1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 ANTİKALAR VE SIRA DIŞI KİTAPLAR 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 SEÇKİNLERİN KİTAP TEDARİKÇİSİ 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 JIM'İN SICAK ÇİKOLATASI JIM'İN KUPASI 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 "YA KAHVE YA ÖLÜM" 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 Sözümü dinle ve telefona bakma. 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 Sana söyledim. Kızlar fark etmiş. Mutluyken yaptığın kahveler daha iyi. 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 Ben gayet mutluyum. 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 Mesaj atan yine Lindsay'dir. 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 İlişkim seni hiç ilgilendirmez. 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 Elbette 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 ama kızlarımın yaşam ve kahve kaliteleri ilgilendirir. 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 Ne hoş. 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 Ya esprili biri ya da tuhaf fantezileri var. 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 İki türlü de insanı güldürüyor. 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 Buyur. Yulaf sütlü ve fındık şuruplu duble Americano. 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 Belli ki bir tek seni güldüremiyor Nina'cığım. 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 Açın! Polis! 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 Merhaba! 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 Ne işler çeviriyorsunuz? 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 Günaydın Memure Hanım. 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 Evet, öyleyim, 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 insan polisim. 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Ben de öyle düşünmüştüm. 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 Öyle mi? Cidden mi? 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 Harika. 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 Haklısınız, öyleyim. 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 Şahane. Acaba... 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 -Ne istemiştiniz? -Beyefendi, 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 biliyorsunuzdur, insan polis olarak görevim 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 hiç dikkat çekmeden sizi gözetlemek. 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 -Çok da iyi yaparsınız. -Harika! 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 İçeri girebilir miyim lütfen? 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 Dışarısı çok gürültülü. 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 -Hiçbir şey duymuyorum. -Elbette. 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 Çay alır mısınız? 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 Alayım mı? 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 İnsan polisler ikram edilen çayı genelde alır. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 Alayım o hâlde. 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 İçeceksiniz. 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 En iyisi benimkine bir süre bakayım. 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 -Nasıl isterseniz. -Harika. 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 Hep derim, 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 "Bir fincan çayın en güzel yanı onu izlemektir." 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 Çok saçma. 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 Trenle gitsene. Tren yolculuğunu seversin. 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 Bu sefer kim geldi? 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 Kendisi insan polis memuresi. 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 Çayını izlemek için az önce çat kapı geldi. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 Merhaba. 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 -Söyler misiniz Memure Hanım... -Dedektif. 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 Üzerinizdeki memur üniforması. 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Dedektif Memure. Benim adım bu. 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Öyledir tabii. 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 Dünya'ya ilk gelişin, değil mi? 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 Evet! Harika bir yermiş. Sırf... 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 Aslında ilk değil. 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 Açıkçası bir süredir Dünya'dayım. 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 İki yüz yıl olmuştur. 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 Az önce kazara "Evet." dedim, 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 ki bu da insan olduğumu kanıtlıyor. 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 Tabii ki! 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 Londra'ya ilk kez geldiğinizi kastettiniz herhâlde. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 Evet, haklısınız. 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Londra'ya kısa süre önce tayin edildim. 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 Başka bir insan yerleşkesindeydim. 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 Öyle mi? Hangisindeydiniz? 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Baş başa görüşebilir miyiz melek? 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 Durun! Sizi izlemem gerekiyor. 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 Merak etmeyin, 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 ne konuştuğumuzu daha sonra anlatırız. 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 Harika. Sağ olun. 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 Nasıl oluyor da Dünya'yı siz idare ediyorsunuz, anlamıyorum. 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Biz mi idare ediyoruz? 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 Cebrail nerede? O meleğin burada ne işi var? 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 Jim yukarıda, odasında. 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 Kitapçılar çarşambaları açılmıyor, dedim. 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 Dedektif Memure de tahminimce 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 evvelki gece yaptığımız 25 Lazariilik mucizeyi 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 doğrulamak üzere gönderildi. 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 Bir mucizenin gücünü, 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 kaç ölüyü diriltebileceğiyle mi ölçüyorsunuz? 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 İçerideki meleğin söz konusu mucizeyle ilgili 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 yalan söylediğimi 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 kısa sürede anlamasından endişe ediyorum. 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 Nina'nın Maggie ile olan aşk olayını çözmemiz lazım. 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 Şahane bir öpücükle hallolur. 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 -Planım hazır. -Harika. Anahtarı alayım. 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 Anlatmayayım mı? Trenle mi gitmek istersin? 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 Anahtarı alayım lütfen. 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 -Bitirdiniz mi? -Evet. 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Endişe edecek bir şey yok. 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Baksanıza. İnsanların âşık olması 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 ilginizi çeker mi? 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 Bazı polislerin böyle bir hobisi olduğunu 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 -biliyorum. -Evet. 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 Evet, çeker. Özellikle de... 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 Bu sokaktaki Maggie ile Nina, evet. 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 Biz insanların şöyle bir sözü vardır, 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 "İki kişinin 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 âşık olup olmadığı birkaç günde anlaşılır." 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 Maalesef insanlar çok tuhaf. Durum bu. 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 Evet, biliyorum zaten. 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 Aşk hakkında başka sorunuz varsa çekinmeden sorun 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 Dedektif Memure. 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 Ben burada, dükkânda olacağım. 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 Arkadaşım da arabamla Edinburgh'a gidecek. 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 -Affedersiniz? -Biraz meşgulüm. 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 Evet, görüyorum. 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 Aşk yaşamınız hakkında birkaç sorum olacak. 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Hemen gidin buradan. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 Pekâlâ. Edinburgh'a gidiyoruz. 112 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 B. K. ED REP 113 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 BÖLÜM 3: NEREYE GİTTİĞİMİ BİLİYORUM 114 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 A.Z. Fell'in günlüğü... 115 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 10 KASIM 1827 116 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 ...603'üncü sayfa. Sevgili günlük. 117 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 Geçen ay Crowley ile birlikte Edinburgh'daydık. 118 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 Gece yarısı bir mezarlığa gitmemi ısrarla istemişti. 119 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 Orada beni çok güldürecek bir şeye 120 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 rastladığını söylemişti. 121 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 Rastladığı şey, Büyük Başmelek'in heykeliydi. 122 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 Benzerliği içimi kararttı. 123 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 Kesinlikle Cebrail. 124 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 Her yerim ürperdi. 125 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 Haberi var mıdır? 126 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Arada sırada buraya gelip 127 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 hayran hayran izliyordur. 128 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 Orada biri var galiba. 129 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Bu mezar benim pislikler. 130 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 Cenaze gömmek için tuhaf bir vakit. 131 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Küreğim var. 132 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 10 saniye içinde gitmezseniz size onunla dalarım. 133 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 Seni sevdim! 134 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Sen bize aldırma. 135 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Hiç hoş değil. 136 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 Nereden baktığına bağlı. 137 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 Sen boş bulursun, ben hoş bulurum. 138 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 Bizim taraf ceset hırsızlığını çok sever. 139 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 -Size kendimi tanıtayım. Ben... -İngiliz'sin. 140 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 ...Bay McFell. 141 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 Seni uyarmam lazım. 142 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 Mezardan cenaze çıkarmak 143 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 yanlış bir şey. 144 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Bedenini artık kullanmıyor. 145 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 Ailesi kullanıyor, o da ağlamak için. 146 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 Taşımak için yardım ister misin? 147 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 O gence hatalarını göstermekte kararlıydım. 148 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 Kolay iş değil. 149 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Bekçi yakalarsa sallandırırlar. 150 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 Asıl sorun tehlikeli olması değil. Yanlış olduğunu bilmiyor musun? 151 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Newington'da taze cesetler için 152 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 iyi para veren bir cerrah var. 153 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 Bu işi yapman şart mı? Kitap satabilirsin. 154 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 Okuma yazmam iyi değil. Dükkânım da yok. 155 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Dokumacı olabilirsin. 156 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 Dokumacılık ha! Muhteşem! 157 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 Dokuma tezgâhım neredeydi, hatırlamıyorum. 158 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 Çiftçi ol. 159 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Tezgâhını çiftliğinde bırakmış olmayasın? 160 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 Arkadaşımla bu çiş kokulu sokakta yatarız. 161 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 -İyi misin Wee Morag? -Çok iyiyim canım, çok iyiyim. 162 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Yarına sağ çıkmaya çalışıyoruz 163 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 ve henüz ölmemiş birine bulaşmıyoruz. 164 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 Ahlak dersinizi alıp götünüze sokun Bay McFell. 165 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Bak, ne getirdim. 166 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 Al, ben yedim zaten. Kızarmış piliç 167 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 ve tereyağlı patates. Ardından da iki tabak puding. 168 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Fena yalancısın Elspeth McKinnon. 169 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 Benim küçük meleğim. 170 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 Haklısın. 171 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 Fıçıda ne var canım? 172 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 Yapmadığını söyle, ne olur. 173 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 Hem de nasıl yaptı. 174 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 Taptaze bir ceset var. 175 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Bir seferliğine. 176 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 İyi bir ceset için yedi hatta sekiz sterlin alabiliriz. 177 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 Pansiyonda oda tutarız. Geçen seferkinden güzel olur. 178 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 Yatağa aç girmezsin. 179 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 Cehennem'e gideceksin canım. 180 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 Kesinlikle. 181 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 Tanıştığıma memnun oldum Wee Morag. 182 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 -Yolu açın! -O fıçıda çalıntı ceset var. 183 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 SALAMURA RİNGA 184 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 Bu, ahlaksızlık. 185 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 Kötülük benim işim! 186 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 Ayrıca, o kadar kötü mü? Kıza para lazım. 187 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 Konuyu saptırma. Ben iyiyim. 188 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 Sen, maalesef kötüsün. 189 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 İnsanlar seçim yapar. 190 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 Kötü olma fırsatı olmasaydı 191 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 gerçekten iyi olma yüceliğine hiçbir zaman ulaşamazlar. 192 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 Bu kız kötü. 193 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 Herkes eşit koşullarda başlasaydı haklı olurdun. 194 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 Yaşama böyle başlayan biri sarayda başlayan biriyle karşılaştırılmaz. 195 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 Yanılıyorsun. Güzel olan da bu. 196 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 Ne kadar dipten başlarsan 197 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 o kadar çok fırsatın olur. 198 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 Elspeth her türlü fırsata sahip 199 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 çünkü çok yoksul. 200 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 -Delirmişsin. -Hayır. Haklıyım, uzatma. 201 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 İşi öğrendin. 202 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 Böylesi çok daha iyi. 203 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 Ne yapıyormuşuz? 204 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 Klasik müzik çalıyoruz ve hiç değiştirmiyoruz. 205 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 Melek, ne yapıyorsun? 206 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 Hiç. Acayip biçimde iyi anlaşıyoruz. 207 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 Bentley hız sınırını aşmazsa hissediyorum, biliyor muydun? 208 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 -Bence hissedemezsin. -Hissediyorum! 209 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 -O yüzden gaza basıp... -Tamam! 210 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 Çok özür dilerim. 211 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 Hızlanmak istemiyor. 212 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 Yoksa atıştırmalık tatlı mı o? 213 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 Değil. 214 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 Arabamdan öyle sesler çıkmaz. Ne yaptın? 215 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 -Hiçbir şey. -Bir şey yapmışsın, 216 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 hissediyorum. 217 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 Ne kastettiğini anlamadım. 218 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 Arabam sarı değil. Hiç sarı olmadı, 219 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 bundan sonra da olmayacak! 220 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 Eski hâline getir! 221 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 -Böyle çok tatlı. -Derhâl eski hâline getirmezsen 222 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 gelenlere kitap satmaya başlarım. 223 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Hatta bedavaya veririm. 224 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 Cebrail'den haber var mı? 225 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 Yok. 226 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 Lanetli düşmanımız hakkında bir haber yok lordum. 227 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Yok mu? 228 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 -Bir şey duyarsan hemen söyle. -Söylerim Lort Beelzebab. 229 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 Arada bir de olsa işini iyi yaptığının 230 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 söylenmesi hoş olmaz mı? 231 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 -Cehennem'de mi? -Evet. 232 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 Sizi kızdırdığımda bok çukuruna atmazsanız 233 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 bana yetiyor, seviniyorum. 234 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 Bok çukuruna atılmadığım gün, güzel bir gündür. 235 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 Çok konuştuğum için dilimin koparılmadığı gün de güzeldir. 236 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Ceza olarak bok çukuruna atılmadığım 237 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 veya çok konuştuğum için dilimin... 238 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Çok mu konuştum? 239 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 Dilimi yine koparacak mısınız? 240 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Umurumda değil. Sessiz ol, yeter. 241 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 Peki. 242 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 İyi misiniz? 243 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 Bok çukuruna mı atılmak istiyorsun? 244 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 Ona "yer çekimi" denir. 245 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Nesnelerin birbirini çekmesi demektir. 246 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 Kitap aşağı çekiliyor 247 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 çünkü buradaki en büyük nesne Dünya. 248 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 Neden? 249 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 Gerçekten hatırlamıyorum. 250 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 Evreni yaratırken olmasının iyi olacağını düşünmüştük. 251 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 Nesneler onları koyduğun yerde duruyor, 252 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 başka yere gitmiyor. 253 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 İyi de koyduğum yerde durmuyor. 254 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 Aşağı iniyor. 255 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 Sinekler hariç. Onlar kalkıyor. 256 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 İyi gözlemlemişsin. Pekâlâ! 257 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 Planımıza gelelim. Çifte Kumrular Operasyonu. 258 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 İkisi de tentenin yakınlarına gelene dek bekleyeceğim. 259 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 Sonra sağanağı başlatacağım. 260 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 Yağmurdan kaçarken karşılaşacaklar, 261 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 göz göze gelecekler ve bum! 262 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 -Bum mu? -Planım bu. 263 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Aslında, 264 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 yağmur yağdırmayalı çok oldu. 265 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 Elspeth'in dediği yere vardığımızda hepimiz keyifsizdik. 266 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 Elspeth'in cani planına köstek olmak istiyordum. 267 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 Doktor Dalrymple? 268 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 Bay Dalrymple. Cerrahlar Koleji üyesiyim. 269 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Cerrahım, doktor değilim. 270 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 Üzülerek söylemek zorundayım, bunun içinde salamura ringa yok. 271 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 -Maalesef ısrarla... -Ne istiyorsunuz? 272 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Hadi ama Bay Dalrymple, beyin ameliyatında değilsiniz! 273 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 Ellerinizi yıkasanız mı acaba? 274 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 Birkaç yıla kalmaz herkes yıkayacak. 275 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 Tuhaf birisiniz Bay... 276 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 -Ben doktorum, cerrah değilim. -Elbette. Doktor. 277 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 Yeni gömülmüş bir cesedi ancak bir mucizeyle eritebilirsiniz. 278 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 Tanrım! 279 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Amma da kötü kokuyor. 280 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 Dalga mı geçiyorsunuz? 281 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 Çok özür dilerim Bay Dalrymple. 282 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Yazık oldu. Galiba hava çok sıcak olduğu için. 283 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 Bunu kullanamam. 284 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Onu çıkardığımda gayet... Bu, nasıl... 285 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 Şöyle yapalım, yarı fiyatını verin. 286 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 Bir fıçı çorbaya tek peni bile vermem! 287 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 Ararsanız dişlerini bulursunuz. 288 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 Takma dişler iyi para ediyor. 289 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 Bu iğrenç şeyi derhâl buradan götürün. 290 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 Sen yaptın, değil mi? 291 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Umulmadık bir mucize. 292 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 Rica etsem... 293 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 Güzel. 294 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 Çok hayırlı bir iş yaptım. 295 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 Elspeth'in başka bir ceset getirmesini istemiyorum. 296 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 Tamam, arzı kesmeliyiz ama talebin de kesilmesi lazım. 297 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 Doktor Bey ve ben burada kalıp 298 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 çalışmalarınızla ilgili konuşursak 299 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 müteşekkir oluruz. 300 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Belki de iyi bir viski eşliğinde. 301 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Doktor beyler, 302 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 bir şeyler içerken size çalışmalarımdan söz etmek isterim. 303 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 Ceset satın almak berbat bir şey 304 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 ama öğrencilerime anatomi ve temel fizyoloji öğretmeliyim. 305 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Bu iş benim de hoşuma gitmiyor Dr. McFell. 306 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 Maalesef artık yeterince cinayet işlenmiyor. 307 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 -Anlamadım. -Katiller asılır 308 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 ve onları kesmemize karışmazlar. 309 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 Çok iyi fikir! Daha çok cinayet işlenmesine içelim! 310 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 Madem size bu kadar çok ceset lazım, kendiniz çıkarsanıza! 311 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 Çaresiz yoksulları kullanıyorsunuz. 312 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 Ciddi misiniz? 313 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 Ders vermek veya hastaların canını kurtarmak varken 314 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 vurulup öldürülme veya asılma tehlikesini 315 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 göze alıp mezarlıklardan ceset çalmamı beklemiyorsunuzdur herhâlde. 316 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 Adam haklı. 317 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 Sizler tıp adamısınız. 318 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 Şunun hakkındaki profesyonel görüşünüz nedir doktor? 319 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 Size profesyonel görüşümü 320 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 şöyle izah edeyim... 321 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 Bu şey sanki... 322 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 Sen ne diyorsun? 323 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 Şu şey ayak olduğuna göre bu, ayak değil. 324 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 Sizin gibi akıllı beyler bile ne olduğunu anlayamadı, 325 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 öğrencilerim nasıl anlasın? 326 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 O uru, yedi yaşındaki bir çocuktan çıkardım. 327 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 Tanrım! 328 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 Peki, çocuk... 329 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 İşte bu yüzden bize sürekli kadavra gelmesi lazım. 330 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Kesmemiz lazım. Kesemezsek öğrenemeyiz. 331 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 Sürekli yeni şeyler öğrenemezsek 332 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 böyle gaddarlıklara karşı verdiğimiz savaşı nasıl kazanırız? 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 Amacım can kurtarıp öğrenci eğitmek. 334 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 Ya şövalyelik unvanı alacağım 335 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 ya da ceset hırsızı damgası yiyip asılacağım. 336 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 CESET HIRSIZI 337 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 Merhabalar! 338 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 İzninizle kendimi tanıtayım. 339 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 Ben gazete çalışanı bir kişiyim. 340 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Söyler misiniz, 341 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 burası Ceset Hırsızı barı mı? 342 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 Araştırmacı muhabir olduğunuz nasıl da belli. 343 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 Öyleyim. 344 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 Nasıl yardımcı olabilirim? Ne içersiniz? 345 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 Bir şey içmeyeyim. 346 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 Dükkânınızdaki müzik kutusunda kendi kendine çalan 347 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 o gizemli şarkının gerçek öyküsünü öğrenmek için geldim. 348 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 Geçen yıl başladı. 349 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 Anlatın bakalım. 350 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 Peki. Cuma akşamıydı ve... 351 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 Şahane! Biz muhabirler olay anını yeniden oluşturmak isteriz. 352 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 Göstereceğim arkadaş müşteriler arasında mıydı? 353 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Bakın. Her hafta yüzlerce kişi geliyor. Her gelen müşteriyi nasıl... 354 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 Evet. 355 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 Evet, onu hatırladım. 356 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 -Yalnız mıydı? -Değildi. 357 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 Yanında kim vardı? 358 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 Bilmem. Başka bir mason. 359 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 Mason mu? 360 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 Adam mason, değil mi? Yanında başka bir masonla oturuyordu. 361 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Buraya sık gelirler. Yanda loncaları var. 362 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 Gerçi şık, gri bir takım giyeni ilk kez görmüştüm. 363 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 Çok nüfuzlu biri mi? 364 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 Eskiden öyleydi. 365 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 CESET HIRSIZLARI KİMDİ? 366 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 -Bana yardım etme. -Haklıymışsın. 367 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 Ceset çalmak insanların acısını azaltıyormuş. 368 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 İyi bir şeymiş. 369 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 Sana yardım edebilirim. 370 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 Sana güvenmiyorum. Ne yaptın bilmiyorum 371 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 ama sorumlusu sensin. 372 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 Bu dediklerini, cesedi lime lime edildiği için 373 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 Cennet'e gidemeyecek olan zavallılara anlat. 374 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 O iş aslında öyle... 375 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 Cennet pek de anlatıldığı gibi bir yer değil. 376 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 Yanılıyorsun. Ben diyeceğimi dedim. 377 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 Haklısın. 378 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Yardım edeceğini söylemiştin Morag. Bir ceset bizi kurtarır. 379 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 Tamam, yardım ederim. Dostlar bunun için var 380 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 -ama yaptığımız şey doğru değil. -İşte o kadar! 381 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Dediğim gibi benden size birer aferin. 382 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 Dilediğiniz kadar çıkarabilirsiniz. 383 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 Yaklaşımımın yanlış olduğunu fark edip, 384 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 insanlığın daha az acı çekmesi için çalışan 385 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 Elspeth ile Wee Morag'e yardım ettim. 386 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 Bir yandan da mezarlıktaki pek çok öldürücü güvenlik aletini inceledim. 387 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 Dâhice! 388 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Bu tele takılıyorsun ve... 389 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 Bom! 390 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 Zenginler akrabalarının çıkarılmasını 391 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 önlemek için bu zımbırtıları alabiliyor 392 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 ama yoksullar kadere boyun eğiyor. 393 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Sence adil mi? 394 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 -Ne durumdasın canım? -Az kaldı Morag. 395 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 Toprak gevşek. Kazması kolay. 396 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 Morag! 397 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Tuzak tüfeği ateşlenince 398 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 bekçiler harekete geçti. 399 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 Bekçiler! 400 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 Çukuru biraz abartmış olabilirim. 401 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 Onu kurtaracağım. 402 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Buna izin verilmediğini biliyorum 403 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 ama benim yüzümden oldu. 404 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 O genç kadına bir şey olursa ben... 405 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 İyileştirebilirim. Hayır, doğru olan bu. 406 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 Bu konuda tartışmak... 407 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 Yani sen... 408 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 Çok geç. 409 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 Biriniz el arabasını getirsin. 410 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 Ne için? 411 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Belki de yanılıyorumdur ama galiba 412 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 Elspeth, Wee Morag'i Bay Dalrymple'a götürecek. 413 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 -İyi de... -Ne? 414 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 Ben açlıktan ölürken o da mezarda çürüsün mü? 415 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 Bunu yapmamı mı istersiniz? 416 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 Wee Morag istemezdi, ondan eminim. 417 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Elbette istemem. 418 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 Ben... 419 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 Tanıdığın biri olunca biraz farklı oluyormuş, değil mi? 420 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 Bu kez çorba getirmediniz. 421 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 O mezarlığa gömülmek istemezdi. 422 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 İyi yaşamamı isterdi. 423 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 LAVDANOM. ZEHİR 424 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Amacına ulaştı sayılır. 425 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 Taze bir ceset. 426 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 -Beş sterlin yeter mi? -Beş sterlin mi? 427 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 Taze ceset rayici yedi, hatta sekiz sterlin. 428 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 Başkalarına gidip daha fazla veren çıkar mı, bakabilirsin. 429 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Ben beş sterlin veririm. 430 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 Beş sterlin. 431 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 Al bakalım. Kan parası. 432 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 Bununla ne alacaksın? 433 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 -Cin mi? -Şarap. 434 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 Onun şerefine içeceğim. 435 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 İşte geldik. 436 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 Merhaba Elspeth. 437 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Arkadaşının ölmesine çok üzüldüm. 438 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 Olur öyle. 439 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 -Ölümlü dünya. -Evet, haklısın. 440 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 Kazandığım parayla iyi bir şarap aldım. 441 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 Cin daha etkilidir ama şarap daha lezzetli. 442 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 Wee Morag için kadeh kaldıralım. 443 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 Kadeh kaldırdıktan sonra gideceğim. 444 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 Bu parayla cenazemi kaldırırsınız. 445 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 Hırsızların çıkaramayacağı bir yere gömün. 446 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Gidiyor musun? Nereye? 447 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 Wee Morag'in yanına. 448 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 Kadeh kaldırabilir miyiz lütfen? 449 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 Hayır, yapma! Neden içtin? 450 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Kendini öldüreceksin! 451 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 -Bana bir şey olmaz. -Başka yolla da intihar ederim. 452 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 Ölmek yok! Ölmeyi falan bırak! 453 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 Artık kimse ölmeyecek! 454 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 Artık kimse ölmeyecek! Ölmek çok... 455 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 Ölmek çok... Ölmek çok 456 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 yanlış bir şey! 457 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 -Crowley... -Mee! 458 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 Keçi sesi gibi oldu mu? 459 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 Mee! 460 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 Oh seni İskoç Çiçeği 461 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 Ne zaman göreceğiz 462 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 Senin gibisini yeniden? 463 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 Hadi, vakit kaybediyoruz. Melek, öyle bir şey söyle ki 464 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 yoksulluğun harika bir şey olduğuna ve yaşamın değerli olduğuna ikna olsun. 465 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 Yaşam değerli falan değil. Benim gibi canavarlar cesedini çıkarır... 466 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Dur bakalım. Crowley, ben... 467 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 Neredesin? 468 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 Sakın üzerime basmayın! 469 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 Sizi görüyorum. Siz kocaman... 470 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 Küçücüğüm, değil mi? 471 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Pekâlâ, halledebilirim. 472 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 Manzara şahane. 473 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 Bu yaptığın çok gereksiz bir... 474 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 Gerekli! 475 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 İşte oradasın! 476 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 Çok büyük bir günah işledin! 477 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 İntihar etmek... 478 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Yani, bu... Bu, kabul edilemez! 479 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 Bir daha intihar etmeye kalkışırsan 480 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 sonsuza kadar lanetlenirsin. 481 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 -Ancak... -Ancak... 482 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 Ancak... Cüzdanında ne kadar var? 483 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 -Bana mı sordun? -Ne kadar var Doktor McFell? 484 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 Yaklaşık 90 altın. 485 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 O kadar yeter. Kıza ver. 486 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 Yoksulluğun erdemi... 487 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 Kendi canına kıymasa bile ya mezarlıkta vurulacak 488 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 ya da yakalanıp asılacak. Hey! 489 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 Parayı kıza ver melek! 490 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 90 altınla ne yapacağım? 491 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 Çiftlik satın alıp iyi biri ol. 492 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 İyi taklidi yapman yetmez, 493 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 gerçekten iyi ol. 494 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Olacağım, söz veriyorum. Söz veriyorum. 495 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 Olacak mısın? 496 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Ben ikna oldum. 497 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Tamam, kızım. Yaylan hadi. 498 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 Lavdanom! 499 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 Bu, son olsun! 500 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 -Neredesin? -Buradayım. 501 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 Çok düşüncelisin Crowley. 502 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 -O kızı kurtarıp... -Düşünceli değilim! 503 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 Lavdanom yüzünden oldu. 504 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 Yaptıklarımdan sorumlu değilim. 505 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 Başın derde girecek. 506 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 Aşağısı haberdar olacak. 507 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Çok büyük sevap işledin. 508 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 Cehennem'dekiler yaptığım şeyi duysaydı beni çoktan... 509 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 Beni çoktan... 510 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 O günden sonra Crowley'yi epey uzun bir süre görmedim. 511 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 CEBRAİL 512 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 Affedersiniz? 513 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 Rahatsız ettiğim için özür dilerim beyler 514 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 ama yanınızda cep telefonu var mıdır acaba? 515 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Senin aklından zorun mu var? 516 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 Telefonu alayım lütfen. Çok vaktim yok. 517 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 Kibarca sordum. 518 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 Aman, çok korktum! 519 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 Vermezsek ne yaparsın? 520 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 Dakikam kalmamış. 521 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 Genellikle Twitter ve Grindr için kullanıyorum. 522 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Çok naziksiniz. 523 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 Bana biraz izin verir misiniz? 524 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 Merhaba. Rica etsem kitapçımdaki 525 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 telefonu arar mısın lütfen? 526 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 Masamda duran telefonu. 527 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 Fell'in kitapçısı. Muhtemelen bizde yoktur. 528 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 -Olsaydı da size satmazdık. -Galiba bazı ipuçları buldum. 529 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 Edinburgh'daki mezarlıkta gördüğümüz 530 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 Cebrail heykelini hatırlıyor musun? 531 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 Şu anda tam karşımda. 532 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 Aferin sana. 533 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 Ciddi misin? 534 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 Crowley, Doktor Dalrymple'ı hatırlıyor musun? 535 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 -Hani... -Wee Morag'in cesedini almıştı. 536 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 "Doktor" değildi, "Bay" Dalrymple'dı. Ne olmuş ona? 537 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 Halk dışlayınca Edinburgh'dan taşınmış. 538 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 Sonra da intihar etmiş. Adını bir bara vermişler. 539 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 Ah şu insanlar! Çok içli dışlı olmamak lazım. 540 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 Doğru, galiba haklısın. 541 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 Hiçbir kitabımı satmadın, değil mi? 542 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 Tekini bile satmadım. 543 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 Güzel. 544 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 -İpucu, dedin. -Doğru. 545 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 Çok hayati bilgilere ulaştım. 546 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 Cebrail, söz konusu işletmeye 547 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 gerçekten gitmiş. 548 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 -Yanında da... -Kim varmış? 549 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 Bilmiyorum. Biri varmış. 550 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 Yalnız değilmiş işte. 551 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 Gerçek bir ipucu, değil mi? 552 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 Büyük an geldi galiba. Tente altındalar. 553 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 -Görüşürüz. -Peki. 554 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 Tanrı sizden razı olsun, 555 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 telefonunuzdan da 556 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 ve Twitter ile Grindr'dan da, artık onlar her neyse. 557 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 Telefonum! 558 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 Eski hâlini mi tercih edersiniz? 559 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 Hayır. Ne yaptıysanız teşekkür ederim. 560 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 Pekâlâ. Yağmur yağdıracağım. 561 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 Şey diyecektim... 562 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 Geçen gece olanlar aklımı karıştırdı. 563 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 Konuşabilir miyiz? 564 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 Konuşacak bir şey yok. 565 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 Bence var. 566 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 Keyfin yok ve bunun suçunu bana atıyorsun. 567 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 Neden böyle yapıyorsun bilmiyorum ama benim yüzümden mahsur kalmadık. 568 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 Tatlı yağmur damlacıkları... 569 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 -Bana neden kızdığını anlamadım. -Sana kızmadım. Ben... 570 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 Seninle ilgisi yok. 571 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 Lindsay, mesaj yazmadığım için onu aldattığımı düşünmüş. 572 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 -İkna edemedim. -Olur mu öyle şey? 573 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 Ben hiç... Elektrik kesildiği içindi. 574 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Hadi, tentenin altına geçin. 575 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Bardaktan boşanırcasına yağsın! 576 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 Biz seninle... Lindsay'nin dediği gibi onu aldatmadın. 577 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 Biliyorum! 578 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 -Sana özür borcum var. -Yok. Bu durum biraz... 579 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 Ben asla... 580 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 Ben öyle biri değilim. 581 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Biliyorum. Ben senin tipin değilim. 582 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 Hiç de bile. 583 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 Evet, işe yaradı. 584 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Siktir! Siktir! 585 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 Bu, kötü oldu işte. 586 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 İşi pişirdiler mi? 587 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 Az önceki fırtınanın sonucunda 588 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 işi pişirmediklerini söylersem doğru söylemiş olurum Jim. 589 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 Bir fırtına kopacak. 590 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 Karanlık çökecek, büyük kasırgalar esecek. 591 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 Ölüler mezarlarından çıkacak ve son bir kez toprağa ayak basacak. 592 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 Çok büyük ağıtlar yakılacak. 593 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Devam et. 594 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 Her gün biraz daha yaklaşıyoruz. 595 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 Sen ne anlatıyorsun? 596 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 Ben kimim? Ne oldu bana? 597 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 Burada bekle. 598 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 Kapıyı hiç kimseye açma. 599 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 SIMSIKI KAPALI 600 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 Shax! 601 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 Neredesin? 602 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 Affedersiniz? Bir şey... 603 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 Cebrail'i kitapçıda saklıyorsun, değil mi Crowley? 604 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 Kusura bakma, bir yere yetişmem... 605 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 Beelzebab sana çok kızgın. 606 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 Beelzebab kızgınmış! 607 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 Sanki her işi düzgün yapıyorlar da! 608 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 Gerçekten çok kızgınlar. 609 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 Beelzebab, meleğin Cebrail'i sakladığını biliyor. 610 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 -Bilmiyorlar. -Nasıl bu kadar eminsin? 611 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 -Bilemezler de ondan. -Neden? 612 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 Çünkü saklamıyor! Bu kadar saçmalık yeter. 613 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 Aptal değilim Crowley. Beni içeri al. 614 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 Öyle bir şey yapamam. İzninle lütfen. 615 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 Cebrail içeride. 616 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 Öyle mi dersin? Gizlice girip bakmamış olmana şaşırdım doğrusu. 617 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 Eşikten geçemeyeceğimi biliyorsun. 618 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 Seni davet edememem ne kötü. 619 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Oradan istediğin kadar bakabilirsin. 620 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Belki başmelek falan görürsün. 621 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 Merhaba müşteri! 622 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 Beni dinle. Sıcak su akmıyorsa ve kombinin 623 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 iki lambası da sarı yanıyorsa bu, ne demek? 624 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 Evet, bazen oluyor. 625 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 Küçük, siyah bir vana var. Onu çevireceksin. 626 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 -Sonra da... -Hallederim. 627 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 Beni içeri almazsan... 628 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 Elimden bir şey gelmiyor. 629 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 ...Beelzebab, Karanlık Meclis 630 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 ve Cehennem'deki herkes savaş açacak. 631 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 Bana mı? 632 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 Arkadaşına. 633 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 -Sahi, nerede o? -Mal sayımı yapıyor. Bodrumda. 634 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Ne tür bir belaya yol açtığının farkında değilsin. 635 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 Değilim. Farkında mıyım? Değilim. 636 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 Bak, ne diyeceğim Jim ve sen de oradaysan Cebrail. 637 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 Bu yüzden Aziraphale'in başına bir şey gelirse seni... 638 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 E? 639 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 Bir anlamı kalmadı. Artık çok geç, değil mi? 640 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 Hep geç kalıyorum. 641 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR 642 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna