1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 Lássuk csak! Játszanál valami lendületesebbet? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Valami modern zenéhez lenne kedvem. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 De ne bebopot! 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Tökéletes. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Szívesen elvinnélek, de már így is késésben vagyok. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Valaki biztosan felvesz majd. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Ez különös. 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Szörnyen sajnálom. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Tényleg muszáj... Ne! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Sajnálom, elvinne? Maga egy angyal! 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Lerobbant a kocsim, és a telefonom sem működik. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Csak a következő városig. Ott van egy szerviz. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Igen. Ugorjon be! 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Hogy maga milyen kedves! Már féltem, hogy senki sem jön erre. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 -Köszönöm. -Nincs mit. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Tudtam, hogy nem mondasz nemet, ha valaki bajba kerül. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 Micsoda tragacs! 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Semmit sem újított rajta az elmúlt 90 évben, pedig kellett volna. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Te meg ki vagy? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Azirafael vagy, igaz? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 A Keleti Kapu egykori angyala? 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Akkor te többet tudsz nálam. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Így van. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax vagyok. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Egykori rangidős démon a felvételi osztályon. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Jelenleg a Pokol nagykövete a bolygónak ebben a szegletében. 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 avagy Crowley démon utóda. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Gábriel Crowley-nál van, igaz? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Ez az egyetlen logikus magyarázat. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Crowley rejtegeti a Gábriel nevű angyalt. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Szerintem összetévesztesz valakivel. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Csak azt nem értem, miért kockáztatná Crowley érted az életét. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Nem tűnsz az esetének. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Jelentem, hogy nála van Gábriel. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Gábriel nincs Crowley-nál. Hová is rejthetné? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Gábriel nem menne Crowley-hoz. Gyűlöli őt. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 -Téged is gyűlöl. -Nem... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 Nem tudom, hol van, de nincs Crowley-nál. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 -Nincs? -Nincs. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Tudod, mit? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 Valamikor az elmúlt 80-90 év során 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 hallottam, hogy Crowley állítólag közösködik veled. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Akkoriban nem hittem el. Vagyis nem teljesen. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Szegény, öreg Furfur! 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Azt hitte, veletek megüti a főnyereményt. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Most a beszerzésen van. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 Sem arról, hol lehet ez a Gábriel angyal, 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 akiről még sosem hallottam. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Itt kiszállok. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 -A semmi közepén vagyunk. -Tökéletes. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 Semmi baj. Már úgyis elmondtad, hol van. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Nem. Hogy mondtam volna el, hol van Gábriel? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Nem mondtad el. Egész mostanáig. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 NEGYEDIK FEJEZET: A STOPPOS 57 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 ELVESZETT PRÓFÉCIÁK 58 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 És ha tényleg ledobnak egy bombát, 59 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 igazi csoda kéne, hogy a barátommal túléljük. 60 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 Ez kedves volt tőled. 61 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 -Pofa be! -Tényleg az volt. 62 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 Mondjuk papírmunka sincs. 63 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 A könyvek! 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Elfelejtettem őket. 65 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Biztosan mind... 66 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Az én kis démoni csodám. 67 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Kell egy fuvar? 68 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Üdvözöljük! Rémes örökkévalóságot kívánunk! 69 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Bocsánatot kérhetnénk a várakozásért és a körülményekért, de nem fogunk. 70 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Fel a fejjel! Rosszabb is lehetne. 71 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 Lesz is. 72 00:06:34,920 --> 00:06:38,400 Csússzon le a négyes csúszdán! Szörnyű örökkévalóságot kívánok! 73 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 -Következő! -És örökkön örökké, 74 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 egyre csak rosszabb. 75 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Következő! 76 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Elegem van. Iszom egyet. 77 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Várniuk kell. 78 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 -Elnézést! -Most meg hová megy? 79 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 -Bocsánat. -Ez valami... 80 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Üdvözöljük! Rémes örökkévalóságot kívánunk! 81 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 Bocsánatot kérhetnénk a várakozásért és a körülményekért, de nem fogunk. 82 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Fel a fejjel! Rosszabb is lehetne. 83 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 Lesz is. 84 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 A szám! 85 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 Hihetetlen! 86 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Nehéz napod van? 87 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Nem, minden príma. 88 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 A reggel folyamán már 52 Otto nevű férfit vettem fel. 89 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Ha le akarsz lépni, 90 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 úgy hallottam, áthelyeznek pár démont 91 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 a felvételi osztályról a kísértésre. 92 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Nem megy nekem az előléptetésért smúzolás. 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Csak összeakadnak a nyelveim. 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 A magas körökben mozgó démonok adnak a véleményemre. 95 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Szólhatnék pár jó szót az érdekedben. 96 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 Tényleg? 97 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Ha esetleg megneszeled, 98 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 hogy valamelyik démon jótetteket hajt végre, 99 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 értesíts! 100 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 És szerzek neked időpontot a Sötét Tanács elé. 101 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Megtennéd? 102 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 Aztán egy napon, ami talán sosem jön el, 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 én is kérek tőled egy szívességet. 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Persze, nyugodtan. 105 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Tudod, 106 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 kedves volt, amit tettél. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Fogd be! 108 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Csak van valami, amit tehetek érted 109 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 -cserébe! -Felejtsd el! Kvittek vagyunk. 110 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Jó, jöhet az üzlet. 111 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Tüzes vizet árulunk. 112 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 SZÍNPADI FELJÁRÓ 113 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 CAMELOT ÚRNŐI 114 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 A színház! Bravó! 115 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Szophoklész, Shakespeare! 116 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 -Tetszik? -Ez egyre jobb. 117 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 Apropó jobb, 118 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 osszuk meg másokkal a feketepiac szépségeit! 119 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 A 80%-os, üvegben tárolt gyönyört. 120 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 Nem kéne itt lennünk. 121 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Mondtam, hogy kitűnő stratéga vagyok. 122 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Láttam a Luftwaffe bombázási terveit. 123 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 és Londonban az East End volt a célpont. 124 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Így van. Ez az átkozott Crowley műve! 125 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 Mit mondott? 126 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Mr. Crowley belekontárkodott a dologba, azért történt minden. 127 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Crowley? 128 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 Igen, valami démoni közbenjárást említettek, 129 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 -mielőtt a bomba a templomba csapódott. -Kik? 130 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Crowley és a könyvkereskedő barátja, Mr. Fell. 131 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Puhány. Nőies alak. 132 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Csendet! Szóval mindez egy templomban játszódott le? 133 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 És az a Crowley is ott volt? 134 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 Egy templomban, megszentelt földön? 135 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Mondjanak el... 136 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 mindent! 137 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Mind összetört? 138 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 Nem volt levegő a nyavalyás abroncsaidban? 139 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Mi van veled, te tökfej? 140 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 Igen. Az épületben, ami mellett parkoltam, felrobbant egy bomba, Mrs. H. 141 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Ne gyere nekem ezzel, te pimasz alak! 142 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Negyven üvegért fizettem, és kérem azt a 40 üveget. 143 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Micsoda nap! 144 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Összetörted a whiskymet. 145 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 Elromlott a fűtés. 146 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 A lányok nem hajlandóak színpadra állni, mert fáznak. 147 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Ráadásul 148 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 az estére bérelt bűvészt letartóztatták, mert dezertőr. 149 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Én... 150 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 esetleg segíthetek 151 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 a barátom helyett. 152 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 Nem áll távol tőlem a bűvészkedés. 153 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Jó, alkut ajánlok. 154 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Adok egy ideiglenes engedélyt, hogy visszamenjetek a Földre 155 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 zombikként, 24 órára. 156 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 -Zombikként? -Igen. 157 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Élőhalottakként. Ha sikerül 158 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 bizonyítékot találnotok, hogy a démon, Crowley 159 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 és Mr. Fell, aki a beszámolótok alapján 160 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 angyalnak tűnik, nemcsak társultak, 161 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 hanem össze is dolgoznak, 162 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 felmenthetlek titeket a Pokol és kárhozat alól. 163 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 Mi lesz, ha az az angyal, Mr. Fell 164 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 felhasználja ellenünk az erejét? 165 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 Ne aggódj! Nemrég elnyertem a csodablokkoló minősítést. 166 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Könnyen megakadályozhatom. De ha nem akarjátok, semmi gond. 167 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 Ez a másik lehetőség. 168 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 Nem ő. Ő Astaroth. Csak elhozta a kattintót. 169 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Egy pókháló? 170 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Türelem! Kicsit macerás. 171 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Commandant Glücks! 172 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Áthaladt a pók emésztőrendszerén, 173 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 székletként kijut, 174 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 náci fejű léggyé alakul át, és a folyamat kezdődik elölről. 175 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Mennyi időn át? 176 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Egy pillanat, utánanézek. 177 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Örökre. 178 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Szóval ha inkább éltek a 24 órás lehetőséggel, 179 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 itt írjátok alá, különben vár a pókica. 180 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 És... 181 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 Mi legyen, ha találtunk bizonyítékot? 182 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Fordítsd el ezen az ékkövet! 183 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Azzal megidéztek, és ott termek. 184 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 És akkor? 185 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Megörökítem a bizonyítékot ezzel a csúcs modern eszközzel. 186 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 Kész is van. Újdonsült élőhalottakként 187 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 átmeneti vérszomjat tapasztaltok majd, amit ki kell elégíteni. 188 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Ez csak élő emberi agy fogyasztásával történhet. 189 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 Menjetek tovább! 190 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Van kérdésetek? 191 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Jó. 192 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Halljátok hát dalom 193 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Mit éneklek vidáman 194 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Fingóverseny történt 195 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 Burton városában 196 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Nahát! Ez tuti ér valamit! 197 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Várj, én is megpróbálom! 198 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Szörnyen sajnálom. 199 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Jól van. Kimondom. 200 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Éhen halok. 201 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Halljátok hát dalom 202 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Mit éneklek vidáman 203 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 Fingóverseny történt 204 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 Nos... 205 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 gondolom, ez a vacsoránk. 206 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 Idén tömegesen jöttek a kíváncsi nézők 207 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 És megtették tétjeiket Mrs... 208 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Őszintén szólva ez nem is volt rossz. 209 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Szerintem sem. 210 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Hasonlított a csirkére. 211 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Vagy a resztelt májra. 212 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Ki hitte volna, hogy az élők agya ennyire... 213 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Izmot megfeszítve, lábait széttárva 214 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 Belekezdett egy végső, fenséges fingásba 215 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 A fara valóságos Chopin-műként kiált 216 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Az égig harsogva: Isten óvd a királyt! 217 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 Bocsánat, felböfögtem. 218 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Erre! 219 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Biztos a könyvesboltjában lesz. 220 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 A SZUTYKOS SZAMÁR 221 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Kösz, hogy kisegítesz. 222 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Nem kell megköszönnöd. 223 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 Erre vannak a barátok. 224 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Tudod, hogy ma este fellépsz a West End színpadán. 225 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 A West End 226 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Az olyan színpad, amit nehéz kitölteni. 227 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Egy olyan angyal áll előtted, aki átverte Nefertitit 228 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 egyetlen köménymag és három csigakagyló segítségével. 229 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Itt is van! Hoffman professzor Modern mágiája. 230 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 „Mr. Fellnek.„ Ez én lennék. „Csodás diákom volt.” 231 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Ki kell derítenünk, miről beszélnek. 232 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Hadd nézzem! Jól tudok szájról olvasni. 233 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Add azt ide! 234 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Rajta! 235 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Magányos katona vagyok, aki már nagyon várja 236 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 a Camelot úrnőinek fellépését. Varázsolj el! 237 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Jó. 238 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Hajrá, Mr. Angol Ember! 239 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Várom a csodát. 240 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Megemlíteném, hogy kizárólag egyetlen 241 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 icipici csodát engedek meg magamnak, 242 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 hogy bemelegedjen a közönség, és én magam is. 243 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Például 244 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 tintatartóvá változtatok egy fehérrépát. 245 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 De előtte 246 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 minden mutatványomat 247 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 a bűvésztudományommal viszem véghez. 248 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Itt látható egy hatpennys 249 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 és egy garas. 250 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 De ha ökölbe szorítom a kezem, 251 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 egy szempillantás alatt... 252 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Mit mond? 253 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Azt mondja: 254 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 -Banán... -Banán. 255 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 -...hal... -Hal. 256 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 -...gorilla... -Gorilla. 257 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 -...cipőfűző... -Cipőfűző. 258 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 ...és egy csipet szerecsendió. 259 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 „Banán, hal, gorilla, cipőfűző és egy csipet szerecsendió.„” 260 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 És... 261 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 a garas eltűnt. 262 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Igen. 263 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 Ez igazán látványos volt. 264 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 És fogalmam sincs, hogyan csináltad. 265 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 De ez a trükk csak közelről működik jól, nem? 266 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Valami nagyszabásúbban kell gondolkoznod. 267 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Értem. Igen, igazad van. Persze. 268 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Valami újat kell mutatnod, ami drámai hatással bír. 269 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Nincs erre valami 270 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 trükklelőhely? 271 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Will Goldstone bűvészboltja. 272 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 De oda csak a hivatásos bűvészek járnak. 273 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Te, barátom, aki Nefertitit is átverted, 274 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 a West End színpadán fogsz fellépni. 275 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Ha így sem számítasz profi bűvésznek, 276 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 akkor sehogy. 277 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 Ez csodálatos, uram. 278 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 -Tudják, mire jó? -Nem. 279 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Adják ide, ami benne van, és megmutatom! 280 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Nagyon szórakoztató. Mókás. És csak két font hat shilling. 281 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Nem ilyet keresünk. 282 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 Nekem egy sikerszám kell. 283 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Például ezek a szépségek. 284 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Bizony, nagyon értek a... 285 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 Istenadta tehetségem van. 286 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Mit szólnának ehhez? 287 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 Ezt úgy hívjuk: „A professzor rémálma.„ 288 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Van egy hosszú kötelem, 289 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 egy közepes hosszúságú... 290 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Egy perc, és jövök, uram. 291 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 És itt egy rövidke. 292 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Megfogom itt a végeket, 293 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 és összefogom az egyenlőtlen hosszúságú végeket. 294 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Rántok rajtuk egyet. 295 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 És mind egyforma hosszúak lesznek. 296 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 A hosszú most ugyanakkora, mint a közepes méretű, 297 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 és a rövid is akkora, mint a másik kettő. 298 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Ez a hosszú. 299 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 Más, mint a másik kettő. 300 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Talán a fény teszi. Ez a hosszú, 301 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 ez a közepes, ez meg a rövid. 302 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 Ez egy önhöz hasonló tehetséges amatőr számára tökéletes. 303 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Tehetséges amatőr? 304 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Felvilágosítanám, hogy a West Enden fogok fellépni. 305 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 Ma este 8.30-kor a Windmill színházban leszünk. 306 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Köszönöm szépen. 307 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Egy kicsit nagyobb horderejű dolgot keresek. 308 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Valami rendkívülit. 309 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Mondjuk ezt! 310 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 GOLYÓELKAPÓ 311 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Nem. 312 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Attól tartok, ez nem magának való. 313 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Mit szólna ehhez? 314 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 Nem, ez jó lesz. Megvan az attrakcióm. 315 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 -Mennyibe kerül? -Ezt nem értheti. 316 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 A trükk bemutatása során már tizenketten meghaltak. 317 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Pár éve eladtam egy kínainak. 318 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Feldobta a talpát. Nem örülnék, ha ez megismétlődne. 319 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 -Az árát! -Biztos vagy a dolgodban? 320 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Biztos, hogy biztos vagy? 321 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Egész biztos. Mennyi? 322 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 Két font és tíz shilling. 323 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 És még négy font 15 shilling a puskáért. 324 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 De lőfegyverengedélyre lesz szüksége. 325 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Már van. 326 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Micsoda? 327 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Igen, tartok egy derringert a könyvesboltban, 328 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 egy üreges könyvbe rejtve, 329 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 ha netán bajba kerülnék. 330 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Túl sok könyvet olvasol. 331 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Hét font 332 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 és egy, kettő, három, négy, öt shilling. 333 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 Az élete sokkal többet ér hét fontnál és öt shillingnél. 334 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 És 27 fontnál és öt shillingnél is többet ér az élete? 335 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Maguk akarták. 336 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 Figyelmeztetem magukat. Valóságos csoda lenne, ha ma este sikerülne ez a trükk. 337 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Csak mondja el, hogyan kell! 338 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 A csodatevést bízza ránk! 339 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Nem értik. Látják? 340 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Hol is van? 341 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Íme! Ehhez acélidegek kellenek. 342 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 És egy megingathatatlanul biztos kéz. 343 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 Az nálam adott. 344 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Uram, menjen, nézze meg a zsebtrükkös polcot! Rajta! 345 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Rögtön jövök. 346 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Szüksége lesz egy százszázalékosan megbízható mesterlövészre. 347 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Olyasvalakire, akiben bízik. 348 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Különben ez halálos. 349 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 Tudok valakit, aki tökéletesen alkalmas a feladatra. 350 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Legalábbis azt hiszem. Egy pillanat! 351 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 VICCES GYŰRŰK 352 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Te lősz, én meg elkapom a golyót. 353 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Az enyém a munka neheze. 354 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Démon vagy, biztos sokszor lőttél már. 355 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Jó, vállalom. 356 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 De ha félresikerül, 357 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 egyezzünk meg, hogy nem csak egy csodát viszel véghez, jó? 358 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Nem kérünk a papírmunkából, igaz? 359 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Elnézést, uram! 360 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Az álfülek két shillingbe kerülnek, köszönöm szépen. 361 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 Ez nem álfül. Ez a sajátom. 362 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 Nem úgy értettem, uram. 363 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Bármit elvihetnek. 364 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 Ajándékba adom. 365 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Uram? Asszonyom? 366 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Uram, kérem! 367 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Uram! 368 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 A CSODÁLATOS FELL 369 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 Jöjjön hát az illúziók mestere, 370 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 a titokzatos művész, kinek kezében csodák rejlenek. 371 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 Üdvözöljük a halálfélelmet nem ismerő bűvészt, 372 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 a csodálatos Mr. Fellt! 373 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 Menjen! 374 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Indulás! 375 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 Camelot úrnőit láthatták. 376 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 Bitang jól ropták! 377 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Most biztos azt gondolják: 378 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 „Mit keres ez az alak a színpadon? 379 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 „Meghökkentő és megrázó, 380 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 szemfényvesztő trükköket mutat be?” 381 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Kezdj már hozzá! 382 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 A válaszom az, hogy igen. 383 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 De ehhez 384 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 szükségem lesz 385 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 egy úriember segítségére a közönség soraiból. 386 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Ért itt valaki a fegyverhasználathoz? 387 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Uram! Maga! 388 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Úgy látom, biztos kézzel fogná a fegyvert. 389 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Igen. Felkísérik a színpadra. 390 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 -A gyűrű! Jelezz! -A jel! 391 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Mielőtt... Köszönöm szépen. 392 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Mielőtt kezdünk, 393 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 -ellenőrizzük... -Hol van? 394 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...hogy működik-e ma itt a varázslat. 395 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Csodák sikeresen blokkolva. 396 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 Mi ez? 397 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Egy közönséges fehérrépa. 398 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 De mindjárt... 399 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 A CSODÁLATOS GOLYÓELKAPÓ 400 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...a szemük láttára 401 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 tintatartóvá változtatom. 402 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Köszönöm. 403 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Mi a fenét művel? 404 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 -Azt mondtad, bűvész, nem? -Az is. 405 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 Megismétlem. 406 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 Fehérrépából 407 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 tintatartóvá. 408 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Nos, megesik, 409 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 hogy a fehérrépa túl makacs. 410 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Akkor térjünk rá a fő attrakcióra! 411 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 Ma este... 412 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 ...kockára teszem az életemet, 413 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 ugyanis bemutatom a golyóelkapó varázslatot. 414 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Nagy tapsot kérek ennek az idegennek! 415 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 -Nem működnek a csodáim. -Az enyémek sem. 416 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Lenne olyan kedves, 417 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 és átvenné ezt a puskát? 418 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Látom, a sajtó már ezt is nagyon érdekesnek találja. 419 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 -Uram... -Megvagytok. 420 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ...megkérem, fogja ezt a golyót, 421 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 és tegye a puskába, 422 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 de óvatosan! 423 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 BŰNJEL 424 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 Nagyon egyszerű. 425 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Célozz a számra! 426 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 De lőj el a fülem mellett! 427 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 Csak picit megnyomom ezt? 428 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 Még sosem lőttél fegyverrel? 429 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Nem igazán. 430 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Kérem, 431 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 tegye a golyót a puskába! 432 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Helyes. 433 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 A golyó betöltve! 434 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Igen, köszönöm. 435 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Hölgyeim és uraim! 436 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 Amint jelt adok, 437 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 az önkéntesem 438 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 a fejemre célozva elsüti a puskát, 439 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 és a döntő pillanatban 440 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 megpróbálom majd elkapni a golyót 441 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 a fogaimmal. 442 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Készen áll, uram? 443 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 Amint jelt adok, uram, 444 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 lőjön! 445 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Mehet? 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Csodák blokkolva. 447 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Célozzon! 448 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Ha szétlövi a fejét, az elég rusnya lesz. 449 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 A papírmunka mindegy is, de képtelenség lesz összefoldozni. 450 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Csinálja már, az ég szerelmére! 451 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Tűz! 452 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Mi a... 453 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Köszönöm! 454 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Nem lesz papírmunka! 455 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Köszönöm. 456 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Menjetek már, lányok, az ég szerelmére! 457 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 Tényleg úgy gondolod, hogy jó volt? 458 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Még szép! 459 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 Egy pont az angyalnak. 460 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Szabad. 461 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Mit látnak szemeim? 462 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Bocsánat. Ismerjük egymást? 463 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 Nem, még nem találkoztunk, de te ismersz, igaz? 464 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Tényleg? 465 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Ezt meg hogy érted? Hát persze! 466 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 Egy hadtestnél szolgáltunk. 467 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 A bukás előtt. 468 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 A kétes kimenetelű csata a Mennyben? 469 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Emlékszel? 470 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Emlékszem, csatába mentem. 471 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 De arra nem, hogy te is ott lettél volna. 472 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 -Bocs. -Melletted harcoltam. 473 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Sok mindent csináltunk együtt. 474 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Majom módjára ugráltál a hátamon... Mindegy. 475 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 Nem számít, hogy emlékszel-e. 476 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 A Pokol vezetőinek nevében 477 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 értesítelek benneteket, hogy te, Crowley 478 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 megszegted a Pokol törvényeit, 479 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 amikor együttműködtél egy angyallal, 480 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 a csodálatos Fell-lel, más néven... 481 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 Azirafalalával. 482 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 ÚTMUTATÓ DÉMONOKNAK FÖLDI ANGYALOKHOZ 483 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapapával... 484 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Azifalalával. 485 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Azirafael. 486 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Ez puszta véletlen. Történetesen itt voltam, 487 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 és ő önkéntest keresett. 488 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 A csodálatos golyóelkapáshoz 489 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 „megbízható és bennfentes segéd szükségeltetik.” 490 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 Azt meg hol szerezted? 491 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Az csak a gyakorló bűvészeknek van, 492 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 amilyen én is vagyok. 493 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 A bűvészboltostól kaptuk, miután elmentek. 494 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 Az volt az utolsó kívánsága, hogy átvegyük ezt tőle. 495 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 De hisz maguk halottak! 496 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Élőhalottak. 497 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Most már a Pokol ügynökei. 498 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Ne is próbáljatok meg átverni! 499 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 Bizonyára észrevettétek, hogy egy tekintélyes démon 500 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 félórára csodablokkolót alkalmazott az egész színház területén. 501 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 -Ki? -Hát én! Mégis ki más? 502 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Gyerünk! 503 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Crowley! 504 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 -Indulhatunk? -Nem. Ez nevetséges. 505 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Az a nevetséges, hogy azt teszed, amit csak akarsz, és mégis előléptetnek. 506 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 A hozzám hasonló démonok több száz évezredig gürcölnek, 507 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 és sosem jutnak feljebb a ranglétrán. 508 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 De most másképp lesz! 509 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Holnap egy sereg jön értetek. 510 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Csodás utolsó estét a Földön! 511 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 És mi lesz az egyezségünkkel? 512 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 -Felment a kárhozat alól? -Hát persze. 513 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Szabadon távozhatnak. 514 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Nem hagyhat így minket! 515 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Élő emberré kell változtatnia. 516 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Nem, azt tiltja a 17. záradék. 517 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Az örök élet visszavonhatatlan 518 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 a zombiktól. Megkapták. 519 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Talán így is jó lesz. 520 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Köszönöm, hogy fogadtak gonoszságaitok! 521 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 Ezt a fotót készítettem Crowley-ról és Azirafaelről. 522 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 És fogadott a Sötét Tanács. 523 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 Úgy hallom, van állás kísértési osztályon. 524 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Így van. 525 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 De attól tartok, te maradsz, ahol vagy. 526 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 Egy pillanat, ez nem... 527 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 De... 528 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Hogyan? 529 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Csodablokkoló volt. Láttam, ahogy a borítékba tetted. 530 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 Minek csoda, ha magától 531 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 a nagy Hoffman proftól tanulhat az ember? 532 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Csak kimondtam a varázsszavakat. 533 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 „Banán, hal, gorilla, cipőfűző 534 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 „egy csipet szerecsendióval.” És... 535 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Amikor szükség volt rá, sikerült. 536 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Nem megy neked ez a bűvészkedés. 537 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Hagyjuk, jó? 538 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 Talán így lesz a legjobb. 539 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Tudtam, hogy nem hagysz cserben. 540 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Sosem hagysz cserben. 541 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Azt mondtad, bízzak benned. 542 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 És te megtetted. 543 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Leléphettél volna. 544 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Ha tényleg olyan gonosz volnál, amilyennek mondod magad, 545 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 -leléptél volna. -Ugyan! 546 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 Ez a gond veletek. Mindent csak fekete-fehérben láttok. 547 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 Néha homályosabb a kép. 548 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Talán nem is olyan rossz, 549 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 ha vannak szürke árnyalatok? 550 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Sötétszürke árnyalatok. 551 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Nekem inkább a világosszürkék tetszenek. 552 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 POKOL 553 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 NAPJAINKBAN 554 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Ki vagy, és mit akarsz? 555 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 A Sátán szerelmére, tudod, ki vagyok! 556 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 Beszélnem kell Lord Belzebubbal. 557 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Ki vagy, és mit akarsz? 558 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Shax vagyok, az ötödik ház démonja, 559 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 a Pokol földi képviselője, 560 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 és Lord Belzebubhoz jöttem. 561 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Nincs a neved a listán. 562 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Milyen ügyben? 563 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Engedj be Lord Belzebubhoz, 564 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 mert különben átrendezem a belső szerveidet, és felakasztom őket a falra 565 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 bekeretezve. 566 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Tiszta sor. 567 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax. Az ötödik ház démonja. 568 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Milyen híreket hoztál? 569 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 -Az angyal Edinburgh-ba ment. -Melyik angyal? 570 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Tudod, melyik. 571 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 Crowley kedvence. 572 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 -Miért éppen oda? -Nem tudom. 573 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Talán el akarja hitetni velünk, hogy Gábriel ott van. 574 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Talán Crowley kérésére akarja elhitetni velünk, 575 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 hogy Gábriel Edinburgh-ban van. Talán... 576 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Talán tényleg Edinburgh-ban van. 577 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 -Nincs Edinburgh-ban. -Miért? 578 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Mert a könyvesboltban van. 579 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Gábriel a könyvesboltban van? 580 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 -Biztos vagy benne? -Igen. 581 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Köszönöm, Shax. 582 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Szép munka. 583 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Igen? 584 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Most, hogy megtaláltuk Gábrielt, mit teszünk? 585 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 Kieszelünk egy tervet. 586 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 Már van egy tervem. 587 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Fogok egy sereg démont, megrohamozzuk a könyvesboltot, 588 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 és mindent és mindenkit megölünk, aki az utunkba áll. 589 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 Elfogjuk Gábrielt, és tiszteletünk jeléül 590 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 urunk, a Sátán színe elé visszük. 591 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Be tudsz lépni a könyvesboltba engedély nélkül? 592 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 Szigorúan véve nem. 593 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 De ha megkapom a Pokol legjobb démonjait, 594 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 megmutatom, mire vagyok képes. 595 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 Erre ez esélyre vártam, Lord Belzebub. 596 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Ezek szerint felhatalmazol, 597 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 hogy lecsapjak az angyal boltjára, 598 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 és démonok hullámait küldjem ostromra, amíg el nem esik, 599 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 és kézre nem kerítjük az arkangyalt, 600 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 közben elpusztítva mindent és mindenkit, aki az utunkba áll? 601 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 Nem. 602 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Nem hatalmazlak fel ezekre. 603 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Megparancsolom! 604 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Ott a helyed, Shax, 605 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 a Földön. 606 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 Vezesd bátran a könyvesbolt elleni támadást! 607 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Légy az elátkozottak seregének vezetője! 608 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Menni fog. 609 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Húzza be a kéziféket! 610 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Menj vissza oda, ahová leparkoltalak! 611 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 Ha lenne egy kis önbecsülésed, nem mentél volna el ma reggel. 612 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 Még sok mondandóm lett volna. Hihetetlen, hogy ilyen önző vagy! 613 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Hát itt vagy! Aggódtam, hogy valami bajod esett. 614 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 Nem esett bajom. Majdhogynem unalmas volt az út. 615 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Nem történt semmi különös. 616 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Remek. Ezt örömmel hallom. 617 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 Minden rendben van... 618 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Igen, jól van. Magában dudorászik. 619 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Biztos alszik, mert horkolást hallottam a szobájából. 620 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Hiányoztam neked? 621 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Fogadok, hogy igen. 622 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Egész biztosan. 623 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 Vannak újabb nyomok az eltűnt arkangyal titokzatos ügyében? 624 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Nem igazán. Vagy ha mégis, 625 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 még nem sikerült megfejtenem az ügyet. 626 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 De jó nyomon járok, az biztos. 627 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Elhiszem. 628 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 Mellesleg 629 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 a zápor- és ponyvatető-akció balul sült el. 630 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 -Tessék? -Tudod, 631 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 a tervünk, hogy Nina beleszeressen Maggie-be. 632 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 -Elbuktam. Most te jössz. -Értem. 633 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Akkor hát vár ránk a Whickber Utcai Kereskedők Szövetségének 634 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 havi gyűlése. 635 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Meg akarod tartani? 636 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Még szép! És biztosíthatlak felőle, 637 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 hogy emlékezetes este lesz. 638 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 A feliratot fordította: Péter Orsolya 639 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Kreatív supervisor: Kamper Gergely