1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 Vejamos. Podes tocar qualquer coisa com ritmo? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Apetecia-me ouvir qualquer coisa moderna. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 Mas não bebop. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Perfeito. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Quem me dera poder dar-te boleia, mas estou tão atrasado. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 De certeza que alguém o fará. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Que estranho! 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Lamento imenso. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Tenho mesmo de chegar... Não! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Perdão. Podia ser um anjo e dar-me boleia? 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 O meu carro avariou-se e o telemóvel não tem bateria. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Só até à próxima vila. Há lá uma garagem. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Sim, pronto. Entre lá, então. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 É muito amável. Já tinha desistido. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 -Obrigada. -De nada. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Sabia que não resistirias a alguém em apuros. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 Este carro é um chaço. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 imaginava que ele se atualizasse nos últimos 90 anos, mas não. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Quem... Quem é você? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 É Aziraphale, não é? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 Ex-anjo do Portão Leste? 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Está em vantagem sobre mim. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Pois estou. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Ex-Demónio de Admissões, Grau Sénior. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Agora, embaixadora plenipotenciária do Inferno neste canto do planeta, 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 substituta do demónio Crowley. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 O Crowley tem o Gabriel, não é? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 Não faço ideia do que fala. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 É a única hipótese com sentido. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 O Crowley esconde o anjo Gabriel. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Acho que me confundiu com alguém. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Espanta-me o Crowley arriscar a destruição por tua causa. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Não és nada o tipo dele. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Digo ao Inferno que ele o tem. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 O Crowley não tem o Gabriel. Onde o deixaria? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 O Gabriel nunca confiaria nele. Odeia-o. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 -Odeia-te a ti. -Eu... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 Não sei dele, mas com o Crowley não está. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 -Não? -Não. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Sabes? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 Algures, nestes 80 a 90 anos, 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 ouvi dizer que tu e ele eram um casal. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Na altura, não acreditei. Nem por isso. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Pobre velho Furfur. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Julgava que contigo lhe sairia a sorte grande. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Agora, está nas Requisições. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Lamento, mas não faço ideia do que fala. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 Nem do paradeiro desse anjo Gabriel, 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 de quem nunca ouvi falar. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Podes deixar-me aqui. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 -Estamos no meio do nada. -Parece-me bem. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 Deixa lá. Já me disseste onde ele está. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Não. Como? Como é que eu disse onde está o Gabriel? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Antes não, mas agora sim. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 CAPÍTULO 4: A BOLEIA 57 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 BONS AUGÚRIOS 58 00:05:11,360 --> 00:05:16,240 LONDRES 1941 59 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Se a bomba cair aqui, 60 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 seria preciso um verdadeiro milagre para eu e o meu amigo sobrevivermos. 61 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 Foste muito amável. 62 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 -Cala-te. -Bem... foste. 63 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 Nada de papelada, para começar. 64 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Os livros! 65 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Esqueci-me de todos os livros! 66 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Vão explodir todos... 67 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Um pequeno milagre demoníaco. 68 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Uma boleia? 69 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Olá! Tenham uma eternidade miserável. 70 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Gostaríamos de pedir desculpa pela espera e pelas condições, mas não o faremos. 71 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Ânimo! Podia ser pior 72 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 e vai ser. 73 00:06:34,920 --> 00:06:38,400 Conduta quatro até lá abaixo. Tem uma eternidade miserável. 74 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 -Seguinte. -E, para o resto da eternidade, 75 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 cada vez pior e pior e pior. 76 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Seguinte. 77 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Estou farto! Preciso de um copo. 78 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Vão ter de esperar. 79 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 -Desculpe. -Aonde vai ele? 80 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 -Desculpe. -Houve um... 81 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Olá! Tenham uma eternidade miserável. 82 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 Gostaríamos de pedir desculpa pela espera e pelas condições, mas não o faremos. 83 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Ânimo! Podia ser pior 84 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 e vai ser. 85 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Os meus lábios. 86 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 É inacreditável! 87 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Está a ser um dia difícil? 88 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Não. Está perfeito. 89 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 Esta manhã, processei 52 homens chamados Otto. 90 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Sabes? Se quiseres mesmo sair daqui, 91 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 acho que querem transferir pessoal 92 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 das Admissões para as Tentações. 93 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Para mim, nunca foi fácil subir na carreira. 94 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Enrola-se-me a língua bífida. 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 Sim, mas eu tenho acesso aos demónios superiores. 96 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Posso sempre pôr uma cunha. 97 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 A sério? 98 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Se ouvisses algum malxerico 99 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 sobre um demónio algures a fazer bondades, 100 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 dizias-me. 101 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Poderia dar-te acesso ao Conselho das Trevas. 102 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Farias isso por mim? 103 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 E, um dia, que pode até nunca chegar, 104 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 poderia pedir-te que me prestasses um serviço. 105 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Sim, claro. 106 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Sabes? 107 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 Foi muito simpático o que fizeste por mim. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Cala-te. 109 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Alguma coisa devo poder fazer por ti 110 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 -em troca. -Esquece. Estamos quites. 111 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Certo. Vamos tratar de negócios. 112 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Espalhar a bebida demoníaca. 113 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 BASTIDORES 114 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 DAMAS DE CAMELOT 115 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 Um teatro. Bravo! 116 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sófocles, Shakespeare. 117 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 -Gostas? -Está a melhorar. 118 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 Por falar em melhorar, 119 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 é hora de distribuir alegria de contrabando. 120 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 Belíssimas garrafas de alegria. Com teor de 80%. 121 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 Não devíamos estar aqui. 122 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Digo-lhe já que os meus planos são sempre exemplares. 123 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Os bombardeamentos alemães 124 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 eram todos na parte leste de Londres. 125 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Sem dúvida. Só pode ter sido obra daquele porco do Crowley. 126 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 O que é que disseste? 127 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Foi a interferência do Sr. Crowley que provocou isto. 128 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 O Crowley? 129 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 Sim, eles referiram intervenções demoníacas 130 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 -antes de a bomba cair na igreja. -"Eles", quem? 131 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 O Crowley e o amigo livreiro, o Sr. Fell. 132 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Todo amaricado. Um autêntico faygeleh. 133 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Mas schtum. Isso aconteceu tudo numa igreja? 134 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 E esse Crowley estava lá? 135 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 Numa igreja, em solo sagrado? 136 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Contem-me... 137 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 ...tudo. 138 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Partidas? Todas? 139 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 Não tinha ar no raio dos pneus? 140 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Que se passa consigo, seu grande lorpa? 141 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 De facto, estacionei ao lado de onde explodiu uma bomba, Sra. H. 142 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Qual "Sra. H", seu cretino descarado! 143 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Paguei-lhe 40 garrafas e quero-as, raios! 144 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Que dia! 145 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Você parte-me o uísque. 146 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 O aquecimento foi ao ar. 147 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 E as meninas não entram no palco por estar um frio de rachar. 148 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Ainda por cima, 149 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 o ilusionista desta noite acaba de ser preso por deserção. 150 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Estou... 151 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Talvez possa ajudá-la 152 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 em nome deste meu grande amigo. 153 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 Eu até sei alguma coisa da arte da prestidigitação. 154 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Certo. Eis o que proponho. 155 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Dou-vos uma licença temporária para voltar à Terra 156 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 como zombies por 24 horas. 157 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 -Como zombies? -Sim, isso. 158 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Mortos-vivos. Então, se conseguirem 159 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 arranjar provas cabais de que o demónio Crowley 160 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 e esse Sr. Fell que, pela vossa descrição, 161 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 parece ser um anjo, não só convivem, 162 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 como até operam juntos, 163 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 terei autorização para vos livrar do Inferno e da condenação. 164 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 E se esse anjo, o Sr. Fell, 165 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 usar o seu poder celestial contra nós? 166 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 Sem problemas. Já sou trava-milagres autorizado. 167 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Travo tudo isso facilmente. Mas se não quiserem, não há problema. 168 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 Esta é a alternativa. 169 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 Ele, não. É o Astaroth. Veio só trazer-me o comando. Obrigado! 170 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Uma teia de aranha? 171 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Dê-me um minuto. Isto é sensível. 172 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Comandante Glücks! 173 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Percorrerá o aparelho digestivo da aranha, 174 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 sairá como matéria fecal, 175 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 renascerá mosca com cabeça de nazi e reiniciará todo o processo. 176 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Por quanto tempo? 177 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Deixem-me ver. 178 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Eternamente. 179 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Se aceitarem as 24 horas como mortos-vivos na Terra, 180 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 assinem aqui, caso contrário, seguem por ali, para a aranha. 181 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Então... 182 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 E quando encontrarmos as provas? 183 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Rodem esta joia aqui 184 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 para me convocar, que chegarei logo. 185 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 E depois? 186 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Recolherei as provas com este dispositivo topo de gama. 187 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 Está feito. Como mortos-vivos recém-inculcados, 188 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 terão de satisfazer a sede de sangue que sentirão. 189 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Só poderão saciá-la consumindo miolos humanos vivos 190 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 para se aguentarem. 191 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Perguntas? 192 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Ótimo. 193 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Vou contar-te uma história 194 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Que vai fazer-te rir 195 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Do grande concurso de bufas 196 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 De Burton-on-Tees 197 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Que fixe! Já deve valer alguma coisa. 198 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Deixa-me tentar. 199 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Peço imensa desculpa. 200 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Tudo bem. Confesso. 201 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Estou faminto. 202 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Vou contar-te uma história 203 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Que vai fazer-te rir 204 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 Do grande concurso de bufas 205 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 Bem... 206 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 Suponho que aquilo seja o jantar. 207 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 Ao evento deste ano foi uma multidão 208 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 E quando eu me larguei, saiu-me um cag... 209 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Para ser franco, não achei desagradável. 210 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Eu concordo. 211 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 É quase como frango. 212 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Ou fígado picado. 213 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Quem diria que miolos vivos iriam saber tão... 214 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Com os músculos bem tensos E as pernas bem afastadas, 215 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 A gloriosa bufa final foi largada 216 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Começando por Chopin, o rabo cantou 217 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 E subiu até ao céu Oh, até o Rei encantou... 218 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 É o refluxo. Perdão. 219 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Por aqui. Por aqui! 220 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Estará na sua livraria. 221 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 O ASNO ENCARDIDO 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Obrigado por me safares. 223 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Não tens de me agradecer. 224 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 Os... amigos são para isso. 225 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Tens noção de que vais atuar no palco do West End esta noite? 226 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 O West End 227 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Não é fácil, encher um palco daqueles. 228 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Estás a falar com o anjo que enganou a Nefertiti 229 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 com uma semente de alcaravia e três conchas. 230 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Eis o Magia Moderna do Professor Hoffman. 231 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "Ao Sr. Fell", sou eu, "um aluno maravilhoso." 232 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Temos de saber o que dizem. 233 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Deixa-me ver. Sou perito em leitura labial. 234 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Dá-me isso. 235 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Mostra lá, então. 236 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Sou um solitário soldado de infantaria ansiosamente à espera 237 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 das damas de Camelot. Maravilha-me. 238 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Sim. 239 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Vamos lá, Sr. Homem Britânico. 240 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Arrebata-me com os teus milagres. 241 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Deixa-me que te diga que me permito efetivamente 242 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 fazer um milagrezinho de nada, 243 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 só para aquecer o público e a mim próprio. 244 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Por exemplo, 245 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 transformar um nabo comum num tinteiro. 246 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Mas, antes, 247 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 consigo fazer tudo 248 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 apenas por hábil ilusionismo. 249 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Vejamos, tenho aqui um xelim... 250 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 ...e um centavo. 251 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Mas, se fechar assim a minha mão, 252 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 num piscar de olhos... 253 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Então, o que diz ele? 254 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Ele diz... 255 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 -"Banana... -Banana. 256 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 -"...peixe... -Peixe. 257 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 -"..gorila... -Gorila. 258 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 -"...atacador... -Atacador. 259 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 "...e uma pitada de noz-moscada." 260 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "Banana, peixe, gorila, atacador e uma pitada de noz-moscada." 261 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 E... 262 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 ... o centavo desapareceu. 263 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Certo. 264 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 O que fizeste foi incrível. 265 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 Não faço a menor ideia de como o conseguiste. 266 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Mas esse é um truque para fazer ao perto. 267 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Esta noite, tem de ser algo maior. 268 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Entendo. Sim, tens razão. Claro. 269 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Precisas de algo novo e dramático. 270 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Não podemos ir algures, 271 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 sei lá, comprar truques? 272 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Há a Loja de Magia do Will Goldstone. 273 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 Mas é só para ilusionistas profissionais. 274 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Tu, meu amigo aldraba-Nefertiti, 275 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 vais atuar num palco do West End. 276 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Se isso não faz de ti um ilusionista profissional, 277 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 não sei o que fará. 278 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 Isso é maravilhoso, senhor. 279 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 -Já conhece a peça? -Não. 280 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Se me passar o conteúdo, terei muito gosto em mostrar. 281 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 É muito divertido. E só custa dois sessenta! 282 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Bem, não é o género de coisa que procuramos. 283 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 Eu preciso de algo arrebatador. 284 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Como estas belezas. 285 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Sim. Eu tenho um dom para... 286 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 Uma espécie de destreza natural. 287 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Então e isto? 288 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 Chamamos-lhe "o pesadelo do professor". 289 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Tenho uma corda grande, 290 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 uma média... 291 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Já o atendo, senhor. 292 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 E uma pequenina. 293 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Reúno aqui as pontas 294 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 e junto as extremidades desiguais aqui. 295 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Puxo um pouco. 296 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 E, ao esticá-las, todas se tornam do mesmo tamanho. 297 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 A grande é do mesmo tamanho da média 298 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 e a pequena é igual às outras duas. 299 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Esta é a grande. 300 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 É fácil distingui-la. 301 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Pode ser da luz. Aqui está a grande, 302 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 aqui está a média e aqui está a pequena. 303 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 Isto é ideal para um amador talentoso como o senhor. 304 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Amador talentoso? 305 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Para que saiba, vou atuar no West End. 306 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 Estaremos no Windmill Theatre hoje, às 20:30. 307 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Muito obrigado. 308 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Procuro qualquer coisa grandiosa. 309 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Algo impactante. 310 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Como isso. 311 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 APANHAR-A-BALA 312 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Não, não. 313 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Isso não é para si. 314 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Que tal isto? 315 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 Não, deixe lá. Já encontrei o que queria. 316 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 -Quanto é? -Não está a perceber. 317 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Morreram 12 pessoas a apresentar esse efeito. 318 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Há uns anos, vendi um a um chinês. 319 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Ele acabou a sete palmos de terra. Não quero que se repita. 320 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 -Quanto é? -Tens a certeza? 321 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Absoluta? 322 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 SIm, tenho. Quanto é? 323 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 2,10 libras. 324 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 E mais 4,15 libras pela espingarda. 325 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Mas requer licença de porte de arma. 326 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Já tenho uma. 327 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Tu o quê? 328 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Sim, tenho uma pistola na livraria, 329 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 dentro de um livro oco, 330 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 caso haja uma escaramuça. 331 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Lês demasiados livros. 332 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Sete libras 333 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 e um, dois, três, quatro, cinco xelins. 334 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 A sua vida vale muito mais do que 7,5 libras. 335 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Ora, valerá uma vida mais que 27,5 libras? 336 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 A responsabilidade é sua. 337 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 Já o avisei. Seria preciso um milagre para fazer isto em segurança, hoje. 338 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Venda-nos só o truque. 339 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Deixe os milagres connosco. 340 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Não estão a perceber. Olhem... 341 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Onde estamos? 342 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Vejam aqui. Precisam de nervos de aço. 343 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 E uma mão firme como o Rochedo de Gibraltar. 344 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 Tenho as duas coisas. 345 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Senhor, vá ver os truques de bolso. Ande. 346 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Já o atendo. 347 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Precisarão de um atirador totalmente fiável. 348 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Alguém em quem possam confiar. 349 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Senão, será fatal. 350 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 Tenho o homem certo para isso. 351 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Pelo menos, acho que tenho. Dê-nos só uns instantes. 352 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 ANÉIS DE PARTIDAS 353 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Tu disparas e eu apanho as balas. 354 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Farei as partes difíceis todas. 355 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Como demónio, hás de ter disparado imensas armas. 356 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Eu alinho. 357 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Mas, se correr mal, 358 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 concordas em quebrar o teu limite de um milagre? 359 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Não queremos burocracias, certo? 360 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Perdão, senhor. 361 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 As orelhas falsas são dois xelins, obrigado. 362 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 Esta não é falsa... é minha. 363 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 Não foi por mal. 364 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Quero dizer, levem o que quiserem. 365 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 Ofereço eu. 366 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Senhor? Senhora? 367 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Senhor, por favor. 368 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Senhor! 369 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 FELL O MARAVILHOSO 370 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 E, agora, um mestre da ilusão, 371 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 maravilhoso na sua "misteriosidade" com milagres na ponta dos dedos, 372 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 batam palmas à arriscadíssima prestidigitação 373 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 do espantoso Sr.Fell! 374 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 Já o chamaram. 375 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Despache-se lá com isso! 376 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 E foram as Damas de Camelot. 377 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 São do melhor! 378 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Aposto que estão a pensar: 379 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "O que faz aquele homem ali no palco? 380 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 "Estará ali para nos surpreender e confundir a todos 381 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 "com a sua prestidigitação e os seus abracadabras?" 382 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Anda lá com isso! 383 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 Bem, a resposta é... Sim, é para isso. 384 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 Para vos surpreender, 385 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 primeiro, precisarei 386 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 da ajuda de um cavalheiro da assistência. 387 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Está aqui alguém que saiba usar armas de fogo? 388 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 O senhor. 389 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Parece-me ter mão firme. 390 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Iremos acompanhá-lo até ao palco. 391 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 -O anel, envia o sinal. -O sinal. 392 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Antes de... Muito obrigado. 393 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Antes de começarmos, 394 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 -só precisamos de uma coisita... -Onde? 395 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...para verificar se a magia está a funcionar hoje. 396 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Milagres travados. 397 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 O que temos aqui? 398 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Um comum nabo da horta. 399 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 Mas, num instante... 400 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 O MILAGROSO APANHAR-A-BALA 401 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...e perante os vossos olhos, 402 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 transformo-o num tinteiro. 403 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Obrigado. 404 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 O que raio está ele a fazer? 405 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 -Não disse que ele era ilusionista? -E é. 406 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 Direi outra vez. 407 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 De nabo... 408 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 a tinteiro. 409 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Bem, por vezes, 410 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 apanhamos nabos mais teimosos. 411 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Vamos então passar ao principal espetáculo. 412 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 Esta noite... 413 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 ...ponho a vida nas minhas mãos, 414 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 ousando fazer a proeza... Apanhar-a-Bala. 415 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Uma salva de palmas para este perfeito desconhecido. 416 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 -Os meus milagres não funcionam. -Nem os meus. 417 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Ora bem, fazia-me o favor 418 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 de pegar nesta espingarda? 419 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Vejo que os cavalheiros da imprensa já estão intrigados. 420 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 -Agora, senhor... -Apanhei-te. 421 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ...pedia-lhe que pegasse nesta bala 422 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 e carregasse a espingarda 423 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 com muito cuidado. 424 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 PROVAS 425 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 É muito simples. 426 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Aponta à minha boca. 427 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 Mas rasa-me a orelha. 428 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 Aperto aquela coisa ali? 429 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 Nunca disparaste uma arma? 430 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Nem por isso. 431 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Se não se importa, 432 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 carregue a bala na arma. 433 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Isso. 434 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 Bala carregada! 435 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Sim, obrigado. 436 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Senhoras e senhores, 437 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 o meu voluntário irá, 438 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 ao meu sinal, 439 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 disparar a arma apontando à minha cabeça 440 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 e, nesse momento explosivo, 441 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 eu tentarei apanhar a bala 442 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 com os dentes. 443 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Está pronto, senhor? 444 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 Quando ouvir o meu sinal, 445 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 dispare. 446 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Pronto? 447 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Milagres travados. 448 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Apontar. 449 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Se aquela arma lhe acerta na cara vai ficar desfeito. 450 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Esqueçam a burocracia. Nem vai dar para reconstituí-lo. 451 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Despachem-se com isso, por amor de Deus! 452 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Dispara! 453 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Que caral... 454 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Obrigado! 455 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Sem burocracia. 456 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Obrigado! 457 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Obrigado! 458 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 Obrigado! 459 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Entrem, meninas, por amor de Deus! 460 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 Achas mesmo que correu bem? 461 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Sem dúvida. 462 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 É mais uma vitória para os anjos. 463 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Entre! 464 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Ora, ora, ora! O que temos aqui? 465 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Perdão, conhecemo-nos? 466 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 Não, nunca tive esse prazer, mas nós sim, não é? 467 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Ai, sim? 468 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Como assim? Sabes que sim. 469 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 Estivémos na mesma legião. 470 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Mesmo antes da queda. 471 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 Numa batalha dúbia nas planícies do Céu? 472 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Lembras-te? 473 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 De travar a batalha, sim. 474 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 Não me lembro é de estar lá contigo. 475 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 -Lamento. -Estava mesmo ao teu lado! 476 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Fartámo-nos de fazer coisas! 477 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Saltavas-me para as costas... o macaquinho de colete. Enfim, 478 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 se te lembras ou não, isso não interessa. 479 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Estou aqui para te informar, 480 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 como representante dos Altos Poderes do Inferno, de que tu, Crowley, 481 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 estás a violar o código infernal 482 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 ao confraternizar e colaborar com um anjo, 483 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Fell o Maravilhoso, também conhecido por, 484 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 Aziraphalala. 485 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 GUIA DEMONÍACO DOS SERES ANGELICAIS QUE CAMINHAM NA TERRA 486 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapapapa... 487 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Aziphaphalala. 488 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Aziraphale. 489 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Pura coincidência. Por acaso, estava aqui 490 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 e ele pediu um voluntário. 491 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 O milagroso Apanhar-a-Bala 492 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 requer "o uso de um lacaio e confidente fiável." 493 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 Onde arranjou esse livrito? 494 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 É só para ilusionistas profissionais 495 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 como eu. 496 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 Obtivemo-lo do homem da loja de magia depois de vocês saírem. 497 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 O seu último desejo era que ficássemos com ele. 498 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 Mas vocês estão mortos. 499 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Mortos-vivos. 500 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Agora, agentes do Inferno. 501 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Não tentem nenhuma palhaçada. 502 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 Acho que verão que alguém com grande autoridade 503 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 travou todos os milagres no teatro inteiro durante meia hora. 504 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 -Quem? -Eu! Quem achas? 505 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Vá lá, vá lá. 506 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Então, Crowley... 507 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 -Vamos? -Não, não vamos. Isto é ridículo. 508 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Ridículo é fazeres o que te apetece sem que te aconteça nada, 509 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 enquanto demónios como eu trapaceiam há milénios 510 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 sem sequer chegar perto de uma promoção. 511 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Mas desta vez, não. 512 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Amanhã, acordas com uma legião de demónios à porta. 513 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Gozem a última noite na Terra. 514 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 E... e o nosso acordo? 515 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 -Livrar-nos da condenação. -Sem dúvida. 516 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Estão livres. Pimba! 517 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Não nos podes deixar assim. 518 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Tens de nos tornar humanos vivos. 519 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Não, cláusula 17. 520 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Vida eterna na Terra irrevogável 521 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 como zombies. Concedida. 522 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Pode não ser mau. 523 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Obrigado pela reunião, Maleficências. 524 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 Tirei esta fotografia do Crowley com o Aziraphale. 525 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Terás a tua audiência com o Conselho das Trevas. 526 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 Soube que há vagas nas Tentações. 527 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 É verdade. 528 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Mas receio que vás ficar por aqui. 529 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 Espere, isto não... 530 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 Mas... 531 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Como? 532 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Havia um trava-milagres. Puseste de volta no envelope. 533 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 Para quê milagres, tendo aprendido 534 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 magia com o próprio Prof. Hoffman? 535 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Só digo as palavras mágicas, 536 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 "banana, peixe, gorila, atacador 537 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 com uma pitada de noz-moscada", e... 538 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Bem, correu bem quando foi preciso. 539 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 És mesmo um péssimo ilusionista. 540 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Acabamos com o número? 541 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 Talvez seja melhor. 542 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Eu... Sabia que me ajudarias. 543 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Ajudas sempre. 544 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Disseste "confia em mim". 545 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 E confiaste. 546 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Podias ter recusado. 547 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Se fosses realmente tão mau como gostas de te pintar, 548 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 -terias recusado. -Não. 549 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 Esse é o vosso mal. Veem tudo a preto ou branco. 550 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 Às vezes, convém esbater os limites. 551 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Bem, talvez haja muito a dizer sobre... 552 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 tons de cinza? 553 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Tons de cinza-escuro. 554 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Já eu, gosto de tons de cinza muito claro. 555 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 INFERNO 556 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 ATUALMENTE 557 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Diz ao que vens. 558 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 Por amor de Satanás, conheces-me. 559 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 Tenho uma marcação com Lorde Belzebu. 560 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Diz ao que vens. 561 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Eu sou Shax, demónio da 5.ª casa, 562 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 representante plenipotenciária da imensidão do Inferno na Terra, 563 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 e venho falar a Lorde Belzebu. 564 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Bem, não estás na lista. 565 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Do que se trata? 566 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Ou me deixas falar com Lorde Belzebu 567 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 ou eu reorganizo os teus órgãos vitais e penduro-os na parede 568 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 emoldurados. 569 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Certo, é justo. 570 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax, demónio da 5.ª casa. 571 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Então, tens novidades? 572 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 -O anjo foi a Edimburgo. -Que anjo? 573 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Sabes muito bem que anjo. 574 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 O de estimação do Crowley. 575 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 -Porquê a Edimburgo? -Não sei bem. 576 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Talvez para julgarmos que o Gabriel está lá. 577 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 O Crowley quererá que o anjo nos faça crer 578 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 que o Gabriel está lá. Talvez... 579 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Talvez esteja em Edimburgo. 580 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 -Não está nada. -Porque não? 581 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Porque está na livraria. 582 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 O Gabriel está na livraria? 583 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 -Tens a certeza? -Sim. 584 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Agradeço-te, Shax. 585 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Bom trabalho. 586 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Sim? 587 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Agora, que localizámos o Gabriel, o que fazemos? 588 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 Bem, formulamos um plano. 589 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 Eu já formulei um plano. 590 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Invado a livraria com uma legião de demónios 591 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 matando tudo e todos no nosso caminho. 592 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 Apanhamos o Gabriel e levamo-lo como tributo 593 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 a Satanás, o nosso mestre. 594 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Podes entrar na livraria sem permissão? 595 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 Tecnicamente, não. 596 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 Mas dê-me os melhores soldados do Inferno 597 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 e verá o que posso fazer. 598 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 É a oportunidade por que espero, Lorde Belzebu. 599 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Para que fique claro, está a autorizar-me 600 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 a tomar a livraria do anjo 601 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 com vagas sucessivas de demónios para a cercar até ceder 602 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 e capturarmos o arcanjo, 603 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 destruindo tudo e todos no nosso caminho? 604 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 Não. 605 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Não te autorizo a fazer isso. Não. 606 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Ordeno-te que o faças. 607 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Quero-te lá, Shax, 608 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 no terreno. 609 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 A liderar corajosamente o ataque à livraria. 610 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 A liderar o exército dos condenados. 611 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Disso, sou eu capaz. 612 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Tem de travar o carro. 613 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Volta para onde te estacionei. 614 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 SE TIVESSES AMOR-PRÓPRIO, NÃO TERIAS SAÍDO ESTA MANHÃ. 615 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 TINHA MUITO MAIS A DIZER. ÉS TÃO EGOCÊNTRICA. 616 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Aí estás tu! Receava que te tivesse acontecido alguma coisa. 617 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 Não me aconteceu nada. Foi uma viagem pacata. 618 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Sem nada de estranho. 619 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Boa. É o que queremos ouvir. 620 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 Está tudo bem com... 621 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Sim. Está a cantar para os seus botões. 622 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Há de estar a dormir. Ouvi ressonar no quarto dele. 623 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Sentiste a minha falta? 624 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Aposto que sim. 625 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Decerto que sim. 626 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 Então, há mais pistas sobre o mistério do arcanjo desaparecido? 627 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Não propriamente ou, se houver, 628 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 ainda não deslindei o caso. 629 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Mas estou seguramente perto disso. 630 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Com certeza que sim. 631 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 A propósito, 632 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 a coisa da chuva repentina e do toldo foi um fiasco. 633 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 -Desculpa? -Ora, 634 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 o projeto de fazer a Nina apaixonar-se pela Maggie. 635 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 -Fracassei. Tenta tu. -Entendo. 636 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Então, reunião mensal da Associação de Comércio e Serviços, 637 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 aqui vamos nós! 638 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Vais mesmo organizar a reunião? 639 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Sem dúvida. E posso assegurar-te 640 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 de que será uma noite inesquecível. 641 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Legendas: Michelle MV Hapetian 642 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Supervisão Criativa: Pedro Manana