1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 Vediamo un po'. Potresti mettere qualcosa con un po' di swing? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Ho voglia di qualcosa di moderno. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 Non bebop, però. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Perfetto. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Mi piacerebbe darti un passaggio, ma sono in ritardo. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Qualcuno si fermerà. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Che strano. 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Mi dispiace tanto. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Devo essere a... No! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Mi scusi. Può essere un angelo e darmi un passaggio? 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 La mia macchina è in panne e il mio telefono è scarico. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Solo alla prossima città. C'è un meccanico. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Sì. Beh, salga pure. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Lei è molto gentile. Ci avevo rinunciato. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 -Grazie. -Sì. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Sapevo che avresti ceduto a qualcuno nei guai. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 È un catorcio quest'auto. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Speravo che si fosse aggiornato negli ultimi 90 anni, ma no. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Chi... Chi sei? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Sei Azraphel, vero? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 L'ex angelo del Cancello Orientale. 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Non ho la fortuna di conoscerti. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Già. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Ex demone addetto alle ammissioni, dirigente. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Ora ambasciatrice plenipotenziaria dell'Inferno in questo angolo del pianeta. 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 Sostituisco il demone Crowley. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Crowley ha Gabriele, vero? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 Non so di cosa tu stia parlando. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 È l'unica cosa che ha un senso. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Crowley sta nascondendo l'angelo Gabriele. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Mi hai confuso con qualcun altro. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Non riesco a capire perché Crowley stia rischiando la distruzione per te. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Non sembri affatto il suo tipo. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Posso dire ai miei che ce l'ha lui. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Crowley non ha Gabriele. Dove lo metterebbe? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Gabriele non andrebbe mai da Crowley. Lo odia. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 -Odia anche te. -Io... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 Non so dove sia, ma non è con Crowley. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 -No? -No. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Sai una cosa? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 Negli ultimi 80 o 90 anni, 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 ricordo di aver sentito che tu e Crowley stavate insieme. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Allora, non ci credetti. Non del tutto. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Povero vecchio Furfur. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Pensava che tu fossi il suo biglietto per il successo. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Ora è finito ai Sequestri. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Non so di cosa stai parlando 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 e riguardo a questo angelo Gabriele, non so dove sia 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 e non l'ho mai sentito nominare. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Fammi scendere qui. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 -Siamo in mezzo al nulla. -È perfetto. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 È tutto a posto. Mi hai già detto dov'è. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 No. Quando ti ho detto dov'è Gabriele? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Me l'hai detto adesso. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 CAPITOLO 4: L'AUTOSTOPPISTA 57 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Se la bomba cadrà qui, 58 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 solo un miracolo potrà salvare me e il mio amico. 59 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 Sei stato gentile. 60 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 -Smettila. -Beh, è così. 61 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 Niente scartoffie, innanzitutto. 62 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 I libri. 63 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Mi sono dimenticato i libri! 64 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Bruceranno tutti fino... 65 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Uno dei miei miracoli demoniaci. 66 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Ti accompagno a casa? 67 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Salve! Vi auguro un'eternità miserabile. 68 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Vorremmo scusarci per l'attesa e le condizioni, ma non lo faremo. 69 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Su col morale. Potrebbe andare peggio 70 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 e andrà peggio. 71 00:06:34,920 --> 00:06:38,400 Scivolo quattro, fino in fondo. Le auguro una miserabile eternità. 72 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 -Il prossimo. -E per il resto dell'eternità 73 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 sempre peggio. 74 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Il prossimo. 75 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Basta, ho bisogno di una pausa. 76 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Dovrete aspettare. 77 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 -Mi scusi. -Dove sta andando? 78 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 -Mi scusi. -C'è stato un... 79 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Salve! Vi auguro un'eternità miserabile. 80 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 Vorremmo scusarci per l'attesa e le condizioni, ma non lo faremo. 81 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Su col morale. Potrebbe andare peggio 82 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 e andrà peggio. 83 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Le mie labbra. 84 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 Incredibile. 85 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Una brutta mattinata? 86 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 No, è perfetta. 87 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 Mi sono occupato di 52 uomini che si chiamano Otto. 88 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Sai, se vuoi andartene via di qui, 89 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 credo che vogliano trasferire qualcuno 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 da Ammissioni a Tentazioni. 91 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Non sono bravo a farmi strada. Mi mancano le parole. 92 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Divento goffo facilmente. 93 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 Il fatto è che conosco dei demoni superiori. 94 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Potrei mettere una buona parola per te. 95 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 Sul serio? 96 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Se dovessi sentire qualche voce qui all'Inferno 97 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 di un demone che fa qualche buona azione, 98 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 fammelo sapere. 99 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Potrei portarti di fronte al Consiglio Oscuro. 100 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Lo faresti davvero? 101 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 Un giorno, che potrebbe non arrivare mai, 102 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 potrei chiamare te, se avessi bisogno d'aiuto. 103 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Sì, ti aiuterò. 104 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Sai, 105 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 è stato un gesto molto gentile. 106 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Smettila. 107 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Ci dev'essere qualcosa che posso fare per te 108 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 -in cambio. -Lascia stare. Siamo pari. 109 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Bene. Ho una faccenda da sbrigare qui. 110 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Spargere la bevanda del demonio. 111 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 INGRESSO ARTISTI 112 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 LE DAME DI CAMELOT 113 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 Un teatro. Bravi! 114 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sofocle, Shakespeare. 115 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 -Ti piace? -Che ispirazione. 116 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 A proposito di ispirazioni, 117 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 è ora di consegnare un po' di gioia dal mercato nero. 118 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 Deliziose bottiglie di gioia. 40% d'alcol. 119 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 Non dovremmo essere qui. 120 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Le assicuro che pianifico tutto alla perfezione. 121 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Ho i piani della Luftwaffe. 122 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 Dovevano bombardare solo l'est di Londra. 123 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Esatto. Qui c'è lo zampino di quella carogna di Crowley. 124 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 Cos'ha detto? 125 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 È stato l'intervento del sig. Crowley a causare tutto questo. 126 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Crowley? 127 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 Sì, hanno detto qualcosa sugli interventi demoniaci 128 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 -prima che la bomba colpisse la chiesa. -Chi? 129 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Crowley e il suo amico libraio, il sig. Fell. 130 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Un individuo lezioso ed effemminato. 131 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Un attimo di shtum. Tutto questo è successo in una chiesa? 132 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 E Crowley era lì? 133 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 In una chiesa, su un terreno consacrato? 134 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Raccontatemi... 135 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 tutto. 136 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Rotte? Tutte quante? 137 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 Non c'era aria nelle tue maledette gomme? 138 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Che hai combinato, idiota? 139 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 Già. Ho parcheggiato in un posto in cui è esplosa una bomba, sig.ra H. 140 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Non chiamarmi "sig.ra H", stronzo sfacciato. 141 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Ti ho pagato per 40 bottiglie e le voglio. 142 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Che giornata! 143 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Tu mi rompi il whisky, 144 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 il riscaldamento è andato 145 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 e le ragazze non vogliono esibirsi perché fa troppo freddo. 146 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 E per coronare il tutto, 147 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 il mago di stasera è appena stato arrestato come disertore. 148 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Sono... 149 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Forse potrei essere d'aiuto 150 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 per conto del mio buon amico. 151 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 Ho qualche conoscenza nell'arte della prestidigitazione. 152 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Ecco qui l'accordo. 153 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Vi darò una licenza temporanea per tornare sulla Terra 154 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 come zombie, per 24 ore. 155 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 -Come zombie? -Sì, zombie. 156 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 I morti viventi. Poi, se potrete dimostrare, 157 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 con delle prove schiaccianti, che il demone Crowley 158 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 e questo sig. Fell, che dalla vostra descrizione 159 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 sembra essere un angelo, non solo si frequentano, 160 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 ma collaborano attivamente, 161 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 potrò concedervi la libertà dall'Inferno e dalla dannazione. 162 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 E se questo angelo, il sig. Fell, 163 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 dovesse usare il suo potere celeste contro di noi? 164 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 Tranquilli, ho appena preso la qualifica di blocca-miracoli. 165 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Posso fermare tutto facilmente, ma non è un problema se non volete farlo. 166 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 L'alternativa è questa. 167 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 No, lui è Astaroth. Mi ha portato il telecomando. Grazie. 168 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Una tela di ragno? 169 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Mi dia un minuto. È complicato. 170 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Comandante Glücks! 171 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Sarà fatto entrare nel sistema digerente del ragno, 172 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 espulso come materia fecale 173 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 e ricostituito come mosca nazista. L'intero processo si ripeterà. 174 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Per quanto tempo? 175 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Fatemi controllare. 176 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Per l'eternità. 177 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Se accettate queste 24 ore come morti viventi sulla Terra, 178 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 firmate qui, altrimenti finirete dritti, a spassarvela col ragno. 179 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Quindi, 180 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 che facciamo quando troviamo le prove? 181 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Fate ruotare il gioiello qui sopra. 182 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Arriverò subito. 183 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 E poi? 184 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Raccoglierò le prove con questo dispositivo all'avanguardia. 185 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 Siamo a posto. Come nuovi membri dei morti viventi, 186 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 sperimenterete una voglia di sangue che dovrete soddisfare. 187 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Può essere fatto solo mangiando un cervello umano vivo. 188 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 Vi farà andare avanti. 189 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Domande? 190 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Bene. 191 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Vi narro una storia 192 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Che fa divertir 193 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Su una gara di peti 194 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 A Burton-on-Tees 195 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Accidenti. Credi che valga un pacchetto? 196 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Fammi provare. 197 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Mi dispiace tanto. 198 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 D'accordo, lo dico io. 199 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Sto morendo di fame. 200 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Vi narro una storia 201 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Che fa divertir 202 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 Su una gara di peti 203 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 Beh... 204 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 Suppongo che sia la nostra cena. 205 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 Quell'anno il cimento Una folla attirò 206 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 E tra i due favoriti una femmina c'era... 207 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Sarò onesto. Non è stato spiacevole. 208 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Sono d'accordo. 209 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Mi ricorda il pollo. 210 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 O i bocconcini di fegato. 211 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Non sapevo che il cervello vivo fosse così... 212 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Tendendo le membra Le gambe allargò 213 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 Produsse l'estrema e trionfal flatulenza 214 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Intonò una sonata del grande Chopin 215 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Poi al ciel levò l'inno Che Dio salvi il Re 216 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 Lo sto ripetendo. Scusate. 217 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Da questa parte. 218 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Sarà nella sua libreria. 219 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 L'ASINO SPORCO 220 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Grazie per avermi tirato fuori dai guai. 221 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Non devi ringraziarmi. 222 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 È a questo che servono gli amici. 223 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Sai che stasera ti esibirai sul palco del West End, vero? 224 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 Il West End, il West End 225 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 È un palco impegnativo. 226 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Stai parlando con l'angelo che ha ingannato Nefertiti 227 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 con un solo seme di cumino e tre conchiglie di ciprea. 228 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Magia moderna del professor Hoffman, eccoti qui. 229 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "Al sig, Fell." Sono io. "Uno studente esemplare." 230 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Dobbiamo sapere cosa stanno dicendo. 231 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Fammi vedere. Sono bravo a leggere il labiale. 232 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Passamelo. 233 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Vediamo un po'. 234 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Sono un soldato solitario che attende con ansia la comparsa 235 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 delle dame di Camelot. Stupiscimi. 236 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Si. 237 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Coraggio, signor Britannico. 238 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Sorprendimi con i tuoi miracoli. 239 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Vorrei chiarire che mi concederò solo 240 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 un piccolo e insignificante miracolo, 241 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 solo per riscaldare me stesso e il pubblico. 242 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Ad esempio, 243 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 trasformerò una comune rapa in un calamaio. 244 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Prima, però, 245 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 tutto ciò che farò sarà realizzato 246 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 con abili giochi di prestigio. 247 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Ora, qui ho mezzo scellino... 248 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 e un fardino. 249 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Se chiudo la mano in questo modo, però, 250 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 per un batter d'occhio... 251 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Ebbene, cosa sta dicendo? 252 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Dice... 253 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 -"Banana... -Banana. 254 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 -"...pesce... -Pesce. 255 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 -"...gorilla... -Gorilla. 256 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 -"...laccio delle scarpe... -Laccio. 257 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 "...con un pizzico di noce moscata." 258 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "Banana, pesce, gorilla, laccio, con un pizzico di noce moscata." 259 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 E 260 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 il fardino è sparito. 261 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Accidenti. 262 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 È stato straordinario. 263 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 Non ho la più pallida idea di come sia stato fatto. 264 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Però è un trucco per uno spazio piccolo. 265 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Stasera devi fare qualcosa di più grande. 266 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Capisco. Sì. Hai ragione. Certo. 267 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Fai qualcosa di nuovo, qualcosa di drammatico. 268 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Non c'è un posto 269 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 che vende trucchi? 270 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Beh, c'è il negozio di magia di Will Goldstone, 271 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 ma è solo per prestigiatori professionisti. 272 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Tu, amico mio, hai ingannato Nefertiti 273 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 e stai per esibirti sul palco del West End. 274 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Se questo non fa di te un prestigiatore professionista, 275 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 non so cosa possa farlo. 276 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 È una meraviglia, signore. 277 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 -Sapete come si usa? -No. 278 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Allora, mi passi il contenuto e ve lo mostrerò. 279 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Molto divertente, vero? E costa solo mezza corona. 280 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Beh, non è ciò che stiamo cercando. 281 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 Ho bisogno di qualcosa di eclatante. 282 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Come queste meraviglie. 283 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Sì. Sai, ho un dono per... 284 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 Una specie di destrezza naturale. 285 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Guardate questo. 286 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 Lo chiamiamo "l'incubo del professore". 287 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Ho un lungo pezzo di corda, 288 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 uno di lunghezza media... 289 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Arrivo subito, signore. 290 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 ...e uno cortissimo. 291 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Raccolgo qui le estremità 292 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 e riunisco le estremità disuguali qui. 293 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Un piccolo strattone 294 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 e si allungano fino a diventare della stessa lunghezza. 295 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 Il pezzo lungo è uguale a quello di lunghezza media 296 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 e quello corto è uguale agli altri due. 297 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Questo è il pezzo più lungo. 298 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 Si distingue dagli altri. 299 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Forse è la luce. C'è il pezzo lungo, 300 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 quello di lunghezza media e quello corto. 301 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 È l'ideale per un bravo dilettante come lei. 302 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Un bravo dilettante? 303 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Sappia che mi esibirò nel West End. 304 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 Saremo al teatro Windmill, stasera alle 20:30. 305 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Grazie. 306 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Sto cercando qualcosa di più grande. 307 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Qualcosa di spettacolare. 308 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Come questo. 309 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 PRESA DEL PROIETTILE 310 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 No, no, no. 311 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Non è adatto a lei. 312 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 E questo? 313 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 No, sono a posto. Ho trovato ciò che cercavo. 314 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 -Quanto costa? -Non ha capito. 315 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Sono morte dodici persone provando a farlo. 316 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Anni fa, ne vendetti uno a un cinese. 317 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 È andato all'altro mondo. Non vorrei che facesse la stessa fine. 318 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 -Quanto costa? -Ne sei sicuro? 319 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Sei sicuro di essere sicuro? 320 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Sì. Quanto costa? 321 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 Due sterline e dieci. 322 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 Più quattro sterline e 15 per il fucile. 323 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Ha bisogno di un porto d'armi, però. 324 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Ce l'ho. 325 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Davvero? 326 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Sì, ho una Derringer in libreria, 327 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 dentro un libro vuoto, 328 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 in caso finissi nei guai. 329 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Leggi troppi libri. 330 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Sette sterline e... 331 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 Uno, due, tre, quattro, cinque scellini. 332 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 La sua vita vale di più di sette sterline e cinque scellini. 333 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Beh, una vita vale 27 sterline e 5 scellini? 334 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Ci può scommettere. 335 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 L'ho avvertita. Ci vorrà un miracolo perché non si faccia del male stasera. 336 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Lei ci venda il trucco. 337 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Il miracolo lo facciamo noi. 338 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Non capisce. Guardi. 339 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Dov'è? 340 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Ecco qui. Servono nervi d'acciaio. 341 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 E una mano ferma come la Rocca di Gibilterra. 342 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 Ce li ho. 343 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Signore, dia un'occhiata ai trucchi tascabili. Vada pure. 344 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Arrivo subito da lei. 345 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Avrà bisogno di un tiratore affidabile al cento per cento. 346 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Qualcuno di cui si fida. 347 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Altrimenti sarà letale. 348 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 Ho l'uomo perfetto per questo incarico. 349 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Credo di averlo. Mi scusi un attimo. 350 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 ANELLI PER SCHERZI 351 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Tu spari e io prendo il proiettile. 352 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Farò tutte le parti difficili. 353 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Come demone, avrai sparato con un sacco di pistole. 354 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Lo farò. 355 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Se qualcosa va storto, però, 356 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 mi prometti che potremo superare il limite di un miracolo? 357 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Non vogliamo scartoffie, vero? 358 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Mi scusi. 359 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Le orecchie finte costano due scellini. Grazie. 360 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 Non sono finte. Sono le mie. 361 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 Non dicevo sul serio. 362 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Insomma, prenda ciò che vuole. 363 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 Offro io. 364 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Signore? Signora? 365 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Signore, per favore. 366 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Signore! 367 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 FELL IL PRODIGIOSO 368 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 E ora un maestro dell'inganno, 369 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 meraviglioso nella sua enigmaticità, con miracoli a sua disposizione, 370 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 diamo il benvenuto alla prestidigitazione che sfida la morte 371 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 del prodigioso sig. Fell. 372 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 Vai. 373 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Datti una mossa. 374 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 Erano le dame di Camelot. 375 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 Sono il meglio del meglio! 376 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Starete pensando: 377 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "Cosa ci fa questo tizio sul palco? 378 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 "È qui per stupirci e sconcertarci 379 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 "con i suoi giochi di prestigio e i suoi trucchi?" 380 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Datti una mossa! 381 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 Beh, la risposta è... Sì. 382 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 Per stupirvi, 383 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 prima di tutto, ho bisogno 384 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 dell'aiuto di un gentiluomo del pubblico. 385 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Qualcuno qui ha familiarità con l'uso delle armi da fuoco? 386 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Lei, signore. 387 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Ha l'aria di avere la mano ferma. 388 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Sì. La accompagneranno sul palco. 389 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 -L'anello. Manda il segnale. -Il segnale. 390 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Prima di... Grazie. 391 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Prima di iniziare, 392 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 -dobbiamo solo... -Dove? 393 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...assicurarci che oggi la magia funzioni. 394 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Miracoii bloccati. 395 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 Cosa abbiamo qui? 396 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Una comune rapa da giardino. 397 00:27:25,160 --> 00:27:26,440 Tra un attimo... 398 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...e davanti ai vostri occhi, 399 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 la trasformerò in un calamaio. 400 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Grazie. 401 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Cosa diavolo sta combinando? 402 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 -Mi avevi detto che era un mago. -Lo è. 403 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 Lo dico di nuovo. 404 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 Da rapa 405 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 a calamaio. 406 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Beh, a volte, 407 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 si incontrano delle rape testarde. 408 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Dunque, passiamo al numero principale. 409 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 Questa sera, 410 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 rischierò la mia vita 411 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 esibendomi nella presa del proiettile. 412 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Un applauso per questo perfetto sconosciuto. 413 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 -I miei miracoli non funzionano. -Nemmeno i miei. 414 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Ora, sarebbe così gentile 415 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 da prendere questo fucile? 416 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Vedo che i signori della stampa sono già incuriositi. 417 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 -Ora, signore... -Ti ho beccato. 418 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ...prenda gentilmente questo proiettile 419 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 e lo inserisca nel fucile. 420 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 Faccia molta attenzione. 421 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 PROVA 422 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 È semplicissimo. 423 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Mira alla bocca 424 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 e spara vicino all'orecchio. 425 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 Lo metto qui? 426 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 Non hai mai sparato prima? 427 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Non proprio. 428 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 La prego 429 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 di inserire il proiettile nel fucile. 430 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Bene. 431 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 Proiettile caricato! 432 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Sì, grazie. 433 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Signore e signori, 434 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 il mio volontario, 435 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 al mio segnale, 436 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 sparerà puntando alla mia testa 437 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 e in quel momento esplosivo, 438 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 io cercherò di bloccare il proiettile 439 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 con i denti. 440 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 È pronto, signore? 441 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 Al mio segnale, signore, 442 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 spari. 443 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Pronto? 444 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Miracoli bloccati. 445 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Miri. 446 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Se gli arriva quel colpo in faccia, sarà un disastro. 447 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Scartoffie a parte, non riusciranno a ricomporre i pezzi. 448 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Datevi una mossa, per l'amor di Dio. 449 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Fuoco! 450 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Che diavolo... 451 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Oh, grazie! 452 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Niente scartoffie. 453 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Grazie. Grazie. 454 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Grazie. 455 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 Grazie. 456 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Andate, ragazze, per l'amor di Dio. 457 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 Credi davvero che sia andato bene? 458 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Certamente. 459 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 Segna un punto per l'angelo. 460 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Avanti. 461 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Bene, bene, bene. Cos'abbiamo qui? 462 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Scusi, ci conosciamo? 463 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 No, non ne abbiamo avuto il piacere, ma conosco lui, non è vero? 464 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Davvero? 465 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Non ti ricordi? Sai che ci conosciamo. 466 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 Eravamo nella stessa legione. 467 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Poco prima della Caduta. 468 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 Quelle discutibili battaglie in Paradiso? 469 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Ti ricordi? 470 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Beh, mi ricordo le battaglie, 471 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 ma non di esserci stato con te. 472 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 -Scusa. -Ero accanto a te. 473 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Eravamo sempre insieme. 474 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Saltavi sulla mia schiena come una scimmia con il gilè. Comunque, 475 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 non importa se ti ricordi o no. 476 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Sono qui per dirti, 477 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 come rappresentante del Poteri Superiori dell'Inferno, che tu, Crowley, 478 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 stai violando il Codice Infernale 479 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 fraternizzando e collaborando con un angelo, 480 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Fell il Magnifico, conosciuto come... 481 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 Azraphalala. 482 00:33:07,360 --> 00:33:08,480 Azrapapapa... 483 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Aziphaphalala. 484 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Azraphel. 485 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 È un caso. Ero qui 486 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 e lui mi ha chiamato come volontario. 487 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 La miracolosa presa del proiettile 488 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 richiede "la collaborazione di una spalla fidata". 489 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 Dove ha preso quel libretto? 490 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Si può vendere solo a maghi professionisti 491 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 come me. 492 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 Ce l'ha dato il tizio del negozio di magia dopo che ve ne siete andati. 493 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 Il suo ultimo desiderio era che lo avessimo noi. 494 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 Ma voi siete morti. 495 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Morti viventi. 496 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Ora, emissari dell'Inferno. 497 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Non cercate di fare i furbi. 498 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 Qualcuno con una grande autorità 499 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 ha bloccato i miracoli per mezz'ora nell'intero teatro. 500 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 -Chi? -Io! Chi altro poteva essere? 501 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Su, forza. 502 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Allora, Crowley... 503 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 -Andiamo? -No. Tutto questo è ridicolo. 504 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 È ridicolo che tu possa continuare a fare ciò che vuoi, 505 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 mentre i demoni come me sgobbano per centinaia di millenni 506 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 senza ricevere una promozione. 507 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Non questa volta. 508 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Domattina presto, una legione verrà a prenderti. 509 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Buona ultima notte sulla Terra. 510 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 E il nostro accordo? 511 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 -La libertà dalla dannazione. -Assolutamente. 512 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Siete liberi di andare. 513 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Non può lasciarci così. 514 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Deve trasformarci in esseri umani vivi. 515 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 No, articolo 17. 516 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Vita eterna irrevocabile sulla Terra 517 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 come zombie. Concesso. 518 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Andrà tutto bene. 519 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Grazie per ricevermi, Vostre Maleficenze. 520 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 Ho scattato questa foto di Crowley e Azraphel. 521 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Avrai un'udienza con il Consiglio Oscuro. 522 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 Ho sentito che ci sono dei posti vacanti alle Tentazioni. 523 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 È così. 524 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Temo che rimarrai qui, però. 525 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 Aspetta, questo non è... 526 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 Ma... 527 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Come hai fatto? 528 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 C'era un blocca-miracoli. Ti ho visto rimetterlo nella busta. 529 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 A chi servono i miracoli se ti ha insegnato 530 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 il grande prof. Hoffman in persona? 531 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Basta dire le parole magiche. 532 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 Banana, pesce, gorilla, laccio delle scarpe, 533 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 con un pizzico di noce moscata e... 534 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Beh, è venuto bene quando contava. 535 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Sei un mago terribile. 536 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Ci ritiriamo? 537 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 Forse è meglio. 538 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Sapevo che mi avresti salvato. 539 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Lo fai sempre. 540 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Beh, hai detto "fidati di me". 541 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 E ti sei fidato. 542 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Saresti potuto andar via. 543 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Se fossi così cattivo come ti dipingi, 544 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 -l'avresti fatto. -No. 545 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 Ecco il vostro problema. Tendete a vedere le cose in bianco e nero. 546 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 A volte basta solo sfocare i bordi. 547 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 O forse c'è qualcosa da dire 548 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 per le sfumature di grigio? 549 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Sfumature di grigio scuro. 550 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Preferisco le sfumature di grigio chiaro. 551 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 INFERNO 552 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 GIORNI NOSTRI 553 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Mi dica il suo nome. 554 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 Per l'amor di Satana, sai chi sono. 555 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 Ho un appuntamento con Lord Belzebù. 556 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Mi dica il suo nome. 557 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Sono Shax, demone della Quinta Casa, 558 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 rappresentante plenipotenziaria sulla Terra della vastità dell'Inferno. 559 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 Devo parlare con Lord Belzebù. 560 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Beh, non è sulla lista. 561 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Di che si tratta? 562 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Fammi incontrare Lord Belzebù 563 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 o ricomporrò i tuoi organi vitali e li appenderò al muro, 564 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 in una cornice. 565 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Va bene, ho capito. 566 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax. Demone della Quinta Casa. 567 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Ebbene, che notizie hai? 568 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 -L'angelo è andato a Edimburgo. -Quale angelo? 569 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Lo sa quale. 570 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 L'amichetto di Crowley. 571 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 -Perché a Edimburgo? -Non lo so. 572 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Forse vogliono farci credere che Gabriele sia lì. 573 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 O Crowley vuole che l'angelo ci faccia credere 574 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 che Gabriele sia a Edimburgo. Forse... 575 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Forse è davvero a Edimburgo. 576 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 -Non è a Edimburgo. -Perché no? 577 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Perché è nella libreria. 578 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Gabriele è nella libreria? 579 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 -Ne sei sicura? -Sì. 580 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Grazie, Shax. 581 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Ottimo lavoro. 582 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Sì? 583 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Ora che sappiamo dov'è, cosa facciamo? 584 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 Beh, escogitiamo un piano. 585 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 Ne ho già uno. 586 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Irrompo nella libreria con una legione di demoni 587 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 e uccidiamo tutti coloro che si oppongono. 588 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 Catturiamo Gabriele e lo portiamo come tributo 589 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 davanti al trono di Satana. 590 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Puoi entrare nella libreria senza un permesso? 591 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 Tecnicamente, no, 592 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 ma mi dia una legione dei migliori soldati dell'Inferno 593 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 e vedrà cosa riuscirò a fare. 594 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 È l'occasione che stavo aspettando, Lord Belzebù. 595 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Per essere chiari, mi autorizzi 596 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 a fare irruzione nella libreria 597 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 assediandola con ondate continue di demoni 598 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 finché non cattureremo l'arcangelo, 599 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 eliminando tutti coloro che si opporranno? 600 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 No. 601 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Non ti autorizzo a fare una cosa del genere. No. 602 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Te lo ordino. 603 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Ti voglio lì, Shax, 604 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 in prima linea, 605 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 a guidare coraggiosamente l'attacco alla libreria 606 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 come leader dell'esercito dei dannati. 607 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Sarà fatto. 608 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Non ha messo il freno a mano. 609 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Torna dove ti ho parcheggiato. 610 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 SE AVESSI UN PO' DI DIGNITÀ, NON TE NE SARESTI ANDATA STAMATTINA. 611 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 AVEVO MOLTE ALTRE COSE DA DIRTI. È INCREDIBILE QUANTO TU SIA EGOCENTRICA. 612 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Eccoti qui! Iniziavo a preoccuparmi. 613 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 È andato tutto bene. È stato un viaggio tranquillo. 614 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Nessuna cosa bizzarra. 615 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Bene. Mi fa piacere. 616 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 Tutto bene con... 617 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Sì, tutto a posto. Ha cantato da solo. 618 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Credo che dorma. Ho sentito russare in camera sua. 619 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Ti sono mancato? 620 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Scommetto di sì. 621 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Ne sono sicuro. 622 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 Allora, qualche altro indizio sul mistero dell'arcangelo scomparso? 623 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Non esattamente, o se ce c'è, 624 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 non ho ancora risolto il caso. 625 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Ho una buona pista, però. 626 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Ne sono sicuro. 627 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 A proposito, 628 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 l'idea della pioggia improvvisa e del tendone è stata un fallimento. 629 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 -Scusa? -Sai, 630 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 il progetto di far innamorare Nina di Maggie. 631 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 -Non ci sono riuscito. Provaci tu. -Capisco. 632 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Beh, incontro mensile dei Commercianti e dei Negozianti 633 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 di Wickware Street, arriviamo. 634 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Ospiterai davvero l'incontro? 635 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Certo. E ti garantisco 636 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 che sarà una serata da ricordare. 637 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 638 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Supervisore creativo: Laura Lanzoni