1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 A ver. ¿Podrías poner algo que tenga un poco de swing? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Me apetece algo moderno. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 Pero bebop no. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Perfecto. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Desearía poder parar y llevarte, pero estoy muy atrasado. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Seguro alguien se detendrá. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Qué extraño. 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Lo siento mucho. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Realmente tengo que... ¡No! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Lo siento. ¿Podría ser un ángel y llevarme? 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Mi auto está averiado y mi teléfono murió. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Solo al próximo pueblo. Hay un taller. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Sí. Bueno, supongo que será mejor que subas, entonces. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Qué amable. Ya me había rendido. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 -Gracias. -Sí. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Sabía que no te resistirías a alguien en apuros. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 Qué basura es este coche. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Podría haberlo cambiado en los últimos 90 años, pero no. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 ¿Quién...? ¿Quién eres? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Eres Azirafel, ¿no? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 ¿Ex ángel de la Puerta Este? 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Parece que tú sí me conoces. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Sí, así es. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Ex demonio de Admisiones, rango superior. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Ahora, embajadora plenipotenciaria del Infierno en este rincón del planeta, 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 en reemplazo del demonio Crowley. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Crowley tiene a Gabriel, ¿no? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 No tengo idea de qué hablas. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Es lo único que tiene sentido. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Crowley está escondiendo al ángel Gabriel. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Me confundes con otra persona. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Me desconcierta un poco por qué Crowley se arriesgaría a la destrucción por ti. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Realmente no pareces su tipo. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Puedo informar que lo tiene Crowley. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Crowley no tiene a Gabriel. ¿Dónde lo pondría? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Gabriel nunca iría con Crowley. Lo odia. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 -Te odia a ti. -Yo... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 No sé dónde está, pero no está con Crowley. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 -¿No? -No. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 ¿Sabes qué? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 En los últimos 80, 90 años, 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 recuerdo que oí que Crowley y tú eran pareja. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 En ese momento, no lo creí. No realmente. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Pobre viejo Furfur. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Pensó que eras su boleto para el éxito. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Ahora está en Solicitudes. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 No tengo idea de qué hablas. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 Ni de dónde puede estar ese tal ángel Gabriel, 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 del que nunca escuché. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Puedes dejarme aquí. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 -Es en medio de la nada. -Suena bien. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 Está bien. Ya me dijiste dónde está. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 No. ¿Cómo te dije dónde está Gabriel? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 No lo hiciste, pero ahora sí. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 CAPÍTULO 4: EL AUTOESTOPISTA 57 00:05:11,360 --> 00:05:16,240 LONDRES 1941 58 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Si la bomba cae aquí, 59 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 haría falta un verdadero milagro para que mi amigo y yo sobreviviéramos. 60 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 Qué amable de tu parte. 61 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 -Cállate. -Lo fue. 62 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 Sin papeleo, para empezar. 63 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Los libros. 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 ¡Olvidé todos los libros! 65 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Deben estar todos hechos... 66 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Un pequeño milagro demoníaco mío. 67 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 ¿Te llevo a casa? 68 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 ¡Hola! Que tengan una eternidad miserable. 69 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Nos gustaría disculparnos por la espera y las condiciones, pero no lo haremos. 70 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Alégrense. Podría ser peor, 71 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 y lo será. 72 00:06:34,920 --> 00:06:38,400 Ducto cuatro. Hasta abajo. Que tengas una eternidad mísera. 73 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 -Siguiente. -Y por el resto de la eternidad, 74 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 será cada vez peor. 75 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Siguiente. 76 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Suficiente. Necesito beber algo. 77 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Tendrán que esperar. 78 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 -Disculpe. -¿A dónde va? 79 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 -Disculpe. -Hubo un... 80 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 ¡Hola! Que tengan una eternidad miserable. 81 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 Nos gustaría disculparnos por la espera y las condiciones, pero no lo haremos. 82 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Alégrense. Podría ser peor, 83 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 y lo será. 84 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Mis labios. 85 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 Increíble. 86 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 ¿Día difícil? 87 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 No, perfecto. 88 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 Pasé toda la mañana procesando a 52 hombres llamados Otto. 89 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Sabes, si realmente quieres salir de aquí, 90 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 creo que quieren transferir a algunos 91 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 de Admisiones a Tentaciones. 92 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Nunca me resultó fácil ascender. 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Se me traba la doble lengua. 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 La cosa es que me escuchan los demonios superiores. 95 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Podría interceder por ti. 96 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 ¿En serio? 97 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Si escuchas algún rumor del Infierno, 98 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 sobre algún demonio tramando algo bueno, 99 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 solo házmelo saber. 100 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Podría conectarte con el Consejo Oscuro. 101 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 ¿Harías eso por mí? 102 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 Luego, algún día, y puede que ese día nunca llegue, 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 podría pedirte a ti que me prestes un servicio. 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Sí. Sí, lo haré. 105 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Sabes, 106 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 fue muy amable de tu parte hacer eso por mí. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Cállate. 108 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Debe haber algo que pueda hacer por ti 109 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 -a cambio. -Olvídalo. Estamos a mano. 110 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Bien. Hay negocios que hacer. 111 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Repartir la bebida del demonio. 112 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 ENTRADA DE ARTISTAS 113 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 DAMAS DE CAMELOT 114 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 El teatro. ¡Bravo! 115 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sófocles, Shakespeare. 116 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 -¿Te gusta eso? -Está mejorando tanto. 117 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 Hablando de mejorar, 118 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 hora de entregar un poco de alegría del mercado negro. 119 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 Bellas botellas de alegría. Graduación de 40 %. 120 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 No deberíamos estar aquí. 121 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Se lo digo, mi planificación siempre es ejemplar. 122 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Tengo los planes de la Luftwaffe, 123 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 y el bombardeo se dirigía al este de Londres. 124 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Absolutamente. Tiene algo que ver con ese cerdo de Crowley. 125 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 ¿Qué dijiste? 126 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Fue la intromisión del Sr. Crowley lo que causó esto. 127 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 ¿Crowley? 128 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 Sí, dijeron algo sobre intervenciones demoníacas 129 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 -antes de la bomba de la iglesia. -¿"Dijeron"? 130 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Crowley y su amigo librero, el Sr. Fell. 131 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Todo un mariquita. Un verdadero fegulah. 132 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Shtum, un minuto. ¿Todo esto pasó en una iglesia? 133 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 ¿Y Crowley estaba ahí? 134 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 ¿En una iglesia, en tierra sagrada? 135 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Cuéntenme... 136 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 todo. 137 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 ¿Rotas? ¿Todas? 138 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 ¿No tenías aire en los malditos neumáticos? 139 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 ¿Qué te pasa, pedazo de tonto? 140 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 Estacioné justo al lado de un lugar donde estalló una bomba, Sra. H. 141 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 No me llames Sra. H, tonto insolente. 142 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Te pagué 40 botellas y las quiero, carajo. 143 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 ¡Qué día! 144 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Rompes mi whisky. 145 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 La calefacción está rota. 146 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 Y las chicas no quieren subir al escenario porque hace mucho frío. 147 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Y para colmo, 148 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 acaban de arrestar al mago de esta noche por desertor. 149 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Estoy... 150 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Me pregunto si yo podría ayudarla 151 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 en nombre de mi buen amigo. 152 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 No soy ajeno al arte de la prestidigitación. 153 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Bien. Este es el trato. 154 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Puedo darles una licencia temporal para volver a la Tierra 155 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 como zombis por 24 horas. 156 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 -¿Como zombis? -Zombis, sí. 157 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Muertos vivientes. Si logran encontrar 158 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 pruebas sólidas de que el demonio Crowley 159 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 y el tal Sr. Fell, quien según su descripción 160 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 parece ser un ángel, no solo se asocian, 161 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 sino que trabajan juntos, 162 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 estaré autorizado a liberarlos del Infierno y la condenación. 163 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 ¿Y si ese tal ángel, el Sr. Fell, 164 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 usa sus poderes celestiales contra nosotros? 165 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 No te preocupes. Soy bloqueador de milagros autorizado. 166 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Puedo evitarlo fácilmente, pero, si no quieren hacerlo, no pasa nada. 167 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 La alternativa es esta. 168 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 Él no. Es Astaroth. Solo me trajo el control remoto. Gracias. 169 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 ¿Una tela de araña? 170 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Dame un minuto. Es complicado. 171 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 ¡Comandante Glucks! 172 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Pasará por el sistema digestivo de la araña, 173 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 saldrá como materia fecal, 174 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 volverá a ser una mosca con cabeza de nazi, y todo se repite. 175 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 ¿Por cuánto tiempo? 176 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Deja que me fije. 177 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Eternamente. 178 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Si quieren las 24 horas iniciales como zombis en la Tierra, 179 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 firmen aquí, si no, irán derecho allá, con la spinne. 180 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Entonces... 181 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 ¿qué hacemos al hallar pruebas? 182 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Solo giren esta joya. 183 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Me convoca. Iré enseguida. 184 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 ¿Y luego qué? 185 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Recabaré la prueba con este dispositivo de punta. 186 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 Listo. Como nuevos muertos vivientes, 187 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 experimentarán sed de sangre, que tendrán que saciar. 188 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Solo puede saciarse consumiendo cerebros humanos 189 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 para poder continuar. 190 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 ¿Alguna pregunta? 191 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Bien. 192 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Te contaré una historia 193 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Seguro que te complacerá 194 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Del gran concurso de pedos 195 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 En Burton, allá 196 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Vaya. Apuesto a que eso vale algo. 197 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Déjame intentarlo. 198 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Lo siento mucho. 199 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Está bien. Lo diré. 200 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Muero de hambre. 201 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Te contaré una historia 202 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Seguro que te complacerá 203 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 Del gran concurso de pedos 204 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 Bueno... 205 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 Supongo que esa es la cena. 206 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 El evento de este año Había atraído bastante gente 207 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 Y todos apostaban por la Sra... 208 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Para ser sincero, no fue desagradable. 209 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Estoy de acuerdo. 210 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Es casi como pollo. 211 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 O hígado picado. 212 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 ¿Quién diría que los cerebros serían tan...? 213 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Pero con los músculos bien tensos Las piernas abrió 214 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 Y un pedo final y glorioso se tiró 215 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Comenzando con Chopin, su trasero cantó 216 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Y con Dios salve al rey, al cielo subió 217 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 Lo estoy repitiendo. Perdón. 218 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Por aquí. 219 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Debe estar en su librería. 220 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 EL BURRO SUCIO 221 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Gracias por sacarme del apuro. 222 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 No hace falta agradecerme. 223 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 Para eso están... los amigos. 224 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 ¿Te das cuenta de que vas a actuar en un escenario del West End esta noche? 225 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 El West End 226 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Esos escenarios se llenan. 227 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Estás hablando con el ángel que engañó a Nefertiti 228 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 con una semilla de alcaravea y tres caracoles. 229 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Magia moderna del profesor Hoffman, ahí está. 230 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "Para el Sr. Fell", ese soy yo, "un estudiante estupendo". 231 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Debemos averiguar lo que están diciendo. 232 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Déjame ver. Soy experto en leer los labios. 233 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Dame eso. 234 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Adelante. 235 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Soy un soldado solitario que espera con ansias la llegada 236 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 de las Damas de Camelot. Sorpréndeme. 237 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Sí. 238 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Adelante, Sr. Hombre Británico. 239 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Sorpréndame con sus milagros. 240 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Debo decir que solo me permito 241 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 un milagrito pequeño, 242 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 solo para que el público y yo entremos en calor. 243 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Por ejemplo, 244 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 convertir un nabo común en un tintero. 245 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Pero antes de eso, 246 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 todo lo que hago lo logro 247 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 únicamente con hábiles conjuros. 248 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Ahora, aquí tengo seis peniques... 249 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 y un centavo. 250 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Pero si cierro la mano así, 251 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 apenas un instante... 252 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 ¿Y qué está diciendo? 253 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Dice... 254 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 -"Banana... -Banana. 255 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 -...pez... -Pez. 256 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 -...gorila... -Gorila. 257 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 -...cordón... -Cordón. 258 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 ...y un poco de nuez moscada". 259 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "Banana, pez, gorila, cordón, y un poco de nuez moscada". 260 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 Y... 261 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 el centavo desapareció. 262 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Bien. 263 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 Lo que acaba de hacer es notable. 264 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 No tengo la menor idea de cómo se hace. 265 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Pero es un truco para espacios reducidos, ¿sí? 266 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Lo de hoy debe ser más grande. 267 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Ya veo. Sí. Tienes razón. Por supuesto. 268 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Necesitas algo nuevo. Algo dramático. 269 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 ¿No hay algún lugar donde, 270 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 no sé, comprar trucos? 271 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Está la tienda de magia de Will Goldstone. 272 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 Pero es solo para magos profesionales. 273 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Tú, mi amigo que engañó a Nefertiti, 274 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 estás a punto de actuar en un escenario del West End. 275 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Si eso no te convierte en un mago profesional, 276 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 no sé qué lo hace. 277 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 Eso es maravilloso, señor. 278 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 -¿Lo conoce? -No. 279 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Por favor, deme el contenido, y con gusto le mostraré. 280 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Es muy divertido eso. ¡Y vale apenas dos con seis! 281 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Bueno, no es el tipo de cosa que estamos buscando. 282 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 Necesito algo realmente llamativo. 283 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Como estas bellezas. 284 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Sí. Verás, tengo un don para... 285 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 Una especie de destreza natural. 286 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 ¿Qué tal esto? 287 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 A este lo llamamos "la pesadilla del profesor". 288 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Tengo una cuerda larga, 289 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 una mediana... 290 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Enseguida estoy con usted, señor. 291 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 Y una cortita. 292 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Ahora, recojo los extremos aquí, 293 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 y junto todos los extremos dispares aquí. 294 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Doy un pequeño tirón. 295 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 Y todas se vuelven de la misma longitud. 296 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 La larga tiene la misma longitud que la mediana 297 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 y la corta es igual a las otras dos. 298 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Esta de aquí es la larga. 299 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 Puede distinguirla de las demás. 300 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Quizá sea la luz. Esta es la cuerda larga, 301 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 esta es la mediana y esta es la corta. 302 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 Es perfecto para un aficionado talentoso como usted. 303 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 ¿Aficionado talentoso? 304 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Para que sepa, voy a actuar en el West End. 305 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 En el Teatro Windmill a las 8:30 p. m. esta noche. 306 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Muchas gracias. 307 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Busco algo con un poco más de escala. 308 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Algo culminante. 309 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Como eso. 310 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 EL TRUCO DE LA BALA 311 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 No. 312 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Me temo que eso no es para usted, señor. 313 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 ¿Qué tal esto? 314 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 No, está bien. Encontré lo que quería. 315 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 -¿Cuánto cuesta? -No entiende. 316 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Murieron 12 personas haciendo este truco. 317 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Hace años, le vendí uno a un chino. 318 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Terminó bajo tierra. Odiaría que le pasara lo mismo. 319 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 -¿Cuánto? -¿Estás seguro? 320 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 ¿Seguro que estás seguro? 321 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Muy seguro. ¿Cuánto? 322 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 Dos libras y diez chelines. 323 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 Y cuatro libras y 15 chelines por el rifle. 324 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Pero necesita una licencia de armas. 325 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Ya tengo una. 326 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 ¿Cómo? 327 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Sí, tengo una Derringer en la librería, 328 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 dentro de un libro hueco, 329 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 por si me meto en un lío. 330 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Lees demasiados libros. 331 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Siete libras, 332 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 y uno, dos, tres, cuatro, cinco chelines. 333 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 Su vida vale mucho más que siete libras y cinco chelines. 334 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Bueno, ¿acaso una vida vale más que 27 libras y cinco chelines? 335 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Responsabilidad suya. 336 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 Les advertí. Haría falta un milagro para hacerlo de forma segura hoy. 337 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Solo véndanos el truco. 338 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Déjenos los milagros a nosotros. 339 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 No entiende. Mire... 340 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 ¿Dónde está? 341 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Aquí. Se necesitan nervios de acero. 342 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 Y pulso firme como el peñón de Gibraltar. 343 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 Tengo ambos. 344 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Señor, vaya a ver los trucos de bolsillo de allá. Vaya. 345 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Enseguida estoy con usted. 346 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Va a necesitar un tirador 100 % fiable. 347 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Alguien de confianza. 348 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 De lo contrario, es letal. 349 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 Tengo al hombre perfecto para el trabajo. 350 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Al menos eso creo. Discúlpeme un minuto. 351 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 ANILLOS DE BROMA 352 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Tú disparas. Yo atraparé la bala. 353 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Haré todas las partes difíciles. 354 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Como demonio, debes haber disparado muchas armas. 355 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Lo haré. 356 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Pero si algo sale mal, 357 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 ¿estamos de acuerdo en romper tu límite de un milagro? 358 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Ninguno quiere el papeleo, ¿verdad? 359 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Disculpe, señor. 360 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Las orejas falsas cuestan dos chelines, gracias. 361 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 No es falsa. Es la mía. 362 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 No fue en serio, señor. 363 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Quiero decir, tome lo que quiera. 364 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 Yo invito. 365 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 ¿Señor? ¿Señora? 366 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Señor, por favor. 367 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 ¡Señor! 368 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 FELL EL MARAVILLOSO 369 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 Y ahora, un maestro del engaño, 370 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 maravilloso en su misteriosidad, con manos milagrosas, 371 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 ¡recibamos a la prestidigitación que desafía la muerte 372 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 del maravilloso Sr. Fell! 373 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 Te toca. 374 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Empieza de una vez. 375 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 Esas eran las Damas de Camelot. 376 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 ¡Son lo máximo! 377 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Apuesto a que están pensando: 378 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "¿Qué hace ese hombre en el escenario? 379 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 ¿Está aquí para sorprendernos y confundirnos a todos 380 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 con su prestidigitación y sus artimañas?". 381 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 ¡Empiece de una vez! 382 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 Bueno, la respuesta es que... Sí, así es. 383 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 Para sorprenderlos, 384 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 primero, voy a requerir 385 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 la asistencia de un caballero del público. 386 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Ahora, ¿alguien aquí está familiarizado con el uso de armas de fuego? 387 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Usted, señor. 388 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Parece que podría tener buen pulso. 389 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Lo escoltaremos al escenario. 390 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 -El anillo, envía la señal. -La señal. 391 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Antes de... Muchas gracias. 392 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Antes de comenzar, 393 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 -solo necesitamos una cosita... -¿Dónde? 394 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...para comprobar que la magia funciona hoy. 395 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Milagros bloqueados. 396 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 ¿Qué tenemos aquí? 397 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Un viejo nabo común. 398 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 Pero en un instante... 399 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 EL MILAGROSO TRUCO DE LA BALA 400 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...ante sus propios ojos, 401 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 lo transformo en un tintero. 402 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Gracias. 403 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 ¿A qué diablos está jugando? 404 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 -Creí que dijiste que era mago. -Lo es. 405 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 De nuevo. 406 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 De nabo 407 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 a tintero. 408 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Bueno, a veces, 409 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 te encuentras con un nabo obstinado. 410 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Así que pasemos al evento principal. 411 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 Esta noche, 412 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 arriesgaré mi vida 413 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 atreviéndome a realizar el truco de la bala. 414 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Un aplauso para este completo extraño. 415 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 -No puedo hacer milagros. -Yo tampoco. 416 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Ahora, ¿sería tan amable 417 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 de tomar este rifle? 418 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Los señores de la prensa ya están intrigados, por lo que veo. 419 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 -Ahora, señor... -Los tengo. 420 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ...le pido que tome esta bala 421 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 y la cargue en el rifle, 422 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 con mucho cuidado. 423 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 EVIDENCIA 424 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 Es muy simple. 425 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Apunta a mi boca. 426 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 Y dispara a mi costado. 427 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 ¿Solo aprieto eso de ahí? 428 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 ¿Nunca disparaste un arma? 429 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 No realmente. 430 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Por favor, 431 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 cargue la bala en el arma. 432 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Eso es. 433 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 ¡Bala cargada! 434 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Sí, gracias. 435 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Damas y caballeros, 436 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 mi voluntario, 437 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 a mi señal, 438 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 me disparará a la cabeza con el rifle, 439 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 y en ese momento explosivo, 440 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 intentaré atrapar la bala 441 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 con los dientes. 442 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 ¿Está listo, señor? 443 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 Cuando escuche mi señal, señor, 444 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 dispare. 445 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 ¿Listo? 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Milagros bloqueados. 447 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Apunte. 448 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Si le dispara en la cara, será un desastre. 449 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Olvida el papeleo. No podrán recomponerlo. 450 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Háganlo de una vez, por el amor de Dios. 451 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 ¡Fuego! 452 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 ¿Qué ca...? 453 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 ¡Gracias! 454 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Sin papeleo. 455 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Gracias. 456 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Gracias. 457 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 Gracias. 458 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Vamos, chicas, por el amor de Dios. 459 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 ¿En serio crees que salió bien? 460 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Absolutamente. 461 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 Anota una victoria para los ángeles. 462 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Pase. 463 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Vaya. ¿Qué tenemos aquí? 464 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Perdón, ¿nos conocemos? 465 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 No, nunca hemos tenido el placer, pero nosotros sí, ¿no? 466 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 ¿Sí? 467 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 ¿Qué quieres decir? Sabes que sí. 468 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 Estábamos en la misma legión. 469 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Justo antes de la Caída. 470 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 ¿Luchando en las Llanuras del Cielo? 471 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 ¿Te acuerdas? 472 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Recuerdo que fui a la batalla. 473 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 No recuerdo que estuvieras ahí. 474 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 -Lo siento. -Estaba a tu lado. 475 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Hicimos un montón juntos. 476 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Solías saltar sobre mi espalda, monito con chaleco. En fin, 477 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 sea como sea, no importa. 478 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Vine a informarte, 479 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 como representante de los Altos Poderes del Infierno, que tú, Crowley, 480 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 estás violando el Código Infernal 481 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 al asociarte y colaborar con un ángel, 482 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Fell el Maravilloso, alias... 483 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 "Azirafalala". 484 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 GUÍA DE SERES ANGELICALES PARA DEMONIOS QUE CAMINAN POR LA TIERRA 485 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapapapa... 486 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Azifafalala. 487 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Azirafel. 488 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Pura coincidencia. Yo justo estaba aquí, 489 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 él pidió un voluntario. 490 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 El milagroso truco de la bala 491 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 requiere "un secuaz y confidente de confianza". 492 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 ¿Dónde consiguió ese manual? 493 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Es solo para magos profesionales en ejercicio 494 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 como yo. 495 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 Nos lo dio el hombre de la tienda de magia justo después de que se fueran. 496 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 Su último deseo fue que lo tuviéramos. 497 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 Pero están muertos. 498 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Son muertos vivientes. 499 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Ahora, agentes del Infierno. 500 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 No intenten nada raro. 501 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 Verán que alguien con mucha autoridad 502 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 le puso un bloqueo de milagros de media hora a este teatro. 503 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 -¿Quién? -¡Yo! ¿Quién crees? 504 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Vamos. 505 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Entonces, Crowley... 506 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 -¿Vamos? - No, nada de eso. Esto es ridículo. 507 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Lo ridículo es que hagas lo que te plazca y sigas como si nada, 508 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 mientras demonios como yo trabajamos por milenios 509 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 sin ningún atisbo de un ascenso. 510 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Esta vez no. 511 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Una legión vendrá por ti mañana a primera hora. 512 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Disfruten su última noche en la Tierra. 513 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 ¿Y...? ¿Y nuestro acuerdo? 514 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 -Liberarnos de la condenación. -Por supuesto. 515 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Son libres de irse. ¡Tarán! 516 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 No puede dejarnos así. 517 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Debe convertirnos en humanos vivos. 518 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 No, cláusula 17. 519 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Vida eterna irrevocable en la Tierra 520 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 como zombis, concedida. 521 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Podría estar bien. 522 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Gracias por verme, sus maleficencias. 523 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 Tomé esta fotografía de Crowley y Azirafel juntos. 524 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Así que tienes tu audiencia con el Consejo Oscuro. 525 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 Escuché que hay vacantes en Tentaciones. 526 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Sí, las hay. 527 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Pero me temo que parece que te quedarás aquí. 528 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 Esperen, esto no es... 529 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 Pero... 530 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 ¿Cómo? 531 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Había un bloqueador de milagros. Te vi ponerla en el sobre. 532 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 ¿Quién necesita un milagro con clases 533 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 del mismísimo gran profesor Hoffman? 534 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Solo digo las palabras mágicas: 535 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 "Banana, pez, gorila, cordón 536 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 y un poco de nuez moscada", y... 537 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Bueno, lo hice bien cuando importaba. 538 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Eres terrible para la magia. 539 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 ¿Retiramos el acto? 540 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 Tal vez sea lo mejor. 541 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Yo... sabía que me ayudarías. 542 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Siempre lo haces. 543 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Bueno, dijiste: "Confía en mí". 544 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 Y lo hiciste. 545 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Podrías haberte marchado. 546 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Si realmente fueras tan malvado como dices ser, 547 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 -lo habrías hecho. -No. 548 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 Ese es el problema con ustedes. Ven todo en blanco y negro. 549 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 A veces, hay que difuminar los bordes. 550 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Bueno, tal vez tengan cierto mérito... 551 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 ¿los tonos de gris? 552 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Tonos de gris oscuro. 553 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Tonos de gris muy claro, me gusta más. 554 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 INFIERNO 555 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 PRESENTE 556 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Diga a qué viene. 557 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 Por el amor de Satán, sabes quién soy. 558 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 Tengo una cita con el señor Belcebú. 559 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Diga a qué viene. 560 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Soy Shax, demonio de la Quinta Casa, 561 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 representante terrenal plenipotenciaria de la inmensidad del Infierno, 562 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 vine a ver al señor Belcebú. 563 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Bueno, no está en la lista. 564 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 ¿De qué se trata? 565 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Déjame entrar a ver al señor Belcebú 566 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 o reorganizaré tus órganos vitales y los colgaré en la pared, 567 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 enmarcados. 568 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Sí, está bien. 569 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax. Demonio de la Quinta Casa. 570 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 ¿Y bien? ¿Qué noticias traes? 571 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 -El ángel se fue a Edimburgo. -¿Cuál ángel? 572 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Ya sabe cuál. 573 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 El preferido de Crowley. 574 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 -¿Por qué Edimburgo? -No estoy segura. 575 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Quizá quieren que creamos que Gabriel está ahí. 576 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Quizá Crowley quiere que nos haga creer 577 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 que Gabriel está en Edimburgo. Quizá... 578 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Quizá esté en Edimburgo. 579 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 -No está ahí. -¿Por qué no? 580 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Porque está en la librería. 581 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 ¿Gabriel está en la librería? 582 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 -¿Estás segura? -Sí. 583 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Gracias, Shax. 584 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Buen trabajo. 585 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 ¿Sí? 586 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Ahora que localizamos a Gabriel, ¿qué hacemos? 587 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 Formulamos un plan. 588 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 Yo formulé un plan. 589 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Asalto la librería con una legión de demonios, 590 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 matando a todo el que se interponga. 591 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 Capturamos a Gabriel y lo traemos como tributo 592 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 ante el trono de Satán, nuestro amo. 593 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 ¿Se puede entrar a la librería sin permiso? 594 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 Técnicamente, no. 595 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 Pero deme la mejor legión del Infierno 596 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 y verá lo que puedo hacer. 597 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 Es la oportunidad que esperaba, señor Belcebú. 598 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Para ser claros, ¿me autoriza 599 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 a asaltar la librería del ángel, 600 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 enviando oleada tras oleada de demonios hasta que caiga 601 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 y capturemos al arcángel, 602 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 destruyendo a todo el que se interponga? 603 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 No. 604 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 No te autorizo a hacer eso. No. 605 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Te ordeno que lo hagas. 606 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Te quiero ahí, Shax, 607 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 en el campo de batalla. 608 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 Liderando con valentía el ataque a la librería. 609 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Liderando el ejército de los condenados. 610 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Puedo hacer eso. 611 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Tiene que poner el freno. 612 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Vuelve a donde te estacioné. 613 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 SI TUVIERAS ALGO DE DIGNIDAD, NO TE HABRÍAS IDO ESTA MAÑANA. 614 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 TENÍA MUCHO MÁS QUE DECIR. NO PUEDO CREER LO EGOCÉNTRICA QUE ERES. 615 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 ¡Ahí estás! Me preocupaba que te hubiera pasado algo. 616 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 No me pasó nada. Un viaje sin incidentes. 617 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Ninguna cosa rara. 618 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Bien. Eso queremos oír. 619 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 ¿Todo bien con...? 620 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Sí, bien. Canta solo. 621 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Debe estar dormido. Escuché ronquidos de su cuarto. 622 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 ¿Me extrañaste? 623 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Apuesto a que sí. 624 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Seguro que sí. 625 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 Entonces, ¿alguna pista más del misterio del arcángel desaparecido? 626 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 No exactamente, o si las hay, 627 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 todavía no he resuelto el caso. 628 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Pero sin duda estoy tras la pista de algo. 629 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Seguro que sí. 630 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 Por cierto, 631 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 lo de la lluvia repentina y el toldo fue un completo fracaso. 632 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 -¿Disculpa? -Ya sabes, 633 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 el proyecto de hacer que Nina se enamore de Maggie. 634 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 -Fallé. Te toca a ti. -Ya veo. 635 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Entonces, reunión mensual de la Asociación de Vendedores 636 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 de la Calle Whickber, allá vamos. 637 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 ¿En serio organizarás la reunión? 638 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Por supuesto. Y te puedo garantizar 639 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 que será una noche inolvidable. 640 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Subtítulos: Martina Solari 641 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Supervisión creativa Rodrigo Toscano