1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 โบราณวัตถุและหนังสือหายาก 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 ผู้จัดหาหนังสือให้ชนชั้นสูง 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 ช็อกโกแลตร้อนของจิม แก้วของจิม 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 เอากาแฟมา ไม่งั้นก็ฆ่าให้ตาย 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 ขอแนะนำนะ อย่าอ่านดีกว่า 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 บอกแล้วไง เวลาคุณมีความสุข คุณชงกาแฟอร่อยกว่า สาวๆ ดูออกนะ 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 ฉันมีความสุขดี 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 ลินด์ซีย์ส่งข้อความมาอีกล่ะสิ 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 ความสัมพันธ์ของฉันไม่ใช่เรื่องของคุณ 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 แน่นอน 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 แต่มันรบกวนสวัสดิภาพ ความเป็นอยู่และกาแฟของเด็กฉัน 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 ดีจัง 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 ใครบางคนมีอารมณ์ขัน หรือไม่ก็รสนิยมทางเพศแปลกๆ 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 ไม่ว่าแบบไหน ใครเห็นก็อดยิ้มไม่ได้ 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 แก้วสุดท้าย อเมริกาโน่กาแฟสองช็อต ใส่นมข้าวโอ๊ตกับน้ำเชื่อมเฮเซลนัท 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 ยกเว้นคุณ นีน่าที่รัก แน่นอน 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 เปิดประตู นี่ตำรวจ 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 สวัสดีๆ 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 นี่มันเรื่องอะไรกัน 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณตำรวจ 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 ใช่ ถูกต้อง 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 ฉันเป็นตำรวจชาวมนุษย์ 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 ผมก็คิดว่าคงเป็นแบบนั้น 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 คุณคิดงั้นเหรอ จริงเหรอ 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 ยอดเลย 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 คุณคิดถูกแล้ว ฉันเป็นตำรวจ 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 เยี่ยม แล้ว... 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 - มีอะไรให้ผมช่วยครับ - คุณคะ 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 อย่างที่คุณรู้ ในฐานะตำรวจชาวมนุษย์ 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 ฉันสามารถจับตามองคุณโดยไม่เป็นที่สงสัย 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 - แน่นอนครับ - เยี่ยม 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 ขอเข้าไปข้างในหน่อยได้ไหมคะ 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 เพราะข้างนอกนี่เสียงดังมาก 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 - ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย - เชิญครับ 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 ชาสักแก้วไหม คุณตำรวจ 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 คะ 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 ปกติตำรวจชาวมนุษย์จะรับชาสักแก้ว 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 งั้นก็รับค่ะ 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 มันเอาไว้ดื่ม 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 ฉันว่าฉันจะมองชาของฉันอีกสักพักค่ะ 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 - ตามสบายครับ - เยี่ยม 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 ฉันพูดเสมอว่า 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 "ส่วนที่ดีที่สุดของแก้วชาคือการจ้องมัน" 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 นี่มันบ้าชัดๆ 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 ทำไมเจ้าไม่นั่งรถไฟไป เจ้าชอบรถไฟ 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 ใครอีกเนี่ย 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 นี่คือตำรวจชาวมนุษย์ 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 ที่แค่แวะมานั่งมองแก้วชาน่ะ 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 สวัสดีๆ 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 - บอกผมที พลตระเวน - เจ้าหน้าที่สืบสวน 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 คุณสวมเครื่องแบบพลตระเวนอยู่ 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 เจ้าหน้าที่สืบสวนพลตระเวน นั่นคือชื่อของฉัน 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 แน่ล่ะ 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 เพิ่งมาโลกเป็นครั้งแรกสินะ 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 ใช่ มันน่าทึ่งมาก ว่าไหม แค่... 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 ที่จริงแล้ว ไม่ 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 เห็นได้ชัดว่าฉันอยู่ที่นี่มา 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 สองร้อยปีแล้ว 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 แต่ที่ตอบว่า "ใช่" เมื่อกี้ ฉันทำพลาดไป 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 ซึ่งพิสูจน์ว่าฉันเป็นมนุษย์ 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 แน่นอน 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 คุณคงหมายความว่า เพิ่งมาลอนดอนเป็นครั้งแรก 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 ใช่ นั่นแหละ 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 ฉันเพิ่งถูกย้ายมาที่ลอนดอน 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 จาก... ชุมชนมนุษย์แห่งอื่น 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 อ๋อ เหรอ ที่ไหน 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 ทูตสวรรค์ มาคุยกันสองคนหน่อย 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 อย่า... ฉันควรจะจับตามองคุณ 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 ไม่ต้องห่วง 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 เดี๋ยวเราค่อยเล่าทุกอย่างที่คุยกัน ให้คุณฟังทีหลังก็ได้ 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 ยอดเลย ขอบคุณค่ะ 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 ไม่รู้ว่าพวกเจ้าควบคุมกัน มานานขนาดนี้ได้ยังไง 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 เราก็ไม่เคยควบคุมกันนี่นะ 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 เกเบรียลอยู่ไหน ทูตสวรรค์นั่นมาทำอะไรที่นี่ 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 จิมอยู่ในห้องนอนข้างบน 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 ข้าบอกเขาว่าร้านหนังสือปิดวันพุธ 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 ส่วนเจ้าหน้าที่สืบสวนพลตระเวน 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 ข้าเดาว่าถูกส่งมาตรวจสอบ ปาฏิหาริย์ขนาด 25 ลาซาไร 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 ที่เราสร้างโดยบังเอิญเมื่อคืนก่อน 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 พวกเจ้าวัดขนาดปาฏิหาริย์แบบนั้นเหรอ 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 ดูว่าคืนชีพคนตายได้กี่ครั้ง 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 ข้าเกรงว่าทูตสวรรค์ที่อยู่ข้างนอกนั่น 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 จะรู้ในไม่ช้าว่า 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 ข้าโกหกสวรรค์เรื่องปาฏิหาริย์ที่ว่า 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 เราแค่ต้องทำให้นีน่าตกหลุมรักแม็กกี้ 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 จูบหวานๆ แค่ครั้งเดียวก็พอแล้ว 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 - ข้ามีแผน - เยี่ยม ขอกุญแจรถหน่อย 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 เจ้าไม่อยากฟังแผนของข้าเหรอ หรือแบบว่า... ไปด้วยรถไฟ 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 ขอกุญแจรถด้วย 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 - คุยเสร็จหรือยัง - เสร็จแล้ว 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วง 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 นี่ คุณคงไม่สนใจเรื่อง 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 มนุษย์ตกหลุมรักกันหรอกใช่ไหม 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 ผมรู้มาว่าสำหรับตำรวจบางคน 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 - มันเป็นงานอดิเรก - สนใจสิ 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 ฉันสนใจ โดยเฉพาะ... 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 แม็กกี้กับนีน่าที่อยู่ตรงข้ามถนน ใช่ 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 มนุษย์โลกอย่างเรามีสุภาษิตว่า 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "เราจะรู้ว่า 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 "คนรักกันหรือไม่ด้วยการรอสองสามวัน" 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 เพราะมนุษย์น่ะแปลก เขาเป็นกันแบบนั้น 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 ใช่ ฉันรู้ 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 ถามได้นะไม่ต้องเกรงใจ ถ้าคุณมีคำถามอื่น 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 เกี่ยวกับความรัก เจ้าหน้าที่สืบสวนพลตระเวน 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 ผมจะช่วยดูแลร้านหนังสืออยู่ที่นี่ 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 ระหว่างที่เพื่อนผม ขับรถของผมไปเอดินเบรอะ 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 - ขอโทษนะคะ - มีอะไร ฉันยุ่งอยู่ 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 ค่ะ ฉันเห็นแล้ว 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 แต่ฉันแค่จะถามเรื่องชีวิตรักของคุณ 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 ออกไปเดี๋ยวนี้ 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 ทีนี้ เราจะไปเอดินเบรอะกัน 112 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 จีบี - เนียต รัค 113 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 บทที่ 3: ฉันรู้ทางของฉันดี 114 00:08:33,799 --> 00:08:35,520 คำสาปสวรรค์ 115 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 ตัดตอนจากบันทึกลับของเอ. แซด. เฟลล์ 116 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 วันที่ 10 พฤศจิกายน 1827 117 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 เล่มที่ 603 ไดอารี่ที่รัก 118 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 เมื่อเดือนก่อน ข้ากับโครว์ลีย์ บังเอิญอยู่ในเอดินเบรอะทั้งคู่ 119 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 และเขายืนกรานให้ข้า ไปที่สุสานท้องถิ่นตอนเที่ยงคืน 120 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 เขาบอกว่าเขาพบอะไรบางอย่าง 121 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 ที่อาจทำให้ข้ารู้สึกขบขัน 122 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 รูปปั้นของอัครทูตสวรรค์สูงสุด 123 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 มันเหมือนจนน่าหดหู่ 124 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 เป็นเกเบรียลไม่ผิดแน่ 125 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 น่าขนลุกจริงๆ 126 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 คิดว่าเขารู้ไหม 127 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 หมอนั่นคงมายืนมองรูปปั้น 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 ชื่นชมความงามของตัวเอง 129 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 ดูเหมือนจะมีคนมา 130 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 ศพนี้ของฉัน พวกสารเลว 131 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 แปลกนะที่มาฝังศพในเวลาแบบนี้ 132 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 ฉันมีพลั่วนะ 133 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 ถ้าอีกสิบวิ พวกนายยังอยู่ที่นี่ ได้โดนฉันฟาดแน่ 134 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 ฉันชอบเธอนะ 135 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 อยากทำอะไรก็ทำเถอะ 136 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 นี่มันไม่ดีเลย 137 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 ก็ขึ้นอยู่ว่าจะมองยังไง 138 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 เจ้าคิดว่าแย่ ข้าคิดว่ายอดเยี่ยม 139 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 พรรคพวกของข้าต้องชอบการขโมยศพแน่ 140 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 - ฉันขอแนะนำตัวนะ ฉันคือ... - คนอังกฤษ 141 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 คุณแมคเฟลล์ 142 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 ฉันแค่คิดว่าฉันน่าจะเตือนเธอ 143 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 ว่าการขุดศพ... 144 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 เป็นเรื่องที่ผิด 145 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 เขาไม่ได้ใช้ร่างกายแล้ว 146 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 เป็นแค่ของให้ครอบครัวไว้อาลัย 147 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 อยากได้คนช่วยแบกศพไหม 148 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 ข้ามุ่งมั่นที่จะแสดงให้เด็กคนนี้ เห็นว่าตนทำผิด 149 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 นี่ไม่ใช่งานง่ายๆ นะ 150 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 ถ้าโดนยามจับได้ มีโทษถึงแขวนคอ 151 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 ปัญหาไม่ได้อยู่ที่ว่ามันอันตราย เธอไม่รู้เหรอว่ามันผิด 152 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 รู้แค่ว่ามีหมอผ่าตัดในนิววิงตัน 153 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 ที่จะจ่ายฉันงามๆ แลกกับศพสดๆ แบบนี้ 154 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 แต่เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ เธอเปิดร้านขายหนังสือก็ได้ 155 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 ฉันอ่านหนังสือไม่คล่อง และฉันไม่มีร้าน 156 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 งั้นก็เป็นช่างทอผ้า 157 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 ทอผ้า ความคิดเข้าท่า 158 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 ฉันจำไม่ได้ว่าเอากี่ทอผ้าไปไว้ที่ไหน 159 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 ทำไร่สิ 160 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 เธอคงทิ้งกี่ทอผ้าไว้ที่ไร่สินะ 161 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 ซอกเหม็นฉี่นี่คือที่นอนของฉันกับเพื่อน 162 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 - เป็นไงบ้าง มอแร็กน้อย - สบายมาก ที่รัก สบายมาก 163 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 ฉันแค่หาเลี้ยงเราสองคน 164 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 ไม่ได้ทำใครเดือดร้อน นอกจากคนที่ตายไปแล้ว 165 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 เอาศีลธรรมของคุณ ไปปาหัวหมาเถอะ คุณแมคเฟลล์ 166 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 ฉันเอาอะไรมาให้ 167 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 กินเถอะ ฉันกินมาแล้ว ไก่ย่าง 168 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 มันฝรั่งอบเนย ตบท้ายด้วย พุดดิ้งส้มสองที่ 169 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 เธอมันจอมโกหก เอลซ์เพ็ธ แมคคินนอน 170 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 แถมยังเป็นแม่พระด้วย 171 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 ใช่ 172 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 ในถังนั่นอะไรน่ะ ที่รัก 173 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 ไม่จริง บอกฉันทีว่าเธอไม่ได้ทำ 174 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 เธอทำแน่นอน 175 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 ศพสดใหม่ 176 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 แค่ครั้งนี้ครั้งเดียว 177 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 รับรองว่าศพดีๆ ขายได้เจ็ดถึงแปดปอนด์ 178 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 เราจะมีเงินเช่าห้อง ไม่เหมือนคราวก่อน 179 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 และเธอจะไม่ต้องเข้านอนทั้งที่ท้องหิว 180 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 เธอจะตกนรกนะ ที่รัก 181 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 ถูกต้อง 182 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 ยินดีที่ได้รู้จักนะ มอแร็กน้อย 183 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 - ไปเลย ไป - มีศพที่ขโมยมาอยู่ในถังนั่น 184 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 ปลาเฮร์ริงดอง 185 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 นี่มันชั่วร้าย 186 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 ข้าชอบเรื่องชั่วร้าย 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 ว่าแต่มันชั่วร้ายจริงเหรอ นางต้องการเงิน 188 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก ฟังนะ ข้าเป็นคนดี 189 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 ส่วนเจ้า เกรงว่าจะเป็นคนเลว 190 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 แต่มนุษย์มีทางเลือก 191 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 มนุษย์ไม่สามารถเป็นคนดีอย่างแท้จริง 192 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 ถ้าไม่มีโอกาสทำสิ่งชั่วร้าย 193 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 นางชั่วร้าย 194 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 นั่นจะจริงก็ต่อเมื่อทุกคนเกิดมาเท่ากัน 195 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 เจ้าจะเทียบคนที่เกิดมาแบบนี้ กับคนที่เกิดในปราสาทไม่ได้ 196 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 แต่ไม่ นั่นเป็นเรื่องดี 197 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 ยิ่งเกิดมาต่ำเท่าไร 198 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 ก็ยิ่งมีโอกาสมากเท่านั้น 199 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 เอลซ์เพ็ธมีโอกาสมากมาย 200 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 เพราะนางยากจน 201 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 - นั่นมันบ้าชัดๆ - ไม่ มันยอดเยี่ยมเกินบรรยาย 202 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 ต้องอย่างนี้สิ 203 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 ค่อยยังชั่วหน่อย 204 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 เราทำอะไรน่ะเหรอ 205 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 เปิดเพลงคลาสสิกโดยที่ มันยังคงเป็นเพลงคลาสสิก 206 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 ทูตสวรรค์ เจ้าทำอะไร 207 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 เปล่านี่ เราเข้ากันได้ดีมาก 208 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 เจ้ารู้ใช่ไหมว่าข้าสัมผัสได้เวลา เจ้าขับเบนท์ลี่ย์ช้ากว่าความเร็วที่กำหนด 209 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 - ข้ามั่นใจว่าเจ้าไม่... - ข้าสัมผัสได้ 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 - ดังนั้น รีบเหยียบ... - ก็ได้ๆ 211 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 ข้าเสียใจจริงๆ 212 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 ดูเหมือนมันไม่อยากเร่งความเร็ว 213 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 นั่นลูกอมเหรอ 214 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 ไม่ใช่ 215 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 รถข้าไม่ทำเสียงแบบนั้น เจ้าทำอะไรมัน 216 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 - ไม่ได้ทำ - เจ้าทำอะไรบางอย่าง 217 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 ข้าสัมผัสได้ 218 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดเรื่องอะไร 219 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 รถข้าไม่ได้เป็นสีเหลือง มันไม่เคยเป็นสีเหลือง 220 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 และต้องไม่เป็นสีเหลืองตอนนี้ด้วย 221 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 เปลี่ยนคืนเดี๋ยวนี้ 222 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 - แต่มันสวยนะ - ถ้าเจ้าไม่เปลี่ยนคืนเดี๋ยวนี้ 223 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 ข้าจะเริ่มขายหนังสือให้ชาวบ้าน 224 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 ข้าอาจจะแจกฟรีด้วยซ้ำ 225 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 ได้ข่าวเกเบรียลบ้างไหม 226 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 ไม่ขอรับ 227 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 ไม่มีข่าวศัตรูคู่อาฆาตของเรา ท่านลอร์ด 228 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 ไม่เหรอ 229 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 - ถ้ารู้อะไรให้บอกข้าทันที - ขอรับ ลอร์ดบีเอลซิบับ 230 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 เจ้าเคยคิดไหมว่าคงดีไม่น้อย 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 ถ้ามีใครบอกว่าเจ้าทำงานดีแค่ไหน 232 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 - ในนรกเนี่ยนะ - ใช่ 233 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 แค่ท่านไม่ส่งข้าลงหลุมอึ 234 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 โทษฐานทำให้ท่านโกรธ ข้าก็พอใจแล้ว 235 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 ทุกวันที่ข้าไม่ต้องลงหลุมอึถือเป็นวันดี 236 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 ขอแค่วันนั้นไม่มีใครตัดลิ้นข้า โทษฐานพูดมากเกินไป 237 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 วันที่ไม่มีใครส่งข้าลงหลุมอึ 238 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 หรือตัดลิ้นข้าโทษฐานพูดมาก... 239 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 นี่ข้าพูดมากเกินไปใช่ไหม 240 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 ท่านจะตัดลิ้นข้าอีกรึเปล่า 241 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 ข้าไม่สน แค่หุบปากก็พอ 242 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 ขอรับ 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 ท่านสบายดีใช่ไหม 244 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 อยากลงหลุมอึนักหรือไง 245 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 ใช่ นั่นแรงโน้มถ่วง 246 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 มันคือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาวัตถุดึงดูดกัน 247 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 ที่นี่ ทุกอย่างถูกดึงลงพื้น 248 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 เพราะโลกเป็นสิ่งที่ใหญ่ที่สุดในละแวกนี้ 249 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 ทำไมล่ะ 250 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 บอกตามตรงนะ ข้าจำไม่ได้ 251 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 มันฟังดูเข้าท่าดีตอนที่เราคุยกัน 252 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 ทุกอย่างจะอยู่ตรงที่เจ้าทิ้งมันไว้ 253 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 ไม่ลอยหายไป 254 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 แต่มันไม่อยู่ตรงที่ข้าทิ้งมันไว้ 255 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 มันหล่น 256 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 ยกเว้นแมลงวัน มันลอยได้ 257 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 ช่างสังเกตดีนี่ เอาล่ะ 258 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 แผนของเรา ปฏิบัติการคู่รัก 259 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 ข้าจะรอจนทั้งสองคนอยู่ใกล้ชายคา 260 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 แล้วเสกฝนห่าใหญ่ 261 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 พวกเขาจะถอยหลบฝน เดินชนกัน 262 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 มองตากันและ... โป๊ะเชะ 263 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 - โป๊ะเชะเหรอ - นั่นคือแผน 264 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 ใช่ 265 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 ข้าไม่ได้เสกอากาศมาเป็นชาติแล้ว 266 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 เราไปถึงจุดหมายของเอลซ์เพ็ธ ด้วยจิตใจที่ทุกข์ระทม 267 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 ข้ามุ่งมั่นที่จะขัดขวาง แผนการน่ารังเกียจของนาง 268 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 คุณหมอดัลริมเปิ้ล 269 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 คุณดัลริมเปิ้ล วิทยาลัยศัลยแพทย์หลวง 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 ผมเป็นศัลยแพทย์ ไม่ใช่หมอ 271 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 ผมเสียใจที่ต้องบอกว่า นี่ไม่ใช่ปลาเฮร์ริงดอง 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 - และผมต้องยืนกรานว่า... - คุณต้องการอะไร 273 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 ไม่เอาน่า คุณดัลริมเปิ้ล มันจะไปเดายากอะไร 274 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 คุณอาจจะอยากล้างมือนะ 275 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 อีกไม่กี่ปีจะฮิตกันมาก ผมบอกเลย 276 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 คุณนี่ตลกดีนะ คุณ... 277 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 - คุณหมอ ผมไม่ใช่ศัลยแพทย์ - แน่นอน คุณหมอ 278 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 คงต้องพึ่งปาฏิหาริย์ ถึงจะทำให้ศพที่เพิ่งฝังขายไม่ได้ 279 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 ตายจริง 280 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 อะไรบางอย่างส่งกลิ่นแรงมาก 281 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 ล้อกันเล่นใช่ไหม 282 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 ผมเสียใจจริงๆ คุณดัลริมเปิ้ล 283 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 น่าเสียดาย คืนนี้คงร้อนเกินไป 284 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 ผมใช้เจ้านี่ไม่ได้ 285 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 มันยังดีอยู่เลยตอนฉัน... เป็นไปได้ยังไง 286 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 เอาอย่างนี้แล้วกัน ฉันคิดครึ่งราคา 287 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 ฉันจะไม่จ่ายแม้แต่เพนนีเดียวเพื่อซุปนี่ 288 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 ลองล้วงหาฟันดูสิ 289 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 ฟันสวยๆ ขายได้ราคาดีนะ 290 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 เอาไอ้เมือกน่าขยะแขยงนี่ออกไปเลย 291 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 ฝีมือคุณใช่ไหม 292 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 แค่โชคดีโดยไม่คาดฝันน่ะ 293 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 ช่วยหน่อยได้ไหม 294 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 ได้ 295 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 ฉันเพิ่งทำเรื่องดีๆ ไป 296 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 ฉันไม่อยากให้เอลซ์เพ็ธขนศพมาที่นี่อีก 297 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 เราต้องตัดอุปสงค์ เหมือนที่ตัดอุปทาน 298 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 คุณหมอท่านนี้กับผม 299 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 จะดีใจมากถ้าเราอยู่ต่อ 300 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 และคุยเรื่องงานของคุณได้ 301 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 แน่นอนว่าต้องจิบวิสกี้ดีๆ ไปด้วย 302 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 คุณหมอทั้งสอง 303 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 สนใจจะร่วมดื่มขณะที่เราคุยกัน เรื่องงานของผมไหม 304 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 มันแย่นะ การซื้อศพน่ะ 305 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 แต่ผมพยายามสอนกายวิภาควิทยา และสรีรวิทยาให้ลูกศิษย์ 306 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 ผมไม่ได้ชอบมันมากไปกว่า คุณหรอก คุณหมอแมคเฟลล์ 307 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 ปัญหาคือมีฆาตกรไม่มากพอ 308 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 - อะไรนะครับ - ฆาตกรถูกแขวนคอ 309 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 ไม่มีใครสนใจถ้าเราผ่าศพฆาตกร 310 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 เป็นความคิดที่ยอดมาก ฆ่ากันให้มากขึ้น ผมขอดื่มให้เลย 311 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 แต่ถ้าคุณต้องการศพขนาดนั้น ทำไมไม่ไปขุดเอง 312 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 แทนที่จะให้คนยากคนจนทำ 313 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 ถามจริงๆ 314 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 คุณคงไม่คิดว่าผมควรใช้เวลาไปกับ 315 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 การลอบเข้าไปในสุสานยามวิกาล 316 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 เสี่ยงจะโดนยิงหรือแขวนคอ แทนที่จะสอน ค้นคว้า หรือช่วยชีวิตคน 317 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 ก็มีประเด็นนะ 318 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 พวกคุณเป็นหมอ 319 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 คุณมีความเห็นทางการแพทย์ เกี่ยวกับสิ่งนั้นยังไง คุณหมอ 320 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 ความเห็นทางการแพทย์ของผมคือ 321 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 มันดูเหมือน... 322 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 ดูเหมือนจะเป็น... 323 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 คิดว่ายังไง 324 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 เท้าอยู่ตรงนั้น แปลว่านี่ไม่ใช่เท้าแน่นอน 325 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 นั่นคือประเด็น ถ้าสุภาพบุรุษ ที่ฉลาดเฉลียวอย่างพวกคุณยังดูไม่ออก 326 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 แล้วนักเรียนของผมจะทำยังไง 327 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 ผมตัดเนื้องอกชิ้นนี้ จากเด็กชายวัยเจ็ดขวบ 328 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 ตายแล้ว 329 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 แล้วเขา... 330 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 นั่นคือสาเหตุที่เรา ต้องการศพอย่างสม่ำเสมอ 331 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 เราต้องผ่า ถ้าไม่ผ่าก็เรียนรู้ไม่ได้ 332 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 และถ้าเราเรียนรู้ให้มากกว่านี้ไม่ได้ 333 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 เราจะเอาชนะสงคราม กับสิ่งชั่วร้ายพวกนี้ได้ยังไง 334 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 ผมแค่พยายามช่วยชีวิตคนและสอนลูกศิษย์ 335 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 สุดท้ายถ้าผมไม่ได้เป็นอัศวิน 336 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 ก็คงถูกประณามว่าเป็น พวกรีเซอร์เรคชันนิสต์และถูกแขวนคอ 337 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 เดอะรีเซอร์เรคชันนิสต์ 338 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 สวัสดีครับ 339 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 ผมขออนุญาตแนะนำตัว 340 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 ผมเป็นที่รู้จักในฐานะนักหนังสือพิมพ์ 341 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 บอกผมหน่อย 342 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 ที่นี่ใช่โรงเหล้า เดอะรีเซอร์เรคชันนิสต์รึเปล่า 343 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 ไม่ต้องสงสัยเลยว่า คุณเป็นนักข่าวเชิงสืบสวนสอบสวน 344 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 ใช่ครับ 345 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 มีอะไรให้ผมช่วยล่ะ แล้วคุณจะดื่มอะไร 346 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 ไม่เป็นไรครับ 347 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 ผมแค่มาหาข้อมูลวงในเกี่ยวกับเพลงลึกลับ 348 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 ที่เล่นเองจากตู้เพลงของร้านคุณ 349 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 มันเริ่มเมื่อปีก่อน 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 เล่ามาเลยครับ 351 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 - มันเป็นคืนวันศุกร์ ผม... - ยอดเลยครับ 352 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 พอดีเหยี่ยวข่าวอย่างเรา ต้องการสิ่งที่เรียกว่า "บรรยากาศ" 353 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 ตอนนั้นผู้ชายคนนี้อยู่ที่ร้านหรือเปล่า 354 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 สัปดาห์หนึ่งผมเจอลูกค้าเป็นร้อย ผมไม่มีทางจำ... 355 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 ใช่ 356 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 โอเค ผมจำเขาได้ 357 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 - เขามาคนเดียวหรือเปล่า - เปล่า 358 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 เขามากับใคร 359 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 ไม่รู้สิ ก็แค่พวกฟรีเมสันอีกคน 360 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 ฟรีเมสัน 361 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 ตัวเขาเองก็เป็นฟรีเมสันใช่ไหมล่ะ เขานั่งอยู่กับพวกอีกคน 362 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 พวกนี้มาที่ร้านบ่อยๆ แถวนี้มีสาขาอยู่ 363 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 แต่นั่นเป็นครั้งแรก ที่ผมเห็นพวกนี้ใส่สูทหรูสีเทา 364 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 เขาเป็นพวกหัวหน้าหรือยังไง 365 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 เคยเป็นน่ะ 366 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 เดอะรีเซอร์เรคชันนิสต์เป็นใคร 367 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 - ฉันไม่ต้องการให้คุณช่วย - แต่เธอทำถูกแล้ว 368 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 การขโมยศพช่วยบรรเทา ความทุกข์ของมนุษย์ 369 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 นั่นเป็นสิ่งดี 370 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 ครั้งนี้ฉันช่วยเธอได้ 371 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 ฉันไม่ไว้ใจคุณ ฉันไม่รู้ว่าคุณทำอะไร 372 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 แต่เมื่อกี้เป็นฝีมือคุณ 373 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 ไปบอกดวงวิญญาณน่าสงสารที่อดขึ้นสวรรค์ 374 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 เพราะศพถูกหั่นเป็นชิ้นๆ เถอะ 375 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 ที่จริงแล้ว มันไม่ได้... 376 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 สวรรค์ไม่ได้ดีอย่างที่คนพูดกันหรอก 377 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 มันไม่ถูกต้อง ฉันขอบอกเลย 378 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 ใช่ 379 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 เธอบอกว่าจะช่วย มอแร็ก แค่ศพเดียว พอให้เรามีที่ซุกหัวนอน 380 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 ก็ได้ ฉันจะช่วย เพื่อนต้องช่วยกันอยู่แล้ว 381 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 - แต่นั่นไม่ได้แปลว่ามันถูกต้อง - ต้องอย่างนั้นสิ 382 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 ก็อย่างที่บอก ฉันยกนิ้วให้ 383 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 เธอจะขุดกี่ศพก็ได้ ตามใจเลย 384 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 เมื่อรู้ตัวว่าทำพลาดไป 385 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 ข้าก็ตั้งปณิธานว่าจะช่วยเหลือ เอลซ์เพ็ธและมอแร็กน้อย 386 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 ในภารกิจอันสูงส่ง เพื่อบรรเทาความทุกข์ของมนุษย์ 387 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 ข้าใช้เวลาตรวจสอบอุปกรณ์ รักษาความปลอดภัยสุดอันตรายในสุสาน 388 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 หัวใสจริงๆ 389 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 ถ้ามีใครโดนลวดนี่ ก็จะ... 390 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 ตูม 391 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 คนรวยสามารถซื้ออุปกรณ์พวกนี้ 392 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 เพื่อป้องกันไม่ให้ศพของญาติโดนขุด 393 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 ส่วนคนจนก็ต้องทนกันไป 394 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 เจ้ายอมรับได้เหรอ 395 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 - ข้างล่างนั่นเป็นยังไงบ้าง ที่รัก - ใกล้แล้ว มอแร็ก 396 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 ดินใหม่ๆ นุ่มๆ ขุดง่าย 397 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 มอแร็ก 398 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 แน่นอนว่าเสียงลั่นของปืนติดหลุมศพ 399 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 ทำให้ยามในบริเวณนั้นรู้ตัว 400 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 พวกยามมาแล้ว 401 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 สงสัยจะขุดลึกไปหน่อย 402 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 ข้าจะช่วยนาง 403 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 ข้ารู้ว่าตามหลักแล้วข้าไม่ได้รับอนุญาต 404 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 แต่นี่เป็นความผิดของข้าคนเดียว 405 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 และข้าทนไม่ได้ถ้าหญิงสาวคนนั้น... 406 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 ข้ารักษานางได้ ไม่ๆ มันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 407 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 ข้าไม่ยอมรับข้อโต้แย้ง... 408 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 อะไร... 409 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 สายไปแล้ว 410 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 ช่วยไปเอาเกวียนมาที 411 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 เอามาทำไม 412 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 ข้าอาจจะคิดผิดก็ได้ แต่ข้าว่า 413 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 เอลซ์เพ็ธจะพามอแร็กน้อย ไปหาคุณดัลริมเปิ้ล 414 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 - แต่... - แต่อะไร 415 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 ฉันควรปล่อยให้เธอเน่าอยู่ใต้ดิน ขณะที่ฉันอดอยากเหรอ 416 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 จะให้ฉันทำแบบนั้นเหรอ 417 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 เพราะมอแร็กน้อยคงไม่ต้องการแบบนั้น 418 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 ไม่เลย 419 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 ฉันแค่... 420 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 พอเป็นคนรู้จักแล้ว ความรู้สึกมันต่างออกไปเนอะ 421 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 ศพนี้ไม่เป็นซุป ฉันยอมรับ 422 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 เธอไม่ได้อยากไปที่สุสานด้วยซ้ำ 423 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 เธอแค่อยากดูแลฉัน 424 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 ยาพิษลอดานัม 425 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 ผู้หญิงคนนี้ก็ได้ดูแลเธอแล้วไง 426 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 ยังสดใหม่ 427 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 - ฉันให้ห้าปอนด์แล้วกัน - ห้าปอนด์เหรอ 428 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 ปกติศพสดๆ ต้องได้ เจ็ดหรือแปดปอนด์ด้วยซ้ำ 429 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 จะลองไปถามที่อื่นดูก็ได้ ว่ามีใครให้ราคาสูงกว่านี้ไหม 430 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 แต่ฉันให้ห้าปอนด์ 431 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 ห้าปอนด์ 432 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 เอาไปสิ เงินสกปรก 433 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 เธอจะเอาไปซื้ออะไร 434 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 - จินเหรอ - ไวน์ 435 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 สำหรับดื่มไว้อาลัย 436 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 มาอยู่นี่เอง 437 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 สวัสดี เอลซ์เพ็ธ 438 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 เสียใจด้วย... เรื่องเพื่อนของเธอ 439 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 มันเป็นเรื่องปกติ 440 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 - คนเราต้องตาย - นั่นสินะ 441 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 ฉันเอาเงินที่ได้ไปซื้อไวน์ดีๆ ขวดหนึ่ง 442 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 จินทำให้เมาเร็วกว่า แต่ไวน์หรูกว่า 443 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 เราจะได้ดื่มไว้อาลัยให้มอแร็กน้อย 444 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 พอดื่มเสร็จ ฉันก็จะไป 445 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 ส่วนพวกคุณก็ใช้เงินนี่ฝังฉัน 446 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 ในที่ที่ไม่มีผีห่าที่ไหนขุดขึ้นมาได้ 447 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 ไปเหรอ ไปไหน 448 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 ไปอยู่กับมอแร็กน้อย 449 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 เราจะดื่มให้เธอได้หรือยัง 450 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 ไม่ๆ ทำแบบนั้นทำไม 451 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 เดี๋ยวก็ตายหรอก 452 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 - ฉันคอแข็งน่ะ - ถึงไม่มีลอดานัม ฉันก็ฆ่าตัวตายได้ 453 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 ห้ามตาย ตายกันพอแล้ว 454 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 ห้ามตายอีก 455 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 ห้ามตายอีก การตายมันช่าง... 456 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 มันช่าง... 457 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 ผิด 458 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 - โครว์ลีย์ - ไม่ 459 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 ข้าเสียงเหมือนแพะไหม 460 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 ฮี้ 461 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 โอ้ ดอกไม้แห่งสกอตแลนด์ 462 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 เมื่อไหร่จะได้เห็น 463 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 เช่นนี้อีก 464 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 เร็วสิ ให้มันกระตือรือร้นหน่อย ทูตสวรรค์ พูดอะไรก็ได้ 465 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 พูดให้นางคิดว่าความยากจน เป็นสิ่งมหัศจรรย์และชีวิตมีค่าพอให้อยู่ต่อ 466 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 ชีวิตไม่มีค่าอะไรทั้งนั้น และคนเลวอย่างฉันจะขุดศพคุณ... 467 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 หยุดแค่นั้นก่อน โครว์ลีย์ ข้า... 468 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 เจ้าอยู่ไหน 469 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 อย่าบังอาจเหยียบข้าเชียว 470 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 ข้าเห็นเจ้า และเจ้า ไอ้ตัวโต 471 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 นี่ข้าตัวหดใช่ไหม 472 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 โอเค ข้าทำได้ 473 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 วิวสวยนะ 474 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 โครว์ลีย์ ไม่มีความจำเป็นต้องทำแบบนี้... 475 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 มีสิ 476 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 เจ้าตรงนั้นน่ะ 477 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 เจ้าทำบาปอย่างใหญ่หลวง 478 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 การพยายามฆ่าตัวตาย... 479 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 มัน... มันไม่ใช่ 480 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 ถ้าเจ้าพยายามฆ่าตัวตายอีกละก็ 481 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 เจ้าจะถูกสาปแช่งตลอดไป 482 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 - เว้นแต่... - เว้นแต่... 483 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 เว้นแต่... เจ้ามีเงินในกระเป๋าเท่าไร 484 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 - ข้าเหรอ - เท่าไร คุณหมอแมคเฟลล์ 485 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 ประมาณ 90 กินี 486 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 แค่นั้นน่าจะพอ เอาเงินให้นาง 487 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 ข้อดีของความยากจน... 488 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 นางจะโดนปืนติดหลุมศพยิง 489 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 หรือไม่ก็โดนแขวนคอ ถ้านางไม่ฆ่าตัวตายก่อน นี่ 490 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 เอาเงินให้นางสิ ทูตสวรรค์ 491 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 ข้าจะทำอะไรกับเงิน 90 กินี 492 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 ไปซื้อไร่ซะ แล้วทำตัวดีๆ 493 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 ไม่ใช่แค่แสร้งเป็นคนดี 494 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 แต่เป็นคนดีจริงๆ 495 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 ข้าสัญญาว่าจะเป็นคนดี ข้าสัญญา 496 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 จริงเหรอ 497 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 แค่นั้นก็พอแล้วสำหรับข้า 498 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 เอาไปสิ นังหนู ไปได้แล้ว 499 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 ลอดานัม 500 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 ข้าจะไม่ดื่มมันอีก 501 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 - เจ้าอยู่ไหน - นี่ ข้าอยู่นี่ 502 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 เมื่อกี้เจ้าใจดีมากนะ โครว์ลีย์ 503 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 - เจ้าช่วยเด็กคนนั้น... - ไม่ได้ใจดี 504 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 แค่เมาลอดานัมหัวทิ่ม 505 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 ไม่รู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 506 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 เจ้าจะเดือดร้อนนะ 507 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 พวกข้างล่างต้องสังเกตแน่ 508 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 เจ้าเพิ่งทำความดีครั้งใหญ่ 509 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 เชื่อเถอะ ถ้านรกสังเกตเห็น การแสดงเล็กๆ นั่น ป่านนี้ข้าคง... 510 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 ป่านนี้ข้าคง... 511 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 หลังจากนั้นข้าก็ไม่เจอโครว์ลีย์ ไปอีกพักใหญ่ 512 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 ขอโทษนะครับ 513 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 ผมไม่อยากรบกวน แต่พวกคุณคนใดคนหนึ่ง 514 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 มีโทรศัพท์มือถือให้ผมยืมไหม 515 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 แกเป็นบ้าไปแล้วหรือไง 516 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 ขอมือถือด้วยครับ ผมไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ 517 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 ผมขอดีๆ แล้ว 518 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 น่ากลัวจังเยย 519 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 ถ้าเราไม่ให้แล้วจะทำไม 520 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 ค่าโทรหมดแล้วน่ะ 521 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 ส่วนใหญ่ผมเอาไว้ เล่นทวิตเตอร์กับไกรน์เดอร์ 522 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 คุณใจดีมาก 523 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 ทีนี้ผมต้องขอความเป็นส่วนตัวหน่อย 524 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 สวัสดี ข้าอยากให้เจ้าช่วยโทรไปที่ 525 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 โทรศัพท์ในร้านหนังสือของข้า 526 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 โทรศัพท์ บนโต๊ะของข้า 527 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 ร้านหนังสือเฟลล์ เราอาจไม่มีของที่คุณต้องการ 528 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 - หรือต่อให้มีก็ไม่ขาย - ข้าว่าข้าได้เบาะแสแล้ว 529 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 เจ้าจำรูปปั้นเกเบรียล 530 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 ในสุสานที่เอดินเบรอะได้ไหม 531 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 ข้ากำลังมองมันอยู่ 532 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 เก่งมาก 533 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 คิดงั้นจริงเหรอ 534 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 โครว์ลีย์ จำคุณหมอดัลริมเปิ้ลได้ไหม 535 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 - คนที่ซื้อ... - ศพของมอแร็กน้อย 536 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 ไม่ได้เป็นคุณหมอ เป็นแค่คุณ ข้าจำได้ เกิดอะไรขึ้นกับเขา 537 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 เขาไปจากเอดินเบรอะอย่างอัปยศ 538 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 ก่อนจะฆ่าตัวตาย มีผับที่ตั้งชื่อตามเขาด้วย 539 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 พวกมนุษย์ รู้สึกผูกพันด้วยไม่ได้เลย 540 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 ใช่ ข้าก็ว่าอย่างนั้น 541 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 เจ้าไม่ได้ขายหนังสือของข้าจริงๆ ใช่ไหม 542 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 ไม่แม้แต่เล่มเดียว 543 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 ดีมาก 544 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 - เบาะแสล่ะ - ใช่ 545 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 ข้าค้นพบข้อมูลสำคัญ 546 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 เกเบรียลเคยไปที่ 547 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 ผับที่ข้าพูดถึง 548 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 - ไปกับ... - กับใคร 549 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 ข้าไม่รู้ ใครสักคน 550 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 แต่เขาไม่ได้ไปคนเดียว 551 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 เป็นเบาะแสที่ใช้ได้ ไม่ใช่เหรอ 552 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 ข้าว่าถึงเวลาของชายคาแห่งยุคใหม่แล้ว 553 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 - เจอกันตอนเจ้ากลับมา - ได้ 554 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 ผมขออวยพรให้พวกคุณ 555 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 และมือถือของคุณ 556 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 และทวิตเตอร์กับไกรน์เดอร์ ไม่ว่ามันคืออะไรก็ตาม 557 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 มือถือผม 558 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 ชอบแบบเดิมมากกว่าเหรอ 559 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 ไม่ ไม่ว่าคุณจะทำอะไร ขอบคุณนะ 560 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 โอเค ฝน ข้าเสกฝนได้ 561 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 ฉันแค่อยากบอกว่า 562 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 ฉันไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อคืนก่อน 563 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 แต่ฉันขอคุยด้วยได้ไหม 564 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 เราไม่มีอะไรต้องคุยกัน 565 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 ฉันว่ามีนะ 566 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 คุณโกรธ คุณทำเหมือนมันเป็นความผิดฉัน 567 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นอะไรไป แต่เมื่อคืนก่อนฉันไม่ได้ขังเราไว้ในร้าน 568 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 หยาดฝนน้อยน่ารัก 569 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 - ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงโกรธฉัน - ไม่ได้โกรธ ฉันแค่... 570 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 มันไม่เกี่ยวกับคุณ 571 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 ลินด์ซีย์คิดว่าฉันนอกใจ เพราะฉันไม่ตอบข้อความเธอ 572 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 - ฉันไม่รู้จะทำยังไง - ไม่ยุติธรรมเลย 573 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 ฉันไม่มีทาง... มันเป็นเพราะไฟดับ 574 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 ไปสิ เข้าไปใต้ชายคา 575 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 ฝนรุนแรง 576 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 เราไม่ได้... ทำแบบที่แฟนคุณพูด 577 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 ฉันรู้ 578 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 - ฉันควรขอโทษคุณ - ไม่ มันก็แค่... 579 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 ฉันไม่มีทาง... 580 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 581 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 ฉันรู้ ฉันไม่ใช่สเปกคุณ 582 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 คุณไม่รู้หรอก 583 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 เยี่ยม ไปได้สวย 584 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 เวรแล้ว เวรๆ 585 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 น่าจะไปได้สวยกว่านี้ 586 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 พวกเขาปั่มปั๊มกันไหม 587 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 เราคงพูดได้ว่า 588 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 การปั่มปั๊มไม่ใช่ผลของพายุลูกนี้ 589 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 กำลังจะเกิดพายุ 590 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 ความมืดและพายุใหญ่ 591 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 ผู้ล่วงลับจะลุกจากหลุมศพ และเดินบนแผ่นดินโลกอีกครั้ง 592 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 จะเกิดวิปโยคครั้งใหญ่ 593 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 ว่าต่อสิ 594 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 มันใกล้เข้ามาทุกวัน 595 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 เจ้าพูดถึงอะไร 596 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 ข้าเป็นใคร เกิดอะไรขึ้นกับข้า 597 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 รอที่นี่ 598 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 อย่าเปิดประตูให้ใครทั้งนั้น 599 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 ปิดสุดๆ 600 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 แช็กซ์ 601 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 เจ้าอยู่ไหน 602 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 ขอโทษนะ คุณรู้ไหมว่า... 603 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 เจ้าซ่อนเกเบรียลไว้ใน ร้านหนังสือใช่ไหม โครว์ลีย์ 604 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 โทษที พวก ฉันแค่พยายาม... 605 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 บีเอลซิบับไม่พอใจเจ้ามากนะ 606 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 บีเอลซิบับน่ะเหรอ ไม่พอใจ 607 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 ปกติออกจะสดใสร่าเริง 608 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 ไม่พอใจสุดๆ เลยล่ะ 609 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 บีเอลซิบับรู้ว่าทูตสวรรค์ซ่อนเขาไว้ในนั้น 610 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 - ไม่จริง - ทำไมถึงแน่ใจนักล่ะ 611 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 - เพราะมันเป็นไปไม่ได้ - ทำไมล่ะ 612 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 เพราะเขาไม่อยู่ ข้าจะไม่เล่นเกมนี้กับเจ้า 613 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 ข้าไม่ได้โง่นะ โครว์ลีย์ ให้ข้าเข้าไป 614 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 ไม่มีทาง ช่วยหลบไปด้วย 615 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 เขาอยู่ในนี้ 616 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 รู้ไหม ข้าแปลกใจนะ ที่เจ้ายังไม่เข้ามาสอดส่องในร้าน 617 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 เจ้าก็รู้ว่าข้าข้ามธรณีประตูไม่ได้ 618 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 เสียดายที่ข้าเชิญเข้ามาไม่ได้ซะด้วย 619 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 เชิญมองจากตรงนั้นตามสบายแล้วกัน 620 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 อาจจะเจออัครทูตสวรรค์ก็ได้ 621 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 สวัสดีครับ คุณลูกค้า 622 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 นี่ เวลาน้ำร้อนไม่ไหล 623 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 และเครื่องทำน้ำร้อนมีไฟสีส้มสองดวง มันหมายความว่ายังไง 624 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 ใช่ มันเกิดขึ้นได้ 625 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 เจ้าต้องบิดก๊อกสีดำอันเล็กๆ กับห่วงสีเงิน 626 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 - มันเหมือน... - ข้าหามันได้ 627 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 ถ้าเจ้าไม่ให้ข้าเข้าไป... 628 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 ตามหลักแล้ว ข้าทำไม่ได้ 629 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 บีเอลซิบับกับสภาทมิฬ 630 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 และกองกำลังนรกทั้งหมด จะประกาศสงคราม 631 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 กับข้าเหรอ 632 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 กับเพื่อนเจ้า 633 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 - จะว่าไป เขาอยู่ที่ไหน - กำลังเช็กสต็อก ในห้องใต้ดิน 634 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 เจ้าไม่รู้เลยใช่ไหม ว่าตัวเองก่อปัญหาอะไรไว้บ้าง 635 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 ไม่ หรือใช่ หรือไม่ 636 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 ใช่ ข้าจะบอกให้นะ จิม หรือเกเบรียล ถ้าเจ้าอยู่ในนั้น 637 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 ถ้าอซิราเฟลมีอันตราย เพราะเรื่องนี้ ข้าจะ... 638 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 จะ... 639 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 ช่างเถอะ มันสายไปแล้วใช่ไหม 640 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 สายไปแล้วตลอด 641 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม 642 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ