1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 АНТИКВАРНЫЕ И РЕДКИЕ КНИГИ 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 КНИГИ ДЛЯ ДЖЕНТЛЬМЕНОВ 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 КАКАО ДЖИМА КРУЖКА ДЖИМА 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 «ДАЙ МНЕ КОФЕ ИЛИ ДАЙ МНЕ СМЕРТЬ» 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Послушай меня, не читай это. 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Я говорила, твое настроение влияет на качество кофе. Девочки жалуются. 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 У меня всё отлично. 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 Это снова от Линдси. 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 Мои отношения тебя не касаются. 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Абсолютно. 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 Кроме случаев, когда они влияют на качество жизни моих девочек и их кофе. 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Милый нарядик. 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 У кого-то есть чувство юмора. Или интересный фетиш. 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 В любом случае весело. 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 Последний. Двойной американо с овсяным молоком и ореховым сиропом. 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 Но тебя, разумеется, ничего не веселит, Нина, золотце. 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Откройте! Полиция! 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 Здравия желаю. 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 Ну-с, что у нас тут? 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Доброе утро, г-н полицейский. 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Да. Точно. 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 Я земной полицейский. 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Я так сразу и подумал. 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 Правда? В самом деле? 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Как здорово. 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 Что ж, вы правы. Так и есть. 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 Прекрасно. И... 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 - Чем могу служить? - Полагаю, сэр, 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 вам известно, что, будучи земным полицейским, 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 я могу незаметно следить за вами, не вызывая подозрений. 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 - Конечно можете. - Отлично. 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 А можно мне зайти и делать это внутри? 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 Просто тут так шумно, 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 - я ничего не слышу. - Конечно. 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 Чая, г-н полицейский? 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 Да? 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 Земные полицейские обычно соглашаются на чашечку чая. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Тогда и я соглашусь. 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 Чтобы ее пить. 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 Пожалуй, я просто посмотрю на свою некоторое время. 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 - Как вам будет угодно. - Отлично. 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Я всегда говорю: 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 «Главное достоинство чашечки чая – это возможность на неё посмотреть». 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 Как меня это бесит. 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 Почему ты не едешь на поезде? Ты же обожаешь поезда. 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 А это еще кто? 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 Это земной полицейский, 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 который заглянул полюбоваться на чашечку чая. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Здравия желаю. 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 - Скажите, констебль... - Инспектор. 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 Боюсь, что вы одеты как констебль. 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Инспектор Констебль. Это мое имя. 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Да, разумеется. 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 Впервые на Земле, не так ли? 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Да. Тут так всё интересно! Просто... 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 То есть нет. 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 Я живу здесь уже примерно 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 лет двести. 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Сказанное мною ранее «да» было ошибкой, 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 что доказывает, что я человек. 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 Конечно. 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Возможно, вы имели в виду, что вы впервые в Лондоне. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Да, именно так. 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Меня недавно перевели в Лондон 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 из другого... земного поселения. 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 Что вы говорите? Какого же? 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Ангел, на пару слов. 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 Не... Но мне нужно следить за вами. 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 Не беспокойтесь. 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Мы вам можем потом рассказать всё, о чём шла речь. 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Отлично. Спасибо. 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 И как вам только удалось оставаться у власти всё это время? 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Разве нам это удалось? 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 Где Гавриил? Что здесь делает этот ангел? 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 Джим наверху, в своей комнате. 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Я сказал, что книжные по средам закрыты. 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Что касается инспектора Констебля, думаю, 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 его прислали для проверки чуда мощностью в 25 Лазарей, 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 которое мы с тобой умудрились сотворить. 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 Странная величина всё-таки. 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 Сколько раз можно воскресить мертвого? 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 И я боюсь, что этот ангел 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 очень быстро сообразит, 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 что я солгал Небесам о вышеуказанном чуде. 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 Нам просто нужно, чтобы Нина запала на Мэгги. 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Один поцелуй – и всё в ажуре. 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 - Есть идея. - Да. Ключи, пожалуйста. 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 Не хочешь узнать какая? Или поехать на поезде? 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 Ключи от машины, будь добр. 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 - Вы закончили? - Да. 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Вам не о чем беспокоиться. 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Вас, часом, не интересуют 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 влюбляющиеся смертные? 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 Для некоторых сотрудников полиции 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 - это хобби. - Да. 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Очень интересуют. Особенно... 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 Мэгги и Нина через дорогу. Да. 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Что ж, у нас, земных людей, есть поговорка: 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 «Чтобы узнать, 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 влюблены ли люди, подожди несколько дней». 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 Потому что люди странные, и вот так это работает. 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Да, мне это было известно. 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 Что ж, обращайтесь, если возникнут еще какие-то вопросы 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 любовного свойства, инспектор Констебль. 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Я буду здесь, в книжном магазине, 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 пока мой друг съездит на моей машине в Эдинбург. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 - Извините. - Да? Я слегка занята. 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Да, я вижу. 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 Мне нужно задать вам пару вопросов о вашей личной жизни. 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Исчезни отсюда. Быстро. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 Итак... мы едем в Эдинбург. 112 00:06:51,640 --> 00:06:56,320 GB СЕВА НАЗ 113 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 ГЛАВА 3: Я ЗНАЮ, КУДА Я ИДУ 114 00:08:33,799 --> 00:08:35,520 БЛАГИЕ ЗНАМЕНИЯ 115 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 Из дневника А. З. Фелла... 116 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 НОЯБРЯ 1827 ГОДА 117 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 ...Том 603. Дорогой дневник, 118 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 в прошлом месяце мы с Кроули оба оказались в Эдинбурге, 119 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 и он уговорил меня зайти в полночь на местное кладбище. 120 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Он утверждал, что нашел там нечто, 121 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 что меня заинтересует: 122 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 статую Верховного Архангела собственной персоной. 123 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 Какое удручающее сходство. 124 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 Это определенно Гавриил. 125 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 Это невероятно. 126 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Думаешь, он знает? 127 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Наверное, приходит сюда попялиться, 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 подивиться на свою красоту. 129 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 По-моему, здесь кто-то есть. 130 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Этот мой, ублюдки. 131 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 Довольно странное время для похорон. 132 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 У меня лопата. 133 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 Если вы не свалите отсюда в течение десяти секунд, я вас урою. 134 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Ты мне нравишься. 135 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Вперед, мы не помешаем. 136 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Это нехорошо. 137 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Ну, это как сказать. 138 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Вам «нехорошо», а нам зашибись. 139 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 Мои, как завидят похищение трупов, пищат от восторга. 140 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 - Позвольте представиться. Я... - Англичанин. 141 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ...Мистер Макфелл. 142 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Считаю своим долгом сообщить вам, 143 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 что выкапывать тела... 144 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Ну, это нехорошо. 145 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Зачем оно нужно: 146 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 чтобы семье было что слезами поливать? 147 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 Позвольте разделить вашу ношу? 148 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 Я решил наставить эту юную особу на путь истинный. 149 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 Работа нелегкая. 150 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Если тебя поймают, то повесят. 151 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Дело не в опасности. Разве вы не знаете, что это дурно? 152 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Я одно знаю: в Ньюингтоне есть хирург, 153 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 который хорошо заплатит за такое свежее тело. 154 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 Но есть же другие занятия. Книготорговля, например. 155 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 Я не умею читать. И лавки у меня нет. 156 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Ну, тогда ткачество. 157 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 Ткачество! Блестящая идея. 158 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Чего-то не могу вспомнить, где мой станок затерялся. 159 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 Земледелие. 160 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Наверное, станок остался на твоей ферме? 161 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 На этом зассанном пятачке мы с подружкой и живем. 162 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 - Как ты тут, Крошка Мораг? - Лучше не бывает, цыпа. 163 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Просто пытаемся выжить. 164 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 Никому, кроме мертвых, это не вредит. 165 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Так что подавитесь своей моралью, мистер Макфелл. 166 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Я тебе кое-что принесла. 167 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Давай, я сыта. Съела жареного цыпленка, 168 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 картошку с маслом и две порции пудинга с джемом. 169 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Ты грязная лгунья, Элспет Маккиннон. 170 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 И немного ангел. 171 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Да ну. 172 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 Что в бочке, цыпа? 173 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 Только не это. Скажи, что это не то, что я думаю. 174 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 То самое. 175 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Отменный, свежий трупик. 176 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Всего один раз. 177 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 Честно, за хороший дают семь, даже восемь фунтов. 178 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 Можно снять приличную комнату. Не как в прошлый раз. 179 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 И ты не будешь засыпать голодной. 180 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Ты попадешь в Ад, цыпа. 181 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Совершенно верно. 182 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Приятно было познакомиться, Крошка Мораг. 183 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 - Пошла! - В этой бочке похищенное тело. 184 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 СОЛЕНЫЕ СЕЛЬДИ 185 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Это порочно. 186 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 А мне нравится порочное! 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 Что тут порочного? Ей же нужны деньги. 188 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Это не имеет значения. Я добродетелен. 189 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Ты, уж прости, порочен. 190 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 Но человеку дано право выбора. 191 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 Им не стать по-настоящему святыми, 192 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 если не ставить их перед выбором. 193 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Она выбрала порок. 194 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Это бы работало, если бы все рождались равными. 195 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 У нее нет таких возможностей, как у тех, кто в замке родился. 196 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 Наоборот, это благо. 197 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Чем тяжелее в начале, 198 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 тем больше открывается возможностей. 199 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 У Элспет есть все возможности 200 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 именно потому, что она так бедна. 201 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 - Это бред собачий. - Нет, это непостижимо. 202 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 Вот так-то лучше. 203 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Совсем другое дело. 204 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 Что мы делаем? 205 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 Мы играем классическую музыку, которая ни на что другое не меняется. 206 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Ангел, что ты там делаешь? 207 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Ничего. Мы чудно ладим. 208 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Ты понимаешь, что я чувствую, если ты не превышаешь скорость? 209 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 - Ты не можешь чувствовать. - Могу. 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 - Ну? Дави на газ... - Ладно, хорошо. 211 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Мне ужасно жаль. 212 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 Боюсь, она не хочет. 213 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 А это еще что такое? Дорожные конфетки? 214 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 Нет. 215 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 Моя машина таких звуков не издает. Что это было? 216 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 - Ничего. - Ты что-то сделал 217 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 с машиной, я чувствую. 218 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 Не понимаю, о чём ты. 219 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 Моя машина не желтая. Никогда не была желтой 220 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 и не будет желтой сейчас. 221 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 Поменяй всё обратно! 222 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 - Но ей так идет. - Если ты немедленно не прекратишь, 223 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 я начну продавать людям книги. 224 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 А может, и даром раздавать. 225 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 Есть новости о Гаврииле? 226 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 Нет. 227 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 Никаких новостей о нашем заклятом враге, владыка. 228 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Никаких? 229 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 - Сообщи немедленно, если что-то узнаешь. - Непременно, Вельзевул. 230 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 Ты никогда не думал, что было бы приятно, 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 если бы тебя похвалили за твое усердие? 232 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 - В Аду? - Да. 233 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 День уже удался, если меня не приговорили 234 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 к яме за то, что тебя взбесил. 235 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Если меня не бросили в навозную яму, уже хорошо. 236 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Если не вырывают язык за то, что я много болтаю, тоже хорошо. 237 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 День, когда тебя не приговаривают к навозной яме 238 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 и не вырывают язык за то, что много болтал... 239 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Я много болтаю? 240 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 Ты мне сейчас будешь язык вырывать? 241 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Мне всё равно. Просто заткнись. 242 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 Ага. 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 Тебя что-то тревожит? 244 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 Сейчас до ямы договоришься! 245 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 Да, это притяжение. 246 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Такая штука, когда объекты притягиваются. 247 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Здесь всё тянет вниз, 248 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 потому что Земля больше всего вокруг. 249 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 А зачем? 250 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 Не помню, честно говоря. 251 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 Вроде на обсуждении решили, что это неплохая идея. 252 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 Чтобы вещи оставались там, где положишь, 253 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 а не болтались где попало? 254 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 Но они не остаются там, где я их кладу. 255 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Они вниз падают. 256 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 Кроме мух. Мухи поднимаются. 257 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 Блестящее наблюдение. Хорошо. 258 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 Итак, план. Операция «Голубки». 259 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 Я подожду, пока они обе не окажутся возле навеса. 260 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Затем внезапный ливень. 261 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 Прячась от дождя, они сталкиваются, 262 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 смотрят друг другу в глаза и... Хлобысь! 263 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 - Хлобысь? - Таков план. 264 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Да. 265 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 Сто лет погоду не делал. 266 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 С тяжелым сердцем прибыли мы по указанному Элспет адресу. 267 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 Я был полон решимости сорвать ее жуткий замысел. 268 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 Доктор Далримпл? 269 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 Мистер Далримпл, член Королевской коллегии хирургов. 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Я хирург, а не доктор. 271 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Весьма сожалею, но эта бочка заключает в себе не соленую сельдь. 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 - И я вынужден настоять... - Что вам нужно? 273 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Да ладно вам, мистер Далримпл. Пораскиньте мозгами, так сказать! 274 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Вы не пробовали мыть руки? 275 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Это скоро станет страшно популярным. 276 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 А вы шутник, мистер... 277 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 - Доктор. Я не хирург. - Конечно. Доктор. 278 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Только чудо могло сделать это свежезахороненное тело непригодным... 279 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 О боже. 280 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Что-то слегка разложилось. 281 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 Это что, шутка? 282 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Простите великодушно, мистер Далримпл. 283 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Какая жалость. Теплая ночь, я полагаю. 284 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Оно бесполезно. 285 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Оно было в порядке, когда... Как это могло... 286 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Ладно, отдам за полцены. 287 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Я не заплачу ни пенса за этот суп. 288 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Можете попробовать выловить зубы. 289 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 Люди хорошо платят за знатную челюсть. 290 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Забирайте это гнусное месиво и уходите. 291 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 Это же вы сделали? 292 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Божественное провидение, не более того. 293 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 Будь любезен... 294 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Конечно. 295 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 Я совершил благое дело. 296 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 Но я не хочу, чтобы она вернулась с другим телом. 297 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 С предложением разобрались, теперь займемся спросом. 298 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 Мы с доктором с радостью 299 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 примем приглашение остаться 300 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 и побеседовать о вашей работе. 301 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Возможно, за хорошим виски. 302 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Коллеги, 303 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 не хотите ли выпить по стаканчику и побеседовать о моей работе? 304 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 Покупать тела чудовищно. 305 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 Но я пытаюсь научить студентов анатомии и основам физиологии. 306 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Я тоже от этого не в восторге, доктор. 307 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 Проблема в том, что убийц всегда не хватает. 308 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 - Прошу прощения? - Убийц вешают. 309 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 Убийц можно резать сколько угодно. 310 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 Отличная идея! Больше убийц! За это стоит выпить. 311 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Если вы так нуждаетесь в телах, почему бы не выкапывать их самому, 312 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 не заставляя бедных и отчаявшихся заниматься этим? 313 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 Вы шутите? 314 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 Вы всерьез считаете, что я должен тратить свое время, 315 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 шныряя до рассвета по кладбищам, 316 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 рискуя своей головой, вместо того, чтобы учить, учиться и спасать жизни? 317 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Не поспоришь. 318 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 Вы оба медики. 319 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 Каково ваше профессиональное мнение насчет этого, доктор? 320 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Ну, на мой профессиональный взгляд, 321 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 это напоминает... 322 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Напоминает... 323 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 Как считаете, коллега? 324 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Ну, ступня там. Значит, это точно не ступня. 325 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 Вот видите. Если уж вы не в состоянии это распознать, 326 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 то что и говорить о моих учениках? 327 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 Я вырезал эту опухоль у семилетнего мальчика. 328 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 О боже. 329 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 А он... 330 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 И именно поэтому нам непрерывно требуются трупы. 331 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Резать необходимо. Без этого нам не на чем учиться, 332 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 а нам требуется еще очень многому научиться, 333 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 иначе нам никогда не победить в битве с подобными монстрами. 334 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 Я всего лишь пытаюсь учить и спасать жизни. 335 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Я либо получу рыцарское звание, 336 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 либо буду болтаться в петле, как воскреситель. 337 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 «ВОСКРЕСИТЕЛЬ» 338 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Добрый день. 339 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 Позвольте представиться. 340 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Я из так называемых газетчиков. 341 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Скажите... 342 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 это питейное заведение под названием «Воскреситель»? 343 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 О, вы должно быть специализируетесь на расследованиях. 344 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 Так и есть! 345 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Чем могу служить? И что желаете выпить? 346 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 Ничего, спасибо. 347 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 Я собираю сведения о той таинственной песне, 348 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 которая играла сама по себе в вашем музыкальном автомате. 349 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 Да, с прошлого года. 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Факты, прошу вас. 351 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 - Ну, это было в пятницу вечером... - Чудно! 352 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Воссоздадим то, что мы, акулы пера, называем «полной картиной». 353 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 Не было ли, часом, среди присутствующих этого малого? 354 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Я обслуживаю сотни людей в неделю. Я не помню всех... 355 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Да. 356 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Да. Его я помню. 357 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 - Он был один? - Нет. 358 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 С кем же он был? 359 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 Я не знаю, с другим масоном. 360 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 Масоном? 361 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Ну, он же сам масон? Вот он и сидел с одним из них. 362 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Они часто сюда заходят. Здесь их ложа неподалеку. 363 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Но только на нём был такой роскошный серый костюм. 364 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 Большая шишка, наверное? 365 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Несомненно, был когда-то. 366 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 КТО ТАКИЕ ВОСКРЕСИТЕЛИ? 367 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 - Мне не нужна помощь. - Но вы были правы. 368 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 Похищение тел облегчает человеческие страдания. 369 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 Это благое дело. 370 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Теперь я могу вам помочь. 371 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 Я вам не верю. Не знаю, что вы сделали, 372 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 но это вы устроили. 373 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Скажите это бедным душам, которые не попадут в Рай, 374 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 потому что их тела изрублены на мелкие кусочки. 375 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 Там немного не так всё... 376 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 Рай сильно переоценен, поверьте на слово. 377 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 Я тебе говорю, это грех. 378 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 Да. 379 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Ты сказала, что поможешь. Всего одно тело – и мы не бездомные. 380 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Ладно, я помогу, потому что мы друзья, 381 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 - но всё равно это дурно. - Чудесно! 382 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Как я уже говорил, я полностью одобряю. 383 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Копайте, сколько душе угодно. 384 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Осознав свое заблуждение, 385 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 я решился помочь Элспет и Крошке Мораг 386 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 в благородной миссии, призванной помочь страждущим. 387 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Я внимательно изучил различные смертельные средства защиты на кладбище. 388 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Весьма изобретательно. 389 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Человек спотыкается о провод, а затем... 390 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 Бабах. 391 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 Значит, богачи могут позволить себе роскошь 392 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 защитить свою родню от выкапывания, 393 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 а бедным остается только смириться. 394 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Тебя это не смущает? 395 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 - Как ты там, цыпа? - Почти готово, Мораг. 396 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 Хорошая, свежая земля. Легко копается. 397 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 Мораг! 398 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Разумеется, выстрел могильного ружья 399 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 привлек внимание сторожей. 400 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 Это сторожа. 401 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 Слегка с глубиной перестарался. 402 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 Я спасу ее. 403 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Я знаю, что формально это запрещено, 404 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 но это всё моя вина. 405 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 И я просто не вынесу, если эта молодая женщина... 406 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 Я могу исцелить ее. Нет-нет. Это будет правильно. 407 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 Не может быть никаких возражений... 408 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 Что ты... 409 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Слишком поздно. 410 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 Подвезите-ка тележку. 411 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 Для чего же? 412 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Могу ошибаться, но, полагаю, 413 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 Элспет намерена отвезти Крошку Мораг к мистеру Далримплу. 414 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 - Но... - Но что? 415 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 Она должна гнить в земле, пока я голодаю? 416 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 Вам бы этого хотелось? 417 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 Потому что это определенно не то, чего хотела бы Мораг. 418 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Нет, конечно нет. 419 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Я просто... 420 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 Всё немного иначе, когда это кто-то знакомый, не так ли? 421 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 Ну, это точно не суп. 422 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 Она ведь даже не хотела идти на кладбище. 423 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 Она только хотела мне помочь. 424 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 НАСТОЙКА ОПИЯ 425 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Что ж, ей это удалось. 426 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 Отличный свежий труп. 427 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 - Скажем, пять фунтов? - Пять фунтов? 428 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 За свежий дают семь, даже восемь фунтов. 429 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Можете попытаться выручить за нее больше в другом месте, 430 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 но я больше пяти не дам. 431 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Вот, ровно пять. 432 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Прошу. Кровавое вознаграждение. 433 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 И на что же они пойдут? 434 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 - На джин? - Вино. 435 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Для поминок. 436 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 Мы здесь. 437 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Здравствуйте, Элспет. 438 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Мои соболезнования... в связи с вашей утратой. 439 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Бывает. 440 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 - Люди умирают. - Постоянно. 441 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 Вот, купила хорошего вина на вырученные деньги. 442 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 Джин пьянее, но вино шикарнее. 443 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Чтобы помянуть Крошку Мораг. 444 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 Мы ее помянем, а потом уж я следом. 445 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 А на эти деньги вы меня похороните 446 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 где-нибудь, где меня никто не откопает. 447 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Следом? Что вы имеете в виду? 448 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 Следом за Крошкой Мораг. 449 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 Давайте уже помянем ее? 450 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 Нет. Нет-нет. Зачем вы это сделали? 451 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Вы себя убьете. 452 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 - Я здоров как бык. - Ладно, я умру и без опия. 453 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 Ну довольно уже! Хватит умирать. 454 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 Хватит умирать! 455 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 Хватит умирать! Умирать – это очень... 456 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 Это очень... Очень-очень... 457 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 Нехорошо! 458 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 - Кроули. - Не-е-е! 459 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 Похоже на козла? 460 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 Не-е-е! 461 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 О цветок Шотландии 462 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 Когда увидимся 463 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 С тобою вновь? 464 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Так, ладно, приступим. Ангел, давай, скажи что-нибудь, 465 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 убеди ее в том, что бедность невыразимо прекрасна, и жизнь того стоит. 466 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 Жизнь ничего не стоит, а потом еще чудовища вроде меня приходят, чтобы... 467 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Прошу вас, остановитесь. Кроули, я... 468 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 Где ты? 469 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 Только попробуй на меня наступить! 470 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Я тебя вижу. И тебя, негодная... 471 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Я чуток маловат, да? 472 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Ладно, сейчас исправим. 473 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 Прекрасный вид. 474 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 Кроули, нет никакой нужды в этом... 475 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 Есть! 476 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 Вот ты где! 477 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 Ты страшная грешница! 478 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 Пытаться себя убить – это... 479 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Это... Ни в какие ворота не лезет! 480 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Если ты снова посмеешь попытаться себя укокошить, 481 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 ты будешь проклята навеки. 482 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 - Впрочем... - Впрочем? 483 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 Впрочем... Сколько денег у тебя в кошельке? 484 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 - У меня? - Сколько, доктор Макфелл? 485 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Около 90 гиней. 486 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 Этого хватит. Отдай ей это. 487 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 Бедность есть добродетель... 488 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Ее либо застрелит могильное ружье, 489 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 либо ее повесят, если сама первой не повесится. Да? 490 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 Дай ей денег, ангел! 491 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 Но что мне делать с такими деньгами? 492 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Купи ферму и будь добродетельной. 493 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Не притворяйся хорошей. 494 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 Будь хорошей на самом деле. 495 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Даю слово, что буду. Даю слово. 496 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 Обещаете? 497 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Сойдет. 498 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Ладно, цыпа, дуй отсюда. 499 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 Опий! 500 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 Это в последний раз. 501 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 - Ты где? - Я здесь. Здесь. 502 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Это был очень добрый поступок, Кроули. 503 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 - Ты спас ее... - Никакой доброты! 504 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Я в опиумном угаре. 505 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 За свои действия не отвечаю. 506 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 У тебя будут неприятности. 507 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Внизу наверняка заметили. 508 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Ты только что совершил очень благое дело. 509 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Я тебя умоляю, если бы в Аду это засекли, я бы уже... 510 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Я бы уже был... 511 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 После этого мы с Кроули долго не виделись. 512 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Будьте любезны. 513 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Простите за беспокойство, но не найдется ли у вас 514 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 мобильного телефона, который я мог бы одолжить? 515 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Ты что, с дуба рухнул? 516 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 Телефон, будьте добры. Я очень спешу. 517 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 Я прошу по-хорошему. 518 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 Ой, как страшно. 519 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 А иначе что? 520 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Там минуты закончились. 521 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Я им только для «Твиттера» пользуюсь. И «Грайндра». 522 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Вы очень любезны. 523 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Простите, боюсь, это частный разговор. 524 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 Здравствуйте. Позвоните, пожалуйста, 525 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 на телефон в моём книжном магазине. 526 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Телефон. Он на моём столе. 527 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Книжный магазин Фелла. Думаю, у нас этого нет, 528 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 - а если бы и было, вам бы не продали. - Есть новая информация. 529 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 Кстати, ты помнишь статую Гавриила 530 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 на кладбище в Эдинбурге? 531 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 Я смотрю на неё прямо сейчас. 532 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Молодец. 533 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 Ой, правда? 534 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Кроули, ты помнишь доктора Далримпла? 535 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 - Который купил... - Тело Крошки Мораг. 536 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 Не доктора, а мистера, да. Что с ним сталось? 537 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Он был изгнан из Эдинбурга с позором. 538 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Потом он покончил с собой. И в его честь назвали паб. 539 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Человечество, ты так непостоянно. 540 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 Да. Да, пожалуй. 541 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 Надеюсь, ты не продавал никому книги? 542 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Ни единой. 543 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 Прекрасно. 544 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 - Информация? - Да. 545 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 Я раскопал весьма важные сведения. 546 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 Гавриил действительно посещал 547 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 вышеуказанное заведение, 548 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 - в компании с... - С кем? 549 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 Я не знаю. С кем-то. 550 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 Но он был не один. 551 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 Это точно ключ, правда же? 552 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 Кажется, начинается. Любовь под навесом, версия 2.0. Пока. 553 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 - Потом поговорим. - Да. 554 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Господь да благословит вас. 555 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 И ваш телефон. 556 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 И «Твиттер», и «Грайндр», чем бы они ни были. 557 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Мой телефон. 558 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 Вам больше нравится как было? 559 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 Нет. Не знаю, что вы сделали, но спасибо. 560 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 Так. Дождь. Сейчас сделаю. 561 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Я хотела сказать, 562 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 я не очень поняла, что произошло в тот вечер. 563 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 Давай поговорим? 564 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 Нам не о чем говорить. 565 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 А мне кажется, есть. 566 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Ты расстроена. Похоже, по моей вине. 567 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 Я не знаю, что с тобой происходит, но я нас вместе не запирала. 568 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 Давай, дождичек. 569 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 - За что ты на меня злишься? - Я не злюсь... 570 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 Ты тут ни при чём. 571 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Линдси решила, что я ей изменяю, раз я не отвечала, 572 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 - вот я и взбесилась. - Но это же ерунда. 573 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Я бы ни за что... Электричество вырубило. 574 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Вперед, под навес. 575 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Давай, как из ведра. 576 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 Между нами нет ничего... Что она подумала. 577 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Я знаю, что нет. 578 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 - Наверное, я должна извиниться. - Не должна. Просто... 579 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Я бы никогда... 580 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 Я не такой человек. 581 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Я знаю. Я не в твоем вкусе. 582 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Еще как в моём. 583 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Да, работает. 584 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Чёрт! Чёрт-чёрт-чёрт! 585 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Да, не фонтан. 586 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 У них был хлобысь? 587 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Надо признаться, Джим, 588 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 что эта буря принесла нам не совсем тот хлобысь, которого мы ждали. 589 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Придет буря, 590 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 тьма и великие стихии, 591 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 и мертвые покинут свои могилы и пойдут по Земле. 592 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 И будут плач и стенания повсюду. 593 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Продолжай. 594 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Каждый день всё ближе. 595 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 Ты о чём сейчас? 596 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 Кто я? Что со мной случилось? 597 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 Оставайся здесь. 598 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 Никому не открывай. 599 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 ОЧЕНЬ ЗАКРЫТО 600 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 Шакс? 601 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 Где ты? 602 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Вы не подскажете, где... 603 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 Ты скрываешь Гавриила в книжном магазине, не так ли? 604 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Извини, друг, я просто пытаюсь... 605 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Вельзевул не в восторге от тебя. 606 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 Вельзевул не в восторге? Не может быть. 607 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 Вельзевул же всегда излучает радость и веселье! 608 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Совсем не в восторге. 609 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Вельзевул знает, что ангел прячет его там. 610 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 - Нет, не знает. - Ты в этом уверен? 611 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 - Уверен. - Почему? 612 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 Потому что это не так! Всё, с меня хватит. 613 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 Меня не обманешь, Кроули. Дай мне войти. 614 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Не дам. Давай, двигай. 615 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 Он здесь. 616 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 Да ну? А чего не заскочишь, чтобы убедиться? 617 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Ты же знаешь, я не могу преступить порог. 618 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 Извини, дальше не приглашаю. 619 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Можешь отсюда полюбоваться. 620 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Может, и архангела засечешь. 621 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Здравствуйте, покупатель! 622 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Слушай, когда нет горячей воды 623 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 и на бойлере два огонька мигают, это что значит? 624 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Да, это бывает. Там надо такую 625 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 пипочку черную, с петелькой, повернуть. 626 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 - Вроде... - Ладно, найду. 627 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Если не впустишь... 628 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Формально никак не могу. 629 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ...Вельзевул, Совет Тьмы, 630 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 и все силы Ада объявят войну. 631 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 Кому, мне? 632 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 Твоему другу. 633 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 - Где он, кстати? - Инвентаризацию проводит. В подвале. 634 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Ты хоть понимаешь, сколько от тебя проблем? 635 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 Нет. Или да. Или... Нет. 636 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 Слушай меня внимательно, Джим. Или Гавриил, если ты там. 637 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 Если с головы Азирафаэля хоть волосок упадет... 638 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 Да? 639 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 Неважно. Я поздно спохватился. Я опоздал. 640 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 Я вечно опаздываю. 641 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 Перевод субтитров: Ася Стольберг 642 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова.