1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 Voisitko soittaa jotain, jossa on vähän swingiä? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Haluan jotain nykyaikaista. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 Ei bebopia. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Täydellistä. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Ehtisinpä tarjota kyydin, mutta olen jo myöhässä. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Joku pysähtyy varmasti. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Merkillistä. 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Olen todella pahoillani. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Minun täytyy... Ei! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Anteeksi. Olisitko enkeli ja tarjoaisit kyydin? 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Autoni hajosi, ja puhelimesta tyhjeni akku. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Seuraavan kaupungin huoltamolle. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Kyllä. Sinun lienee parasta nousta kyytiin. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Olet todella mukava. Luovuin jo toivosta. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 -Kiitos. -Niin. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Tiesin, ettet voi vastustaa jonkun hätää. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 Tämä auto on romuläjä. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Luulisi hänen hankkineen jotain uutta 90 vuodessa, mutta ei. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Kuka sinä olet? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Nimesi on Aziraphale. 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 Itäportin entinen enkeli. 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Olet etulyöntiasemassa. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Niin olen. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Entinen Hyväksynnät-osaston vanhempi demoni. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Nyt helvetin täysivaltainen edustaja planeetan tällä kulmalla - 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 demoni Crowleyn tilalla. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Crowleylla on Gabriel, eikö? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 En tiedä, mistä puhut. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Vain siinä on järkeä. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Crowley piilottelee häntä. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Sekoitat minut johonkuhun. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Minua kummastuttaa se, että Crowley uhmasi tuhoa takiasi. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Kaltaisesi ei ole hänen makuunsa. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Voin ilmoittaa siitä helvettiin. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Ei Gabriel ole hänellä. Missä muka? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Gabriel ei menisi inhoamansa Crowleyn luo. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 -Hän inhoaa sinua. -Minä... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 En tiedä, missä hän on. Ei Crowleyn luona. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 -Eikö? -Ei. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Tiedätkö mitä? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 Näiden 80 - 90 vuoden aikana - 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 kuulin, että sinä ja Crowley olitte pari. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 En uskonut sitä silloin. En oikeasti. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Furfur-parka. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Hän luuli menestyvänsä avullasi. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Nyt hän on Anomuksissa. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 En tiedä, mistä puhut. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 Enkä sitä, missä enkeli Gabriel on, 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 sillä en ole kuullutkaan hänestä. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Voin jäädä tähän. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 -Täällä ei ole mitään. -Aivan niin. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 Ei hätää. Kerroit jo, missä hän on. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 En. Miten muka kerroin? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Et kertonutkaan kuin vasta nyt. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 LUKU 4: LIFTAAJA 57 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 HYVIÄ ENTEITÄ 58 00:05:11,360 --> 00:05:16,240 LONTOO 1941 59 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Jos pommi putoaa tänne, 60 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 tarvitaan ihme, jotta ystäväni ja minä selviämme. 61 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 Erittäin ystävällistä. 62 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 -Suu kiinni. -No, se oli. 63 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 Ei tarvitse täyttää lomakkeita. 64 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Kirjat. 65 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Unohdin kaikki kirjat. 66 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Niistä on tullut silppua. 67 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Oma pikku pirullinen ihmeeni. 68 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Kyyti kotiin. 69 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Hei, kurjaa ikuisuutta. 70 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Haluaisimme pahoitella olosuhteita, mutta emme tee niin. 71 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Piristykää. Pahemminkin voisi olla - 72 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 ja pian onkin. 73 00:06:34,840 --> 00:06:38,400 Ränni neljä. Alas asti. Toivon kurjaa ikuisuutta. 74 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 -Seuraava. -Nyt loppuikuisuudeksi - 75 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 luvassa aina vain pahempaa. 76 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Seuraava. 77 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Nyt riittää. Kupillinen maistuisi. 78 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Saatte odottaa. 79 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 -Anteeksi. -Minne hän menee? 80 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 -Anteeksi. -Tämä on... 81 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Hei, kurjaa ikuisuutta. 82 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 Haluaisimme pahoitella olosuhteita, mutta emme tee niin. 83 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Piristykää. Pahemminkin voisi olla - 84 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 ja pian onkin. 85 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Huuleni. 86 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 Uskomatonta. 87 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Rankka päiväkö? 88 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Ei, vaan täydellinen. 89 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 Käsittelin 52:n Otto-nimisen papereita. 90 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Jos haluat täältä pois, 91 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 he aikovat siirtää väkeä - 92 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 Hyväksynnästä Houkutuksiin. 93 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Ylennysten kalastelu ei ole minulle helppoa. 94 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Kieleni menee solmuun. 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 Korkeammat demonit kuuntelevat minua. 96 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Voisin kehua sinua. 97 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 Voisitko? 98 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Jos satut kuulemaan helvetinradiossa - 99 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 demonista, joka tekee hyviä tekoja, 100 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 ilmoita siitä. 101 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Saattaisit päästä pimeän neuvoston eteen. 102 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Tekisitkö niin? 103 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 Ja sitten joskus, ehkä ei koskaan, 104 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 pyydän sinulta sitten palvelusta. 105 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Kyllä, suostun. 106 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Tiedätkös, 107 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 tekosi oli oikein ystävällinen. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Suu kiinni. 109 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Kai minä voin auttaa sinua - 110 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 -vastapalvelukseksi. -Olemme tasoissa. 111 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Selvä. Minulla on hommia. 112 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Aika levittää ilolientä. 113 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 NÄYTTÄMÖ 114 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 CAMELOTIN NAISET 115 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 Teatteri. Bravo! 116 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sofokles, Shakespeare. 117 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 -Onko hyvä? -Kehittävää. 118 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 Siitä puheen ollen, 119 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 nyt on aika levittää pimeiden markkinoiden iloja. 120 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 Pullotolkulla riemua. 80-prosenttista. 121 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 Emme kuulu tänne. 122 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Suunnitteluni on aina erinomaista. 123 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Minulla on Luftwaffen suunnitelmat. 124 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 Pommien piti pudota East Endiin. 125 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Niin. Tämä liittyy siihen sikamaiseen Crowleyyn. 126 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 Mitä sanoit? 127 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Herra Crowleyn sekaantuminen asiaan aiheutti tämän. 128 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Crowleyn? 129 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 He sanoivat jotakin demonien sekaantumisesta - 130 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 -ennen pommien osumista. -Ketkä he? 131 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Crowley ja hänen ystävänsä kirjakauppias herra Fell. 132 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Oikea nyhverö. Naismainen kaveri. 133 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Hetkinen nyt. Tapahtuiko se kirkossa? 134 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 Oliko Crowley paikalla? 135 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 Pyhällä maaperällä? 136 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Kertokaa - 137 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 aivan kaikki. 138 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Hajosivatko kaikki? 139 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 Eikö renkaissa ollut ilmaa? 140 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Mikä sinua vaivaa, köntys? 141 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 Pysäköin paikkaan, jonka vieressä räjähti pommi, rouva H. 142 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Älä rouvittele, näsäviisas vintiö. 143 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Maksoin 40 pullosta ja haluan ne. 144 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Mikä päivä. 145 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Rikoit viskipulloni. 146 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 Lämmitys reistailee, 147 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 eivätkä tytöt esiinny, koska on näin vietävän kylmä. 148 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Ja kaiken lisäksi - 149 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 taikuri on pidätetty rintamakarkurina. 150 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Minä... 151 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Voisinko minä auttaa - 152 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 hyvän ystäväni puolesta? 153 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 Minä tunnen silmänkääntötemppuja jonkin verran. 154 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Selvä. Tehdään näin. 155 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Saatte väliaikaisen luvan palata Maahan - 156 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 zombeina 24 tunniksi. 157 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 -Zombeina? -Niin. 158 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Elävinä kuolleina. 159 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 Jos löydätte todisteita siitä, että Crowley - 160 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 ja herra Fell, joka kuvauksenne mukaan - 161 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 on enkeli, tuntevat toisensa - 162 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 ja tekevät yhteistyötä, 163 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 saan antaa teille vapautuksen helvetistä ja kadotuksesta. 164 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 Entä jos se enkeli, herra Fell, 165 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 käyttää taivaallisia voimiaan meitä vastaan? 166 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 Valmistuin juuri viralliseksi ihmeiden estäjäksi. 167 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Voin estää sen helposti, mutta ymmärrän, jos ette suostu. 168 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 Vaihtoehto on tämä. 169 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 En tarkoita Astarothia. Hän toi naksuttimen. Kiitos. 170 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Hämähäkinverkko? 171 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Pikku hetki. Tämä on hankala. 172 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Komendantti Glücks. 173 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Hän kulkee hämähäkin ruoansulatuksen läpi, 174 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 poistuu ulosteena, 175 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 muuttuu natsipäiseksi kärpäseksi, ja sitten sama toistuu. 176 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Miten kauan? 177 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Minäpä tarkistan. 178 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Ikuisuuden. 179 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Jos olette mieluummin 24 tuntia zombeina Maassa, 180 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 laittakaa nimi tähän. Muuten on hämähäkin aika. 181 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Joten... 182 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 Entä kun löydämme todisteet? 183 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Kääntäkää tätä jalokiveä. 184 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Se kutsuu minut paikalle. 185 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Entä sen jälkeen? 186 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Kerään todisteet tällä laitteella. 187 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 Siinä se. Uusina elävinä kuolleina - 188 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 koette verenhimoa, joka pitää sammuttaa. 189 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Sen sammuttavat vain elävän ihmiset aivot, 190 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 jotta jaksatte. 191 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Onko kysyttävää? 192 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Hyvä. 193 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Kerron teille tarinan 194 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Joka varmasti miellyttää 195 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Suuresta pierukisasta 196 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 Burton-on-Teessä 197 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Tuo on taatusti askin arvoinen. 198 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Minä kokeilen. 199 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Olen pahoillani. 200 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Hyvä on. Minä sanon sen. 201 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Minulla on sudennälkä. 202 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Kerron teille tarinan 203 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Joka varmasti miellyttää 204 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 Suuresta pierukisasta 205 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 No... 206 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 Kaipa tuo on illallinen. 207 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 Tänä vuonna oli kilpa Hartaasti seurattu 208 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 Ja vetoa lyötiin jopa rouva... 209 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Se ei totta puhuen ollut epämiellyttävää. 210 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Olen samaa mieltä. 211 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Melkein kuin kanaa. 212 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Tai pilkottua maksaa. 213 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Kuka olisi arvannut, että elävät aivot ovat niin... 214 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Lihakset jäykkinä Jalat kovin levällään 215 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 Hän upean pierun päästi perästään 216 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Ensin soi Chopin Pakaroista noista 217 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Sitten taivaalle kohosi Ylistys kuninkaasta 218 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 Hän nousee takaisin. Anteeksi. 219 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Tännepäin. 220 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Hän on kirjakaupassaan. 221 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Kiitos, kun autoit pulasta. 222 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Ei tarvitse kiittää. 223 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 Ystävät ovat sitä varten. 224 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Kai tiedät, että esiinnyt West Endin näyttämöllä tänä iltana? 225 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 West End, West End 226 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Niille näyttämöille tarvitaan taitoa. 227 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Puhut enkelille, joka huijasi Nefertitiä - 228 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 kuminansiemenellä ja kolmella kotilolla. 229 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Professori Hoffmanin Moderni taika. 230 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "Herra Fellille, oivalle oppilaalle." Se olen minä. 231 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Meidän täytyy selvittää, mitä he sanovat. 232 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Minä osaan lukea huulilta. 233 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Anna ne. 234 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Anna kuulua. 235 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Olen yksinäinen jenkkisotilas, joka innolla odottaa - 236 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 Camelotin naisia. Saa minut hämmästymään. 237 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Jep. 238 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Kerro, brittimies. 239 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Ällistytä ihmeelläsi. 240 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Voinen sanoa, että sallin itselleni - 241 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 yhden pikkuruisen ihmeen - 242 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 lämmittääkseni yleisön ja itseni. 243 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Esimerkiksi - 244 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 muutan turnipsin mustepulloksi. 245 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Mutta sitä ennen - 246 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 teen kaiken käyttämällä apuna - 247 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 pelkästään taitavaa taikomista. 248 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Minulla on tässä kuusipenninen. 249 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 Ja neljännespenni. 250 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Mutta jos suljen kourani - 251 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 silmänräpäykseksi... 252 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Mitä hän sanoo? 253 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Hän sanoo... 254 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 "Banaani, 255 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 kala, 256 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 gorilla, 257 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 kengännauha, 258 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 ripaus muskottipähkinää." 259 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "Banaani, kala, gorilla, kengännauha, ripaus muskottipähkinää." 260 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 Ja... 261 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 Neljännespenni on kadonnut. 262 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Selvä. 263 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 Tuo oli suurenmoista. 264 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 En tiedä yhtään, miten teit sen. 265 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Mutta tuo sopii pieniin tiloihin. 266 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Tänään tempun pitää olla isompi. 267 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Niin. Olet oikeassa. 268 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Tarvitset jotain uutta ja dramaattista. 269 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Onko jokin paikka, 270 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 josta voi ostaa temppuja? 271 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Will Goldstonen taikakaupasta. 272 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 Se on vain ammattitaikureille. 273 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 No, Nefertitiä petkuttanut ystäväni, 274 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 esiinnyt West Endin näyttämöllä. 275 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Jos se ei tee sinusta ammattitaikuria, 276 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 en tiedä, mikä tekee. 277 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 Tuo on upea, herra. 278 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 -Onko se tuttu? -Ei ole. 279 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Ojentakaa sen sisältö, niin näytän. 280 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Oikein hauska. Vain kaksi shillinkiä ja kuusi penniä. 281 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Emme etsi mitään tällaista. 282 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 Tarvitsen jotain näyttävää. 283 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Esimerkiksi näitä. 284 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Kyllä. Minulla on lahjoja... 285 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 Olen luontaisesti näppärä. 286 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Entä tämä? 287 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 Tämä on "professorin painajainen". 288 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Tässä on pitkä pätkä köyttä, 289 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 keskipitkä pätkä... 290 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Tulen aivan kohta, herra. 291 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 Ja lyhyt pätkä. 292 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Kerään päät tähän - 293 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 ja eripituiset päät tänne. 294 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Kiskaisen hieman. 295 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 Ne venyvät samanmittaisiksi. 296 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 Nyt pitkä pätkä on samanmittainen kuin keskipitkä - 297 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 ja lyhyt samanlainen kuin muut. 298 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Tämä on pitkä. 299 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 Sen erottaa muista. 300 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Ehkä se johtuu valosta. Tässä on pitkä, 301 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 keskipitkä ja lyhyt pätkä. 302 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 Tämä sopii taitavalle amatöörille, kuten teille. 303 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Lahjakkaalle amatöörille? 304 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Minulla on esitys West Endissä. 305 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 Windmill-teatterissa puoli yhdeksältä illalla, 306 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 jos saan huomauttaa. 307 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Etsin jotain näyttävämpää. 308 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Jotain huipentavaa. 309 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Tuollaista. 310 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 LUODIN KIINNIOTTO 311 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Ei toki. 312 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Se ei sovi teille. 313 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Entä tämä? 314 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 Ei, löysin näyttävän temppuni. 315 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 -Paljonko? -Ette ymmärrä. 316 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Sen takia on kuollut 12 ihmistä. 317 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Myin sen kiinalaiselle vuosia sitten. 318 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Hän päätyi mullan alle. En halua teille käyvän niin. 319 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 -Paljonko? -Oletko varma? 320 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Oletko varmasti varma? 321 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Olen. Paljonko? 322 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 Kaksi puntaa ja kymmenen. 323 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 Ja kivääristä neljä puntaa ja 15 shillinkiä. 324 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Tarvitsette aseluvan. 325 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Sellainen on jo. 326 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Mitä? 327 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Pidän kirjakaupassa asetta - 328 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 onton kirjan sisällä - 329 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 nujakan varalta. 330 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Luet liikaa kirjoja. 331 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Seitsemän puntaa - 332 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 ja yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi shillinkiä. 333 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 Henkenne on tuota arvokkaampi. 334 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Onko se arvokkaampi kuin 27 puntaa ja viisi shillinkiä? 335 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Vastuu on teidän. 336 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 Varoitin teitä. Turvallinen esitys vaatisi ihmeen. 337 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Myyhän se nyt. 338 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Jätä ihmeet meille. 339 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Ette ymmärrä. Kuulkaa... 340 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Missä se on? 341 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Tässä. Tarvitsette raudanlujat hermot. 342 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 Ja yhtä vakaan käden kuin Gibraltarinvuori. 343 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 Ne löytyvät. 344 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Katsokaa noita taskutemppuja tuolla. 345 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Tulen aivan kohta. 346 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Tarvitsette varman tarkka-ampujan. 347 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Jonkun luotettavan. 348 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Muuten käy huonosti. 349 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 Tiedän täydellisen miehen. 350 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Luullakseni. Pikku hetki. 351 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 PILASORMUKSET 352 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Ammu sinä. Minä nappaan luodin. 353 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Teen vaikeat asiat. 354 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Demonina olet ampunut varmasti monella aseella. 355 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Teen sen. 356 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Jos se menee pieleen, 357 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 sovitaanko, että rikomme yhden ihmeen rajoituksesi? 358 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Emme halua täyttää lomakkeita. 359 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Anteeksi, herra. 360 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Tekokorvat maksavat kaksi shillinkiä. 361 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 Nämä ovat omat korvani. 362 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 En tarkoittanut sitä. 363 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Ottakaa, mitä haluatte. 364 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 Minä tarjoan. 365 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Herra? Rouva? 366 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Älkää, herra. 367 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Herra! 368 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 FELL SUURENMOINEN 369 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 Ja nyt harhauttamisen mestari, 370 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 suurenmoisen salaperäinen, ihmeet näpeissään, 371 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 toivottakaamme tervetulleeksi henkeäsalpaavan näppärä - 372 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 mahtava herra Fell! 373 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 Ala mennä. 374 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Aloita jo. 375 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 He olivat Camelotin naiset. 376 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 He ovat vallan mainioita. 377 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Ihmettelette varmasti: 378 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "Mitä tuo mies tekee näyttämöllä? 379 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 Aikooko hän hämmästyttää ja häkellyttää - 380 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 silmänkääntötempuilla ja hämäyksillä?" 381 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Aloita jo. 382 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 Vastaus on... Kyllä aion. 383 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 Ällistyttääkseni teidät - 384 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 tarvitsen ensinnäkin - 385 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 jonkun yleisöstä avukseni. 386 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Onko joku tottunut käyttämään tuliaseita? 387 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Te siellä. 388 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Näytätte vakaakätiseltä. 389 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Kyllä. Saatamme teidät näyttämölle. 390 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 Sormus, lähetä merkki. 391 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Ennen kuin... Kiitoksia. 392 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Ennen alkua - 393 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 -meidän pitää... -Missä? 394 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...tarkistaa, että taika toimii tänään. 395 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Ihmeet estetty. 396 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 Mitä tämä on? 397 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Tavallinen turnipsi. 398 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 Mutta hetkessä... 399 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 LUODIN KIINNIOTTO 400 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...ja silmienne edessä - 401 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 muutan tämän mustepulloksi. 402 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Kiitos. 403 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Mitä hän leikkii? 404 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 -Hänen piti olla taikuri. -Hän on. 405 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 Sanon taas. 406 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 Turnipsista - 407 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 mustepulloksi. 408 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 No, joskus - 409 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 kohdalle osuu jääräpäinen turnipsi. 410 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Siirrytään päätapahtumaan. 411 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 Tänä iltana... 412 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 Vaarannan henkeni, 413 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 kun esitän luodin kiinniottamisen. 414 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Taputtakaa tälle täysin vieraalle henkilölle. 415 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 -Ihmeeni eivät toimi. -Eivät minunkaan. 416 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Oletteko niin hyvä - 417 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 ja otatte kiväärin käteenne. 418 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Lehdistön herrat ovat näemmä kiinnostuneita. 419 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 -No niin. -Sainpas. 420 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 Pyydän teitä nyt - 421 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 lataamaan luodin kivääriin - 422 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 hyvin varovasti. 423 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 TODISTE 424 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 Yksinkertaista. 425 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Tähtää suuhuni. 426 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 Mutta ammu korvani ohi. 427 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 Puristanko tätä? 428 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 Etkö ole ampunut aiemmin? 429 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 En oikeastaan. 430 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Olkaa hyvä - 431 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 ja ladatkaa ase. 432 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Aivan niin. 433 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 Luoti on sisällä! 434 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Kyllä, kiitos. 435 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Hyvät naiset ja herrat, 436 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 nyt vapaaehtoiseni - 437 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 minun antamastani merkistä - 438 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 ampuu päätäni kohti. 439 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 Sillä räjähtävällä hetkellä - 440 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 yritän ottaa luodin kiinni - 441 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 omilla hampaillani. 442 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Oletteko valmis? 443 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 Kun kuulette merkkini, 444 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 ampukaa. 445 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Onko valmista? 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Ihmeet estetty. 447 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Tähdätkää. 448 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Jos hän osuu kasvoihin, tästä tulee sotku. 449 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Unohda lomakkeet. Häntä ei saataisi enää kokoon. 450 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Tee se, taivaan tähden. 451 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Tulta! 452 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Mitä... 453 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Kiitoksia. 454 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Ei lomakkeita. 455 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Kiitoksia. 456 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Kiitos. 457 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 Kiitoksia. 458 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Menkää jo, tytöt. 459 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 Sujuiko se sinusta hyvin? 460 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Ilman muuta. 461 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 Merkitään voitto enkeleille. 462 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Sisään. 463 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Kas vain. Mitäs täällä on? 464 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Olemmeko tavanneet? 465 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 Me emme ole tavanneet, mutta me olemme, vai mitä? 466 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Olemmeko? 467 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Miten niin? Tiedät kyllä. 468 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 Olimme samassa legioonassa. 469 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Ennen lankeemusta. 470 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 Taistelimme taivaan tasangoilla. 471 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Muistatko? 472 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Muistan lähteneeni taisteluun. 473 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 En muista sinua. 474 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 -Valitan. -Olin rinnallasi. 475 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Teimme vaikka mitä. 476 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Hyppäsit selkääni kuin pikku apina. Joka tapauksessa, 477 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 muistat tai et, siitä viis. 478 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Tulin ilmoittamaan - 479 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 helvetin korkeiden voimien edustajana, että sinä, Crowley, 480 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 olet rikkonut helvetin sääntöjä, 481 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 tehnyt yhteistyötä enkelin kanssa, 482 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Fell Suurenmoisen eli... 483 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 Aziraphalalan. 484 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 DEMONIEN ENKELIOPAS 485 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapa... 486 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Aziphalalan. 487 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Aziraphalen. 488 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Pelkkää sattumaa. Satuin paikalle, 489 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 hän halusi vapaaehtoisen. 490 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 Ihmeelliseen luodin kiinniottoon - 491 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 tarvitaan uskottu apuri. 492 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 Mistä saitte tuon lehtisen? 493 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Se on tarkoitettu ammattitaikureille, 494 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 kuten minulle. 495 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 Saimme sen taikakaupasta teidän lähdettyänne. 496 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 Hän halusi antaa sen meille viimeisenä toiveenaan. 497 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 Te olette kuolleita. 498 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Eläviä kuolleita. 499 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Nyt helvetin avustajia. 500 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Älkää yrittäkö vehkeillä. 501 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 Joku, jolla on suuresti valtaa, 502 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 on estänyt ihmeet täällä puolen tunnin ajan. 503 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 -Kuka? -Minä. Kuka muu? 504 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Äkkiä nyt. 505 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 No niin, Crowley. 506 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 -Mennäänkö? -Ei. Tämä on naurettavaa. 507 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Naurettavaa on se, että saat toimia oman pääsi mukaan, 508 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 kun kaltaiseni raatavat vuosituhansia - 509 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 saamatta ylennystä. 510 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Ei tällä kertaa. 511 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Legioona hakee sinut huomenna. 512 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Hyvää viimeistä päivää Maassa. 513 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Entä sopimuksemme? 514 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 -Vapautus kadotuksesta. -Ilman muuta. 515 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Voitte mennä. 516 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Et voi jättää meitä näin. 517 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Tee meistä eläviä ihmisiä. 518 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Ei. Pykälä 17. 519 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Kumoamaton ikuinen elämä Maassa - 520 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 zombina. Lupa annettu. 521 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Ehkä se sujuu. 522 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Kiitos tästä, teidän pahuutenne. 523 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 Kuvasin Crowleyn ja Aziraphalen yhdessä. 524 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Pääset pimeän neuvoston eteen. 525 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 Houkutuksissa on paikkoja auki. 526 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Niin on. 527 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Mutta sinä näytät jäävän tänne. 528 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 Emmehän me niin... 529 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 Mutta... 530 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Miten? 531 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Ihmeet estettiin. Laitoit kuvan kirjekuoreen. 532 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 Ihmeistä viis, kun saa oppia - 533 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 itseltään professori Hoffmanilta. 534 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Sanon vain taikasanat. 535 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 Banaani, kala, gorilla, kengännauha, 536 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 ripaus muskottipähkinää, ja... 537 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Onnistuin, kun piti onnistua. 538 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Olet surkea taikoja. 539 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Jätetäänkö esiintymiset? 540 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 Se voi olla parasta. 541 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Tiesin, että auttaisit. 542 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Autat aina. 543 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Käskit luottaa sinuun. 544 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 Ja sinä luotit. 545 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Olisit voinut poistua. 546 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Jos olisit niin paha kuin esität, 547 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 -olisit lähtenyt. -En. 548 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 Tuo teissä on vikana. Näette kaiken mustavalkoisena. 549 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 Joskus rajoja pitää hämärtää. 550 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Ehkä on jotain hyvääkin - 551 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 harmaan eri sävyissä. 552 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Tummanharmaan eri sävyissä. 553 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Erittäin vaalean harmaan sävyissä, sanoisin. 554 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 HELVETTI 555 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 NYKYHETKI 556 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Esittäkää asianne. 557 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 Saatanan tähden, tunnet minut. 558 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 Tapaan lordi Beelzebubin. 559 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Esittäkää asianne. 560 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Olen Shax, viidennen huoneen demoni, 561 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 täysivaltainen helvetin äärien edustaja Maassa. 562 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 Tulin lordi Beelzebubin luo. 563 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Sitä ei ole listalla. 564 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Mitä asia koskee? 565 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Päästä minut lordi Beelzebubin luo, 566 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 tai laitan elimesi uusiksi ja ripustan ne seinälle - 567 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 kehyksiin. 568 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Hyvä on. 569 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax. Viidennen huoneen demoni. 570 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 No, mitä uutisia? 571 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 -Enkeli lähti Edinburghiin. -Mikä enkeli? 572 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Tiedät kyllä. 573 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 Crowleyn lemmikki. 574 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 -Miksi sinne? -En tiedä. 575 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Ehkä hän uskottelee, että Gabriel on siellä. 576 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Ehkä Crowley haluaa enkelin uskottelevan, 577 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 että Gabriel on Edinburghissa. 578 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Ehkä hän on siellä. 579 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 -Ei ole. -Miten niin ei? 580 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Hän on kirjakaupassa. 581 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Onko Gabriel siellä? 582 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 -Oletko varma? -Olen. 583 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Kiitos, Shax. 584 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Hyvää työtä. 585 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Niin? 586 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Löysimme Gabrielin. Mitä teemme? 587 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 Laadimme suunnitelman. 588 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 Laadin jo. 589 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Vien legioonan demoneja kirjakauppaan, 590 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 ja tapamme kaiken, mikä asettuu tiellemme. 591 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 Raahaamme Gabrielin kunnianosoituksena - 592 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 Saatanan valtaistuimen eteen. 593 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Pääsetkö kirjakauppaan ilman lupaa? 594 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 En teoriassa. 595 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 Mutta parhaimman legioonan voimin - 596 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 saamme nähdä, mihin pystyn. 597 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 Olen odottanut tällaista tilaisuutta. 598 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Tarkistan vielä. Annat minulle luvan - 599 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 tunkeutua kirjakauppaan, 600 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 lähettää demoneja sinne niin kauan, että se sortuu, 601 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 ja vangita arkkienkelin - 602 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 tuhoten kaiken, mikä asettuu tiellemme. 603 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 En. 604 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 En anna lupaa tehdä niin. 605 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Käsken tehdä niin. 606 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Haluan sinut sinne, Shax. 607 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 Paikan päälle. 608 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 Johdat hyökkäystä kirjakauppaan. 609 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Johdat tuomittujen armeijaa. 610 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Voin tehdä sen. 611 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Laittakaa jarrut päälle. 612 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Palaa paikallesi. 613 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 JOS KUNNIOITTAISIT ITSEÄSI, ET OLISI LÄHTENYT AAMULLA. 614 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 MINULLA ON PALJON SANOTTAVAA. OLET ITSEKESKEINEN. 615 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Siinähän sinä olet. Pelkäsin jotain tapahtuneen. 616 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 Mitään ei tapahtunut matkallani. 617 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Ei mitään outoa. 618 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Juuri niin haluamme kuulla. 619 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 Onko kaikki... 620 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 On. Hän laulaa itsekseen. 621 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Hän nukkuu kai. Huoneesta kuuluu kuorsausta. 622 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Oliko ikävä? 623 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Niin varmasti. 624 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Varmasti. 625 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 No niin. Löytyikö lisää johtolankoja kadonneesta arkkienkelistä? 626 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Ei aivan, tai jos niitä on, 627 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 en ole ratkaissut tapausta. 628 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Mutta olen jonkin jäljillä. 629 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Niin varmasti. 630 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 Muuten, 631 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 rankkasade ja katos menivät aivan poskelleen. 632 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 -Mitä? -Tiedäthän. 633 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 Ninan rakastuminen Maggieen. 634 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 -Epäonnistuin. Sinun vuorosi. -Vai niin. 635 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Myyjien ja kauppiaiden yhdistyksen kokous, 636 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 täältä tullaan. 637 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Aiotko isännöidä sitä? 638 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Ilman muuta. Ja voin vakuuttaa, 639 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 että se ilta jää mieleen. 640 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Tekstitys: Kati Karvonen 641 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Luova tarkastaja: Katri Martomaa