1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 Voyons voir. Tu peux mettre quelque chose qui swingue un peu ? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 J'ai envie d'un son un peu moderne. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 Pas du be-bop. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Parfait. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 J'aimerais bien vous prendre en stop, mais je suis en retard. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Je suis sûr que quelqu'un s'arrêtera. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Bizarre. 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Je suis désolé. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Je dois vraiment... Non ! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Vous voulez bien être un ange et me déposer ? 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Ma voiture est en panne et mon téléphone est HS. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Il y a un garage dans la ville voisine. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Oui. Montez, alors. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 C'est vraiment gentil à vous. J'avais perdu espoir. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 - Merci. - Oui. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Vous ne pouvez pas vous empêcher d'aider les gens. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 Quel tas de ferraille. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Il aurait pu changer de modèle en 90 ans, mais non. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Qui... Qui êtes-vous ? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Vous êtes bien Aziraphale ? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 Ancien ange de la Porte Orientale. 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Vous avez l'avantage. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Oui. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Ancien démon responsable des Admissions. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Désormais ambassadrice plénipotentiaire de l'Enfer, dans ces environs. 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 Je remplace le démon Rampa. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 C'est bien Rampa qui a Gabriel ? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 C'est la seule explication logique. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Rampa cache l'ange Gabriel. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Vous m'avez pris pour quelqu'un d'autre. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Je ne comprends pas pourquoi Rampa risquerait sa vie pour vous. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Vous n'êtes pas du tout son type. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Je dirai que Rampa le cache. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Rampa ne cache pas Gabriel. Où le mettrait-il ? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Gabriel n'irait jamais voir Rampa. Il déteste Rampa. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 - Il vous déteste. - Je... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 J'ignore où il est, mais il n'est pas avec Rampa. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 - Non ? - Non. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Vous savez quoi ? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 Au cours de ces 90 dernières années, 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 j'ai entendu dire que Rampa et vous étiez ensemble. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Je n'y croyais pas à l'époque. Pas vraiment. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Pauvre Furfur. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Il espérait obtenir une promotion avec vous. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Maintenant, il est aux Réquisitions. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 Ni où se trouve cet ange Gabriel, 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 dont je n'ai jamais entendu parler. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Vous pouvez me déposer ici. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 - On est au milieu de nulle part. - C'est parfait. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 C'est bon. Vous m'avez déjà dit où il était. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Non. Comment ça, je vous ai dit où était Gabriel ? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Vous ne l'aviez pas dit, mais maintenant, oui. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 CHAPITRE 4 : L'AUTOSTOPPEUSE 57 00:05:11,360 --> 00:05:16,240 LONDRES 1941 58 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Si la bombe atterrit ici, 59 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 il faudra un vrai miracle pour que mon ami et moi survivions. 60 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 C'était très gentil à toi. 61 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 - Tais-toi. - C'est vrai. 62 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 On n'a pas de paperasse à faire. 63 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Les livres. 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 J'ai complètement oublié les livres. 65 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Ils auront tous été détruits dans... 66 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 C'est mon petit miracle démoniaque. 67 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Je te dépose ? 68 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Bonjour ! Passez une horrible éternité. 69 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 On aimerait s'excuser pour l'attente et les conditions, mais on ne le fera pas. 70 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Courage, ça pourrait être pire, 71 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 et ça le sera. 72 00:06:34,920 --> 00:06:38,400 Conduit n° 4. Jusqu'en bas. Passez une horrible éternité. 73 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 - Suivant. - Et pour le reste de l'éternité, 74 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 ça sera encore bien pire. 75 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Suivant. 76 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 J'en ai marre. J'ai besoin d'un thé. 77 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Il faudra attendre. 78 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 - Excusez-moi. - Où va-t-il ? 79 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 - Excusez-moi. - Il y a eu... 80 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Bonjour ! Passez une horrible éternité. 81 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 On aimerait s'excuser pour l'attente et les conditions, mais on ne le fera pas. 82 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Courage, ça pourrait être pire, 83 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 et ça le sera. 84 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Mes lèvres. 85 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 Incroyable. 86 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Dure journée ? 87 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Non, elle est parfaite. 88 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 J'ai passé la matinée à enregistrer 52 hommes dénommés Otto. 89 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Si tu veux vraiment sortir d'ici, 90 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 je crois qu'ils cherchent à faire passer 91 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 des personnes aux Tentations. 92 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 J'ai du mal à gravir ces échelons glissants. 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 J'ai les langues qui fourchent. 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 Je connais des démons haut placés. 95 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Je peux leur en toucher un mot. 96 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 C'est vrai ? 97 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Si jamais tu entends parler 98 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 d'un démon qui essaie de faire le bien, 99 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 fais-le-moi savoir. 100 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Et je parlerai de toi au Conseil Ténébreux. 101 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Vous feriez ça pour moi ? 102 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 Et un jour, qui n'arrivera peut-être jamais, 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 il se peut que je te demande un service. 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Oui, bien sûr. 105 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Tu sais, 106 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 c'était vraiment gentil à toi de faire ça pour moi. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Tais-toi. 108 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Je peux peut-être faire quelque chose pour toi 109 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 - en échange. - C'est bon. On est quittes. 110 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 OK. J'ai un peu de business à faire. 111 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Distribution d'élixir démoniaque. 112 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 ENTRÉE DES ARTISTES 113 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 LES DAMES DE CAMELOT 114 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 Le théâtre. Bravo ! 115 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sophocle, Shakespeare. 116 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 - Tu aimes ça ? - Nous nous bonifions. 117 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 En parlant de bonification, 118 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 il est l'heure de livrer un peu de joie illégale. 119 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 De la joie en bouteille. À 80 degrés. 120 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 On ne devrait pas être là. 121 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Mes plans sont toujours exemplaires. 122 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 J'ai les plans de la Luftwaffe. 123 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 Tout devait se produire dans l'East End à Londres. 124 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Tout à fait. Cette ordure de Rampa doit y être pour quelque chose. 125 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 Que venez-vous de dire ? 126 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 C'est la faute de M. Rampa. 127 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Rampa ? 128 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 Oui, ils parlaient d'interventions démoniaques 129 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 - avant que la bombe frappe l'église. - "Ils" ? 130 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Rampa et son ami libraire, M. Fell. 131 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Très efféminé. Un vrai femme. 132 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Attendez une minute. Tout ça s'est produit dans une église ? 133 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 Et ce Rampa était là ? 134 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 Dans une église, un lieu sacré ? 135 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Racontez-moi... 136 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 tout. 137 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Elles sont toutes cassées ? 138 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 Il n'y avait pas d'air dans vos satanés pneus ? 139 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous, nigaud ? 140 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 C'est vrai que j'étais garé près du site d'une explosion, Melle H. 141 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Arrêtez avec vos "mademoiselle", idiot. 142 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Je vous ai acheté 40 bouteilles et je les veux. 143 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Quelle journée ! 144 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Vous détruisez mon whisky. 145 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 Le chauffage fait des siennes. 146 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 Et les filles refusent de monter sur scène parce qu'il fait trop froid. 147 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Et pour couronner le tout, 148 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 on vient d'arrêter le magicien pour désertion. 149 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Je suis... 150 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Je peux peut-être vous aider 151 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 au nom de mon... bon ami. 152 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 Je m'y connais bien en prestidigitation. 153 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Voilà ce que je vous propose. 154 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Je vous autorise temporairement à retourner sur Terre 155 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 comme zombies pendant 24 h. 156 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 - Comme zombies ? - Des zombies, oui. 157 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Des morts-vivants. Ensuite, si vous arrivez 158 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 à m'apporter la preuve indéniable que le démon Rampa 159 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 et ce M. Fell, qui, d'après votre description, 160 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 semblerait être un ange, ne sont pas juste associés, 161 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 mais collaborent activement, 162 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 je serai alors autorisé à vous affranchir de l'Enfer et de la damnation. 163 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 Et si cet ange, M. Fell, 164 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 utilise ses pouvoirs célestes contre nous ? 165 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 C'est bon. Je suis devenu bloqueur habilité de miracles. 166 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Je peux facilement les arrêter, mais si vous ne voulez pas le faire, 167 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 l'autre option, c'est ça. 168 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 Pas lui. C'est Astoreth. Il m'apporte la télécommande. Merci. 169 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Une toile d'araignée ? 170 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Un instant. C'est pas facile. 171 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Commandant Glücks ! 172 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Il traversera le système digestif de l'araignée, 173 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 deviendra des excréments, 174 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 puis une mouche à tête de nazi, et le processus se répétera. 175 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Pendant combien de temps ? 176 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Je vais vérifier. 177 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 L'éternité. 178 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Si vous préférez les 24 heures initiales en tant que zombies, 179 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 signez ici, sinon l'araignée, c'est par là. 180 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Et... 181 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 que fait-on quand on a la preuve ? 182 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Faites tourner cette pierre. 183 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Cela m'invoquera, et j'apparaîtrai. 184 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Et ensuite ? 185 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Je recueillerai la preuve avec cette machine dernier cri. 186 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 Et voilà. En tant que morts-vivants néophytes, 187 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 vous éprouverez une envie irrésistible de boire du sang 188 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 qui ne pourra être assouvie qu'avec un cerveau vivant, 189 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 qui vous redonnera des forces. 190 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Des questions ? 191 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Bien. 192 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Laissez-moi vous narrer l'histoire 193 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Qui va fort vous plaire 194 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Du grand concours de pets 195 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 À Burton-en-l'air 196 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Ça alors, ça doit valoir un paquet. 197 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Laisse-moi essayer. 198 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Je suis vraiment désolé. 199 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 OK. Je vais le dire. 200 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Je meurs de faim. 201 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Laissez-moi vous narrer l'histoire 202 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Qui va fort vous plaire 203 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 Du grand concours de pets 204 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 Eh bien, 205 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 j'imagine que c'est notre dîner. 206 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 L'édition de cette année avait rameuté une sacrée foule 207 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 Et les paris donnaient gagnante mademoiselle... 208 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Honnêtement, ce n'était pas déplaisant. 209 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Je suis d'accord. 210 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Ça rappelle un peu le poulet. 211 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Ou le pâté de foie. 212 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Qui aurait pu croire que les cerveaux humains seraient... 213 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Mais les muscles tendus et les jambes entrouvertes 214 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 Elle se lança dans un majestueux pet final 215 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Commençant par du Chopin son derrière comme un fanal 216 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Termina sa prouesse par "God Save the King" 217 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 J'ai des renvois. Désolé. 218 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Par là. 219 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Il devrait être dans sa librairie. 220 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 LA MULE CHARGÉE 221 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Merci d'avoir assuré mes arrières. 222 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Inutile de me remercier. 223 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 C'est ce que font... les... amis. 224 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Tu réalises que tu vas te produire sur une scène du West End, ce soir. 225 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 Le West End, le West End 226 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Le public est plutôt exigeant. 227 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Tu parles à l'ange qui a dupé Néfertiti 228 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 avec une graine de carvi et trois coquillages. 229 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Une Magie moderne, du professeur Hoffman. Te voilà. 230 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "À M. Fell," c'est moi, "élève formidable." 231 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Il faut qu'on sache ce qu'ils disent. 232 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Laissez-moi faire. Je sais lire sur les lèvres. 233 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Passe-les-moi. 234 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Allez, vas-y. 235 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Je suis un soldat esseulé qui attend avec impatience l'arrivée 236 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 des Dames de Camelot. Éblouis-moi. 237 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Oui. 238 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Allez, mister le Anglish. 239 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Surprenez-moi avec vos miracles. 240 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Je dois préciser que je ne m'autorise 241 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 qu'un seul petit miracle 242 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 pour chauffer la salle ainsi que moi-même. 243 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Par exemple, 244 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 transformer un simple navet en encrier. 245 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Mais avant ça, 246 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 tout ce que j'accomplis 247 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 est le résultat de mon habile prestidigitation. 248 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Voici une pièce de six pence. 249 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 Et un farthing. 250 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Mais si je ferme ma main comme ceci, 251 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 en un clin d'œil... 252 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Alors, il dit quoi ? 253 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Il dit : 254 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 - "Banane." - Banane. 255 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 - "Poisson." - Poisson. 256 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 - "Gorille." - Gorille. 257 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 - "Lacet." - Lacet. 258 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 "Avec un soupçon de muscade." 259 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "Banane, poisson, gorille, lacet, avec un soupçon de muscade." 260 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 Et... 261 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 Le farthing a disparu. 262 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 OK. 263 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 Mais ça m'épate ! 264 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 Je ne vois pas du tout comment vous avez fait. 265 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Mais c'est plutôt pour les petits comités. 266 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Ce soir, tu devras voir plus grand. 267 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Je vois. Oui, tu as raison. Bien sûr. 268 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Il faut innover. Il faut que ce soit spectaculaire. 269 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Il n'y a pas un magasin 270 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 où on peut acheter des tours ? 271 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Il y a le magasin de magie de Will Goldstone. 272 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 Mais il est réservé aux prestidigitateurs professionnels. 273 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Toi, l'homme qui a dupé Néfertiti, 274 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 tu vas te produire sur une scène du West End. 275 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Si ça, ça ne fait pas de toi un prestidigitateur professionnel, 276 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 j'ignore ce qu'il faut. 277 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 Celui-là est fantastique. 278 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 - Vous connaissez ? - Non. 279 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Donnez-moi ce qu'il y a dedans, et je vais vous montrer. 280 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 C'est drôle. Et ça ne coûte que 2 shillings et 6 pence. 281 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Ce n'est pas ce que je recherche. 282 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 J'aimerais quelque chose qui coupe le souffle. 283 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Comme ces merveilles. 284 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Oui, j'ai un don pour... 285 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 J'ai une certaine dextérité naturelle. 286 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Et ça ? 287 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 On appelle ça "le cauchemar du professeur". 288 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Voici une longue corde, 289 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 une de taille moyenne... 290 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Je suis à vous dans un instant. 291 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 Et une toute petite corde. 292 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Maintenant, je prends ces extrémités 293 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 et je rassemble toutes ces extrémités inégales. 294 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Je tire un peu dessus. 295 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 Et elles deviennent toutes de la même longueur. 296 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 La longue fait la même longueur que la moyenne, 297 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 la petite fait la même longueur que les autres. 298 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Celle-là, c'est la plus longue. 299 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 On la distingue facilement des autres. 300 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 C'est peut-être la lumière. Voici la longue corde, 301 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 la moyenne et la petite. 302 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 C'est parfait pour un amateur talentueux comme vous. 303 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Un amateur talentueux ? 304 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Je vous signale que je vais me produire dans le West End. 305 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 Au Théâtre du Moulin, à 20 h 30, ce soir. 306 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Merci bien. 307 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Je cherche quelque chose à plus grande échelle. 308 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Quelque chose de paroxystique. 309 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Comme ceci. 310 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 "L'Attrape-balle." 311 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Non. 312 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Ce n'est pas pour vous, monsieur. 313 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Ça, peut-être ? 314 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 Non, c'est bon. J'ai trouvé le clou du spectacle. 315 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 - C'est combien ? - Vous ne comprenez pas. 316 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Douze personnes sont mortes en faisant ce tour. 317 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Une fois, j'en ai vendu un à un Chinois. 318 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Il a fini six pieds sous terre. Je n'aimerais pas que ça se répète. 319 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 - Combien ? - Tu en es sûr ? 320 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Tu es sûr d'en être sûr ? 321 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Certain. Combien ? 322 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 2 livres et 10 shillings. 323 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 Et 4 livres et 15 shillings pour le fusil. 324 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Mais il vous faut un permis de port d'arme. 325 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 J'en ai déjà un. 326 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Quoi ? 327 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Oui, j'ai un petit pistolet à la librairie, 328 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 à l'intérieur d'un livre creux, 329 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 au cas où j'ai un problème. 330 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Tu lis trop de livres. 331 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Sept livres 332 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 et un, deux, trois, quatre, cinq shillings. 333 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 Votre vie vaut beaucoup plus que 7 livres et 5 shillings. 334 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Est-ce qu'une vie vaut plus que 27 livres et 5 shillings ? 335 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 C'est votre choix. 336 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 Je vous aurai avertis. Il faudra un miracle pour réussir ce tour. 337 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Vendez-nous juste le tour. 338 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Et nous, on s'occupera du miracle. 339 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Vous ne comprenez pas. Regardez. 340 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Où est-ce qu'il est ? 341 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Ici. Vous devez avoir des nerfs d'acier. 342 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 Et une main aussi ferme que le rocher de Gibraltar. 343 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 J'ai tout ça. 344 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Monsieur, allez voir les petits tours de passe-passe. 345 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Je suis à vous dans une minute. 346 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Il vous faut un tireur d'élite infaillible. 347 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Quelqu'un de confiance. 348 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Sinon, ça sera fatal. 349 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 J'ai l'homme parfait pour ça. 350 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Du moins, je crois. Excusez-moi un instant. 351 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 BAGUES À BLAGUES 352 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Tu tires et j'attrape la balle. 353 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Je ferai le plus dur. 354 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 En tant que démon, tu dois t'y connaître en armes à feu. 355 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Je vais le faire. 356 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Mais si ça va de travers, 357 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 est-ce qu'on peut transgresser ta limite d'un miracle ? 358 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Aucun de nous n'aime la paperasserie. 359 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Excusez-moi. 360 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Les fausses oreilles, c'est deux shillings, merci. 361 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 C'est pas une fausse. C'est la mienne. 362 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 Je me suis trompé. 363 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Prenez ce que vous voulez. 364 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 C'est moi qui offre. 365 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Monsieur ? Madame ? 366 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Monsieur, s'il vous plaît. 367 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Monsieur ! 368 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 FELL LE MERVEILLEUX 369 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 Et maintenant, un maître de l'illusion, 370 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 merveilleux et mystérieux, avec plus d'un miracle dans son sac, 371 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 voici la prestidigitation périlleuse 372 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 du merveilleux M. Fell ! 373 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 À votre tour. 374 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Commencez donc. 375 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 C'était les Dames de Camelot. 376 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 Elles sont top ! 377 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Vous devez tous vous dire : 378 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "Mais que fait cet homme sur scène ? 379 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 "Est-il là pour nous épater et nous stupéfier 380 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 "avec sa magie et ses tours ?" 381 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Allez, là ! 382 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 La réponse est oui. 383 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 Pour vous époustoufler, 384 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 j'ai d'abord besoin 385 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 de l'assistance d'un gentleman dans le public. 386 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Quelqu'un sait-il se servir d'une arme ? 387 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Vous, monsieur. 388 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Vous avez l'air d'avoir la main assurée. 389 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 On va vous escorter jusqu'à la scène. 390 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 - La bague, envoie le signal. - Le signal. 391 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Avant de... Merci beaucoup. 392 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Avant de commencer, 393 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 - on va vérifier... - Où ça ? 394 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...que la magie fonctionne aujourd'hui. 395 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Miracles bloqués. 396 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 Mais qu'avons-nous ici ? 397 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Un navet très banal. 398 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 Et en un clin d'œil... 399 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 L'ATTRAPE-BALLE MIRACULEUX 400 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...et sous vos propres yeux, 401 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 je vais le transformer en encrier. 402 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Merci. 403 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Mais à quoi joue-t-il ? 404 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 - Vous aviez dit qu'il était magicien. - C'est vrai. 405 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 Je répète. 406 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 De navet 407 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 à encrier. 408 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Eh bien, parfois, 409 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 il arrive que le navet soit têtu. 410 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Poursuivons avec le numéro principal. 411 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 Ce soir, 412 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 je vais risquer ma vie 413 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 en m'essayant au numéro de l'Attrape-balle. 414 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 On applaudit bien fort ce total inconnu. 415 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 - Mes miracles ne marchent pas. - Ni les miens. 416 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Maintenant, vous voulez bien 417 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 prendre ce fusil ? 418 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Je vois que ça intéresse déjà les gentlemen de la presse. 419 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 - Alors... - Pris sur le fait. 420 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ...je vais vous demander de prendre cette balle 421 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 et de la mettre dans le fusil... 422 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 en faisant très attention. 423 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 PREUVES 424 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 C'est très simple. 425 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Vise ma bouche, 426 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 mais tire près de l'oreille. 427 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 J'appuie juste sur ça ? 428 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 Tu n'as jamais utilisé d'arme ? 429 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Pas vraiment. 430 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Si vous voulez bien 431 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 mettre la balle dans le fusil. 432 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 C'est ça. 433 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 La balle est en place ! 434 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Oui, merci. 435 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Mesdames et messieurs, 436 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 mon volontaire, 437 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 à mon signal, 438 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 tirera en direction de mon visage, 439 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 et à ce moment explosif, 440 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 j'essaierai d'attraper cette balle 441 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 avec mes dents. 442 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Êtes-vous prêt, monsieur ? 443 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 À mon signal, monsieur, 444 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 tirez. 445 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Prêt ? 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Miracles bloqués. 447 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 En joue. 448 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 S'il le touche, ça va pas être joli. 449 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Oubliez la paperasse, ils pourront pas recoller les morceaux. 450 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Allez, bon sang. 451 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Feu ! 452 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Qu'est-ce... 453 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Merci ! 454 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Pas de paperasse. 455 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Merci. 456 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Merci. 457 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 Merci. 458 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Allez, les filles. Nom d'un chien ! 459 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 C'était vraiment bien ? 460 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Absolument. 461 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 L'ange a triomphé. 462 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Entrez. 463 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Eh bien, qu'avons-nous ici ? 464 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Pardon, on se connaît ? 465 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 On n'a jamais eu ce plaisir, mais nous, oui. 466 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Ah bon ? 467 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Mais tu sais bien qu'on se connaît. 468 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 On était dans la même légion. 469 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Juste avant la Chute ? 470 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 La bataille douteuse dans les Plaines Célestes ? 471 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Tu te souviens ? 472 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Je me souviens de m'être battu. 473 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 Mais je ne me souviens pas de toi. 474 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 - Désolé. - J'étais juste à côté de toi. 475 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 On a fait les 400 coups ensemble. 476 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Tu grimpais sur mon dos, petit singe avec un gilet... Bref. 477 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 Peu importe que tu te souviennes ou non. 478 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Je suis ici pour t'informer, 479 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 en tant que représentant des Forces de l'Enfer, que toi, Rampa, 480 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 tu as enfreint le Code Infernal 481 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 en pactisant et en collaborant avec un ange, 482 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Fell le Merveilleux, alias... 483 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 "Aziraphalala." 484 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 GUIDE DÉMONIAQUE DES ANGES 485 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapapapa... 486 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Aziphaphalala. 487 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Aziraphale. 488 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Je me trouvais là par hasard, 489 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 il avait besoin d'un volontaire. 490 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 L'attrape-balle miraculeux 491 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 nécessite "l'assistance d'un comparse de confiance." 492 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 Où avez-vous trouvé ce livret ? 493 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Il est réservé aux magiciens professionnels 494 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 comme moi. 495 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 Le gérant du magasin de magie nous l'a donné après votre départ. 496 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 C'était... sa dernière volonté. 497 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 Mais vous êtes morts. 498 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Morts-vivants. 499 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Maintenant, agents de l'Enfer. 500 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Inutile de tenter quelque chose, 501 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 une personne avec une grande autorité 502 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 a bloqué tous les miracles pendant 30 minutes dans ce théâtre. 503 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 - Qui ça ? - Moi ! Qui d'autre ? 504 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Allez. 505 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Alors, Rampa... 506 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 - On y va ? - Non. C'est ridicule. 507 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Ce qui est ridicule, c'est que tu fais ce que tu veux et que tu t'en tires, 508 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 pendant que des démons comme moi bossent comme des fous, 509 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 sans l'ombre d'une promotion. 510 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Mais pas cette fois-ci. 511 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Une légion viendra te chercher demain matin. 512 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Profite de ta dernière soirée ici. 513 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Et notre accord ? 514 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 - L'affranchissement de la damnation. - Absolument. 515 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Vous êtes libres de partir. 516 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 On ne peut pas rester comme ça. 517 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Vous devez nous rendre humains. 518 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Non, clause 17. 519 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Vie éternelle irrévocable sur Terre, 520 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 en tant que zombies, accordée. 521 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Peut-être que ça ira. 522 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Merci de me recevoir, vos maléficences. 523 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 J'ai pris cette photo de Rampa et Aziraphale ensemble. 524 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Alors, tu peux parler au Conseil Ténébreux. 525 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 On m'a dit qu'il y avait des postes à pourvoir aux Tentations. 526 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Effectivement. 527 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Mais j'ai bien peur que vous alliez devoir rester ici. 528 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 Attendez, ce n'est pas... 529 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 Mais... 530 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Comment ? 531 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Il y avait un bloqueur de miracles. Tu l'as remise dans l'enveloppe. 532 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 Pas besoin de miracle quand on a pris des cours 533 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 avec le grand professeur Hoffman. 534 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 J'ai juste dit les mots magiques. 535 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 "Banane, poisson, gorille, lacet, 536 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 "avec un soupçon de muscade," et... 537 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Bon, ça a marché quand il le fallait. 538 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Tu es vraiment un mauvais magicien. 539 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Et si on arrêtait là ? 540 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 C'est peut-être mieux comme ça. 541 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Je savais que tu ferais ce qu'il faut. 542 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Tu le fais toujours. 543 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Tu m'as dit : "Fais-moi confiance." 544 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 Et tu l'as fait. 545 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Tu aurais pu partir. 546 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Si tu étais aussi malveillant que ce que tu aimes faire croire, 547 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 - tu l'aurais fait. - Non. 548 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 C'est le souci avec vous autres. C'est soit tout blanc, soit tout noir. 549 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 Parfois, il faut estomper les bords. 550 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 On pourrait peut-être parler de... 551 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 nuances de gris ? 552 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Nuances de gris foncé. 553 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Nuances de gris très clair, je préférerais. 554 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 ENFER 555 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 DE NOS JOURS 556 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Raison de votre visite. 557 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 Pour l'amour de Satan, tu me connais. 558 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 J'ai rendez-vous avec le seigneur Belzébuth. 559 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Raison de votre visite. 560 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Je suis Shax, démon de la 5e maison, 561 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 représentante plénipotentiaire de l'immensité de l'Enfer sur Terre. 562 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 Je viens voir Belzébuth. 563 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Eh bien, vous n'êtes pas sur la liste. 564 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 C'est pour quoi ? 565 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Laisse-moi voir seigneur Belzébuth 566 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 sinon j'accroche tes entrailles sur un mur 567 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 dans un cadre. 568 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 OK, très bien. 569 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax, démon de la 5e maison. 570 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Alors, des nouvelles ? 571 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 - L'ange est allé à Édimbourg. - Quel ange ? 572 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Vous savez très bien lequel. 573 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 Le protégé de Rampa. 574 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 - Pourquoi Édimbourg ? - Je ne suis pas sûre. 575 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Peut-être pour qu'on croie que Gabriel est là-bas, 576 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 ou Rampa a dit à l'ange de nous faire croire 577 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 que Gabriel est à Édimbourg. Peut-être... 578 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Peut-être qu'il est à Édimbourg. 579 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 - Il n'y est pas. - Pourquoi ? 580 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Parce qu'il est dans la librairie. 581 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Gabriel est dans la librairie ? 582 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 - Tu en es sûre ? - Oui. 583 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Merci, Shax. 584 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Bon travail. 585 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Oui ? 586 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Maintenant qu'on a localisé Gabriel, que fait-on ? 587 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 On échafaude un plan. 588 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 J'ai échafaudé un plan. 589 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Avec une légion de démons, on prend d'assaut la librairie 590 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 et on tue tout ce qui se trouve sur notre chemin. 591 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 On capture Gabriel et on le dépose comme tribut 592 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 au pied du trône de Satan, notre maître. 593 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Tu peux entrer dans la librairie sans invitation ? 594 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 Techniquement, non. 595 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 Mais donnez-moi les meilleurs soldats de l'Enfer, 596 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 et vous verrez ce que je peux accomplir. 597 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 J'attends ça depuis longtemps, seigneur Belzébuth. 598 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Juste pour que ce soit clair, vous m'autorisez 599 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 à prendre d'assaut la librairie, 600 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 à envoyer des vagues de démons pour l'assiéger jusqu'à ce qu'elle tombe 601 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 et à capturer l'archange, 602 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 tout ça en détruisant absolument tout sur notre passage ? 603 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 Non. 604 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Je ne te l'autorise pas. Non. 605 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Je te l'ordonne. 606 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Je te veux là-bas, Shax, 607 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 sur le terrain. 608 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 Menant bravement l'attaque contre la librairie. 609 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Menant l'armée des damnés. 610 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Je peux faire ça. 611 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Mettez votre frein à main. 612 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Retourne là où je t'ai garée. 613 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 Si tu avais une once de dignité, tu ne serais pas partie. 614 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 J'avais encore des choses à dire. Tu es tellement égocentrique. 615 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Te voilà ! J'avais peur que quelque chose ne te soit arrivé. 616 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 Il ne m'est rien arrivé. Un voyage sans heurt. 617 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Il n'y a rien eu d'étrange. 618 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 C'est bon à entendre. 619 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 Tout va bien avec... 620 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Oui. Il chante tout seul. 621 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Je crois qu'il dort. J'ai entendu des ronflements. 622 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Est-ce je t'ai manqué ? 623 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Je suis sûr que oui. 624 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Bien sûr. 625 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 Alors, tu as d'autres indices sur le mystère de l'archange disparu ? 626 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Pas exactement, mais s'il y en a, 627 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 je n'ai pas encore résolu l'affaire. 628 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Mais c'est sûr, je suis sur une piste. 629 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Je suis sûr que oui. 630 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 Au fait, 631 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 la grosse averse et l'auvent, ça a été un fiasco. 632 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 - Pardon ? - Tu sais bien, 633 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 le plan de rendre Nina amoureuse de Maggie. 634 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 - J'ai échoué. À toi de jouer. - Je vois. 635 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Alors, la réunion mensuelle de l'association des commerçants 636 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 de Whickber Street, nous voilà. 637 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Tu organises vraiment la réunion ? 638 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Tout à fait. Et je peux te garantir 639 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 qu'on se souviendra de cette soirée. 640 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Sous-titres : Emilie Vandapuye 641 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Direction artistique : Lori Rault