1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 ANTIQUÁRIO E LIVROS INVULGARES 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 PROVEDOR DE LIVROS À NOBREZA 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 CACAU DO JIM CANECA DO JIM 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 "DEEM-ME CAFÉ OU DEEM-ME A MORTE" 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Ouve o que te digo e nem faças caso. 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Bem te disse. O teu café sabe melhor quando estás bem. É notório. 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 Estou muito bem. 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 Há-de ser a Lindsay, outra vez. 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 A minha relação não te diz respeito. 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Claro que não. 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 Exceto se afetar o bem-estar das meninas, a sua qualidade de vida ou do café. 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Olha que giro! 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 Alguém tem sentido de humor. Ou uma tara interessante. 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 Seja o que for, sempre nos faz sorrir. 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 É um americano duplo com leite de aveia e xarope de avelã. 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 Menos a ti, querida Nina. Claro. 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Abram! Polícia! 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 Olá, olá, olá! 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 O que se passa aqui? 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Bom dia, sra. agente. 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Sim, exatamente. 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Sou uma polícia humana. 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Achei provável que sim. 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 Sim? A sério? 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Maravilha! 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 Então, tem razão. Sou mesmo. 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 Estupendo! E... 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 -Em que posso ajudar? -Caro senhor, 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 como bem saberá, enquanto polícia humana, 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 posso vigiá-lo discretamente sem levantar suspeitas. 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 -Pode sim senhora. -Ótimo. 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 Então, posso entrar e fazê-lo aí dentro? 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 Só porque cá fora está uma algazarra. 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 -Não ouço nada. -Por quem sois! 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 Um chá, sra. agente? 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 Sim? 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Uma polícia humana, geralmente, aceitaria um chá. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Então, assim farei. 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 Para beber. 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 Sabe? Acho que só vou olhar um pouco para o meu. 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 -Como preferir. -Ótimo. 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Eu digo sempre: 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 "O melhor do chá é ficar a olhar para ele." 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 Isto é ridículo! 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 Porque não vais de comboio? Adoras comboios. 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 Quem é esta? 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 Esta é uma polícia humana 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 que deu cá um salto para olhar para uma chávena de chá. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Olá, olá, olá! 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 -Diga-me, sra. guarda... -Inspetora. 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 Mas olhe que essa farda é de guarda. 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Inspetora Guarda. É o meu nome. 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Claro que é. 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 Primeira visita à Terra, não? 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Sim. Incrível, não é? Só o... 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 Ou, antes, não. 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 É claro que já cá estou há uns... 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 ...duzentos anos. 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Mas quando disse "sim", enganei-me, 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 o que prova que sou humana. 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 Claro. 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Talvez seja a sua primeira visita, mas a Londres. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Sim, é isso. 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Fui transferida há pouco para Londres 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 de outra... povoação humana. 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 Ai, sim? De qual? 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Uma palavrinha, anjo. A sós. 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 Não... é suposto eu observá-lo. 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 Não se preocupe. 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Podemos sempre contar-lhe toda a nossa conversa, depois. 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Excelente. Obrigada. 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 Não sei como vocês conseguiram mandar nisto por tanto tempo. 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 E será que mandámos? 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 O Gabriel? O que faz aqui aquele anjo? 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 O Jim está lá em cima, no quarto. 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Disse-lhe que as livrarias fecham à quarta. 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Quanto à Inspetora Guarda, suponho 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 que foi enviada para confirmar o milagre de 25 Lázarins 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 que fizemos sem querer há umas noites. 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 Vocês medem os milagres assim. 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 Com que frequência poderia ressuscitar alguém? 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 Tenho bastante receio de que aquele anjo ali 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 não tarde a perceber 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 que menti ao Céu sobre o milagre em questão. 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 Basta pôr a Nina a fazer aquilo do amor com a Maggie. 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Um beijo fabuloso e pronto. 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 -Tenho um plano. -Boa. Chaves do carro? 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 Não queres ouvir o meu plano? Ou ir de comboio? 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 Chaves, por favor. 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 -Já está? -Sim. 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Não é nada de importante. 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Por acaso, não estaria interessada 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 em humanos a apaixonar-se? 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 Sei que para alguns agentes da polícia 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 -é um hobby. -Sim. 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Sim, estou. Especialmente... 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 A Maggie e a Nina aqui à frente. Sim. 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Nós, humanos da Terra, costumamos dizer: 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "Só se vê o amor 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 "entre duas pessoas ao fim de uns dias." 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 É que os humanos são estranhos e é assim que funciona. 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Sim, eu sabia disso. 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 Não hesite em consultar-me se tiver mais dúvidas 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 sobre o amor, inspetora... guarda. 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Estarei aqui a ajudar na livraria 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 enquanto o meu amigo vai a Edimburgo. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 -Desculpe. -O que foi? Estou ocupada. 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Sim, isso vejo eu. 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 Mas precisava de saber da sua vida amorosa. 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Saia já. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 Agora... Vamos para Edimburgo. 112 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 CAPÍTULO 3: SEI PARA ONDE VOU 113 00:08:33,799 --> 00:08:35,520 BONS AUGÚRIOS 114 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 Dos diários confidenciais de A. Z. Fell... 115 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 de novembro de 1827 116 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 ...Volume 603. Querido diário, 117 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 no mês passado, eu e o Crowley estávamos em Edimburgo 118 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 quando ele insistiu em levar-me a um cemitério à meia-noite. 119 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Dizia ter descoberto uma coisa 120 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 a que eu acharia piada. 121 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 Uma estátua do próprio Arcanjo Supremo. 122 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 É deprimentemente fiel. 123 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 É sem dúvida o Gabriel. 124 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 É impressionante. 125 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Achas que ele sabe? 126 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 É provável que venha cá admirá-la, 127 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 maravilhado com a sua beleza. 128 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 Acho que anda aqui alguém. 129 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Este é meu, estupores! 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 Que hora tão estranha para enterrar alguém. 131 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Tenho uma pá. 132 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 Se ainda aí estiverem daqui a dez segundos, levam com ela. 133 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Gosto de ti. 134 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Não faças caso de nós. 135 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Isto não é bom. 136 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Isso depende do ponto de vista. 137 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Tu dizes alhos, eu digo excelente, 138 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 a minha gente vai adorar um bom roubo de cadáveres. 139 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 -Permita-me que me apresente. Sou... -Inglês. 140 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ...o Sr. McFell. 141 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Só achei que deveria avisá-la 142 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 de que desenterrar cadáveres... 143 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Ora, está errado. 144 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Ele já não lhe dá uso. 145 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 É só para a família ter o que chorar. 146 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 Não quer uma mãozinha com esse cadáver? 147 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 Resolvi mostrar a esta jovem como a sua conduta estava errada. 148 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 Não é um trabalho fácil. 149 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Se nos apanham, penduram-nos. 150 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Não é o perigo do que fazes. Não percebes que é errado? 151 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Só sei que há um cirurgião em Newington 152 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 que me dará dinheiro por um corpo fresco como este. 153 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 Mas não tens de fazer isto. Poderias ser livreira. 154 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 Não leio lá muito bem, nem tenho loja. 155 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Então, uma tecedeira. 156 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 Tecelagem! Que bela ideia! 157 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Não me lembro muito bem de onde deixei o tear. 158 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 Agricultura. 159 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Aposto que deixaste o tear na tua quinta, não? 160 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 É neste canto nojento que eu e a minha amiga dormimos. 161 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 -Estás bem, Wee Morag? -Melhor que nunca, linda. 162 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Só quero manter-nos vivas. 163 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 E só é chato para quem já está morto. 164 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Por isso, enfie a sua moralidade pelo cu, Sr. McFell! 165 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Trouxe-te uma coisa. 166 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Vá lá, eu já comi. Frango assado. 167 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 Batatas com manteiga. Duas porções de pudim de sobremesa. 168 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Sua mentirosa, Elspeth MacInnis. 169 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 E um anjinho. 170 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Sim. 171 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 O que está no barril? 172 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 Não o fizeste. Por favor, diz-me que não. 173 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Fez sim senhora. 174 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Um corpo fresquinho. 175 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Foi só desta vez. 176 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Prometo que nos dão sete ou até oito libras por um bom. 177 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 Podemos ir para uma pensão decente, não como a última. 178 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 E nunca mais te deitarás com fome. 179 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Vais para o inferno, querida. 180 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Com efeito. 181 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Foi um prazer conhecer-te, Wee Morag. 182 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 -Em frente! Vamos! -Há um corpo roubado no barril. 183 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 ARENQUE EM CONSERVA 184 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Isto é perverso. 185 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 Eu alinho no perverso! 186 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 E será mesmo? Ela precisa de dinheiro. 187 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Isso é irrelevante. Olha, eu sou bom. 188 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Já tu... lamento, és mau. 189 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 Mas as pessoas têm escolha. 190 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 Só podem ser realmente santas 191 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 se também tiverem a oportunidade de serem perversas. 192 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Ela é perversa. 193 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Isso só funciona se todos partirem em pé de igualdade. 194 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 Não podes comparar uma pessoa destas a outra nascida num castelo. 195 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 Mas não. Isso é o lado positivo. 196 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Quanto mais baixo começares, 197 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 mais oportunidades terás. 198 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 Aqui a Elspeth tem-nas todas 199 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 por ser tão pobre. 200 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 -Isso é loucura. -Não, é inefável. 201 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 Já começas a perceber. 202 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Assim é muito melhor. 203 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 O que fazemos? 204 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 Tocamos música clássica que se mantém música clássica. 205 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Anjo, o que é que estás a fazer? 206 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Nada. Estamos a dar-nos terrivelmente bem. 207 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Eu sinto quando conduzes o Bentley abaixo do limite de velocidade. 208 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 -Não sentes nada. -Sinto, sim. 209 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 -Portanto, prego a fundo... -Está bem. 210 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Lamento imenso. 211 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 Parece não querer. 212 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 Tiraste um rebuçado do carro? 213 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 Não. 214 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 O meu carro não faz esse ruído. O que lhe fizeste? 215 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 -Nada. -Algo lhe fizeste, 216 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 estou a sentir. 217 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 Não sei a que te referes. 218 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 O meu carro não é amarelo, nunca foi 219 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 nem vai começar agora a ser. 220 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 Põe-no como estava! 221 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 -Mas é bonito. -Se não o puseres já como estava, 222 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 começo a vender livros às pessoas. 223 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Talvez até ofereça alguns. 224 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 Já há notícias do Gabriel? 225 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 Não. 226 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 Não sei nada do nosso inimigo maldito, milorde. 227 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Não? 228 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 -Diz-me assim que soubermos alguma coisa. -Claro, Lorde Belzebu. 229 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 Nunca pensaste que seria agradável 230 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 ouvir alguém elogiar o nosso trabalho? 231 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 -No Inferno? -Sim. 232 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Já fico feliz quando não me manda para 233 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 as fossas de bosta por a irritar. 234 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Um dia sem ir às fossas de bosta é um bom dia. 235 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Desde que nesse dia não me arranquem a língua por falar muito. 236 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Um dia em que não te mandam para as fossas de bosta 237 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 nem te arrancam a língua por falares muit... 238 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Estou a falar demasiado? 239 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 Vai arrancar-me a língua outra vez? 240 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Eu não quero saber, mas cala-te. 241 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 Certo. 242 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 Sente-se bem? 243 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 Queres ir parar às fossas de bosta? 244 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 Sim, é a gravidade. 245 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 É quando os objetos são puxados uns para os outros. 246 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Aqui, são puxados para baixo, 247 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 porque a Terra é a maior coisa por perto. 248 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 Porquê? 249 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 Sinceramente, não me lembro. 250 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 Pareceu boa ideia quando estávamos a discutir isso. 251 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 É para as coisas ficarem onde as pões, 252 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 em vez de flutuarem por aí? 253 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 Mas não ficam onde as ponho. 254 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Vão para baixo. 255 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 Exceto as moscas. Essas, sobem. 256 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 Bem observado. Certo. 257 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 Então, quanto ao plano. A operação pombinhas. 258 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 Vou esperar até que ambas estejam perto do toldo. 259 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Nessa altura, cai um aguaceiro súbito, 260 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 elas fogem da chuva, dão de caras, 261 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 olham-se nos olhos e zás! 262 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 -Zás? -A ideia é essa. 263 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Sim. 264 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Não mexo no clima há séculos. 265 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 Pesarosos, chegámos ao destino da Elspeth. 266 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 Estava decidido a travar o seu plano monstruoso. 267 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 Dr. Dalrymple? 268 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 Sr. Dalrymple, da Escola de Cirurgia de Edimburgo. 269 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Sou cirurgião, não médico. 270 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Lamento informá-lo de que isto não é arenque em conserva. 271 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 -E receio ter de insistir... -O que querem? 272 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Vá lá, Sr. Dalrymple. Isto não é uma cirurgia ao cerebro! 273 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Talvez não fosse má ideia lavar as mãos. 274 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Daqui a uns anos, será o último grito. 275 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 Tem piada, o senhor... 276 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 -Doutor. Não sou cirurgião. -Claro. Doutor. 277 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Seria preciso um milagre para inviabilizar a venda daquele cadáver recém-enterrado. 278 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 Credo! 279 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Parece que algo cheira um pouco a... maduro. 280 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 Estão a gozar? 281 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Lamento imenso, Sr. Dalrymple. 282 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Que pena. Suponho que seja do calor. 283 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Não posso usá-lo. 284 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Estava bem, quando eu... Como pôde sequer... 285 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Fazemos o seguinte: este é metade do preço. 286 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Não pago um tostão por esta sopa. 287 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Podia tentar pescar os dentes. 288 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 Há quem pague bem por uma boa dentadura. 289 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Tirem esta mixórdia nojenta daqui. 290 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 Isto foi obra sua, não foi? 291 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Foi só uma bênção inesperada. 292 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 Importas-te? 293 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Ótimo. 294 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 Fiz uma coisa muito boa. 295 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 Não quero que a Elspeth volte cá com outro corpo. 296 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 Tenho de cortar a procura e a oferta destas coisas. 297 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 Eu e o doutor aqui ficaríamos 298 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 muito gratos se pudéssemos ficar 299 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 a discutir o seu trabalho. 300 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Talvez com um bom uísque. 301 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Doutores, 302 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 posso oferecer-vos um copito enquanto falamos sobre o meu trabalho. 303 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 Comprar cadáveres é um horror. 304 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 Mas estou a tentar ensinar anatomia e fisiologia aos alunos. 305 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Não me agrada mais do que a si, Dr. McFell. 306 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 O problema é nunca haver assassinos suficientes. 307 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 -Desculpe? -Os assassinos são enforcados 308 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 e podemos esquartejar os corpos. 309 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 Excelente ideia! Mais homicídios! Bebo a isso. 310 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Mas, se precisa tanto de corpos, porque não os desenterra o senhor, 311 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 em vez de mandar os pobres e desesperados fazê-lo? 312 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 A sério? 313 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 Não crê certamente que vou desperdiçar o meu tempo 314 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 a entrar à socapa nos cemitérios à noite 315 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 e arriscar um tiro ou a forca em vez de ensinar, estudar e salvar vidas. 316 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Faz sentido. 317 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 São ambos médicos. 318 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 Qual é a sua opinião de profissional sobre aquilo, doutor? 319 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Na minha opinião de profissional, 320 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 isto parece ser... 321 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Isto parece ser... 322 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 O que achas? 323 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Aquilo é um pé, portanto, isto não é um pé. 324 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 Exato. Se dois cavalheiros espertos não o identificam, 325 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 o que dirão os meus alunos? 326 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 Extraí esse tumor de um menino de sete anos. 327 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 Credo! 328 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 E ele... 329 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 Eis porque precisamos de um fornecimento constante de cadáveres. 330 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Temos de cortar. Se não cortarmos, não aprenderemos 331 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 e se não aprendermos mais, muito mais, como raio 332 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 poderemos vencer a batalha contra monstruosidades destas? 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 Só tento salvar vidas e ensinar os alunos. 334 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Acabarei cavaleiro 335 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 ou condenado e enforcado como ressurreicionista. 336 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 O RESSURREICIONISTA 337 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Olá! 338 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 Permita-me apresentar-me. 339 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Sou o que se conhece como "homem da impressa". 340 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Diga-me... 341 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 Este é o pub O Ressurreicionista? 342 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 Será certamente um desses repórteres de investigação. 343 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 E sou! 344 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Em que o posso ajudar? E o que deseja beber? 345 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 Nada. 346 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 Vim só pela história nua e crua 347 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 da canção misteriosa que tocava sozinha na jukebox do seu estabelecimento. 348 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 Começou no ano passado. 349 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Dê-me os factos. 350 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 -Era sexta-feira à noite e... -Fantástico! 351 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Só para aquilo que nós, da escrita, chamamos "atmosfera", 352 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 por acaso, este fulano não estaria presente? 353 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Sirvo centenas de pessoas por semana. Não me vou lembrar de um... 354 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Ora, sim. 355 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Lembro-me dele. 356 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 -Estava sozinho? -Não. 357 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 Com quem estava? 358 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 Não sei, só com outro maçom. 359 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 Um maçom? 360 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Bem, ele próprio é maçom, não é? Estava sentado com outro. 361 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Vêm cá muitas vezes. Há uma Loja aqui ao lado. 362 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Mas foi o primeiro que vi todo aperaltado, de fato cinzento. 363 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 Era algum mandachuva ou assim? 364 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Costumava ser, sim. 365 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 QUEM ERAM OS RESSURREICIONISTAS? 366 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 -Não quero a sua ajuda. -Mas tinhas razão. 367 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 Roubar cadáveres alivia o sofrimento humano. 368 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 Isso é bom. 369 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Desta vez, posso ajudar. 370 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 Não confio em si. Não sei o que fez, 371 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 mas provocou aquilo. 372 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Diz isso às pobres almas que não entrarão no Céu 373 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 porque lhes esquartejaram os corpos todinhos. 374 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 Não é assim que... 375 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 O Céu também não é tão bom como dizem. 376 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 Não está certo. Estou a dizer-te. 377 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 Sim. 378 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Disseste que ajudarias, Morag. Um só corpo tira-nos da rua. 379 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Sim, ajudo porque é o que fazem os amigos. 380 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 -Mas continua a não estar certo. -Assim é que é! 381 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Então, como dizia, estou totalmente de acordo. 382 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Exumem quantos corpos quiserem. 383 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Ao aperceber-me de como estava errado, 384 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 resolvi ajudar a Elspeth e a Wee Morag 385 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 na nobre demanda de reduzir o sofrimento humano. 386 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Inspecionei vários dispositivos letais de segurança naquele cemitério. 387 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Que engenhoso! 388 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Tropeçamos neste arame e... 389 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 Pum! 390 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 Então, os ricos compram estas engenhocas 391 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 para que não saqueiem os familiares, 392 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 e os pobres comem e calam. 393 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Isso não te incomoda? 394 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 -Estás bem aí em baixo, linda? -Está quase, Morag. 395 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 É terra fresca e fácil de cavar. 396 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 Morag! 397 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 O disparo da arma na sepultura 398 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 alertara os vigilantes locais. 399 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 São os Vigilantes. 400 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 Talvez me tenha excedido ali no buraco. 401 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 Vou salvá-la. 402 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Sei que, teoricamente, não podemos, 403 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 mas a culpa é minha. 404 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 E eu não aguentaria se aquela jovem... 405 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 Podia curá-la! Não, não. É o correto. 406 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 Não vou ouvir argumentos... 407 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 O que é que tu... 408 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Demasiado tarde. 409 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 Um de vocês podia ir buscar o carro? 410 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 Para quê? 411 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Posso estar enganado, mas acho 412 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 que a Elspeth vai levar a Wee Morag ao Sr. Dalrymple. 413 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 -Mas... -Mas o quê? 414 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 Deixo-a apodrecer na terra e passo fome? 415 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 É isso que quer que faça? 416 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 De certeza que a Wee Morag não havia de o querer. 417 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Não, claro que não. 418 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Eu só... 419 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 É diferente quando se trata de um conhecido, não é? 420 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 Lá sopa é que não é. 421 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 Ela nem sequer queria estar naquele cemitério. 422 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 Só queria olhar por mim. 423 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 VENENO LÁUDANO 424 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 E isso ela fez, não foi? 425 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 Bom e fresco. 426 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 -Fazemos cinco libras? -Cinco? 427 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 O preço atual por um fresco é sete ou até oito. 428 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Podes ir bater a outras portas ver se alguém te dá mais por ela. 429 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Mas eu dou-te cinco. 430 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Cinco libras. 431 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Aqui tens. Dinheiro de sangue. 432 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 E em que o vais gastar? 433 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 -Gim? -Vinho. 434 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Para fazer um brinde. 435 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 Aqui estamos. 436 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Olá, Elspeth. 437 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Lamento muito... pela tua amiga. 438 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Acontece. 439 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 -As pessoas morrem. -É, não é? 440 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 Comprei uma garrafa de vinho bom com os ganhos. 441 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 O gim é mais rápido. O vinho, mais fino. 442 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Para brindarmos à Wee Morag. 443 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 Brindamos-lhe e, depois, vou-me. 444 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 Usem este dinheiro para me enterrar 445 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 onde nenhum espírito maligno me desenterre. 446 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Vais-te? Aonde? 447 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 Vou ter com a Wee Morag. 448 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 Podemos brindar-lhe, por favor? 449 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 Não, não. Porque é que fez isso? 450 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Vai matar-se! 451 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 -Tenho constituição de touro. -Não preciso de láudano para morrer. 452 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 Acabaram-se as mortes! Já chega de morte. 453 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 Não quero mais mortes! 454 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 Não há cá mais mortes! Morrer é só... 455 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 É simples... É simplesmente... 456 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 ... errado! 457 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 -Crowley. -Não! 458 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 Berro como uma cabra? 459 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 Relincho! 460 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 Ó flor da Escócia 461 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 Quando poderemos nós 462 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 Ver-te outra vez? 463 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Muito bem, vamos ao trabalho. Anjo, diz qualquer coisa 464 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 que a convença de que a pobreza é uma delícia inefável e a vida vale a pena. 465 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 A vida não vale nada e há monstros como eu que te desenterram... 466 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Vou interromper-te. Crowley, eu... 467 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 Onde estás? 468 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 Não te atrevas a pisar-me! 469 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Estou a ver-te! E tu, sua grande... 470 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Estou pequeno, não estou? 471 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Ora bem, eu trato disto. 472 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 Que vista espantosa. 473 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 Crowley, não há necessidade de... 474 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 Há, sim! 475 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 Aí estás tu! 476 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 Cometeste um pecado dos grandes! 477 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Tentares suicidar-te é... 478 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Quero dizer, é... Não se faz! 479 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Se te atreveres a tentar bater a bota outra vez, 480 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 serás para sempre amaldiçoada. 481 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 -A não ser... -A não ser? 482 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 A não ser... Quanto tens na carteira? 483 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 -Eu? -Quanto, Dr. McFell? 484 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Uns 90 guinéus. 485 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Deve chegar. Dá-lhos. 486 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 As virtudes da pobreza... 487 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Ela levará um tiro de uma arma numa sepultura 488 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 ou enforcada se não se limpar o sebo a si própria antes. 489 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 Dá-lhe o dinheiro, anjo! 490 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 Mas o que farei eu com 90 guinéus? 491 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Compra uma quinta e sê boazinha. 492 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Não finjas que és boazinha. 493 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 Sê boazinha como deve ser. 494 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Prometo que sim. Prometo. 495 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 A sério? 496 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Para mim, chega. 497 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Certo, "linda", põe-te a andar. 498 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 Láudano! 499 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 Esta não é para repetir. 500 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 -Onde estás? -Aqui. Estou aqui. 501 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Foste muito amável, Crowley. 502 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 -Salvaste aquela jovem... -Qual amável! 503 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Isto foi do láudano. 504 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 Não fui responsável pelos meus atos. 505 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Vais arranjar problemas. 506 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Lá em baixo hão de ter reparado nisto. 507 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 O que fizeste foi claramente uma boa ação. 508 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Acredita que, se o Inferno tivesse visto aquele espetáculo, eu já... 509 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Eu já... 510 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 E essa fora a última vez que vi o Crowley por muito tempo. 511 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Desculpe. 512 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Detesto incomodar, mas algum dos cavalheiros tem 513 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 um telefone móvel que me possa emprestar? 514 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Perdeste completamente o juízo, foi? 515 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 Telefone, por favor. Não tenho o dia todo. 516 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 E eu pedi com educação. 517 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 Tenho imenso medo. 518 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 O que farás se dissermos que não? 519 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Já não tenho saldo. 520 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Uso mais os dados para o Twitter e o Grindr. 521 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Que simpático. 522 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Desculpem, mas preciso de alguma privacidade. 523 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 Olá. Queria ligar 524 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 para o telefone na minha livraria. 525 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Telefone? Está na minha secretária. 526 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Livraria Fell. Não devemos ter o que procura. 527 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 -E não lho venderíamos se tivéssemos. -Acho que encontrei pistas. 528 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 E lembras-te da estátua do Gabriel 529 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 no cemitério de Edimburgo? 530 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 Estou a olhar para ela. 531 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Bom trabalho. 532 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 Achas mesmo? 533 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Crowley, lembras-te do Dr. Dalrymple? 534 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 -O que comprou... -O corpo da Wee Morag. 535 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 Não era doutor, era senhor, sim. O que lhe aconteceu? 536 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Caiu em desgraça e deixou Edimburgo. 537 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Depois, matou-se e deram o nome dele a um pub. 538 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Humanos... Não podes apegar-te muito a eles. 539 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 Não, é melhor não. 540 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 Não andas a vender os livros, pois não? 541 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Nem um. 542 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 Ótimo. 543 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 -Pista? -Certo. 544 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 Desenterrei informação vital. 545 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 O Gabriel visitou efetivamente 546 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 o estabelecimento em causa 547 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 -acompanhado de... -De? 548 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 Não sei. De alguém. 549 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 Seja como for, não estava sozinho. 550 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 É uma pista boa, não é? 551 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 É agora. Vai ser o destoldar de uma nova era. 552 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 -Até logo. -Certo. 553 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Bênçãos para si. 554 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 E para o seu telefone. 555 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 E o Twitter e o Grindr ou lá o que isso for. 556 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 O meu telefone! 557 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 Preferia-o como estava antes? 558 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 Não! O que quer que tenha feito, obrigado! 559 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 Muito bem, chuva. Posso fazer chover. 560 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Só queria dizer 561 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 que não sei bem o que aconteceu naquela noite. 562 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 Mas podemos falar? 563 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 Não temos nada a dizer uma à outra. 564 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 Acho que temos. 565 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Estás mal e até parece que é culpa minha! 566 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 Não sei o que se passa, mas não nos fechei juntas, na outra noite. 567 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 Belas gotas de chuva. 568 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 -Não sei porque estás chateada comigo. -Não estou. Só que... 569 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 Não és tu. 570 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Não enviei mensagem à Lindsay e ela acha que ando a trair. 571 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 -Não soube lidar com isso. -Não é justo. 572 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Eu nunca... Não havia eletricidade. 573 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Vamos lá, debaixo do toldo. 574 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Chuva torrencial como deve ser. 575 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 Nós não andamos a... o que a tua parceira acha. 576 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Eu sei que não. 577 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 -Acho que te devo um pedido de desculpa. -Não. Foi só... 578 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Eu nunca... 579 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 Não sou esse tipo de pessoa. 580 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Eu sei. Não sou o teu tipo. 581 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Não fazes ideia. 582 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Sim, está a funcionar. 583 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Bolas! Bolas para isto! 584 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Podia ter corrido melhor. 585 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 Então elas, "Zás"? 586 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Acho seguro dizer, Jim, 587 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 que esta tempestade em concreto não resultou em "zás". 588 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Há de vir uma tempestade, 589 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 as trevas e grandes tormentas, 590 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 os mortos sairão das sepulturas e andarão pela Terra outra vez. 591 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 E haverá grandes lamentações. 592 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Continua. 593 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Todos os dias, se vai aproximando. 594 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 Do que estamos a falar? 595 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 Quem sou eu? O que me aconteceu? 596 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 Fica aqui. 597 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 Não abras a porta a ninguém. 598 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 MUITO FECHADO 599 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 Shax? 600 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 Onde estás? 601 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Desculpe. Sabe onde... 602 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 Tens o Gabriel escondido na livraria, não é, Crowley? 603 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Desculpa, amigo, estou só a tentar... 604 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Belzebu não está contente. 605 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 Belzebu? Não está contente? 606 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 Mas ele é sempre um raiozinho de sol! 607 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Não está nada contente. 608 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Belzebu sabe que o anjo o esconde aí dentro. 609 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 -Não sabe nada. -Como tens a certeza? 610 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 -Porque não pode. -Porque não? 611 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 Porque ele não está lá! Não vou entrar nestes jogos. 612 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 Não sou estúpida, Crowley. Vá, deixa-me entrar. 613 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Nem penses, portanto, dás-me licença? 614 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 Ele está ali. 615 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 Achas? Espanta-me que não entres para espiolhar. 616 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Sabes que não posso passar da soleira. 617 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 É pena não poder convidar-te. 618 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Mas podes espreitar à vontade daí. 619 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Talvez encontres um arcanjo. 620 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Olá, cliente! 621 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Ouve, quando não há água quente 622 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 e a caldeira tem duas luzes amarelas, o que significa? 623 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Pois, isso acontece. 624 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 Gira o aro prateado da torneira preta. 625 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 -Assim... -Eu encontro. 626 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Se não me deixas entrar... 627 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Não é coisa que eu possa fazer. 628 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ...Belzebu e o Conselho das Trevas 629 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 e todas as forças do Inferno declararão guerra. 630 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 A quem? A mim? 631 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 Ao teu amigo. 632 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 -Onde está ele, a propósito? -A fazer inventário, na cave. 633 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Fazes ideia dos sarilhos que estás a arranjar? 634 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 Não. Ou sim. Ou... não. 635 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 Uma coisa te digo, Jim. Ou Gabriel, se estiveres aí, algures. 636 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 Se acontecer alguma coisa ao Aziraphale, eu... 637 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 Sim? 638 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 Não interessa. É demasiado tarde para isso, não é? 639 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 É sempre demasiado tarde. 640 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 Legendas: Michelle MV Hapetian 641 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Supervisor Criativo Pedro Manana