di cadaveri, perché non li disotterra lei, 308 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 invece di farlo fare ai poveri e ai disperati? 309 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 Dice sul serio? 310 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 Non può pensare che dovrei passare il mio tempo 311 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 a intrufolarmi nei cimiteri di notte, 312 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 rischiando pistole da bare e il cappio, invece di insegnare e salvare vite. 313 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Non ha tutti i torti. 314 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 Siete entrambi medici. 315 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 Qual è la sua opinione professionale su quello, dottore? 316 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Beh, la mia opinione professionale 317 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 è che sembra... 318 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Sembra un... 319 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 Tu cosa dici? 320 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Quello è un piede, quindi non può essere un piede. 321 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 È questo il punto. Se non lo sanno due gentiluomini come voi, 322 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 come fanno a saperlo i miei studenti? 323 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 Ho rimosso questo tumore da un bambino di sette anni. 324 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 Accidenti. 325 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 Ed è... 326 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 Per questo abbiamo bisogno di una fornitura costante di cadaveri. 327 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Dobbiamo aprirli. Se non lo facciamo, non impariamo, 328 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 e se non impariamo di più, molto di più, come diavolo 329 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 faremo a vincere la battaglia contro tali mostruosità? 330 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 Sto solo cercando di salvare vite e insegnare. 331 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Mi faranno cavaliere 332 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 o sarò condannato e impiccato come resurrezionista. 333 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 IL RESURREZIONISTA 334 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Salve. 335 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 Mi permetta di presentarmi. 336 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Sono un giornalista. 337 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Mi dica, 338 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 questo è il pub Il Resurrezionista? 339 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 Dev'essere uno di quei giornalisti investigativi. 340 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 Lo sono. 341 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Cosa posso fare per lei? E cosa le do da bere? 342 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 Niente. 343 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 Sono qui solo per avere ragguagli sulla misteriosa canzone 344 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 che si sente sempre nel jukebox del suo locale. 345 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 È iniziato l'anno scorso. 346 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Mi dia i fatti. 347 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 -Beh, era un venerdì sera. Ero... -Fantastico! 348 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Solo per ciò che noi imbrattacarte chiamiamo "atmosfera", 349 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 sa dirmi se era presente questo signore? 350 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Servo da bere a centinaia di persone a settimana. Come faccio a ricordarmi... 351 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Beh, sì. 352 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Ok. Lui me lo ricordo. 353 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 -Era da solo? -No. 354 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 Con chi era? 355 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 Non lo so, con un altro massone. 356 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 Un massone? 357 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Beh, non è un massone anche lui? Era con un altro di loro. 358 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Ne vengono tanti qui. C'è una loggia qui accanto. 359 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Però è la prima volta che ne vedo uno con un abito grigio elegante. 360 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 È un pezzo grosso per caso? 361 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Di sicuro lo era. 362 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 CHI ERANO I RESURREZIONISTI? 363 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 -Non voglio il suo aiuto. -Ma avevi ragione. 364 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 Il furto di cadaveri allevia la sofferenza umana. 365 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 È una buona cosa. 366 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Posso aiutarti questa volta. 367 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 Non mi fido di lei. Non so cos'ha fatto, 368 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 ma è stato lei. 369 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Dillo alle povere anime che non andranno in Paradiso 370 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 perché il loro corpo è stato fatto a pezzetti. 371 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 Non funziona proprio così. 372 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 Il Paradiso non è bello come dicono. 373 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 Non è giusto. Te lo sto dicendo. 374 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 Sì. 375 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Avevi detto che mi avresti aiutata. Un solo corpo e siamo a posto. 376 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Va bene, ti aiuterò perché sono tua amica, 377 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 -ma rimane sbagliato. -È questo lo spirito. 378 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Quindi, come stavo dicendo, avete la mia approvazione. 379 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Dissotterrate quanti corpi volete. 380 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Essendomi accorto del mio errore, 381 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 ho deciso di aiutare Elspeth e la piccola Morag 382 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 nel loro nobile tentativo di diminuire la sofferenza umana. 383 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Ho dedicato del tempo a ispezionare i dispositivi di sicurezza del cimitero. 384 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Che ingegnoso. 385 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Inciampi in questo filo e poi... 386 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 Bum. 387 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 I ricchi possono permettersi questi aggeggi 388 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 per proteggere i loro defunti dai ladri 389 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 e i poveri devono rassegnarsi. 390 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Ti sembra giusto? 391 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 -Tutto bene laggiù? -Ci siamo quasi, Morag. 392 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 È stata appena messa. È facile da scavare. 393 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 Morag! 394 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Ovviamente, il colpo di pistola 395 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 aveva allertato i guardiani. 396 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 È il guardiano. 397 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 Forse ho esagerato un po' con la fossa. 398 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 La salverò. 399 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 So che non è consentito, 400 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 ma è tutta colpa mia. 401 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 Non potrei sopportare che quella giovane donna... 402 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 Posso guarirla. No, no, no. È la cosa giusta da fare. 403 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 Non tollero discussioni... 404 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 Cosa stai... 405 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Troppo tardi. 406 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 Mi prendete il carretto? 407 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 A cosa ti serve? 408 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Potrei sbagliarmi, ma credo 409 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 che Elspeth voglia portare la piccola Morag dal sig. Dalrymple. 410 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 -Ma... -Ma cosa? 411 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 Dovrei lasciarla marcire mentre muoio di fame? 412 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 Mi sta suggerendo questo? 413 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 Di sicuro non è ciò che vorrebbe la piccola Morag. 414 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Certo che no. 415 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Volevo solo... 416 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 È un po' diverso quando è qualcuno che conosci, vero? 417 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 Bisogna ammetterlo, non è zuppa. 418 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 Non voleva essere sepolta in quel cimitero. 419 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 Voleva solo prendersi cura di me. 420 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 LAUDANO VELENO 421 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 E l'ha fatto, non è vero? 422 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 È bello fresco. 423 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 -Cinque sterline vanno bene? -Cinque? 424 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 La tariffa per un cadavere fresco è sette o otto. 425 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Puoi bussare ad altre porte. Forse qualcuno te ne darà di più. 426 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Io te ne darò cinque. 427 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Cinque. 428 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Ecco qui. Soldi insanguinati. 429 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 E come li spenderai? 430 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 -Gin? -Vino. 431 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Per un brindisi. 432 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 Eccoci qui. 433 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Ciao, Elspeth. 434 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Mi dispiace tanto per la tua amica. 435 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Succede. 436 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 -La gente muore. -Sì, vero? 437 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 Ho comprato del buon vino con il ricavato. 438 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 Il gin è più rapido, il vino più elegante. 439 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Faremo un brindisi per Morag. 440 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 Faremo un brindisi e poi io me ne andrò. 441 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 Potrete usare questi soldi per seppellirmi 442 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 in un posto dove nessun demone mi dissotterrerà. 443 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Dove stai andando? 444 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 Mi unisco alla piccola Morag. 445 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 Facciamo il brindisi? 446 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 No. No, no, no. Perché l'ha fatto? 447 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Morirà. 448 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 -Sono forte come un bue. -Non mi serve il laudano per uccidermi. 449 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 Non morire! Basta con la morte! 450 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 Non si muore più! 451 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 Non si muore più! Morire è solo... 452 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 È solo... 453 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 Sbagliato! 454 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 Crowley. 455 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 Sembro una capra? 456 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 Fiore di Scozia 457 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 Quando vedrem 458 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 Le tue sembianze? 459 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Su, diamoci da fare. Angelo. Angelo, di' qualcosa per convincerla 460 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 che la povertà è ineffabilmente stupenda e la vita vale la pena di essere vissuta. 461 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 La vita non vale niente e i mostri come me verranno a disotterrarvi... 462 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Devo fermarti qui. Crowley, io... 463 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 Dove sei? 464 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 Non osate calpestarmi! 465 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Ti vedo. E vedo anche te, grande... 466 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Sono piccolo, vero? 467 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Ok, ce la posso fare. 468 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 Che vista incredibile. 469 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 Non c'è bisogno di fare tutto questo. 470 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 E invece sì! 471 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 Eccoti! 472 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 Hai commesso un peccato enorme! 473 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Cercare di ucciderti è... 474 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Voglio dire, è... Non se ne parla! 475 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Se oserai provare a ucciderti di nuovo, 476 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 sarai dannata per sempre. 477 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 -A meno che... -A meno che? 478 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 A meno che... Quanti soldi hai nel portafoglio? 479 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 -Io? -Quanti soldi hai, dott. McFell? 480 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Circa 90 ghinee. 481 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Dovrebbero bastare. Dagliele. 482 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 Le virtù della povertà... 483 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Sarà colpita da una pistola da bara 484 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 o impiccata, se non si suicida prima. Ehi! 485 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 Dalle i soldi, angelo! 486 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 Ma cosa ci faccio con 90 ghinee? 487 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Comprati una fattoria e fai la brava. 488 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Non basta far finta, 489 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 devi fare la brava veramente. 490 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Lo farò, glielo prometto. 491 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 Ne sei sicura? 492 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Per me va bene. 493 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Puoi andartene ora. 494 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 Laudano! 495 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 Non lo farò mai più. 496 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 -Dove sei? -Sono qui. 497 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Sei stato molto gentile, Crowley. 498 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 -Hai salvato quella ragazza... -Non gentile! 499 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Ero fatto di Laudano. 500 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 Non ero responsabile delle mie azioni. 501 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Finirai nei guai. 502 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Se ne saranno accorti di sicuro di sotto. 503 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Hai appena fatto una buona azione. 504 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Credimi, se l'Inferno se ne fosse accorto, sarei già stato... 505 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Sarei già stato... 506 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 Dopo quella volta, non vidi Crowley per un po' di tempo. 507 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Scusate. 508 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Scusate il disturbo, ma per caso uno di voi due 509 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 ha un telefono che potrei usare? 510 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Sei impazzito per caso? 511 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 Un telefono, per favore. Non ho tutto il giorno. 512 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 L'ho chiesto gentilmente. 513 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 Me la sto facendo sotto. 514 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 Cosa farai se ti diciamo di no? 515 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Ho finito i minuti. 516 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Lo uso quasi solo per Twitter. E Grindr. 517 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 È molto gentile da parte sua. 518 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Scusate, ma ho bisogno di un po' di privacy. 519 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 Salve. Vorrei chiamare 520 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 il telefono della mia libreria. 521 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Telefono. È sulla mia scrivania. 522 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Libreria Fell. Potremmo non avere ciò che cerchi 523 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 -e, se l'avessimo, non te lo manderemmo. -Ho trovato degli indizi. 524 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 E ti ricordi la statua di Gabriele, 525 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 nel cimitero di Edimburgo? 526 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 La sto guardando in questo momento. 527 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Ottimo lavoro. 528 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 Dici sul serio? 529 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Crowley, ricordi il dott. Dalrymple? 530 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 -Comprò il... -Il cadavere della piccola Morag. 531 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 Era un signore, non un dottore. Sì. Che fine ha fatto? 532 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Lasciò Edimburgo nel disonore. 533 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Poi si suicidò. E ora gli hanno intitolato un pub. 534 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Gli umani... Non ti puoi affezionare troppo. 535 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 No. No, meglio di no. 536 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 Non hai venduto nessun libro, vero? 537 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Neanche uno. 538 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 Bene. 539 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 -E l'indizio? -Giusto. 540 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 Dunque, ho scoperto delle cose importantissime. 541 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 Gabriele ha davvero visitato 542 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 il locale in questione, 543 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 -in compagnia di... -Di... 544 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 Non lo so. Di qualcuno. 545 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 Non era da solo, però. 546 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 È un buon indizio, vero? 547 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 Sta per succedere. Il tendone di una nuova era. 548 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 -Ci vediamo dopo. -D'accordo. 549 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Che lei sia benedetto. 550 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 Anche il suo telefono. 551 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 Anche Twitter e Grindr, qualunque cosa siano. 552 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Il mio telefono. 553 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 Le piaceva di più prima? 554 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 No. Grazie, qualunque cosa abbia fatto. 555 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 Ok. Ok, la pioggia. Posso far piovere. 556 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Volevo solo dirti 557 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 che non so cosa sia successo l'altra sera. 558 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 Possiamo parlare? 559 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 Non abbiamo niente da dirci. 560 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 Secondo me, sì. 561 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Ti comporti come se fosse colpa mia. 562 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 Non so cosa ti succede, ma non sono stata io a chiuderci dentro. 563 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 Graziose gocce di pioggia. 564 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 -Non so perché sei arrabbiata con me. -Non lo sono. È solo che... 565 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 Tu non c'entri. 566 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Lindsay crede che abbia un'amante perché non le rispondevo. 567 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 -Non potevo farci niente. -Non è giusto. 568 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Non avrei mai... È andata via la corrente. 569 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Dai, sotto la tenda. 570 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Un bell'acquazzone. 571 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 Non sono la tua... Quello che ha detto la tua compagna. 572 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 So che non lo sei. 573 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 -Credo di doverti delle scuse. -No, è stato solo... 574 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Non avrei mai... 575 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 Non sono quel tipo di persona. 576 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Lo so. Non sono il tuo tipo. 577 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Non ne hai idea. 578 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Sì. Funziona. 579 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Merda! Merda, merda, merda! 580 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Poteva andare meglio. 581 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 Hanno fatto vavoom? 582 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Penso sia giusto dire, Jim, 583 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 che vavoom non è stato il risultato di questa particolare tempesta. 584 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Ci sarà una tempesta, 585 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 oscurità e grandi nubifragi. 586 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 I morti usciranno dalle tombe e torneranno sulla Terra. 587 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 Ci saranno terribili lamenti. 588 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Vai avanti. 589 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Si avvicina, di giorno in giorno. 590 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 Di cosa stai parlando? 591 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 Chi sono? Cosa mi è successo? 592 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 Resta qui. 593 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 Non aprire a nessuno. 594 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 MOLTO CHIUSO 595 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 Shax? 596 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 Dove sei? 597 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Scusi, sa dove... 598 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 Gabriele è nascosto nella libreria, vero, Crowley? 599 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Scusa, amico, sono straniero... 600 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Belzebù non è contento di te. 601 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 Belzebù? Non è contento? 602 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 Di solito è un dolcissimo raggio di luce! 603 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Non sono affatto contenti. 604 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Belzebù sa che l'angelo lo nasconde lì dentro. 605 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 -Non è vero. -Come fai a saperlo? 606 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 -Non lo sanno. -Perché no? 607 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 Perché non è lì! Non abbocco a questi giochetti. 608 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 Non sono stupida, Crowley. Dai, fammi entrare. 609 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Scusa, ma non succederà. Mi lasci passare? 610 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 È qui. 611 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 Davvero? Mi sorprende che tu non sia entrata a curiosare. 612 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Sai che non posso oltrepassare la soglia. 613 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 Che peccato, non posso invitarti. 614 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Puoi guardare ciò che vuoi da lì. 615 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Potresti vedere un arcangelo. 616 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Salve, cliente. 617 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Ascolta, quando non c'è acqua calda 618 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 e ci sono due luci gialle sul boiler, cosa devo fare? 619 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Sì, succede. 620 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 C'è un rubinetto nero e un anello argentato che devi girare. 621 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 -Una specie di... -Non lo trovo. 622 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Se non mi fai entrare... 623 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Tecnicamente, non posso farlo. 624 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ...Belzebù, il Consiglio Oscuro 625 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 e tutte le forze dell'Inferno dichiareranno guerra. 626 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 Contro di me? 627 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 Contro il tuo amico. 628 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 -A proposito, dov'è? -Inventario. Nel seminterrato. 629 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Non hai idea del problema che stai causando, vero? 630 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 No. O sì. O... No. 631 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 Ascoltami bene, Jim. O Gabriele, se sei ancora lì da qualche parte. 632 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 Se Azraphel sarà nei guai a causa di tutto questo, io... 633 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 Sì? 634 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 Non importa. È troppo tardi ormai, no? 635 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 È sempre troppo tardi. 636 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 637 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Supervisore creativoi: Laura Lanzoni