1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 Lad os se. Kan du spille noget, der har lidt swing? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Jeg er i humør til noget moderne. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 Men ikke bebop. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Perfekt. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Jeg ville gerne give dig et lift, men jeg er sent på den. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Nogen skal nok stoppe for dig. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Hvor sært. 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Jeg beklager. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Jeg er virkelig nødt til... Nej! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Kan du være sød og give mig et lift? 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Min bil er brudt sammen, og min telefon er død. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Bare til den næste by. Der er et værksted. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Ja, så må du hellere hoppe ind. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Du er så sød. Jeg havde helt givet op. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 -Tak. -Ja. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Jeg vidste, du ikke kunne modstå nogen i nød. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 Sikke en skrotbunke. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Man skulle tro, du havde opgraderet i løbet af de seneste 90 år. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Hvem er du? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Det er Aziraphale, er det ikke? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 Tidligere engel fra Østporten? 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Du kommer mig i forkøbet. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Ja, det gør jeg. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Tidligere optagelsesdæmon, senior. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Nu er jeg Helvedes ambassadør og fuldmægtige på denne del af planeten 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 som afløser for dæmonen Crowley. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Crowley har Gabriel, ikke sandt? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Det er det eneste, der giver mening. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Crowley skjuler englen Gabriel. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Du har vist forvekslet mig med nogen. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Jeg forstår ikke helt, hvorfor Crowley sætter sit liv på spil for dig. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Du virker ikke som hans type. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Jeg kan sige, Crowley har ham. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Crowley har ikke Gabriel. Hvor ville han gøre af ham? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Gabriel ville aldrig gå til Crowley. Han hader ham. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 -Han hader dig. -Jeg... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 Jeg ved ikke, hvor han er, men han er ikke hos Crowley. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 -Nej? -Nej. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Ved du hvad? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 I løbet af de seneste 80-90 år 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 hørte jeg, at du og Crowley var et par. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Dengang troede jeg ikke på det. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Stakkels gamle Furfur. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Han troede, du var hans billet til superligaen. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Nu arbejder han i rekvisitionen. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 Heller ikke hvor denne engel, Gabriel, 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 som jeg aldrig har hørt om, er. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Sæt mig bare af her. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 -Det er midt i ingenting. -Det lyder passende. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 Det er okay. Du har allerede fortalt mig, hvor han er. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Hvordan fortalte jeg dig, hvor Gabriel er? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Det gjorde du ikke, men det har du nu. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 KAPITEL 4: BLAFFEREN 57 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Hvis bomben lander her, 58 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 ville det kræve et mirakel for min ven og jeg at overleve det. 59 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 Det var meget venligt af dig. 60 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 -Hold kæft. -Tja, det var det. 61 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 Der var intet papirarbejde. 62 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Bøgerne. 63 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Jeg glemte alle bøgerne! 64 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 De vil alle være sprængt til... 65 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Mit eget lille dæmoniske mirakel. 66 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Lift hjem. 67 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Hej! Hav en elendig evighed. 68 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Vi ville gerne undskylde for ventetiden og forholdene, men det gør vi ikke. 69 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Op med humøret. Det kunne være værre, 70 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 og det bliver det. 71 00:06:34,840 --> 00:06:38,400 Skakt nummer fire. Hele vejen ned. Hav en elendig evighed. 72 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 -Næste. -Og i resten af evigheden, 73 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 værre og værre og værre. 74 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Næste. 75 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Jeg har brug for en kop te. 76 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Du må vente. 77 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 -Undskyld mig. -Hvor skal han hen? 78 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 Der er sket en fejl... 79 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Hej! Hav en elendig evighed. 80 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 Vi ville gerne undskylde for ventetiden og forholdene, men det gør vi ikke. 81 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Op med humøret. Det kunne være værre, 82 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 og det bliver det. 83 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Mine læber. 84 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 Utroligt. 85 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Har du en hård dag? 86 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Nej, den var perfekt. 87 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 Jeg fik behandlet 52 mænd ved navn Otto. 88 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Hvis du virkelig vil ud herfra, 89 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 søger de vist at flytte folk 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 til fristelsesafdelingen. 91 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Det har aldrig været mig at klatre op ad stigen. 92 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Jeg går i baglås. 93 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 Jeg har kontakter blandt de højerestående dæmoner. 94 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Jeg kan lægge et godt ord ind for dig. 95 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 Virkelig? 96 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Hvis du hørte noget 97 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 om en dæmon, der havde ikke-skumle planer, 98 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 så fortæl mig det. 99 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Jeg kunne få dig foran Mørkets Råd. 100 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Ville du gøre det for mig? 101 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 En dag, og den dag kommer måske aldrig, 102 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 beder jeg måske dig om at gøre noget for mig. 103 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Ja, det skal jeg nok. 104 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Du ved, 105 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 det var en meget sød ting, du gjorde for mig. 106 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Hold kæft. 107 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Der må være noget, jeg kan gøre for dig 108 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 -til gengæld. -Glem det. Vi er kvit. 109 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Nå, nu skal vi levere 110 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 noget dæmondrik. 111 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 SCENEDØR 112 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 CAMELOTS DAMER 113 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 Et teater. Bravo! 114 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sofokles, Shakespeare. 115 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 -Kan du lide det? -Så forbedrende. 116 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 Apropos forbedring, 117 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 så er det tid til at levere lidt glæde på det sorte marked. 118 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 Dejlige glædesflasker. 40 % alkohol. 119 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 Vi burde ikke være her. 120 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Min planlægning er altid eksemplarisk. 121 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Jeg har Luftwaffes bombeplaner, 122 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 og alt gik til det østlige London. 123 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Absolut. Det har noget at gøre med ham svinet Crowley. 124 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 Hvad sagde du lige? 125 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Det var hr. Crowleys indblanding, der forårsagede dette. 126 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Crowley? 127 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 Ja, de nævnte dæmoniske indgreb, 128 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 -før bomben ramte kirken. -Hvem er "de"? 129 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Crowley og hans boghandlerven, hr. Fell. 130 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 En rigtig tøsedreng. En fegulah. 131 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Vær shtum et øjeblik. Så alt dette skete i en kirke? 132 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 Og denne Crowley var der? 133 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 I en kirke, på hellig grund? 134 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Fortæl mig... 135 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 ...alt. 136 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Ødelagt? Dem alle? 137 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 Havde I ikke luft i dækkene? 138 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Hvad er der galt med dig, din tumpe? 139 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 Ja, jeg parkerede ganske vist ved siden af en bombe, fru H. 140 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Sig ikke fru H til mig, din frække knægt. 141 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Jeg betalte dig for 40 flasker, og jeg vil have dem. 142 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Sikke en dag! 143 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Du smadrer min whisky. 144 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 Varmeanlægget er i stykker. 145 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 Og pigerne vil ikke gå på scenen, fordi der er så koldt. 146 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Og oveni det hele, 147 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 så er aftenens tryllekunstner lige blevet anholdt som desertør. 148 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Jeg er... 149 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Jeg kan måske hjælpe 150 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 på vegne af min gode ven her. 151 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 Jeg er ikke fremmed inden for tryllekunstens verden. 152 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Okay. Her er aftalen. 153 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Jeg kan give jer midlertidig adgang til Jorden 154 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 som zombier i 24 timer. 155 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 -Som zombier? -Zombier, ja. 156 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 De levende døde. Hvis I er i stand til 157 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 at finde beviser på, at dæmonen Crowley 158 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 og denne hr. Fell, som lader til 159 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 at være en engel, ikke blot er venner, 160 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 men aktivt samarbejder, 161 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 så kan jeg give jer frihed fra Helvede og evig fordømmelse. 162 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 Hvad hvis denne engel, hr. Fell, 163 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 bruger sin himmelske magt mod os? 164 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 Bare rolig. Jeg bestod min eksamen i mirakelblokering. 165 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Jeg kan nemt stoppe den slags, men hvis I ikke vil, er det også fint. 166 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 Alternativet er dette. 167 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 Ikke ham. Det er Astaroth. Han bragte mig bare fjernbetjeningen. 168 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Et edderkoppespind? 169 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Giv mig et øjeblik. Den driller. 170 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Kommandant Glücks! 171 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 I vil passere gennem edderkoppens fordøjelsessystem, 172 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 komme ud som fækalier, 173 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 blive gendannet som nazi-fluer, og så gentages det hele. 174 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Hvor længe? 175 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Lad mig tjekke. 176 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 For evigt. 177 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Så hvis I vil tage de første 24 timer som zombier på Jorden, 178 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 så skriv under her, ellers så er det spinne-tid. 179 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Så... 180 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 Hvad gør vi, når vi finder beviset? 181 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Bare drej juvelen på denne. 182 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Den hidkalder mig. Så kommer jeg. 183 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Og hvad så? 184 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Så indsamler jeg beviserne med denne højteknologiske enhed. 185 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 Et øjeblik. Som nye medlemmer af de levende døde, vil I opleve 186 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 lyst til blod, som skal tilfredsstilles. 187 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Den kan kun slukkes ved at fortære levende menneskehjerne, 188 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 så I kan fortsætte. 189 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Nogen spørgsmål? 190 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Godt. 191 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Lad mig fortælle en historie 192 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Der sikkert vil behage dig 193 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Om den store pruttekonkurrence 194 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 ved Burton-on-Tees 195 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Cor. Tror du, det er en pakke værd? 196 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Her, lad mig prøve. 197 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Jeg beklager. 198 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Okay. Jeg siger det. 199 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Jeg er sulten. 200 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Lad mig fortælle en historie 201 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Der sikkert vil behage 202 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 Om den store pruttekonkurrence... 203 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 Nå... 204 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 Det er vel middagen. 205 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 Årets begivenhed har noget af et publikum 206 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 Og der blev satses på fru... 207 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Ærligt talt, så var det ikke ubehageligt. 208 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Jeg er enig. 209 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Næsten kyllingeagtigt. 210 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Eller hakket lever. 211 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Hvem vidste, at levende hjerner kunne være så... 212 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Og med garvede muskler Og benene spredt 213 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 Begyndte hun på en sidste, glorværdig prut 214 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Begyndende med Chopin sang hendes bagdel 215 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Og strøg til himlen Med et "Gud bevare kongen" 216 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 Han gentager sig. Undskyld. 217 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Denne vej. 218 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Han er tilbage i sin boghandel. 219 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Tak, fordi du reddede mig. 220 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Du behøver ikke takke mig. 221 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 Det er, hvad venner er til for. 222 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Du ved godt, du skal optræde på West End-scenen i aften. 223 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 The West End, West End 224 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Det kræver noget at lyse den slags scener op. 225 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Du taler til englen, der narrede Nefertiti 226 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 med et enkelt kommenfrø og tre kauriskaller. 227 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Professor Hoffmans Moderne Magi, der er du. 228 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "Til hr. Fell", det er mig, "en vidunderlig elev." 229 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Vi må vide, hvad de siger. 230 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Lad mig se. Jeg er ekspert i mundaflæsning. 231 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Ræk mig dem. 232 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Fortsæt. 233 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Jeg er en ensom soldat, der spændt venter på ankomsten 234 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 af Camelots damer. Forbløf mig. 235 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Jep. 236 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Værsgo, hr. Brite. 237 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Forbløf mig med dit mirakel. 238 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Kan jeg bare sige, at jeg kun tillader mig selv 239 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 et lillebitte mirakel 240 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 bare for at varme publikum og mig selv op. 241 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 For eksempel 242 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 at lave en majroe om til et blækhus. 243 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Men før det 244 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 opnår jeg alt 245 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 udelukkende ved hjælp af tryllekunster. 246 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Her har jeg en sixpence 247 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 og en farthing. 248 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Men hvis jeg lukker min hånd sådan her 249 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 i blot et øjeblik... 250 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Hvad siger han? 251 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Han siger: 252 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 -"Banan... -"Banan. 253 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 -...fisk... -Fisk. 254 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 -...gorilla... -Gorilla. 255 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 -...snørebånd... -Snørebånd. 256 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 ...med et strejf af muskatnød." 257 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "Banan, fisk, gorilla, snørebånd, med et strejf af muskatnød." 258 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 Og... 259 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 ...så er farthingen forsvundet. 260 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Klart. 261 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 Det, du lige gjorde, er bemærkelsesværdigt. 262 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 Jeg har ingen anelse om, hvordan du gjorde det. 263 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Men det er et trick til, når folk er tæt på. 264 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Det, du laver i aften, skal være større. 265 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Ja, du har ret. Selvfølgelig. 266 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Du har brug for noget nyt. Noget dramatisk. 267 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Er der ikke et sted, vi kan... 268 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 ...købe tricks? 269 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Der er Will Guildstones trylleforretning. 270 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 Men den er kun for professionelle tryllekunstnere. 271 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Du, din Nefertiti-bedrager, 272 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 skal snart optræde på West End-scenen. 273 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Hvis det ikke gør dig til en professionel tryllekunstner, 274 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 så ved jeg ikke, hvad gør. 275 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 Det er vidunderligt. 276 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 -Er du bekendt med det? -Nej. 277 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Giv mig indholdet, så viser jeg dig det gerne. 278 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Meget morsomt. Og det er kun to og seks! 279 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Det er ikke den slags, vi leder efter. 280 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 Jeg har brug for noget forbløffende. 281 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Såsom de her skønheder. 282 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Jeg har et talent for... 283 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 En slags naturlig fingerfærdighed. 284 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Hvad med det her? 285 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 Vi kalder denne "professorens mareridt." 286 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Jeg har et stort stykke reb 287 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 og et mellemstort stykke... 288 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Jeg er der straks, hr. 289 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 Og et lillebitte stykke. 290 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Nu samler jeg enderne her 291 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 og alle de ulige ender her, 292 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 hiver i den, 293 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 og så er de alle præcis samme længde. 294 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 Det store stykke er samme længde, som det mellemstore stykke, 295 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 og det korte stykke er også det samme. 296 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Her er det lange stykke. 297 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 Du kan skelne det fra de andre. 298 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Måske er det lyset. Her er det lange stykke, 299 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 her er det mellemstore, og her er det korte. 300 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 Dette er perfekt for en talentfuld amatør som dig selv. 301 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 En talentfuld amatør? 302 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Du bør vide, at jeg skal optræde i The West End. 303 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 På Windmill Theatre kl. 20.30 i aften. 304 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Mange tak. 305 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Jeg leder efter noget med lidt mere skala. 306 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Noget klimatisk. 307 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Som den dér. 308 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 PATRONGRIBEREN 309 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Nej, nej. 310 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Den er ikke for dig. 311 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Hvad med den her? 312 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 Nej, det er okay. Det her bliver forbløffende. 313 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 -Hvad koster den? -Du forstår det ikke. 314 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Tolv mennesker er døde under denne tryllekunst. 315 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Jeg solgte én til en kineser for år tilbage. 316 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Han endte i jorden. Jeg ville nødig se det samme ske igen. 317 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 -Hvor meget? -Er du sikker? 318 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Er du sikker på, du er sikker? 319 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Bestemt. Hvor meget? 320 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 To pund og 10. 321 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 Og 4 pund og 15 shillings for riflen. 322 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Men du skal bruge en våbentilladelse. 323 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Sådan en har jeg allerede. 324 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Hvad har du? 325 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Ja, jeg har en Derringer i boghandlen 326 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 inde i en udhulet bog, 327 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 hvis nu jeg kommer i uføre. 328 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Du læser for mange bøger. 329 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Syv pund, 330 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 og én, to, tre, fire, fem shilling. 331 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 Dit liv er meget mere værd end syv pund og fem shilling. 332 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Godt, er et liv mere værd end 27 pund og fem shilling? 333 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Det er op til jer. 334 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 Men jeg advarede jer. Det vil kræve et mirakel at udføre dette sikkert. 335 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Bare sælg os tricket. 336 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Overlad miraklerne til os. 337 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 I forstår det ikke. Hør... 338 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Hvor er v? 339 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Her. Du har brug for nerver af stål 340 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 og en hånd så stabil som Gibraltarklippen. 341 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 Det har jeg. 342 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Gå over og kig på lommekunsterne derovre. Afsted. 343 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Jeg er der straks. 344 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Du får brug for en pålidelig skytte. 345 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 En, du virkelig kan stole på. 346 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Ellers er det dødbringende. 347 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 Jeg har den perfekte mand til jobbet. 348 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Det tror jeg i hvert fald. Hav mig undskyldt et øjeblik. 349 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 JOKE-RINGE 350 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Du skyder, jeg fanger kuglen. 351 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Jeg gør alt det svære. 352 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Som dæmon må du have affyret mange pistoler. 353 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Jeg gør det. 354 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Men hvis noget går galt, 355 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 kan vi så indvillige i at bryde din ét-mirakel-grænse? 356 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Ingen af os ønsker papirarbejdet, vel? 357 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Undskyld mig. 358 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Falske ører koster to shilling, tak. 359 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 Det er ikke falsk. Det er mit eget. 360 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 Jeg mente det ikke. 361 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Tag, hvad I vil have. 362 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 På husets regning. 363 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Hr.? Frue? 364 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Jeg beder. 365 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Hr.! 366 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 FELL DEN MAGELØSE 367 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 Og nu, en mester i afledning, 368 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 mageløs i sin mystik med mirakler i baghånden, 369 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 lad os byde velkommen til den dødstrodsende tryllekunster 370 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 og utrolige hr. Fell! 371 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 Du er på. 372 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Kom så i gang. 373 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 Det var Camelots damer. 374 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 De er knæhøj karse! 375 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 I tænker sikkert alle: 376 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "Hvad laver den mand deroppe på scenen? 377 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 "Er han her for at forbløffe og forvirre os alle 378 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 "med sine tryllekunster og sjove løjer?" 379 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Kom i sving! 380 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 Nuvel, svaret er... Ja, det er jeg. 381 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 For at forbløffe jer, 382 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 får jeg brug for hjælp 383 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 fra en herre blandt publikum. 384 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Er nogen her bekendt med skydevåben? 385 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Dig, hr. 386 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Du ligner typen, der har en rolig hånd. 387 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Ja, lad os få dig op på scenen. 388 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 -Ringen, send signalet. -Signalet. 389 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Før vi... Mange tak. 390 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Før vi begynder, 391 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 -skal vi bare... -Hvor? 392 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...tjekke, at magien fungerer i dag. 393 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Mirakler succesfuldt blokeret. 394 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 Hvad har vi her? 395 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 En ganske normal majroe. 396 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 Men om et øjeblik... 397 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 DEN MIRAKULØSE PATRONFANGST 398 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...og for øjnene af jer, 399 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 forvandler jeg det til et blækhus. 400 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Tak. 401 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Hvad i alverden har han gang i? 402 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 Jeg troede, han var tryllekunstner. Det er han. 403 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 Jeg siger igen... 404 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 Fra majroe 405 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 til blækhus. 406 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Nå, sommetider 407 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 møder man en stædig majroe. 408 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Så lad os komme videre til hovedbegivenheden. 409 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 I aften... 410 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 ...vil jeg sætte livet på spil, 411 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 når jeg vover at udføre patronfangsten. 412 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Et stort bifald til denne komplet fremmede. 413 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 -Mine mirakler virker ikke. -Samme her. 414 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Er du nu sød 415 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 at tage denne riffel? 416 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Jeg bemærker, at pressen allerede er fascinerede. 417 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 -Nu... -Jeg har dig. 418 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ...vil jeg bede dig tage denne kugle 419 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 og lade riflen 420 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 meget forsigtigt. 421 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 BEVISER 422 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 Det er ganske enkelt. 423 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Sigt efter min mund. 424 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 Men skyd forbi mit øre. 425 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 Så jeg trykker bare her? 426 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 Har du aldrig affyret et gevær før? 427 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Ikke som sådan. 428 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Værsgo... 429 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 ...at sætte kuglen i geværet. 430 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Sådan. 431 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 Geværet er ladt! 432 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Tak skal du have. 433 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Mine damer og herrer, 434 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 min frivillige her vil, 435 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 på mit signal, 436 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 affyre riflen mod mit hoved, 437 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 og i det eksplosive øjeblik, 438 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 vil jeg forsøge at fange kuglen 439 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 med mine tænder. 440 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Er du klar? 441 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 Når du hører mit signal, 442 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 så skyd. 443 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Klar? 444 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Mirakler blokeret. 445 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Sigt. 446 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Hvis geværet går af i hans ansigt, bliver det noget rod. 447 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Glem papirarbejdet. De vil ikke kunne samle ham igen. 448 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Kom så videre, for Guds skyld. 449 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Fyr! 450 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Hvad i... 451 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Åh, tak! 452 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Intet papirarbejde. 453 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Tak. 454 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Tak. 455 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Gå på, piger, for Guds skyld. 456 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 Synes du virkelig, det gik godt? 457 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Absolut. 458 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 Ét point til engleholdet. 459 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Kom ind. 460 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Jamen dog. Hvad har vi her? 461 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Kender vi hinanden? 462 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 Nej, vi har aldrig haft fornøjelsen, men det har vi, ikke sandt? 463 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Har vi? 464 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Hvad mener du? Det ved du, vi har. 465 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 Vi er i samme legion. 466 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Lige før Syndefaldet. 467 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 Vi kæmpede i Himlen? 468 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Husker du det? 469 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Jeg husker at have kæmpet. 470 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 Jeg kan ikke huske dig. 471 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 -Undskyld. -Jeg var lige ved siden af dig. 472 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Vi gjorde en masse sammen. 473 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Du hoppede op på min ryg som en lille abe. Glem det. 474 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 Det er ligegyldigt. 475 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Jeg er her for at informere dig, 476 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 som repræsentant for Helvedes ledelse, om at du, Crowley, 477 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 overtræder det infernalske kodeks 478 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 ved at ses og samarbejde med en engel, 479 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Fell den Mageløse, også kendt som... 480 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 ...Aziraphalala. 481 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 DÆMONENS ENGLE-GUIDE 482 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapa... 483 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Aziphalala. 484 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Aziraphale. 485 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Det er ganske tilfældigt, at jeg var her, 486 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 da han bad om en frivillig. 487 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 Den mirakuløse patronfangst 488 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 "kræver brug af en fortrolig." 489 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 Hvor har du det hæfte fra? 490 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Det er kun for arbejdende, professionelle tryllekunstnere 491 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 som jeg. 492 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 Vi fik det fra manden i trylleforretningen, lige efter du gik. 493 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 Det var hans sidste ønske, at vi tog det. 494 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 Men I er døde. 495 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Levende død. 496 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Nu, Helvedes agenter. 497 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Nu ikke nogen løjer. 498 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 I vil nok opdage, at én med stor autoritet 499 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 har blokeret alle mirakler i hele teatret i en halv time. 500 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 -Hvem? -Mig! Hvem tror du? 501 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Kom så. 502 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Nu, Crowley... 503 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 -Skal vi? -Nej, vi skal ej. Det her er latterligt. 504 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Det latterlige er, at du slipper afsted med at gøre, hvad du vil, 505 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 mens dæmoner som jeg knokler i årtusinder 506 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 og aldrig får en forfremmelse. 507 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Ikke denne gang. 508 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Forvent, at en legion kommer efter dig i morgen tidlig. 509 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Nyd din sidste aften på Jorden. 510 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Hvad med vores aftale? 511 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 -Frihed fra fordømmelse. -Absolut. 512 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 I kan gå. 513 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Du kan ikke efterlade os sådan her. 514 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Du skal gøre os til levende mennesker. 515 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Nej, Klausul 17. 516 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Evigt liv på Jorden... 517 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 ...som zombier. Imødekommet. 518 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Det er måske okay. 519 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Tak, fordi I ser mig, jeres ondheder. 520 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 Jeg tog dette billede af Crowley og Aziraphale sammen. 521 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Så får du en audiens hos Mørkets Råd. 522 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 Jeg hører, der er ledige stillinger i Fristelsesafdelingen. 523 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Det er der bestemt. 524 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Men du er vist nødt til at blive her. 525 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 Vent, det er ikke... 526 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 Men... 527 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Hvordan? 528 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Der var en mirakelblokering. Jeg så dig lægge den i konvolutten. 529 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 Hvem har brug for mirakler, når man har lært 530 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 af selveste professor Hoffman? 531 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Jeg siger blot de magiske ord. 532 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 Banan, fisk, gorilla, snørebånd, 533 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 med et strejf af muskatnød, og... 534 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Det lykkedes, da det var vigtigst. 535 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Du er virkelig en dårlig tryllekunstner. 536 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Skal vi droppe det? 537 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 Det er måske bedst. 538 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Jeg vidste, du ville hjælpe mig. 539 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Det gør du altid. 540 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Du bad mig stole på dig. 541 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 Og det gjorde du. 542 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Du kunne være gået din vej. 543 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Hvis du virkelig var så ond, som du ynder at foregive, 544 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 -havde du gjort det. -Nej. 545 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 Det er problemet med jer. I ser tingene som sort-hvide. 546 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 Sommetider sker tingene i gråzonen. 547 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Måske er der noget ved... 548 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 ...de grå nuancer? 549 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Mørkegrå nuancer. 550 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Jeg synes om lysegrå nuancer. 551 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 HELVEDE 552 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 NUTIDEN 553 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Angiv dit ærende. 554 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 For Satans skyld, du ved, hvem jeg er. 555 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 Jeg har en aftale med fyrst Beelzebub. 556 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Angiv dit ærinde. 557 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Jeg er Shax, dæmon fra Det Femte Hus, 558 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 jordisk repræsentant og fuldmægtig fra Helvede, 559 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 og jeg skal møde fyrst Beelzebub. 560 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Du er ikke på listen. 561 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Hvad angår det? 562 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Lad mig komme ind for at se fyrst Beelzebub, 563 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 eller jeg omarrangerer dine organer og hænger dem op på væggen 564 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 i en ramme. 565 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Rimeligt nok. 566 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax. Dæmon af Det Femte Hus. 567 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Hvad har du af nyheder? 568 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 -Englen tog til Edinburgh. -Hvilken engel? 569 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Det ved du godt. 570 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 Crowleys ven. 571 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 -Hvorfor Edinburgh? -Jeg er ikke sikker. 572 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Måske ønsker de, at vi tror, at Gabriel er der. 573 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Måske ønsker Crowley, at vi tror, 574 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 at Gabriel er i Edinburgh. Måske... 575 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Måske er han i Edinburgh. 576 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 -Nej, han er ej. -Hvorfor ikke? 577 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 For han er i boghandlen. 578 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Er Gabriel i boghandlen? 579 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 -Er du sikker? -Ja. 580 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Tak, Shax. 581 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Godt arbejde. 582 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Ja? 583 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Nu hvor vi har fundet Gabriel, hvad gør vi så? 584 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 Vi lægger en plan. 585 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 Jeg har lagt en plan. 586 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Jeg tager en legion dæmoner, og vi stormer boghandlen 587 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 og dræber enhver, der står i vejen. 588 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 Vi fanger Gabriel og bringer ham som offer 589 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 til Satan, vor herres, tronsal. 590 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Kan du gå ind i boghandlen uden tilladelse? 591 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 Teknisk set, nej. 592 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 Men giv mig en legion af Helvedes bedste tropper, 593 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 og se, hvad jeg så kan. 594 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 Det er chancen, jeg har ventet på, fyrst Beelzebub. 595 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Så du autoriserer mig hermed til 596 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 at storme englens boghandel 597 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 og sende bølger af dæmoner for at belejre den, indtil den falder, 598 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 og vi fanger ærkeenglen 599 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 og tilintetgør alt, der står i vejen for os? 600 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 Nej. 601 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Det bemyndiger jeg dig ikke til. 602 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Jeg befaler det. 603 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Du skal være der, Shax, 604 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 på jorden. 605 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 Du skal føre an i angrebet på boghandlen 606 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 som leder for de forbandedes hær. 607 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Det kan jeg godt. 608 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Du skal aktivere bremserne. 609 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Gå tilbage til din parkeringsplads. 610 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 HVIS DU HAVDE NOGEN SELVRESPEKT, VAR DU IKKE GÅET I MORGES. 611 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 JEG HAVDE MERE AT SIGE. JEG FATTER IKKE, HVOR SELVOPTAGET DU ER. 612 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Der er du! Jeg var bekymret for, om der var sket dig noget. 613 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 Nej, ingenting. Det var en begivenhedsløs rejse. 614 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Slet ingen sære ting. 615 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Godt. Sådan skal det være. 616 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 Er alt vel med... 617 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Ja, fint. Han går og synger. 618 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Han sover vist. Jeg hørte snorken fra hans soveværelse. 619 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Har du savnet mig? 620 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Det gjorde du sikkert. 621 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Ja, sikkert. 622 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 Er der flere ledetråde angående mysteriet om den forsvundne ærkeengel? 623 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Ikke just, og hvis der er, 624 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 så har jeg ikke opdaget dem. 625 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Men jeg er bestemt på sporet af noget. 626 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Det tror jeg gerne. 627 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 Forresten 628 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 var det med regnen og markisen en fiasko. 629 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 -Undskyld mig? -Du ved, 630 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 at få Nina til at forelske sig i Maggie. 631 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 -Jeg fejlede. Din tur. -Jaså. 632 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Så er det godt, at Wickwares Forening for Butiksejeres 633 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 månedlige møde snart finder sted. 634 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Skal du virkelig være vært? 635 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Absolut, og jeg kan love dig for, 636 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 at det bliver en uforglemmelig aften. 637 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Tekster af: Jonas Kloch 638 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Kreativ supervisor: Lotte Udsen