1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 Voyons voir. Peux-tu faire jouer un peu de swing? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 J'ai envie de quelque chose de moderne. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 Mais pas de be-bop. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Parfait. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Je vous ferais bien monter, mais je suis en retard. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Quelqu'un s'arrêtera sûrement. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 C'est bizarre. 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Je suis navré. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Je dois vraiment aller... Non! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Je suis désolée. Soyez un ange et reconduisez-moi. 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Ma voiture est en panne et mon téléphone est à plat. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Il y a un garage au prochain village. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Oui. Montez, alors. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Vous êtes très gentil. J'avais perdu espoir. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 - Merci. - De rien. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Je savais que vous craqueriez pour la détresse. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 C'est vraiment une épave. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Il aurait pu racheter une voiture depuis 90 ans, mais non. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Qui êtes-vous? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Aziraphale, c'est bien ça? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 Ancien ange de la porte de l'est? 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Vous avez l'avantage sur moi. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 En effet, oui. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Ancien démon aux admissions, grade supérieur. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Maintenant ambassadrice plénipotentiaire de l'enfer sur ce coin de la planète 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 en remplacement du démon Crowley. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Crowley détient Gabriel, non? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 J'ignore de quoi vous parlez. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Rien d'autre n'a de sens. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Crowley cache l'ange Gabriel. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Il y a erreur sur ma personne. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Je comprends mal pourquoi Crowley risque la destruction pour vous. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Vous n'êtes pas du tout son genre. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Je dirai à l'enfer que Crowley l'a. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Crowley n'a pas Gabriel. Où le cacherait-il? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Gabriel n'irait jamais à Crowley. Il le déteste. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 - Il vous déteste. - Je... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 J'ignore où il est, mais il n'est pas avec Crowley. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 - Non? - Non. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Vous savez quoi? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 Il y a quelque 80 ou 90 ans, 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 j'ai entendu dire que Crowley et vous formiez un couple. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Je n'y ai pas cru. Pas vraiment. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Ce pauvre vieux Furfur. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Il croyait que vous lui apporteriez la gloire. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Voilà qu'il croupit aux réquisitions. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 J'ignore où se trouve cet ange Gabriel 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 dont je n'ai jamais entendu parler. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Faites-moi descendre ici. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 - On est au milieu de nulle part. - C'est juste. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 Ça va. Vous m'avez déjà révélé où il est. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Non. Comment ai-je révélé où se trouve Gabriel? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Vous ne l'aviez pas fait, mais maintenant, oui. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 CHAPITRE 4 : L'AUTOSTOPPEUSE 57 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 DE BONS PRÉSAGES 58 00:05:11,360 --> 00:05:16,240 LONDRES 1941 59 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Si une bombe tombe ici, 60 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 ça prendrait un vrai miracle pour que mon ami et moi y survivions. 61 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 C'était gentil de ta part. 62 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 - Ferme-la. - C'était vraiment gentil. 63 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 Pas de paperasse, c'est tout. 64 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Les livres. 65 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 J'ai oublié les livres! 66 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Ils ont tous été... 67 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Un petit miracle démoniaque. 68 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 On rentre? 69 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Bonjour! Passez une misérable éternité. 70 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 On aimerait s'excuser pour l'attente et les conditions, mais on s'abstiendra. 71 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Réjouissez-vous. Ça pourrait être pire, 72 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 et ce le sera. 73 00:06:34,920 --> 00:06:38,400 Chute quatre, jusqu'au fond. Passez une misérable éternité. 74 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 - Suivant. - Pour le reste de l'éternité, 75 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 de pire en pire, constamment. 76 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Suivant. 77 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Ça suffit. Je dois boire un coup. 78 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Vous devrez attendre. 79 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 - Excusez-moi. - Où va-t-il? 80 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 - Excusez-moi. - Il y a eu... 81 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Bonjour! Passez une misérable éternité. 82 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 On aimerait s'excuser pour l'attente et les conditions, mais on s'abstiendra. 83 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Réjouissez-vous. Ça pourrait être pire, 84 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 et ce le sera. 85 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Mes lèvres. 86 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 Incroyable. 87 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Dure journée? 88 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Non, tout est parfait. 89 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 J'ai passé la matinée à traiter 52 hommes nommés Otto. 90 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Si tu veux vraiment sortir d'ici, 91 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 je crois qu'ils veulent muter du personnel 92 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 des admissions aux tentations. 93 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Ça ne m'arrivera pas. Tout joue contre moi. 94 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 J'ai la langue qui fourche. 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 Les démons supérieurs m'écoutent. 96 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Je pourrais leur parler de toi. 97 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 C'est vrai? 98 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Si jamais tu entendais une rumeur entre les flammes 99 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 qu'un démon quelque part fait le bien, 100 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 fais-le-moi savoir. 101 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Je te ferai passer devant le Conseil des Ténèbres. 102 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Tu ferais ça pour moi? 103 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 Puis un jour, qui n'arrivera peut-être jamais, 104 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 je pourrais te demander de me rendre un service. 105 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Oui, d'accord. 106 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Tu sais, 107 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 c'est très gentil, ce que tu as fait pour moi. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 La ferme. 109 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Je peux sûrement te rendre service 110 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 - en retour. - On est quittes. 111 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Bon. J'ai des choses à faire. 112 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Je livre la boisson du démon. 113 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 ENTRÉE DES ARTISTES 114 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 DAMES DE CAMELOT 115 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 Le théâtre. Bravo! 116 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sophocle, Shakespeare. 117 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 - Tu aimes? - Quel bonheur! 118 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 En parlant de bonheur, 119 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 c'est l'heure de répandre la joie du marché noir. 120 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 De jolies bouteilles de joie à 80 % d'alcool. 121 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 On ne devrait pas être ici. 122 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Ma planification est toujours exemplaire, je vous assure. 123 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 J'avais les plans de la Luftwaffe, 124 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 et toutes les bombes allaient dans l'est de Londres. 125 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 C'est la faute de ce porc de Crowley. 126 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 Que veux-tu dire? 127 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Les manigances de M. Crowley ont causé ça. 128 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Crowley? 129 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 C'est vrai, ils ont parlé d'intervention démoniaque 130 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 - avant que l'église s'effondre. - Qui ça, "ils"? 131 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Crowley et son ami M. Fell, le libraire. 132 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Une vraie lopette. Un parfait fegulah. 133 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Un instant. Tout ça est arrivé dans une église? 134 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 Et ce Crowley y était? 135 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 Dans une église, en terre consacrée? 136 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Dites-moi 137 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 tout. 138 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Cassées? Toutes? 139 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 Vos pneus n'étaient pas gonflés ou quoi? 140 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Qu'est-ce qui vous arrive, gros nigaud? 141 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 Une bombe a explosé près d'où j'étais stationné, Mme H. 142 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Ne m'appelez pas Mme H, jeune insolent. 143 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 J'ai payé pour 40 bouteilles et je les veux. 144 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Quelle journée! 145 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Vous gâchez mon whisky. 146 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 Je n'ai plus le chauffage. 147 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 Les filles ne veulent pas monter sur scène parce qu'il fait froid. 148 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Et en plus, 149 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 le magicien de ce soir a été arrêté pour désertion. 150 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Je... 151 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Je peux peut-être vous aider 152 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 au nom de mon bon ami ici présent. 153 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 L'art de la prestidigitation ne m'est pas étranger. 154 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Voici l'entente : 155 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 une autorisation temporaire pour retourner sur Terre 156 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 en zombies durant 24 heures. 157 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 - En zombies? - Oui. 158 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Des morts vivants. Si vous m'apportez 159 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 une preuve irréfutable que le démon Crowley 160 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 et ce M. Fell, qui d'après votre description 161 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 semble être un ange, non seulement se côtoient, 162 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 mais collaborent activement, 163 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 vous échapperez à l'enfer et à la damnation. 164 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 Et si cet ange, M. Fell, 165 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 utilisait ses pouvoirs divins contre nous? 166 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 N'y pensez pas. Je suis depuis peu bloqueur de miracles agréé. 167 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Je peux empêcher ça facilement. Mais vous avez le droit de refuser. 168 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 Voici l'autre possibilité. 169 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 Pas lui. C'est Astoreth. Il m'apporte la machine. 170 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Un toile d'araignée? 171 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Un instant, c'est compliqué. 172 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Commandant Glucks! 173 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Vous passerez dans le système digestif de l'araignée, 174 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 serez expulsés en crottes, 175 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 vous reconstituerez en mouche à tête de nazi, et ça recommencera. 176 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Pendant longtemps? 177 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Voyons voir. 178 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Éternellement. 179 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Donc, si vous préférez 24 heures en zombies sur Terre, 180 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 signez ici. Autrement, l'araignée vous attend. 181 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Alors... 182 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 On fera quoi avec la preuve? 183 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Faites tourner la pierre précieuse. 184 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Ça m'invoquera. J'arriverai tout de suite. 185 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Et ensuite? 186 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Je recueillerai la preuve avec cet appareil moderne. 187 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 En tant que nouveaux membres des morts vivants, 188 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 vous éprouverez une soif de sang que vous devrez satisfaire. 189 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Le seul remède est de consommer un cerveau humain. 190 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 pour vous sustenter. 191 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Des questions? 192 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Très bien. 193 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Je vous raconte une histoire 194 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Sûre de plaire 195 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Celle du grand concours de pets 196 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 De Burton-on-Tees 197 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Je parie que ça vaut cher? 198 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Laisse-moi essayer. 199 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Excusez-moi. 200 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Très bien. Je le dirai. 201 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Je suis affamé. 202 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Je vous raconte une histoire 203 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Sûre de plaire 204 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 Celle du grand concours de pets 205 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 Bon... 206 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 J'imagine que c'est notre souper. 207 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 L'événement avait attiré une grande foule 208 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 Et le public pariait également... 209 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Pour être franc, ce n'était pas déplaisant. 210 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Je suis d'accord. 211 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Ça rappelle presque le poulet. 212 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Ou le foie haché. 213 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Qui aurait pensé qu'un cerveau était si... 214 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Avec ses muscles bronzés Et ses jambes écartées 215 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 Elle fit un dernier glorieux pet 216 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 C'est d'abord Chopin Que son derrière chanta 217 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Et c'est l'hymne national Qui au ciel la propulsa 218 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 Il me donne des renvois, pardon. 219 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Par ici. 220 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Il doit être à sa librairie. 221 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 L'ÂNE CRASSEUX 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Merci de m'avoir sorti du pétrin. 223 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Inutile de me remercier. 224 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 C'est à cela que servent les amis. 225 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Te rends-tu compte que tu monteras sur une scène du West End ce soir? 226 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 Le West End, le West End 227 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Ce n'est pas donné à tout le monde. 228 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Tu parles à l'ange qui a dupé Néfertiti 229 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 avec une graine de carvi et trois coquillages. 230 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Magie moderne du professeur Hoffman, te voilà. 231 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "À M. Fell, un charmant élève." C'est moi. 232 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Il faut découvrir ce qu'ils disent. 233 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Je suis expert en lecture sur les lèvres. 234 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Passe-moi ça. 235 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Vas-y. 236 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Je suis un soldat américain esseulé impatient de voir arriver 237 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 les dames de Camelot. Épate-moi. 238 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Oui. 239 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Allez, l'Anglais. 240 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Montre-moi tes miracles. 241 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Je dois dire que je me permets seulement 242 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 un minuscule petit miracle 243 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 pour échauffer le public et moi-même. 244 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Par exemple, 245 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 transformer un navet ordinaire en encrier. 246 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Mais avant ça, 247 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 tout ce que je fais est le fruit 248 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 d'un habile tour de passe-passe. 249 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 J'ai une pièce de six pence 250 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 et un farthing. 251 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Mais si je ferme la main ainsi, 252 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 en un clin d'œil... 253 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Que dit-il? 254 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Il dit... 255 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 - "Banane... - Banane. 256 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 - "Poisson... - Poisson. 257 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 - "Gorille... - Gorille. 258 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 - "Lacet... - Lacet 259 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 "... avec une pointe de muscade." 260 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "Banane, poisson, gorille, lacet, avec une pointe de muscade." 261 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 Et... 262 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 Le farthing a disparu. 263 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Je vois. 264 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 Ce que tu as fait est remarquable. 265 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 Je n'ai pas la moindre idée de ce qui s'est passé. 266 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Mais c'est un tour qui se fait dans l'intimité. 267 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Ce soir, tu dois en mettre plein la vue. 268 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Je vois. Tu as raison. Oui. 269 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Il te faut quelque chose de nouveau et dramatique. 270 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Y a-t-il un endroit où on peut 271 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 acheter des tours? 272 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 La boutique de magie de Will Guildstone, 273 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 mais c'est réservé aux professionnels. 274 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Mon ami qui a dupé Néfertiti, 275 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 tu vas te produire sur une scène du West End. 276 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Si ça ne fait pas de toi un professionnel, 277 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 j'ignore ce que ça prendra. 278 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 Excellent choix, monsieur. 279 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 - Vous connaissez? - Non. 280 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Passez-moi la chose, je vous montre volontiers. 281 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 C'est très amusant. Et pas cher! 282 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Ce n'est pas le genre de chose qu'on cherche. 283 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 J'ai besoin d'un coup d'éclat. 284 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Ces merveilles, par exemple. 285 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Tu vois, j'ai un don pour les vrais... 286 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 Une sorte de dextérité naturelle. 287 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Pourquoi pas ceci? 288 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 On l'appelle "le cauchemar du professeur". 289 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 J'ai ici une longue corde, 290 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 une corde moyenne... 291 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Je serai à vous dans un instant. 292 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 Et une courte. 293 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Je rassemble les extrémités ici, 294 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 et les parties inégales de ce côté. 295 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Je tire un peu. 296 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 Et elles s'étirent jusqu'à avoir la même longueur. 297 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 La longue corde a la même taille que la moyenne 298 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 et la courte, la même taille que les autres. 299 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Celle-ci était la longue. 300 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 On peut la distinguer des autres. 301 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Ça dépend de de l'éclairage. Voici la longue, 302 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 la moyenne et la courte. 303 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 C'est parfait pour un talentueux amateur tel que vous. 304 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Un talentueux amateur? 305 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Sachez que je vais me produire dans le West End. 306 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 Au théâtre Windmill à 20 h 30 ce soir. 307 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Merci beaucoup. 308 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Je veux un trucage d'envergure. 309 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Quelque chose de frappant. 310 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Comme ça. 311 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 L'ATTRAPE-BALLE 312 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Non. 313 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Je regrette, ce n'est pas pour vous. 314 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Disons ceci? 315 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 J'ai trouvé mon coup d'éclat. 316 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 - Combien? - Vous ne comprenez pas. 317 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Douze personnes sont mortes en présentant ce tour. 318 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 J'ai déjà vendu l'ensemble à un Chinois. 319 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Il a fini six pieds sous terre. Je ne veux pas que ça se répète. 320 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 - Combien? - Es-tu certain? 321 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Es-tu certain d'être certain? 322 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Certain. Combien? 323 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 C'est 2,10 livres. 324 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 Et 4 livres 15 shillings pour l'arme. 325 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Il vous faut un permis d'arme à feu. 326 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 J'en ai déjà un. 327 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Quoi? 328 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Je garde un Derringer à la librairie, 329 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 caché dans un livre évidé, 330 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 en cas d'escarmouche. 331 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Tu lis trop de livres. 332 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Sept livres 333 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 et un, deux, trois, quatre, cinq shillings. 334 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 Votre vie vaut plus que sept livres et cinq shillings. 335 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Une vie vaut-elle plus que 27 livres et 5 shillings? 336 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Je m'en lave les mains. 337 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 Je vous ai averti. Il faudra un miracle pour réaliser le tour en sécurité. 338 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Vendez-nous l'ensemble. 339 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Les miracles, on s'en charge. 340 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Vous ne comprenez pas. 341 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Où sommes-nous? 342 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Il faut des nerfs d'acier 343 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 et une main aussi ferme que le rocher de Gibraltar. 344 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 J'ai ça. 345 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Monsieur, allez voir les trucs miniatures par là. 346 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Je suis à vous dans une minute. 347 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Il vous faudra un tireur fiable à 100 %. 348 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Un véritable homme de confiance. 349 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Autrement, vous mourrez. 350 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 J'ai l'homme idéal pour la tâche. 351 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Du moins, je le crois. Excusez-moi une minute. 352 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 BAGUES TRUQUÉES 353 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Toi, tu tires. Moi j'attrape la balle. 354 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Je ferai le plus difficile. 355 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Un démon comme toi s'est sûrement souvent servi d'armes. 356 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Je le ferai. 357 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Mais si ça tourne mal, 358 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 peut-on convenir de dépasser ta limite d'un miracle? 359 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Aucun de nous ne veut la paperasse. 360 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Excusez-moi. 361 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Les fausses oreilles, c'est deux shillings. 362 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 C'est ma vraie oreille. 363 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 Je n'étais pas sérieux. 364 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Prenez ce que vous voulez. 365 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 Je vous l'offre. 366 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Monsieur? Madame? 367 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Monsieur, je vous en prie. 368 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Monsieur! 369 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 FELL LE MAGNIFIQUE 370 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 Et maintenant, un maître de l'illusion 371 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 qui a des merveilles, des mystères et des miracles au bout des doigts. 372 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 Applaudissez le prestidigitateur qui va risquer sa vie, 373 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 Fell le Magnifique! 374 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 C'est à vous. 375 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Ne traînez pas. 376 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 C'était les dames de Camelot. 377 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 Elles sont géniales! 378 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Vous vous demandez sûrement : 379 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "Que fait cet homme sur scène? 380 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 "Vient-il nous émerveiller et nous époustoufler 381 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 "avec sa prestidigitation et ses tours de passe-passe?" 382 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Ne traînez pas! 383 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 Eh bien, la réponse est oui. 384 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 Pour vous épater, 385 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 j'aurai d'abord besoin 386 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 de l'aide d'un homme du public. 387 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Quelqu'un ici a-t-il de l'expérience avec les armes à feu? 388 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Vous, monsieur. 389 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Vous semblez avoir la main sûre. 390 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Nous vous invitons à monter sur scène. 391 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 - La bague, envoie le signal. - Oui. 392 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Avant de... Merci beaucoup. 393 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Avant de commencer, 394 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 - il nous faut un petit quelque chose... - Où? 395 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ... pour vérifier que la magie fonctionne aujourd'hui. 396 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Miracles bloqués. 397 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 Qu'avons-nous ici? 398 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Un navet ordinaire. 399 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 Mais en un instant... 400 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 MIRACULEUX ATTRAPE-BALLE 401 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ... et devant vos yeux, 402 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 je le transformerai en encrier. 403 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Merci. 404 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Mais à quoi diable joue-t-il? 405 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 - Vous avez dit qu'il est magicien. - Il l'est. 406 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 Je répète. 407 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 De navet 408 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 à encrier. 409 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Parfois, 410 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 on tombe sur un navet têtu. 411 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Passons donc au programme principal. 412 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 Ce soir... 413 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 ... je mettrai ma vie en jeu 414 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 en osant le tour de l'attrape-balle. 415 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Applaudissons ce parfait étranger. 416 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 - Mes miracles n'opèrent pas. - Ni les miens. 417 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Auriez-vous l'amabilité 418 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 de prendre ce fusil? 419 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Ces messieurs journalistes sont déjà intrigués, je vois. 420 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 - Donc... - Je te tiens. 421 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ... je vous demande de prendre cette balle 422 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 et de charger le fusil 423 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 en faisant bien attention. 424 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 PREUVE 425 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 C'est très simple. 426 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Vise la bouche, 427 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 mais tire près de l'oreille. 428 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 J'enfonce ça là-dedans? 429 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 N'as-tu jamais tiré? 430 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Pas réellement. 431 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Je vous prie 432 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 de charger la balle dans l'arme. 433 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Très bien. 434 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 La balle est chargée! 435 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Oui, merci. 436 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Mesdames et messieurs, 437 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 mon volontaire, 438 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 à mon signal, 439 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 visera ma tête avec ce fusil, 440 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 et dans un moment explosif, 441 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 je tenterai d'attraper la balle 442 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 avec mes dents. 443 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Prêt, monsieur? 444 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 À mon signal, 445 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 tirez. 446 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Prêt? 447 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Miracles bloqués. 448 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Visez. 449 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 S'il prend la balle au visage, ce sera tout un gâchis. 450 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Ne pensons pas à la paperasse. Ils ne pourront jamais le reconstituer. 451 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Finissez-en, pour l'amour. 452 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Feu! 453 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Qu'est-ce... 454 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Merci! 455 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Pas de paperasse. 456 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Merci. Merci. 457 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Merci. 458 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 Merci. 459 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 À vous, les filles, pour l'amour. 460 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 Crois-tu que ça s'est bien passé? 461 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Tout à fait. 462 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 Une victoire pour les anges. 463 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Entrez. 464 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Eh bien, qu'est-ce qu'on a ici? 465 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Pardon, on se connaît? 466 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 On n'a pas eu ce plaisir, vous et moi, mais nous deux, oui. 467 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Ah bon? 468 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Tu sais bien que oui. 469 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 On était dans la même légion. 470 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Juste avant la chute. 471 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 Des combats sournois au paradis? 472 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Tu te rappelles? 473 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Je me rappelle les combats. 474 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 Je ne me rappelle pas ta présence. 475 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 - Désolé. - J'étais juste à côté de toi. 476 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 On a fait plein de choses ensemble. 477 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Tu me sautais sur le dos comme un singe habillé. Peu importe. 478 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 Ça m'est égal que tu te rappelles ou non. 479 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Je viens t'informer 480 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 à titre de représentant des hauts pouvoirs que toi, Crowley, 481 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 tu as enfreint le code infernal 482 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 en complotant et en collaborant avec un ange, 483 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Fell le Magnifique, alias... 484 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 "Aziraphala." 485 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 GUIDE DES ANGES POUR DÉMONS 486 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapapapa... 487 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Aziphalalala. 488 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Aziraphale. 489 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Pure coïncidence. J'étais ici par hasard, 490 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 et il a demandé un volontaire. 491 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 Le miracle de l'attrape-balle 492 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 requiert "la participation d'un faire-valoir de confiance". 493 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 Où avez-vous trouvé ce livret? 494 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Il est réservé aux magiciens professionnels 495 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 comme moi. 496 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 On l'a pris à l'homme de la boutique après votre départ. 497 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 C'était sa dernière volonté qu'on l'aie. 498 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 Mais vous êtes morts. 499 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Morts vivants. 500 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Des agents de l'enfer. 501 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 N'essayez pas de manigances. 502 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 Une personne d'une grande autorité 503 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 a bloqué les miracles dans le théâtre pendant une demi-heure. 504 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 - Qui? - Moi! D'après toi? 505 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Allons. 506 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Alors, Crowley... 507 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 - On y va? - Non. C'est ridicule. 508 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Ce qui est ridicule, c'est que tu fasses ce qui te plaît 509 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 alors qu'un démon comme moi bûche durant des millénaires 510 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 sans la moindre promotion. 511 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Pas cette fois. 512 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Une légion viendra te chercher au petit matin. 513 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Profite de ta dernière nuit ici. 514 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Et notre entente? 515 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 - On échappe à l'enfer? - Certainement. 516 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Vous êtes libres. Au revoir! 517 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Vous ne nous laissez pas comme ça. 518 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Vous devez nous faire revivre. 519 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Non, article 17. 520 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Vie éternelle assurée sur Terre 521 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 en tant que zombies, accordée. 522 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Ce ne sera pas si mal. 523 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Merci de me recevoir, Vos Médiocrités. 524 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 J'ai photographié Crowley et Aziraphale ensemble. 525 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Tu auras ton audience devant le Conseil des Ténèbres. 526 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 On dit qu'il y a des postes vacants aux tentations. 527 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Il y a en, oui. 528 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Mais on dirait bien que tu vas rester ici. 529 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 Attendez, ce n'est pas... 530 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 Mais... 531 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Comment? 532 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Il avait un bloqueur de miracles. Tu l'as remis dans l'enveloppe. 533 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 Qui a besoin de miracles quand on a les cours 534 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 du grand professeur Hoffman? 535 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Il suffit de dire la formule : 536 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 "Banane, poisson, gorille, lacet, 537 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 avec une pointe de muscade" et... 538 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 J'ai réussi la fois où ça comptait. 539 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Tu es vraiment nul en magie. 540 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Et si notre duo se retirait? 541 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 C'est peut-être pour le mieux. 542 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Je savais que tu serais là pour moi. 543 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Tu l'es toujours. 544 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Tu m'as dit de te faire confiance. 545 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 Et tu l'as fait. 546 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Tu aurais pu partir. 547 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Si tu étais aussi maléfique que tu aimes le faire croire, 548 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 - tu l'aurais fait. - Non. 549 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 C'est le problème avec ta bande. Vous voyez en noir et blanc. 550 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 Parfois, il y a un peu de flou. 551 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Oui, peut-être qu'il y a du bon 552 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 dans les nuances de gris. 553 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Les nuances de gris sombre. 554 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 De gris très clair, à mon avis. 555 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 ENFER 556 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 DE NOS JOURS 557 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Raison de votre visite? 558 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 Pour l'amour de Satan, tu me connais. 559 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 J'ai rendez-vous avec le seigneur Belzébuth. 560 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Raison de votre visite? 561 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Je suis Shax, démon de la 5e maison, 562 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 représentante plénipotentiaire sur Terre du vaste enfer, 563 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 venue voir le seigneur Belzébuth. 564 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Vous n'êtes pas sur la liste. 565 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 C'est à quel sujet? 566 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Laisse-moi entrer pour voir le seigneur Belzébuth, 567 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 sinon je réarrangerai tes organes vitaux et les accrocherai au mur 568 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 dans un cadre. 569 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Bon, d'accord. 570 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax, démon de la 5e maison. 571 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Quoi de neuf? 572 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 - L'ange est allé à Édimbourg. - Lequel? 573 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Vous savez lequel. 574 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 Le chouchou de Crowley. 575 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 - Pourquoi Édimbourg? - Je ne sais pas. 576 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Peut-être pour faire croire que Gabriel y est. 577 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Crowley veut peut-être que l'ange fasse croire 578 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 que Gabriel est à Édimbourg. Peut-être... 579 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Peut-être qu'il est à Édimbourg. 580 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 - Non. - Pourquoi pas? 581 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Parce qu'il est à la librairie. 582 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Gabriel est à la librairie? 583 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 - En es-tu sûre? - Oui. 584 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Merci, Shax. 585 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Beau travail. 586 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Oui? 587 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Maintenant qu'on sait où est Gabriel, on fait quoi? 588 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 On formule un plan. 589 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 J'en ai déjà un. 590 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 On attaque la librairie avec une légion de démons, 591 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 tuant quiconque se met dans notre chemin. 592 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 On capture Gabriel et on le rapporte en offrande 593 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 devant le trône de Satan, notre maître. 594 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Peux-tu entrer dans la librairie sans invitation? 595 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 En principe, non. 596 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 Mais avec les meilleures troupes de l'enfer, 597 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 on verra ce que j'arrive à faire. 598 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 C'est la chance que j'attendais, seigneur Belzébuth. 599 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Pour que ce soit clair, vous m'autorisez bien 600 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 à attaquer la librairie 601 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 en envoyant des vagues de démon l'assiéger 602 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 jusqu'à ce qu'on capture l'archange, 603 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 tuant quiconque se met dans notre chemin? 604 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 Non. 605 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Je ne t'autorise pas à le faire, non. 606 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Je t'ordonne de le faire. 607 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Je veux que tu y sois, Shax, 608 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 sur le terrain, 609 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 menant bravement l'attaque contre la librairie. 610 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Menant l'armée des damnés. 611 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Je peux faire ça. 612 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Vous devez engager le frein. 613 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Retourne là où je t'ai stationnée. 614 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 SI TU AVAIS LA MOINDRE DIGNITÉ, TU SERAIS RESTÉE CE MATIN. 615 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 JE N'AVAIS PAS FINI DE PARLER. C'EST INCROYABLE, TU NE PENSES QU'À TOI. 616 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Te voilà! Je craignais qu'il te soit arrivé quelque chose. 617 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 Pas du tout. Le voyage a été paisible. 618 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Aucun incident étrange. 619 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Tant mieux. C'est ce qu'on veut. 620 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 Tout va bien avec... 621 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Oui. Il chantonne tout seul. 622 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Il doit dormir. J'ai entendu des ronflements. 623 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Je t'ai manqué? 624 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Je parie que oui. 625 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Sûrement. 626 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 D'autres indices quant au mystère de l'archange? 627 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Pas exactement, ou du moins, 628 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 je ne l'ai toujours pas résolu. 629 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Mais je tiens certainement une piste. 630 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Je n'en doute pas. 631 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 Au fait, 632 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 l'histoire de pluie et d'auvent, ça a été un fiasco. 633 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 - Pardon? - Tu sais, 634 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 le projet de faire tomber Nina et Maggie amoureuses. 635 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 - J'ai échoué. À toi de jouer. - Je vois. 636 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Dans ce cas, association des vendeurs et commerçants 637 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 de la rue Whickber, nous voici. 638 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Tu organises la réunion? 639 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Certainement. Et je te garantis 640 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 que ce sera une soirée mémorable. 641 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Sous-titres: Elsa Deland 642 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Supervision de la création: Jérémie Baldi