1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 Bisakah kau putar sesuatu yang agak membuat bergoyang? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Aku sedang ingin lagu yang modern. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 Bukan musik jaz. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Sempurna. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Kuharap bisa memberi tumpangan, tetapi aku terburu-buru. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Pasti nanti ada yang beri tumpangan. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Aneh sekali. 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Maafkan aku. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Aku sungguh harus... Tidak! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Maaf. Maukah kau jadi malaikat pemberi tumpangan? 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Mobilku mogok dan ponselku mati. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Hanya ke kota berikutnya. Ada bengkel di sana. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Ya. Kalau begitu, silakan naik. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Kau orang yang paling baik. Aku sudah menyerah. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 -Terima kasih. -Ya. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Aku tahu kau tak bisa menolak orang yang kesulitan. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 Mobil butut yang menyebalkan. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Kau kira ia akan diperbarui dalam 90 tahun ini? Tidak. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Siapa kau? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Kau Aziraphale, bukan? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 Mantan malaikat Gerbang Timur? 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Kau tahu tentang diriku. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Aku memang tahu. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Mantan Iblis Penerimaan, Kelas Senior. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Sekarang, Duta Neraka yang berkuasa penuh di seluruh planet ini, 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 pengganti iblis Crowley. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Crowley menangkap Gabriel, bukan? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 Aku tak tahu apa maksudmu. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Hanya itu yang masuk akal. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Crowley menyembunyikan malaikat Gabriel. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Kau salah orang. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Aku sedikit bingung kenapa Crowley mau mengambil risiko kehancuran demi kau. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Kau sama sekali bukan tipenya. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Akan kulaporkan dia menangkapnya. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Crowley tak menangkap Gabriel. Mau disekap di mana? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Gabriel tak akan mendatangi Crowley. Dia benci. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 -Dia membencimu. -Aku... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 Entah di mana dia, tetapi tak bersama Crowley. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 -Tidak? -Tidak. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Kau tahu? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 Kadang dalam 80, 90 tahun ini, 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 aku ingat kabar kau dan Crowley sangat dekat. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Saat itu, aku tak percaya. Tidak terlalu. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Furfur tua yang malang. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Dia mengira kau bisa menguntungkan dia. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Sekarang dia di Rekuisisi. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Aku tak mengerti apa maksudmu. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 Juga di mana malaikat Gabriel 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 yang belum pernah kudengar. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Kau bisa turunkan aku di sini. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 -Ini di antah-berantah. -Tempat yang tepat. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 Tak apa. Kau sudah memberitahuku keberadaannya. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Tidak. Bagaimana aku memberitahumu di mana Gabriel berada? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Tadi memang tidak, barusan kau mengatakannya. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 BAB 4: PENUMPANG 57 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 PERTANDA BAIK 58 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Jika bom mendarat di sini, 59 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 butuh sihir sungguhan bagi temanku dan aku untuk bertahan hidup. 60 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 Kau baik sekali. 61 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 -Diamlah. -Memang. 62 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 Sebagai awal, tak ada dokumen. 63 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Buku-bukunya. 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Aku lupa semua buku! 65 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Semua buku akan hancur... 66 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Sihir kecilku yang jahat. 67 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Tumpangan pulang? 68 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Halo! Selamat menderita selamanya. 69 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Kami akan minta maaf atas penantian dan kondisinya, tetapi itu mustahil. 70 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Bergembiralah. Semua bisa makin buruk 71 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 dan akan begitu. 72 00:06:34,920 --> 00:06:38,400 Saluran nomor empat ke bawah. Selamat menderita selamanya. 73 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 -Selanjutnya. -Selamanya, 74 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 menderita makin parah. 75 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Selanjutnya. 76 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Aku muak. Aku butuh secangkir teh. 77 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Kau harus menunggu. 78 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 -Permisi. -Ke mana dia pergi? 79 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 -Permisi. -Kami sudah... 80 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Halo! Selamat menderita selamanya. 81 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 Kami akan minta maaf atas penantian dan kondisinya, tetapi itu mustahil. 82 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Bergembiralah. Semua bisa makin buruk 83 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 dan akan begitu. 84 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Bibirku. 85 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 Bukan main. 86 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Ada kesulitan? 87 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Tidak, itu sempurna. 88 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 Sepanjang pagi aku memproses 52 orang bernama Otto. 89 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Jika kau sungguh ingin keluar dari sini, 90 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 aku yakin mereka ingin memindahkan staf 91 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 dari Penerimaan ke Godaan. 92 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Itu tak pernah mudah bagiku. Harus kerja keras. 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Aku segan bicara. 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 Aku dipercaya oleh iblis yang lebih tinggi. 95 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Aku selalu bisa beri saran untukmu. 96 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 Benarkah? 97 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Jika kau dengar desas-desus 98 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 ada iblis yang berencana berbuat baik, 99 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 beri tahu aku. 100 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Aku bisa membantumu menghadap Dewan Kegelapan. 101 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Kau mau lakukan itu untukku? 102 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 Kelak, meski hari itu mungkin tak pernah tiba, 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 aku akan memanggilmu untuk melakukan sesuatu untukku. 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Ya, akan kulakukan. 105 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Kau tahu, 106 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 tindakanmu demi aku tadi sangat baik. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Diamlah. 108 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan untukmu, 109 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 -sebagai balasannya. -Lupakan. Kita impas. 110 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Benar. Ada bisnis yang harus dilakukan. 111 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Menyebarkan minuman iblis tua. 112 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 PINTU PANGGUNG 113 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 PARA WANITA CAMELOT 114 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 Teater. Hebat! 115 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sophocles, Shakespeare. 116 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 -Kau suka itu? -Sangat meningkat. 117 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 Bicara soal peningkatan, 118 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 waktunya mengirimkan kegembiraan pasar gelap. 119 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 Minuman kegembiraan. 80 persen manjur. 120 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 Kita tak boleh di sini. 121 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Asal tahu saja, rencanaku selalu patut dicontoh. 122 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Rencana mengebom Luftwaffe 123 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 dan semuanya akan menuju East End di London. 124 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Tentu saja. Ini ada hubungannya dengan si babi Crowley. 125 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 Kau bilang apa barusan? 126 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Campur tangan Pak Crowley adalah penyebabnya. 127 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Crowley? 128 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 Ya, mereka memang mengatakan sesuatu tentang campur tangan iblis 129 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 -sebelum bom menghantam gereja. -Siapa "mereka"? 130 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Crowley dan temannya, si penjual buku, Pak Fell. 131 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Tipe banci tulen. Homoseksual sejati. 132 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Tunggu sebentar. Jadi, semua ini terjadi di gereja? 133 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 Lalu Crowley ada di sana? 134 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 Di gereja, di tanah suci? 135 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Ceritakan... 136 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 semuanya. 137 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Hancur? Semuanya? 138 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 Bukankah ada udara di ban mobilmu? 139 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Ada apa denganmu, Bodoh? 140 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 Benar. Aku parkir tepat di sebelah tempat bom meledak, Bu H. 141 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Jangan panggil begitu, dasar kurang ajar. 142 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Sudah kubayar 40 botol dan aku sangat menginginkannya. 143 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Hari yang sial! 144 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Kau hancurkan wiskiku. 145 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 Pemanas rusak. 146 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 Para gadis tak mau tampil di panggung karena sangat dingin. 147 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Ditambah lagi, 148 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 pesulap malam ini baru saja ditangkap sebagai pembelot. 149 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Aku... 150 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Aku ingin tahu apa aku mungkin bisa membantumu 151 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 atas nama teman baikku di sini. 152 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 Aku tak asing dengan seni sulap. 153 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Baik. Ini kesepakatannya. 154 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Kalian kuberi izin sementara untuk kembali ke Bumi 155 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 sebagai zombi selama 24 jam. 156 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 -Sebagai zombi? -Zombi, ya. 157 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Orang mati yang hidup. Lalu, jika bisa 158 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 menemukan bukti kuat bahwa iblis Crowley 159 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 dan Pak Fell, yang dari deskripsimu 160 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 mirip seperti malaikat, yang tidak hanya terkait, 161 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 tetapi aktif bekerja sama, 162 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 aku akan berwenang memberi kalian kebebasan dari Neraka dan kutukan. 163 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 Bagaimana jika si malaikat, Pak Fell, 164 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 menggunakan kekuatan surgawi untuk melawan kami? 165 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 Tenanglah. Aku lulus sebagai penghalau sihir resmi. 166 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Aku bisa hentikan semua itu dengan mudah. Jika kalian tak mau, tak apa. 167 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 Inilah alternatifnya. 168 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 Bukan dia. Itu Astoreth. Dia hanya membawakan pengendalinya. Terima kasih. 169 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Jaring laba-laba? 170 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Beri waktu sebentar. Ini rumit. 171 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Komandan Glucks! 172 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Kalian akan melewati sistem pencernaan laba-laba, 173 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 keluar sebagai kotoran, 174 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 dibentuk kembali sebagai lalat berkepala Nazi, dan terus berulang. 175 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Selama berapa lama? 176 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Akan kuperiksa dahulu. 177 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Selamanya. 178 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Jika pilih 24 jam sebagai mayat hidup di Bumi, 179 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 tanda tangan di sini, atau langsung ke sana, ke laba-laba. 180 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Jadi... 181 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 kami harus apa saat dapat bukti? 182 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Putar saja permata ini. 183 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Itu memanggilku. Aku segera ke sana. 184 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Lantas? 185 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Akan kukumpulkan bukti itu dengan perangkat canggih ini. 186 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 Sebagai anggota baru mayat hidup, kalian akan mengalami... 187 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 Kalian akan mengalami haus darah yang harus dipuaskan. 188 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Hanya bisa reda dengan memakan otak manusia hidup 189 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 untuk bertahan. 190 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Ada pertanyaan? 191 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Bagus. 192 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Aku akan ceritakan sebuah kisah 193 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Kisah gembira 194 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Tentang kontes kentut besar 195 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 Di kota 196 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Astaga. Pasti itu paket yang bagus. 197 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Biar kucoba. 198 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Maafkan aku. 199 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Baiklah. Aku akan mengatakannya. 200 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Aku kelaparan. 201 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Aku akan ceritakan sebuah kisah 202 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Kisah gembira 203 00:14:06,560 --> 00:14:09,640 Tentang kontes kentut besar 204 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 Kurasa itu makan malam kita. 205 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 Sekarang, kontes tahun ini Memikat banyak penonton 206 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 Dan bertaruh seri pada Bu... 207 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Jujur saja, ini lumayan enak. 208 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Aku setuju. 209 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Rasanya mirip ayam. 210 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Atau hati cincang. 211 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Siapa yang tahu otak hidup bisa sangat... 212 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Dengan otot tegang dan kaki meregang 213 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 Dia kentut dengan hebatnya 214 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Dimulai dengan Chopin Bokongnya bernyanyi 215 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Oh, terbang ke langit Oh, Tuhan Jaga sang Raja 216 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 Nyanyiannya lanjut lewat aku. Maaf. 217 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Lewat sini. 218 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Dia akan ada di toko bukunya. 219 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 KELEDAI NAKAL 220 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Bersulang karena telah membebaskanku. 221 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Tak perlu berterima kasih. 222 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 Itulah gunanya teman. 223 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Kau tahu akan tampil di Panggung West End malam ini. 224 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 Ujung Barat, Ujung Barat 225 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Namun, panggung itu sulit dipuaskan. 226 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Kau bicara dengan malaikat yang telah mengelabui Nefertiti 227 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 dengan sebutir jintan dan tiga cangkang siput laut. 228 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Modern Magic karya Profesor Hoffman, itu dia. 229 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "Untuk Pak Fell," itu aku, "siswa yang hebat." 230 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Kita harus tahu apa yang mereka bahas. 231 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Biar kulihat. Aku ahli pembaca bibir. 232 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Berikan kepadaku. 233 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Lakukan saja. 234 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Anggap aku tentara kesepian yang gelisah menunggu kedatangan 235 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 para wanita Camelot. Buat aku kagum. 236 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Ya. 237 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Lakukan, wahai Pria Inggris. 238 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Buat aku kagum dengan sihirmu. 239 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Boleh kukatakan bahwa aku hanya mengizinkan diriku melakukan 240 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 satu sihir yang amat kecil, 241 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 hanya untuk menghangatkan penonton dan diriku sendiri. 242 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Misalnya, 243 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 mengubah lobak biasa menjadi bak tinta. 244 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Namun, sebelum itu, 245 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 semua upayaku sukses 246 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 hanya berkat keterampilan sulap. 247 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Aku punya koin enam sen... 248 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 dan 25 sen. 249 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Jika aku menutup tanganku seperti ini, 250 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 maka hanya dalam sekejap mata... 251 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Dia berkata apa? 252 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Dia berkata... 253 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 -"Pisang... -Pisang. 254 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 -"...ikan... -Ikan. 255 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 -"...gorila... -Gorila. 256 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 -"...tali sepatu... -Tali sepatu. 257 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 "...dengan sedikit pala." 258 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "Pisang, ikan, gorila, tali sepatu, dengan sedikit pala." 259 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 Lalu... 260 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 25 sen lenyap. 261 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Benar. 262 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 Itu luar biasa. 263 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 Aku tak tahu cara melakukannya. 264 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Namun, itu trik untuk jarak dekat. 265 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Aksimu malam ini harus lebih besar. 266 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Aku mengerti. Ya. Kau benar. Tentu saja. 267 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Kau butuh hal baru. Sesuatu yang dramatis. 268 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Apa tak ada toko 269 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 yang menjual trik sulap? 270 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Ada Toko Sulap Will Goldstone. 271 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 Namun, itu khusus pesulap profesional. 272 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Kau, kawanku yang mengelabui Nefertiti, 273 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 akan tampil di Panggung West End. 274 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Jika itu tidak membuatmu menjadi pesulap profesional, 275 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 entah apa lagi. 276 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 Itu luar biasa, Pak. 277 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 -Tahu caranya? -Tidak. 278 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Serahkan isinya kepadaku, dengan senang hati akan kutunjukkan. 279 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Sangat menyenangkan. Harganya cuma dua paun enam sen! 280 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Bukan itu yang kami cari. 281 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 Aku butuh untuk puncak pertunjukan. 282 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Seperti keindahan ini. 283 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Ya. Aku berbakat melakukan... 284 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 Semacam ketangkasan alami. 285 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Kalau yang ini? 286 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 Kami menyebutnya "mimpi buruk si profesor". 287 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Aku punya seutas tali panjang, 288 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 tali berukuran sedang... 289 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Kulayani sebentar lagi, Pak. 290 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 Juga tali yang amat pendek. 291 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Kukumpulkan ujungnya di sini 292 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 dan semua ujung yang tidak sama di sini. 293 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Berikan sedikit sentakan. 294 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 Semua meregang menjadi sama panjang. 295 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 Tali panjang sama panjangnya dengan tali sedang 296 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 dan tali pendek juga sama panjang. 297 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Yang ini adalah tali yang panjang. 298 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 Kau bisa membedakannya dari yang lain. 299 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Mungkin karena cahaya. Lihat, ada tali panjang, 300 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 tali sedang, dan tali pendek. 301 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 Ini sangat cocok untuk amatir berbakat seperti kau. 302 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Amatir berbakat? 303 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Asal kau tahu, aku dipesan untuk tampil di West End. 304 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 Kami tampil di Teater Windmill pukul 20.30 nanti. 305 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Terima kasih banyak. 306 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Aku mencari sesuatu yang lebih besar. 307 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Sesuatu yang dramatis. 308 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Seperti itu. 309 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 PENANGKAP PELURU 310 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Tidak. 311 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Kurasa tidak cocok untukmu, Pak. 312 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Kalau yang ini? 313 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 Tidak, tak usah. Inilah puncak pertunjukan. 314 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 -Berapa harganya? -Kau tidak mengerti. 315 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Dua belas orang tewas menampilkan trik ini. 316 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Bertahun lalu, kujual kepada orang Tionghoa. 317 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Dia berakhir di kuburan. Aku tak mau terulang lagi. 318 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 -Berapa harganya? -Kau yakin? 319 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Apa kau sungguh yakin? 320 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Sangat yakin. Berapa? 321 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 Dua paun sepuluh sen. 322 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 Empat paun 14 sen lagi untuk senapan. 323 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Namun, kau butuh lisensi senjata api. 324 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Aku punya satu senjata api. 325 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Kau apa? 326 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Ya, aku menyimpan pistol di toko buku, 327 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 di dalam buku yang dilubangi, 328 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 andai aku berkelahi. 329 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Kau kebanyakan baca buku. 330 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Tujuh paun, 331 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 dan satu, dua, tiga, empat, lima sen. 332 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 Hidupmu jauh lebih berharga daripada tujuh paun lima sen. 333 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Lalu, apa hidup bernilai lebih dari 27 paun lima sen? 334 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Kau sudah tahu akibatnya. 335 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 Kuperingatkan. Butuh keajaiban untuk melakukan ini dengan aman malam ini. 336 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Kau hanya perlu menjual trik. 337 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Serahkan keajaiban kepada kami. 338 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Kau tidak mengerti. Lihat... 339 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Di mana, ya? 340 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Ini dia. Kau butuh saraf baja. 341 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 Juga tangan yang kokoh bagai Batu Gibraltar. 342 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 Aku punya semua itu. 343 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Pak, lihatlah trik saku di sana. Ayo. 344 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Akan kulayani sebentar lagi. 345 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Kau butuh penembak jitu yang sangat andal. 346 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Seseorang yang sangat kau percaya. 347 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Jika tidak, itu mematikan. 348 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 Aku punya orang yang tepat untuk itu. 349 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Setidaknya kurasa begitu. Permisi sebentar. 350 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 CINCIN LELUCON 351 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Kau menembak. Aku akan menangkap peluru. 352 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Aku akan melakukan semua hal yang sulit. 353 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Sebagai iblis, kau pasti menembakkan banyak senjata. 354 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Aku akan melakukannya. 355 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Jika terjadi kesalahan, 356 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 setujukah kita melanggar batas satu sihirmu? 357 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Kita tak mau dihukum, bukan? 358 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Permisi, Pak. 359 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Harga telinga palsu dua shilling. Terima kasih. 360 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 Itu bukan palsu. Itu telingaku. 361 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 Aku tak bermaksud begitu. 362 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Ambil semua yang kalian mau. 363 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 Ini hadiah dariku. 364 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Pak? Bu? 365 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Pak, kumohon. 366 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Pak! 367 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 FELL YANG HEBAT 368 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 Kini, piawai dalam mengelabui, 369 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 kemisteriusan yang mendebarkan, dengan sihir di ujung jarinya, 370 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 sambutlah penyihir yang menantang maut, 371 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 Pak Fell yang luar biasa! 372 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 Giliranmu. 373 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Mulai pertunjukanmu. 374 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 Mereka adalah para Wanita Camelot. 375 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 Mereka sangat cantik! 376 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Pasti kalian semua berpikir, 377 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "Apa yang dilakukan pria itu di panggung? 378 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 "Apa dia akan memukau dan membingungkan kita semua 379 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 "dengan sulap dan triknya yang mengejutkan?" 380 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Mulai pertunjukanmu! 381 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 Jawabannya adalah... Ya, benar. 382 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 Untuk memukau kalian, 383 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 pertama-tama, aku akan meminta 384 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 bantuan dari seorang pria di antara penonton. 385 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Sekarang, apa ada orang di sini yang terbiasa menggunakan senjata api? 386 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Kau, Pak. 387 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Tanganmu terlihat mantap. 388 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Kemarilah, kami akan mengantarmu ke panggung. 389 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 -Cincin itu. Kirim isyarat. -Isyarat. 390 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Sebelum... Terima kasih banyak. 391 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Sebelum kita mulai, 392 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 -kita hanya perlu... -Di mana? 393 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...memeriksa apakah sihir berhasil hari ini. 394 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Sihir berhasil dihalau. 395 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 Apa ini? 396 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Lobak kebun yang biasa. 397 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 Dalam sekejap... 398 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 PENANGKAP PELURU YANG AJAIB 399 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...dan di depan mata hadirin sekalian, 400 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 aku mengubahnya menjadi bak tinta. 401 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Terima kasih. 402 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Apa yang dia mainkan? 403 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 -Katamu dia seorang pesulap. -Benar. 404 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 Aku ulangi lagi. 405 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 Dari lobak 406 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 menjadi bak tinta. 407 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Baiklah. Terkadang, 408 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 kita bertemu lobak yang keras kepala. 409 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Mari kita lanjutkan ke pertunjukan utama. 410 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 Malam ini, 411 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 Aku akan mempertaruhkan nyawa 412 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 dengan berani untuk melakukan Tangkap Peluru. 413 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Tepuk tangan meriah untuk orang asing ini. 414 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 -Sihirku tak berfungsi. -Aku juga. 415 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Sekarang, apa kau bersedia 416 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 menerima senapan ini? 417 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Kulihat pers sudah tertarik. 418 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 -Sekarang, Pak... -Kena kau. 419 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ...aku akan memintamu menerima peluru ini 420 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 dan memasukkannya ke dalam senapan 421 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 dengan sangat hati-hati. 422 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 BUKTI 423 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 Ini sangat sederhana. 424 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Arahkan ke mulutku. 425 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 Bidik melewati telingaku. 426 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 Aku hanya menekannya di sana? 427 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 Kau tak pernah menembakkan senapan? 428 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Tak pernah. 429 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Tolong kau 430 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 masukkan peluru ke dalam senapan. 431 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Benar begitu. 432 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 Peluru terpasang! 433 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Ya, terima kasih. 434 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Hadirin sekalian, 435 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 sukarelawanku ini, 436 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 dengan aba-abaku, 437 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 akan menembakkan senapan ke arah kepalaku 438 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 dan ketika tembakan itu terjadi, 439 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 aku akan berusaha menangkap peluru itu 440 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 dengan gigiku. 441 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Apa kau siap, Pak? 442 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 Saat kau mendengar aba-abaku, 443 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 tembaklah. 444 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Siap? 445 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Sihir sudah dihalau. 446 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Bidik. 447 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Jika senjata itu meledak di wajahnya, pasti semburat. 448 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Jangan pedulikan dokumen. Mereka tak akan bisa menyatukannya kembali. 449 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Demi Tuhan, lakukan saja. 450 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Tembak! 451 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Apa-apaan... 452 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Terima kasih! 453 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Tidak ada dokumen. 454 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Terima kasih. 455 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Terima kasih. 456 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 Terima kasih. 457 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Astaga. Ayo cepat tampil. 458 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 Menurutmu ini berjalan baik? 459 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Tentu saja. 460 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 Kemenangan di pihak malaikat. 461 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Masuk. 462 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Siapa ini? 463 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Kita pernah bertemu? 464 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 Tidak, tak pernah ada kesempatan, tetapi kita pernah bertemu, bukan? 465 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Benarkah? 466 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Kau tahu kita pernah bertemu. 467 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 Kita di legiun yang sama. 468 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Sebelum Kejatuhan. 469 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 Pertempuran meragukan di Dataran Surga? 470 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Ingat? 471 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Aku ingat ikut berperang. 472 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 Aku tak ingat ada di sana bersamamu. 473 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 -Maaf. -Aku ada di sebelahmu. 474 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Kita melakukan banyak hal bersama. 475 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Kau melompat di punggungku seperti monyet berompi. Lupakan. 476 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 Entah kau melakukannya atau tidak, tidak masalah. 477 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Aku memberitahumu, 478 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 sebagai perwakilan Kekuatan Tinggi Neraka, bahwa kau, Crowley, 479 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 telah melanggar Hukum Neraka, 480 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 yaitu bergaul dan bekerja sama dengan malaikat, 481 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Fell yang Hebat, alias... 482 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 "Aziraphalala." 483 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 PANDUAN IBLIS TENTANG MALAIKAT YANG TERJUN KE BUMI 484 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapapapa... 485 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Aziphaphalala. 486 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Aziraphale. 487 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Murni kebetulan. Kebetulan aku di sini, 488 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 dia meminta sukarelawan. 489 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 Penangkapan peluru yang ajaib 490 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 membutuhkan "penggunaan kaki tangan dan orang tepercaya". 491 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 Dari mana kau mendapatkan buku itu? 492 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Buku itu khusus untuk pesulap profesional 493 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 seperti aku. 494 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 Kami mendapatkannya dari pria di toko sulap tepat setelah kau pergi. 495 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 Keinginan terakhirnya adalah memberikan buku itu kepada kami. 496 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 Namun, kau sudah mati. 497 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Mayat hidup. 498 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Sekarang, para utusan Neraka. 499 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Jangan repot mencoba bisnis aneh. 500 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 Kau akan menemukan seseorang yang punya kuasa besar 501 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 untuk mengaktifkan penghalau sihir setengah jam di teater ini. 502 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 -Siapa? -Aku! Siapa menurutmu? 503 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Kemarikan. 504 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Kalau begitu, Crowley... 505 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 -Kita pergi? -Tidak, tak mau. Ini konyol. 506 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Yang konyol adalah kau bertindak sesukamu dan masih terus berlanjut, 507 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 sementara iblis sepertiku menyuap ratusan ribu tahun 508 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 dan tidak pernah mendapatkan promosi. 509 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Kali ini tidak. 510 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Legiun akan datang menjemputmu besok pagi. 511 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Nikmati malam terakhirmu di Bumi. 512 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Bagaimana dengan kesepakatan kita? 513 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 -Kebebasan dari kutukan. -Tentu saja. 514 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Kalian bebas pergi. Silakan. 515 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Tidak dalam kondisi ini. 516 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Kau harus menjadikan kami manusia yang hidup. 517 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Tidak, pasal 17. 518 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Hidup abadi sebagai zombi di Bumi 519 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 tak bisa dibatalkan. Dikabulkan. 520 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Mungkin tidak masalah. 521 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Terima kasih menemuiku, Yang Terkutuk. 522 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 Kupotret foto Crowley dan Aziraphale ini saat bersama. 523 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Rupanya kau bisa menghadap Dewan Kegelapan. 524 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 Kudengar ada lowongan di Godaan. 525 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Memang ada. 526 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Namun, sepertinya kau akan tetap di sini. 527 00:36:16,000 --> 00:36:17,640 Tunggu, itu bukan... 528 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 Namun... 529 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Bagaimana caranya? 530 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Ada penghalau sihir. Kulihat kau masukkan lagi ke amplop. 531 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 Siapa yang butuh sihir jika sudah belajar 532 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 dari Profesor Hoffman yang hebat? 533 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Aku hanya mengucapkan kata ajaib. 534 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 "Pisang, ikan, gorila, tali sepatu 535 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 dengan sejumput pala" dan... 536 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Aku melakukannya dengan benar pada momen penting. 537 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Kau sangat payah dalam sulap. 538 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Bisa kita hentikan itu? 539 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 Mungkin itu yang terbaik. 540 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Aku tahu kau akan datang untukku. 541 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Selalu begitu. 542 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Kau menyuruhku memercayaimu. 543 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 Kau percaya. 544 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Kau bisa saja pergi. 545 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Jika kau memang jahat seperti yang kerap kau lukiskan tentang dirimu, 546 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 -kau pasti akan pergi. -Tidak. 547 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 Itulah masalahmu. Kau melihat sesuatu dalam hitam dan putih. 548 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 Kadang kau hanya perlu buramkan tepinya. 549 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Mungkin ada sesuatu yang dikatakan untuk... 550 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 nuansa abu-abu? 551 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Nuansa abu-abu tua. 552 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Aku lebih suka nuansa abu-abu yang sangat terang. 553 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 NERAKA 554 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 MASA KINI 555 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Apa urusanmu? 556 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 Demi Setan, kau tahu siapa aku. 557 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 Aku ada janji dengan Nona Beelzebub. 558 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Apa urusanmu? 559 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Aku Shax, Iblis dari Departemen Ke-5, 560 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 perwakilan Bumi yang berkuasa penuh atas meluasnya Neraka, 561 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 ingin Nona Beelzebub. 562 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Kau tidak ada dalam daftar. 563 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Ada urusan apa? 564 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Biarkan aku masuk menemui Nona Beelzebub 565 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 atau aku akan menata ulang organ vitalmu dan menggantungnya di dinding 566 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 dalam bingkai. 567 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Ya, cukup adil. 568 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax. Iblis dari Departemen Ke-5. 569 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Ada berita apa? 570 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 -Malaikat pergi ke Edinburgh. -Malaikat mana? 571 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Kau tahu yang mana. 572 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 Peliharaan Crowley. 573 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 -Kenapa Edinburgh? -Tak tahu. 574 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Mungkin ingin kita mengira Gabriel ada di Edinburgh. 575 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Mungkin Crowley suruh Malaikat agar kita 576 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 mengira Gabriel ada di Edinburgh. 577 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Mungkin dia ada di Edinburgh. 578 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 -Dia tidak di sana. -Kenapa? 579 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Karena dia ada di toko buku. 580 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Gabriel ada di toko buku? 581 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 -Kau yakin dengan hal itu? -Ya. 582 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Terima kasih, Shax. 583 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Kerja bagus. 584 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Apa lagi? 585 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Setelah temukan Gabriel, apa yang kita lakukan? 586 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 Kita buat rencana. 587 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 Aku sudah membuat rencana. 588 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Aku bawa pasukan iblis dan menyerbu toko buku, 589 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 membunuh semua dan apa pun yang menghalangi kami. 590 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 Tangkap Gabriel dan bawa sebagai persembahan 591 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 ke hadapan takhta Setan, tuan kita. 592 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Bisakah kau memasuki toko buku tanpa izin? 593 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 Secara teknis, tidak. 594 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 Namun, berikan satu legiun pasukan terbaik Neraka 595 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 dan lihat apa yang bisa kulakukan. 596 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 Ini kesempatan yang sudah kunanti, Nona Beelzebub. 597 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Untuk lebih jelasnya, dengan ini kau mengizinkanku 598 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 menyerbu toko buku malaikat, 599 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 mengirimkan pasukan iblis untuk mengepungnya sampai tumbang 600 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 dan kami menangkap Malaikat Agung, 601 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 serta menghancurkan apa pun yang menghalangi kami? 602 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 Tidak. 603 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Aku tidak izinkan kau melakukan itu. 604 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Aku perintahkan kau melakukannya. 605 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Aku ingin kau di sana, Shax, 606 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 terjun sendiri. 607 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 Berani memimpin serangan ke toko buku. 608 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Memimpin pasukan terkutuk. 609 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Aku bisa melakukannya. 610 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Kau harus pasang rem tangan. 611 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Kembali ke tempat aku memarkirmu. 612 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 KALAU PUNYA HARGA DIRI, KAU TAK AKAN PERGI PAGI TADI. 613 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 BANYAK YANG INGIN KUKATAKAN. AKU TAK PERCAYA KAU SEEGOIS INI. 614 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Kau sudah tiba! Aku khawatir sesuatu mungkin terjadi kepadamu. 615 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 Tak ada yang terjadi kepadaku. Perjalanan lancar. 616 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Tak ada hal aneh. 617 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Bagus. Itu yang ingin kudengar. 618 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 Apa dia baik-baik saja... 619 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Ya, baik. Dia bernyanyi untuk diri sendiri. 620 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Dia pasti tertidur. Ada dengkuran dari kamar tidurnya. 621 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Apa kau merindukanku? 622 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Pasti kau rindu. 623 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Pasti dia rindu. 624 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 Jadi, ada petunjuk lagi soal misteri Malaikat Agung yang hilang? 625 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Tidak juga. Jika ada, 626 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 aku belum memecahkannya. 627 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Namun, aku sedang melacak sesuatu. 628 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Aku yakin begitu. 629 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 Omong-omong, 630 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 hujan mendadak dan tenda itu gagal total. 631 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 -Apa? -Kau tahu, 632 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 proyek membuat Nina jatuh cinta dengan Maggie. 633 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 -Aku gagal. Kini giliranmu. -Baiklah. 634 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Pertemuan bulanan Asosiasi Pedagang dan Pemilik Toko 635 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 Jalan Whickber akan dimulai. 636 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Kau jadi tuan rumah pertemuan itu? 637 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Tentu. Aku bisa menjamin 638 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 ini akan menjadi malam yang tak terlupakan. 639 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 640 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Supervisor Kreasi Bima Gasendo