1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 古董與罕見書籍 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,960 仕紳書籍商 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,200 吉姆的熱巧克力,吉姆的杯子 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,280 無咖啡毋寧死 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,000 聽我的建議,不要看 6 00:00:35,120 --> 00:00:39,080 我就說,妳高興時泡的咖啡比較好 女生會注意到 7 00:00:39,200 --> 00:00:40,360 我很好 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,520 琳西又傳簡訊了 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,280 我的關係不關妳的事 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,560 顯然不是 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,080 但阻撓我女孩們的生活 和咖啡品質就不行了 12 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 真不錯 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,280 有人不是很有幽默感,就是有怪癖 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,600 無論如何,都讓人看了不禁微笑 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,560 一杯加燕麥奶和榛果糖漿的 雙份美式咖啡 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,520 但顯然妳是笑不出來,親愛的妮娜 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,640 開門!警察來了! 18 00:01:34,000 --> 00:01:35,640 你好 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,080 這是怎麼一回事? 20 00:01:39,080 --> 00:01:40,520 早安,警官 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,840 是的,沒錯 22 00:01:42,920 --> 00:01:44,560 我是人類警官 23 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 我就想妳可能是 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,200 是嗎?真的? 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,920 太好了 26 00:01:51,000 --> 00:01:52,759 你是對的,我是警官 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,759 太好了,那… 28 00:01:55,759 --> 00:01:58,560 –我能為妳效勞嗎? –先生 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,440 你應該清楚,身為人類警官 30 00:02:01,520 --> 00:02:05,120 我可以秘密監視你,不引起懷疑 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 –妳當然可以 –很好 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,160 我可以進去說嗎? 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,480 因為這裡很吵 34 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 –我什麼都聽不到 –當然了 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,040 要來杯茶嗎,警官? 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,440 要嗎? 37 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 人類警官通常會接受一杯茶 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,280 那我就來杯茶 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,600 喝吧 40 00:03:08,200 --> 00:03:11,880 我會先盯著我的茶一下子 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 –如妳所願 –很好 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,360 我總是說 43 00:03:16,440 --> 00:03:20,560 “茶最棒的地方就是可以盯著看” 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 太荒謬了 45 00:03:25,480 --> 00:03:28,640 你為什麼不坐火車呢? 你明明就很愛火車 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 這又是誰? 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 這是一位人類警官 48 00:03:32,760 --> 00:03:36,320 只是進來喝杯茶 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,040 你好 50 00:03:39,040 --> 00:03:41,600 –告訴我,員警 –督察 51 00:03:42,600 --> 00:03:46,079 但妳穿得像個員警 52 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 我是康斯坦布督察 53 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 當然了 54 00:03:54,079 --> 00:03:56,040 該不會是第一次造訪地球吧? 55 00:03:56,120 --> 00:03:59,400 對啊,很棒吧,不是嗎?光是… 56 00:04:05,880 --> 00:04:07,320 其實不是 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,880 想也知道,我其實已經在這裡 58 00:04:11,240 --> 00:04:12,480 200年了 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 我剛才說“對啊”是個錯誤 60 00:04:16,240 --> 00:04:18,000 證明了我是人類 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 當然了 62 00:04:19,680 --> 00:04:22,800 也許妳是指這是妳第一次來倫敦 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,240 對,沒錯 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 我最近剛被調來倫敦 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,760 從另一個…人類區域 66 00:04:30,800 --> 00:04:32,360 是喔?哪一個? 67 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 天使,我想跟你私下談談 68 00:04:41,159 --> 00:04:43,360 不…但我應該要監視你 69 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 別擔心 70 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 我們事後可以把我們講的事告訴妳 71 00:04:48,680 --> 00:04:50,800 太好了,謝謝 72 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 我不知道你們這些人 怎麼有辦法掌控大局 73 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 我不確定我們有控制權,對吧? 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,040 加百列在哪裡? 那個天使在這裡幹嘛? 75 00:05:14,120 --> 00:05:16,040 吉姆在他樓上的臥室裡 76 00:05:16,120 --> 00:05:18,480 我跟他說書店週三關門 77 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 至於康斯坦布督察,我猜 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,480 是被派來確認25拉薩里的奇蹟 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,880 我們那晚不小心施展的那個 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,760 你們是那樣測量奇蹟的 81 00:05:28,840 --> 00:05:31,760 這能多常復活死人? 82 00:05:31,840 --> 00:05:34,520 我很怕外面那個天使 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 很快會發現 84 00:05:36,120 --> 00:05:38,920 我跟天堂撒了那個奇蹟的謊 85 00:05:39,040 --> 00:05:42,159 我們只是需要讓妮娜愛上瑪姬 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,000 一個美妙的吻,事情就成了 87 00:05:44,080 --> 00:05:46,360 –我有個計畫 –太好了,請給我車鑰匙? 88 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 你不想聽聽我的計畫嗎? 不然你就坐火車? 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,200 請給我車鑰匙 90 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 –都好了? –對 91 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 妳不用擔心 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 聽著,妳該不會對 93 00:05:58,000 --> 00:05:59,960 人類談戀愛感興趣吧? 94 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 我知道對一些警隊的人來說 95 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 –這是一種興趣 –是的 96 00:06:03,680 --> 00:06:05,520 我很有興趣,尤其是… 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 對面的瑪姬和妮娜,是的 98 00:06:07,800 --> 00:06:11,080 我們地球上的人類有句俗話 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,200 “你必須等幾天 100 00:06:12,280 --> 00:06:14,880 “才能判斷人們是否相愛” 101 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 因為人類很怪,他們就是這樣運作的 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,840 是的,我知道 103 00:06:21,160 --> 00:06:24,440 有問題的話,儘管問我 104 00:06:24,520 --> 00:06:26,840 愛情的事,康斯坦布督察 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 我會在這裡幫忙管書店 106 00:06:29,160 --> 00:06:31,680 我朋友會開我的車去愛丁堡 107 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 –不好意思 –什麼?我有點忙 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,360 是的,我看得出來 109 00:06:41,440 --> 00:06:44,960 但我只是需要問問妳的愛情生活 110 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 滾出去 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,159 現在…我們要去愛丁堡 112 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 幕 113 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 第三章 我的去向 114 00:08:33,799 --> 00:08:35,520 好預兆 115 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 來自亞茨菲爾的私密日記 116 00:08:40,440 --> 00:08:42,120 1827年11月10日 117 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 第603冊,親愛的日記 118 00:08:44,640 --> 00:08:49,240 上個月 克羅里跟我剛好都在愛丁堡 119 00:08:51,240 --> 00:08:55,880 他堅持要我半夜去一個當地的墓地 120 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 他說他發現了某樣 121 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 可能會讓我覺得有趣的東西 122 00:09:00,640 --> 00:09:04,840 是至高無上的大天使雕像 123 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 準確到讓我沮喪 124 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 絕對是加百列 125 00:09:14,400 --> 00:09:15,720 真怪 126 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 你覺得他知道嗎? 127 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 他八成會來這裡盯著瞧 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 讚嘆自己的美麗 129 00:09:23,520 --> 00:09:25,400 這裡好像還有別人 130 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 這個是我的,混蛋 131 00:09:30,080 --> 00:09:32,520 在這個時間埋葬人也太奇怪了吧 132 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 我有鏟子 133 00:09:33,720 --> 00:09:37,440 如果你們兩個十秒後還在 我會拿來對付你們 134 00:09:37,520 --> 00:09:38,760 我喜歡妳 135 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 別讓我們阻止妳 136 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 這可不太好 137 00:09:44,080 --> 00:09:46,640 看你怎麼看 138 00:09:46,760 --> 00:09:49,160 你說這樣不好,我說這太讚了 139 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 我那邊會歡迎盜墓者 140 00:09:53,520 --> 00:09:56,960 –讓我自我介紹,我… –英文 141 00:09:57,040 --> 00:09:59,600 …麥菲爾先生 142 00:10:00,760 --> 00:10:02,760 我只想警告妳 143 00:10:02,880 --> 00:10:04,840 挖屍體… 144 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 是不對的 145 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 反正他又沒在用 146 00:10:09,200 --> 00:10:11,520 只是讓他家人哀悼用的 147 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 妳要我們幫忙處理屍體嗎? 148 00:10:19,640 --> 00:10:23,440 我決定讓這位年輕人知道她的錯誤 149 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 這可不輕鬆 150 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 如果被看守人抓到,就會被嚴懲 151 00:10:27,480 --> 00:10:31,600 這不是危不危險的問題 妳知道這樣是錯的嗎? 152 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 我只知道紐文頓有個外科醫生 153 00:10:34,280 --> 00:10:37,440 會用現金跟我買新鮮屍體 154 00:10:37,520 --> 00:10:40,480 但妳不用這麼做,妳可以賣書 155 00:10:40,520 --> 00:10:42,960 我又不太會閱讀,也沒有店 156 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 那就當織布的 157 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 織布!好主意 158 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 我不太記得我把織布機留在哪裡了 159 00:10:50,720 --> 00:10:51,520 種田 160 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 妳一定是把織布機 留在農場了,對吧? 161 00:10:54,760 --> 00:10:57,960 這個都是尿味的小地方 是我跟我朋友睡覺的地方 162 00:10:58,920 --> 00:11:02,440 –小莫拉格,妳沒事吧? –好得很,姑娘,再好不過了 163 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 我只是試著讓我們活下去 164 00:11:04,400 --> 00:11:06,600 又沒傷害任何活人 165 00:11:06,680 --> 00:11:09,640 麥菲爾先生,你的道德觀沒屁用 166 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 我帶了一些東西給妳 167 00:11:13,720 --> 00:11:16,240 快,我已經吃過了,是烤雞 168 00:11:16,320 --> 00:11:19,680 奶油馬鈴薯,兩份果醬布丁當甜點 169 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 妳是個糟糕的騙子,艾絲佩麥克尼斯 170 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 也是個小天使 171 00:11:24,520 --> 00:11:25,600 是 172 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 桶子裡有什麼,姑娘? 173 00:11:31,080 --> 00:11:33,720 不會吧,別告訴我妳做了 174 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 她做了 175 00:11:36,200 --> 00:11:37,760 上等的新鮮屍體 176 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 就這麼一次 177 00:11:39,120 --> 00:11:42,480 我保證一具好的屍體 可以拿到七鎊,甚至八鎊 178 00:11:42,560 --> 00:11:45,720 我們再去旅館訂一間房,不像上一間 179 00:11:45,800 --> 00:11:47,840 妳再也不用餓著肚子上床 180 00:11:51,640 --> 00:11:53,320 妳會下地獄的,姑娘 181 00:11:53,960 --> 00:11:55,160 沒錯 182 00:11:58,400 --> 00:12:01,680 很高興認識妳,小莫拉格 183 00:12:02,320 --> 00:12:05,360 –上來!我們走吧 –木桶裡有盜來的屍體 184 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 醃鯡魚 185 00:12:06,360 --> 00:12:07,520 真邪惡 186 00:12:07,600 --> 00:12:09,880 我支持邪惡 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,760 總之,這真的邪惡嗎?她需要錢 188 00:12:12,840 --> 00:12:15,320 這沒關聯,我是好人 189 00:12:15,400 --> 00:12:17,720 你恐怕是邪惡的 190 00:12:17,800 --> 00:12:19,920 但人們有選擇 191 00:12:20,000 --> 00:12:22,040 除非他們有機會邪惡 192 00:12:22,120 --> 00:12:25,480 否則是不可能真的成聖的 193 00:12:26,120 --> 00:12:28,040 她是邪惡的 194 00:12:28,480 --> 00:12:32,200 除非每個人天生就是平等的 這根本沒有道理 195 00:12:32,280 --> 00:12:36,360 那樣的人不可能 跟在城堡出生的人有一樣的機會 196 00:12:36,440 --> 00:12:38,320 不,那是好事 197 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 你出身越低 198 00:12:40,040 --> 00:12:42,520 機會就越多 199 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 艾絲佩擁有所有的機會 200 00:12:44,720 --> 00:12:46,960 因為她很窮 201 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 –太扯了 –不,那是難以言喻的 202 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 你總算懂了 203 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 好多了 204 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 我們要幹嘛? 205 00:13:08,120 --> 00:13:12,920 我們播放古典樂,而且不會改變 206 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 天使,你在幹嘛? 207 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 沒事,我們相處愉快 208 00:13:24,000 --> 00:13:27,800 我可以感覺得到你在速限下開賓利 209 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 –不可能 –我能 210 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 –踩油門… –好啦 211 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 我真的很抱歉 212 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 它似乎不想 213 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 那是糖果嗎? 214 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 不是 215 00:13:56,560 --> 00:13:59,440 我的車不會發出那種噪音 你在幹什麼? 216 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 –沒事 –你對車子做了什麼 217 00:14:02,160 --> 00:14:03,040 我可以感覺到 218 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 我不知道你是什麼意思 219 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 我的車不是黃的,從來都不是黃的 220 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 以後也不會 221 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 變回來! 222 00:14:12,040 --> 00:14:15,360 –但很好看啊 –如果你不馬上變回來 223 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 我要開始賣書給別人了 224 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 我甚至會把書送人 225 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 有任何加百列的消息嗎? 226 00:15:04,560 --> 00:15:05,680 沒有 227 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 沒有任何關於可惡敵人的消息,大人 228 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 沒有嗎? 229 00:15:11,640 --> 00:15:15,680 –有消息就告訴我 –當然了,巴力西卜大人 230 00:15:23,280 --> 00:15:25,920 你有沒有想過 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 有人告訴你做得多好 是件多麼美妙的事情? 232 00:15:28,920 --> 00:15:30,600 –在地獄? –對 233 00:15:30,680 --> 00:15:33,000 我只是很高興妳沒有 234 00:15:33,080 --> 00:15:34,960 因為我惹妳生氣就把我丟到糞坑裡 235 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 我沒被送到糞坑的日子就是好日子 236 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 只要沒有人 因為我話太多把我舌頭拔掉 237 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 沒人把你丟到糞坑 238 00:15:44,840 --> 00:15:47,480 或因為話多而被拔舌… 239 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 我話太多嗎? 240 00:15:50,120 --> 00:15:52,680 妳又要拔我舌了嗎? 241 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 我不在乎,安靜就是了 242 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 好 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 妳還好嗎? 244 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 你想去糞坑嗎? 245 00:16:33,800 --> 00:16:35,080 對,是重力 246 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 物體被吸引時就會發生這種事 247 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 在這裡,它們會被往下拉 248 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 因為地球是最大的東西 249 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 為什麼? 250 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 老實說,我不記得了 251 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 我們在討論時 覺得這似乎是個好主意 252 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 如此以來,東西會留在你放的地方 253 00:16:58,120 --> 00:16:59,880 不會就這樣漂走之類的 254 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 但這沒留在原本的地方 255 00:17:02,720 --> 00:17:04,200 它往下了 256 00:17:05,319 --> 00:17:07,200 除了蒼蠅,牠們會往上 257 00:17:12,880 --> 00:17:15,079 觀察力真敏銳,好 258 00:17:15,200 --> 00:17:19,079 計畫是進行情侶行動 259 00:17:19,200 --> 00:17:22,640 我要等到她們兩個剛好接近雨棚 260 00:17:22,720 --> 00:17:25,280 然後突然下起傾盆大雨 261 00:17:25,319 --> 00:17:27,960 她們躲雨,撞見彼此 262 00:17:28,040 --> 00:17:30,680 看著彼此的眼睛,火花四射 263 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 –火花四射? –計畫就是這樣 264 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 沒錯 265 00:17:36,400 --> 00:17:37,960 我很久沒有影響天氣了 266 00:17:38,040 --> 00:17:42,160 我們帶著沉重的心 到達了艾絲佩的目的地 267 00:17:42,680 --> 00:17:46,760 我決心要阻擋她邪惡的計畫 268 00:17:49,680 --> 00:17:50,760 達爾林普醫生? 269 00:17:51,880 --> 00:17:54,720 我是皇家學會的達爾林普先生 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 我不只是醫生,我是外科醫生 271 00:17:56,800 --> 00:18:00,880 很遺憾地通知你這不是醃鯡魚 272 00:18:01,480 --> 00:18:04,400 –恐怕我必須堅持… –你要幹嘛? 273 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 拜託,達爾林普先生 這又沒那麼困難 274 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 勸你好好洗個手 275 00:18:25,560 --> 00:18:27,920 幾年後會流行起來的 276 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 你真好笑,這位先生… 277 00:18:29,560 --> 00:18:33,280 –我是醫生,不是外科醫生 –當然了,醫生 278 00:18:33,520 --> 00:18:38,320 要讓剛下葬的屍體變得不適合買賣 需要施展奇蹟 279 00:18:41,880 --> 00:18:43,160 天啊 280 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 味道好濃 281 00:18:48,440 --> 00:18:49,720 這是在開玩笑嗎? 282 00:18:49,800 --> 00:18:52,480 很抱歉,達爾林普先生 283 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 真可惜,看來今晚太炎熱了 284 00:18:55,320 --> 00:18:56,480 我不能用這個 285 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 本來還好好的…怎麼會… 286 00:18:59,960 --> 00:19:02,480 這樣吧,這個半價 287 00:19:03,280 --> 00:19:06,400 我才不要為這碗湯付錢 288 00:19:06,480 --> 00:19:08,400 你可以試著把牙齒拿出來 289 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 有人會為了一口好牙花大錢 290 00:19:11,000 --> 00:19:13,960 把這噁心的東西拿走 291 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 是你幹的,對吧? 292 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 意料之外的祝福 293 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 你介意嗎? 294 00:19:38,560 --> 00:19:39,680 好 295 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 我做了一件好事 296 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 我不希望艾絲佩再帶屍體過來 297 00:19:48,960 --> 00:19:52,200 供給和需求都得被截斷 298 00:19:52,560 --> 00:19:55,720 醫生和我 299 00:19:55,800 --> 00:19:58,040 如果能留下來 300 00:19:58,080 --> 00:19:59,880 跟你討論你的工作就太好了 301 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 邊喝杯上好的威士忌邊聊聊 302 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 兩位醫生 303 00:20:07,720 --> 00:20:12,040 我們討論我的工作時 也許能一起小酌 304 00:20:14,200 --> 00:20:16,320 買屍體也太糟糕了 305 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 但我在教學生解剖和基礎生理學 306 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 我跟你一樣不喜歡,麥菲爾醫生 307 00:20:24,080 --> 00:20:26,880 問題是,殺人犯不夠多 308 00:20:27,800 --> 00:20:30,240 –你說什麼? –殺人犯會處以絞刑 309 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 解剖殺人犯沒有人在乎 310 00:20:32,480 --> 00:20:35,760 很棒的點子!更多謀殺案!我喜歡 311 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 但如果你那麼需要屍體 為什麼不自己挖 312 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 反而要窮人或絕望之徒去做? 313 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 要認真回答嗎? 314 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 你不會以為我有時間 315 00:20:53,240 --> 00:20:55,720 在凌晨潛入墓地 316 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 冒著被槍殺或吊死的危險 不去教書、研究或拯救生命吧? 317 00:21:00,080 --> 00:21:01,280 他說得有道理 318 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 你們兩個都是醫學界人士 319 00:21:03,720 --> 00:21:07,480 你們對此有何專業意見,醫生? 320 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 從專業的角度來看 321 00:21:12,320 --> 00:21:14,080 那似乎很… 322 00:21:16,720 --> 00:21:18,680 似乎很… 323 00:21:21,680 --> 00:21:23,080 你覺得如何? 324 00:21:24,880 --> 00:21:27,560 那是隻腳,這絕對不是一隻腳 325 00:21:27,640 --> 00:21:30,800 這就是重點 如果你們兩個聰明人都無法判斷 326 00:21:30,920 --> 00:21:33,000 我的學生又怎麼能? 327 00:21:33,080 --> 00:21:36,200 我將這個腫瘤從七歲男孩身上切除 328 00:21:37,080 --> 00:21:38,200 天啊 329 00:21:40,040 --> 00:21:41,320 他是不是… 330 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 所以我們才需要穩定的屍體供應 331 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 我們需要解剖,不解剖就無法學習 332 00:21:50,560 --> 00:21:53,640 如果我們無法學習 學習更多,那又要如何 333 00:21:53,720 --> 00:21:57,440 在對抗這種怪物時贏得勝利呢? 334 00:21:57,520 --> 00:22:00,040 我只是試著拯救生命並教導學生 335 00:22:00,640 --> 00:22:02,800 我要不是受封為騎士 336 00:22:03,520 --> 00:22:06,720 就是被譴責是復活論者,處以絞刑 337 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 復活論者 338 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 你好 339 00:22:56,840 --> 00:22:59,000 讓我自我介紹 340 00:22:59,080 --> 00:23:01,920 我是報紙記者 341 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 告訴我… 342 00:23:04,760 --> 00:23:07,880 這裡是復活論者酒吧嗎? 343 00:23:08,920 --> 00:23:12,160 你肯定是一位調查記者 344 00:23:12,240 --> 00:23:13,400 是的 345 00:23:13,480 --> 00:23:16,600 我能為你效勞嗎?你想喝什麼? 346 00:23:17,440 --> 00:23:18,400 不用了 347 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 我只是來挖獨家新聞的 348 00:23:22,560 --> 00:23:25,800 想知道你們店裡點唱機 會自己播放的神秘歌曲 349 00:23:25,880 --> 00:23:27,240 是從去年開始的 350 00:23:28,200 --> 00:23:29,280 把實情告訴我 351 00:23:29,360 --> 00:23:32,480 –那是個週五夜晚,我正在… –太好了 352 00:23:32,560 --> 00:23:35,920 為了我們作家所謂的“氣氛” 353 00:23:36,280 --> 00:23:40,720 請問這傢伙那時候剛好在場嗎? 354 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 我每週為幾百人倒酒 我不會記得某個… 355 00:23:46,560 --> 00:23:48,000 對 356 00:23:49,480 --> 00:23:50,800 好,我記得他 357 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 –他一個人嗎? –不是 358 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 他跟誰在一起? 359 00:23:54,320 --> 00:23:57,280 我不知道,就另一個共濟會員 360 00:23:58,000 --> 00:23:58,920 共濟會員? 361 00:23:59,000 --> 00:24:03,080 他自己也是共濟會員不是嗎? 他跟另外一個坐在一起 362 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 他們常來這裡,隔壁有集會所 363 00:24:06,640 --> 00:24:10,360 但這是我第一次 看到有人穿高級灰西裝 364 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 他是個高層人物嗎? 365 00:24:14,240 --> 00:24:15,880 他以前的確是 366 00:24:17,720 --> 00:24:20,360 誰是復活論者? 367 00:24:28,440 --> 00:24:30,960 –我不要你幫忙 –但妳是對的 368 00:24:31,040 --> 00:24:33,800 盜墓減輕人類的痛苦 369 00:24:33,880 --> 00:24:35,440 那是件好事 370 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 所以這次我能幫忙 371 00:24:37,240 --> 00:24:39,680 我不相信你,我不知道你做了什麼 372 00:24:39,760 --> 00:24:41,080 但你做到了 373 00:24:41,160 --> 00:24:43,920 跟那些進不了天堂 374 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 因為屍體被切成碎片的人說吧 375 00:24:47,680 --> 00:24:49,240 不是那樣… 376 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 天堂不像人們講的那麼好 377 00:24:52,280 --> 00:24:54,440 這是不對的,我說真的 378 00:24:55,440 --> 00:24:56,280 是的 379 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 妳說妳會幫忙,莫拉格 一具屍體就能讓我們不必流落街頭 380 00:24:59,960 --> 00:25:02,520 好,我會幫忙,因為朋友該挺身相助 381 00:25:02,600 --> 00:25:06,080 –這仍然是錯的 –就是要有這種態度 382 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 我說過,我舉雙手贊成 383 00:25:09,560 --> 00:25:11,560 儘管挖屍體吧 384 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 體認到自己的錯誤後 385 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 我決定幫助艾絲佩和小莫拉格 386 00:25:17,360 --> 00:25:20,720 實行減少人類苦難的崇高之舉 387 00:25:20,800 --> 00:25:25,440 我花時間檢查了墓地中 多種致命的安全裝置 388 00:25:25,520 --> 00:25:27,440 真天才 389 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 你絆到這條線,然後… 390 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 爆炸 391 00:25:34,440 --> 00:25:37,480 有錢人可以浪費錢在這種東西上 392 00:25:37,560 --> 00:25:39,720 只為保護親戚不被挖出來 393 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 窮人就只能默默承受 394 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 你可以接受嗎? 395 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 –妳在下面還好嗎,姑娘? –快挖到了,莫拉格 396 00:25:49,040 --> 00:25:51,800 這是新鮮的土壤,很好挖 397 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 莫拉格! 398 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 顯然墓地的槍發射 399 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 驚動了本地的看守人 400 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 看守人 401 00:26:35,520 --> 00:26:38,040 可能挖洞挖太久了 402 00:26:52,160 --> 00:26:53,480 我要救她 403 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 我知道這嚴格來說是不被允許的 404 00:26:56,320 --> 00:26:58,560 但…這全都是我的錯 405 00:26:59,160 --> 00:27:02,080 如果那年輕女子出了什麼事 我無法承受… 406 00:27:02,520 --> 00:27:05,560 我可以治療她,不,這是正確的作法 407 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 別跟我爭論… 408 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 你在幹嘛… 409 00:27:33,720 --> 00:27:34,800 太遲了 410 00:27:43,640 --> 00:27:45,600 你們誰能推個車來? 411 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 要做什麼? 412 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 我可能搞錯了,但我想 413 00:27:52,160 --> 00:27:55,680 艾絲佩要帶小莫拉格 去達爾林普醫生那邊 414 00:27:57,280 --> 00:27:58,520 –但是… –但是什麼? 415 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 我該讓她在地上腐爛 然後讓自己挨餓嗎? 416 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 你是要我這麼做嗎? 417 00:28:04,080 --> 00:28:07,360 因為小莫拉格不會想要那樣的 418 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 她當然不會 419 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 我只是… 420 00:28:11,160 --> 00:28:14,560 是認識的人就有點不同了,對吧? 421 00:28:22,120 --> 00:28:24,160 這的確不是湯 422 00:28:24,520 --> 00:28:27,560 她甚至不想在那個墓地裡 423 00:28:29,280 --> 00:28:31,240 她只想照顧我 424 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 鴉片酊,毒藥 425 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 她做到了,不是嗎? 426 00:28:36,480 --> 00:28:37,760 又好又新鮮 427 00:28:38,520 --> 00:28:41,400 –五鎊可以嗎? –五鎊? 428 00:28:42,000 --> 00:28:44,720 現在新鮮屍體的價格是七鎊 甚至可以到八鎊 429 00:28:44,800 --> 00:28:48,800 妳可以去找別人 看有沒有人願意為她付更多錢 430 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 但我會給妳五鎊 431 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 五鎊 432 00:29:03,920 --> 00:29:06,280 拿去,沾著鮮血的錢 433 00:29:06,840 --> 00:29:09,160 妳要把錢花在哪? 434 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 –琴酒嗎? –葡萄酒 435 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 乾杯用的 436 00:29:24,960 --> 00:29:26,240 來吧 437 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 妳好,艾絲佩 438 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 我對妳朋友…感到很抱歉 439 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 世事無常 440 00:29:45,320 --> 00:29:47,680 –人終有一死 –可不是嗎? 441 00:29:47,760 --> 00:29:50,120 我用報酬買了一瓶好酒 442 00:29:50,200 --> 00:29:52,720 琴酒效果快,葡萄酒比較高級 443 00:29:52,800 --> 00:29:54,480 我們都可以為小莫拉格乾杯 444 00:29:54,560 --> 00:29:57,040 我們敬她一杯,然後我要離開了 445 00:29:57,120 --> 00:29:59,240 你可以用這筆錢埋葬我 446 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 埋在沒有食屍鬼會把我挖出來的地方 447 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 離開?妳要去哪? 448 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 去找小莫拉格 449 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 我們可以為她乾杯了嗎?拜託 450 00:30:12,320 --> 00:30:15,200 不行…你幹嘛那樣? 451 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 你會死的 452 00:30:17,720 --> 00:30:21,400 –我有強健的體魄 –我不用鴉片酊來自殺 453 00:30:21,480 --> 00:30:24,280 不要死!夠多人死了 454 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 不許再有人死了 455 00:30:26,440 --> 00:30:29,480 不許再有人死了!死就是… 456 00:30:29,560 --> 00:30:32,120 是…是… 457 00:30:32,200 --> 00:30:34,480 錯的! 458 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 –克羅里 –不行! 459 00:30:37,120 --> 00:30:38,560 我聽起來像山羊嗎? 460 00:30:38,640 --> 00:30:39,960 咩! 461 00:30:40,480 --> 00:30:45,080 蘇格蘭之花 462 00:30:45,160 --> 00:30:48,040 我們何時會再度看見 463 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 像妳一樣的美麗? 464 00:30:50,040 --> 00:30:54,520 好啦,開始吧,天使…說些什麼 465 00:30:54,600 --> 00:30:59,360 說服她貧窮是不可言喻的美好 人生值得活,說啊! 466 00:31:00,360 --> 00:31:04,320 人生一點都不值得活 像我這樣的禽獸會把你挖出來… 467 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 請妳別再說了,克羅里,我… 468 00:31:09,280 --> 00:31:10,480 你在哪? 469 00:31:11,200 --> 00:31:14,680 休想踩在我身上! 470 00:31:14,760 --> 00:31:18,480 我看見妳了,還有你,巨大的… 471 00:31:22,360 --> 00:31:23,760 我很小,對吧? 472 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 好,我辦得到 473 00:31:53,280 --> 00:31:54,680 景色真美 474 00:31:57,320 --> 00:31:59,640 真的不需要這樣… 475 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 有需要 476 00:32:00,920 --> 00:32:02,480 妳在這! 477 00:32:03,120 --> 00:32:05,880 妳犯了滔天大罪! 478 00:32:06,720 --> 00:32:09,360 試著自殺是… 479 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 我是說…這不對! 480 00:32:13,680 --> 00:32:18,160 如果妳敢再自殺 481 00:32:18,240 --> 00:32:21,240 妳會被詛咒一輩子 482 00:32:21,320 --> 00:32:23,840 –除非… –除非? 483 00:32:23,920 --> 00:32:27,160 除非…你錢包有多少錢? 484 00:32:29,520 --> 00:32:32,800 –我? –多少錢,麥菲爾醫生? 485 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 大概90基尼 486 00:32:36,080 --> 00:32:38,040 那應該夠了,都給她 487 00:32:38,320 --> 00:32:40,640 貧窮的好處… 488 00:32:42,520 --> 00:32:46,040 她會被墓地的槍打中 489 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 或被吊死 如果她沒先自殺的話 490 00:32:50,720 --> 00:32:52,680 把錢給她,天使! 491 00:32:52,760 --> 00:32:55,240 我拿90基尼能幹嘛? 492 00:32:55,320 --> 00:32:58,920 買座農場,當個好人 493 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 不只是假裝當好人 494 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 而是當個真正的好人 495 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 我發誓我會的 496 00:33:07,040 --> 00:33:08,320 真的會嗎? 497 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 對我來說夠好了 498 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 好了,姑娘,走吧 499 00:33:16,480 --> 00:33:17,880 鴉片酊 500 00:33:19,200 --> 00:33:20,760 這是我最後一次這麼做 501 00:33:21,480 --> 00:33:24,280 –你在哪? –我在這 502 00:33:26,080 --> 00:33:28,320 你人真好,克羅里 503 00:33:28,400 --> 00:33:30,880 –你救了那女孩… –才不好! 504 00:33:31,520 --> 00:33:33,000 鴉片酊讓我昏了頭 505 00:33:33,080 --> 00:33:35,480 不能為我的行為負責 506 00:33:35,560 --> 00:33:37,280 你會惹上麻煩 507 00:33:37,920 --> 00:33:40,280 樓下的人一定注意到了 508 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 你的確做了件好事 509 00:33:43,680 --> 00:33:47,760 相信我,如果地獄注意到那場小表演 我早就… 510 00:33:48,800 --> 00:33:50,200 我早就… 511 00:33:53,840 --> 00:33:58,960 在那晚之後 我好一陣子都沒見到克羅里 512 00:34:11,080 --> 00:34:12,280 不好意思 513 00:34:12,400 --> 00:34:15,560 我不想打擾,但你們有沒有人 514 00:34:15,639 --> 00:34:18,360 願意借我用一下手機? 515 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 你瘋了嗎? 516 00:34:25,400 --> 00:34:27,760 請借我手機,我沒有那麼多時間 517 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 而且我好聲好氣地問了 518 00:34:29,199 --> 00:34:30,960 我好怕 519 00:34:32,440 --> 00:34:35,679 如果我們說不,你又能怎樣? 520 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 我話費用完了 521 00:34:37,080 --> 00:34:40,000 我只用來上推特和同志約會軟體 522 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 你真好 523 00:34:42,000 --> 00:34:44,760 不好意思,我需要一點隱私 524 00:34:50,920 --> 00:34:53,679 哈囉,請打我 525 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 書店的電話 526 00:34:56,560 --> 00:34:59,160 電話,在我書桌上 527 00:35:13,640 --> 00:35:16,360 菲爾書店,我們應該沒有你要的東西 528 00:35:16,440 --> 00:35:20,640 –就算我們有也不賣給你 –我想我找到了一些線索 529 00:35:20,760 --> 00:35:23,640 你還記得愛丁堡墓地裡的 530 00:35:23,680 --> 00:35:25,760 加百列雕像嗎? 531 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 我現在正看著它 532 00:35:28,600 --> 00:35:29,920 幹得好 533 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 你真的這麼想嗎? 534 00:35:33,280 --> 00:35:37,160 克羅里,你記得達爾林普醫生嗎? 535 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 –那個買了… –小莫拉格屍體的人 536 00:35:40,800 --> 00:35:44,160 不能叫他醫生,要叫他先生,記得 他怎麼樣了? 537 00:35:44,280 --> 00:35:47,160 他屈辱地離開愛丁堡 538 00:35:48,040 --> 00:35:51,200 然後他自殺了,有人用他為酒吧命名 539 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 人類,沒事不要投入太多感情 540 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 沒錯,應該是吧 541 00:35:57,400 --> 00:36:00,040 你沒賣任何書,對吧? 542 00:36:00,560 --> 00:36:02,000 一本都沒賣 543 00:36:02,840 --> 00:36:03,680 好 544 00:36:04,280 --> 00:36:06,040 –線索? –對喔 545 00:36:06,680 --> 00:36:10,920 我找到了一些重要的資訊 546 00:36:11,320 --> 00:36:15,000 加百列的確造訪了 547 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 我剛說的那個地方 548 00:36:18,200 --> 00:36:21,520 –跟… –跟誰? 549 00:36:21,600 --> 00:36:23,160 我不知道,某個人 550 00:36:23,200 --> 00:36:24,560 總之他不是一個人 551 00:36:24,640 --> 00:36:27,360 那算是真的線索,對吧? 552 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 我想有事要發生了 帶來新時代的雨棚 553 00:36:30,280 --> 00:36:32,400 –晚點見 –好 554 00:36:37,280 --> 00:36:39,120 祝福你 555 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 和你的手機 556 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 還有推特和同志約會軟體 不管它們是什麼 557 00:36:45,440 --> 00:36:46,440 我的手機 558 00:36:48,200 --> 00:36:50,280 你比較喜歡以前那樣嗎? 559 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 不,不管你做了什麼,謝謝你 560 00:36:58,200 --> 00:37:01,080 好,下雨,我可以讓天空下雨 561 00:37:02,160 --> 00:37:03,800 我只是想說 562 00:37:04,480 --> 00:37:07,120 我不確定前幾天晚上發生了什麼事 563 00:37:07,160 --> 00:37:08,200 但我們能談談嗎? 564 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 我們沒什麼好談的 565 00:37:13,800 --> 00:37:15,200 我想我們有事要談 566 00:37:15,320 --> 00:37:17,680 妳不高興,而且一副是我的錯的樣子 567 00:37:17,800 --> 00:37:22,040 我不知道妳是怎麼回事 但我那一晚沒有把我們鎖在裡面 568 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 美妙的雨滴 569 00:37:35,280 --> 00:37:39,000 –我不知道妳為什麼生我的氣 –我沒生氣,只是… 570 00:37:39,080 --> 00:37:40,200 這跟妳沒關係 571 00:37:40,320 --> 00:37:43,800 琳西覺得我出軌 因為我沒傳簡訊給她 572 00:37:43,880 --> 00:37:46,280 –我沒辦法應付 –那並不公平 573 00:37:46,360 --> 00:37:48,840 我才不會…是因為停電的關係 574 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 快點,到雨棚下 575 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 一場大雨 576 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 我們沒有…不管妳伴侶怎麼說 577 00:38:03,480 --> 00:38:04,880 我知道我們沒有 578 00:38:06,040 --> 00:38:09,840 –看來我應該向妳道歉 –不必,只是… 579 00:38:09,920 --> 00:38:11,440 我絕對不會… 580 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 我不是那種人 581 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 我知道,我不是妳的菜 582 00:38:20,360 --> 00:38:22,080 妳不懂 583 00:38:27,600 --> 00:38:29,880 好耶,成功了 584 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 可惡… 585 00:38:40,480 --> 00:38:42,040 還真不順利 586 00:38:42,120 --> 00:38:43,160 她們親嘴了嗎? 587 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 我必須說,吉姆 588 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 親嘴並不是那場暴風雨的結局 589 00:38:54,400 --> 00:38:56,000 暴風雨將會來臨 590 00:38:56,080 --> 00:38:59,120 黑暗與風暴 591 00:38:59,160 --> 00:39:03,080 死者將會離開墳墓 再度行走於世間 592 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 哀鴻遍野 593 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 繼續 594 00:39:07,400 --> 00:39:09,360 每一天都越來越近 595 00:39:10,960 --> 00:39:12,520 我們是在講啥? 596 00:39:22,560 --> 00:39:24,480 我是誰?我怎麼了? 597 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 待在這裡 598 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 不管是誰都不要開門 599 00:39:35,480 --> 00:39:37,120 永遠打烊 600 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 莎克斯? 601 00:39:42,160 --> 00:39:43,640 妳在哪? 602 00:39:48,360 --> 00:39:50,200 不好意思,你知道… 603 00:39:51,080 --> 00:39:54,200 你把加百列藏在書店裡,對吧 克羅里? 604 00:39:54,320 --> 00:39:56,640 抱歉,老友,我只是想… 605 00:39:56,680 --> 00:39:58,600 巴力西卜對你很不滿 606 00:39:58,640 --> 00:40:01,280 巴力西卜?不滿? 607 00:40:01,360 --> 00:40:04,160 但他們總是很開朗啊! 608 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 他們真的很不爽 609 00:40:06,920 --> 00:40:09,680 巴力西卜知道那個天使把他藏在這 610 00:40:09,800 --> 00:40:12,160 –不,他們才不知道 –你怎麼那麼篤定? 611 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 –因為他們不可能知道 –為什麼? 612 00:40:15,360 --> 00:40:18,440 因為他不在那!我才不玩這種遊戲 613 00:40:22,320 --> 00:40:25,080 我不是笨蛋,克羅里,快讓我進去 614 00:40:25,160 --> 00:40:27,960 不可能的,借過吧 615 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 他在裡面 616 00:40:35,920 --> 00:40:40,000 是嗎?我很驚訝妳還沒來探頭探腦的 617 00:40:40,640 --> 00:40:43,120 你知道我無法跨過界線 618 00:40:43,400 --> 00:40:45,080 可惜我不能邀請妳進來 619 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 但妳想在外面怎麼看都行 620 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 也許妳會看到一個大天使 621 00:40:50,480 --> 00:40:52,000 妳好啊,客人 622 00:40:54,640 --> 00:40:57,640 聽著,如果熱水沒開 623 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 鍋爐上卻閃兩個黃燈 那是怎麼一回事? 624 00:41:00,880 --> 00:41:02,600 那種事很正常 625 00:41:02,640 --> 00:41:06,280 妳必須轉動黑色的按鈕和銀色的環 626 00:41:06,360 --> 00:41:08,000 –像是… –我找得到 627 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 如果你不讓我進來… 628 00:41:09,440 --> 00:41:11,400 我無能為力 629 00:41:11,480 --> 00:41:13,560 …巴力西卜和黑暗議會 630 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 還有地獄的大軍會宣布開戰 631 00:41:17,840 --> 00:41:19,160 什麼,向我宣戰嗎? 632 00:41:19,200 --> 00:41:21,000 向你的朋友 633 00:41:21,640 --> 00:41:25,680 –他又在哪裡? –在地下室檢查存貨 634 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 你對你惹的麻煩一無所知,對吧? 635 00:41:39,760 --> 00:41:42,640 不知道,知道…不知道 636 00:41:42,760 --> 00:41:47,120 好,我要告訴你一件事,吉姆 或加百列,如果你還有點意識 637 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 如果亞茨拉斐爾因為這件事受傷 我會… 638 00:41:51,160 --> 00:41:52,360 你會怎樣? 639 00:41:54,920 --> 00:41:58,160 不重要,現在一切都太遲了,對吧? 640 00:42:00,000 --> 00:42:01,880 一切總是太遲 641 00:43:48,720 --> 00:43:50,720 字幕翻譯:鍾友綸 642 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 創意監督 鄭思齊