1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 Hai să vedem! Poți să pui o melodie mai ritmată? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Am chef de ceva modern. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 Dar fără bebop. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Perfect! 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Mi-aș dori să te pot lua cu mine, dar am întârziat atât de rău! 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Sigur că o să oprească cineva pentru tine. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Ce ciudat! 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Îmi pare foarte rău. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Chiar trebuie să ajung... Nu! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Îmi cer scuze. Poți fi un îngeraș și să mă iei cu tine? 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Mi s-a stricat mașina și nu mai am baterie la telefon. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Doar până în următorul oraș. E un service acolo. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Da. Păi, presupun că ar trebui să urci, atunci. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Ești un drăguț. Deja renunțasem. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 - Mulțumesc. - Da. 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Știam eu că nu poți refuza o persoană la ananghie. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 Ce rablă e mașina asta! 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Te-ai fi gândit că ar fi găsit ceva mai bun în ultimii 90 de ani, dar nu. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Cine... Cine ești? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Te numești Aziraphale, nu? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 Fostul înger al Porții de la Răsărit? 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Ai avantaj asupra mea. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Am, da. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Fostul Demon de la Admiteri, rangul înalt. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Acum sunt plenipotențiarul Iadului pentru acest colț al planetei 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 și îl înlocuiesc pe demonul Crowley. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Crowley îl are pe Gabriel, nu-i așa? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 Habar nu am despre ce vorbești. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Este singurul lucru care are sens. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Crowley îl ascunde pe îngerul Gabriel. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Cred că mă confuzi cu altcineva. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Sunt puțin nedumerită de ce ar risca Crowley să fie distrus pentru tine. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Nu pari deloc genul lui. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 Pot să spun Iadului că îl are Crowley. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Crowley nu îl are pe Gabriel. Unde să-l țină? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Gabriel nu s-ar duce niciodată la Crowley. Îl urăște. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 - Te urăște și pe tine. - Eu... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 Nu știu unde este, dar nu e cu Crowley. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 - Nu? - Nu. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Știi ce? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 Cândva, în ultimii 80-90 de ani, 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 țin minte că am auzit că tu și Crowley erați împreună. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Atunci n-am crezut. Nu cu adevărat. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Bietul Furfur! 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Credea că ești biletul lui către glorie. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Acum este la Rechiziții. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Mă tem că habar nu am despre ce vorbești. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 Și nici nu știu unde ar putea fi acest înger Gabriel 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 despre care nu am auzit. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Poți să mă lași aici. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 - E mijlocul pustietății. - Este exact cum trebuie. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 E în regulă. Deja mi-ai spus unde este. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Nu. Cum ți-am spus unde e Gabriel? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Nu mi-ai spus. Dar mi-ai spus acum. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 CAPITOLUL 4: AUTOSTOPISTA 57 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 SEMNE BUNE 58 00:05:11,360 --> 00:05:16,240 LONDRA 1941 59 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Dacă bomba aterizează aici, 60 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 ar fi nevoie de un adevărat miracol să supraviețuiesc împreună cu prietenul meu. 61 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 A fost foarte drăguț din partea ta. 62 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 - Mai taci! - Ei bine... a fost. 63 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 Fără documente, pentru început. 64 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Cărțile! 65 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Am uitat toate cărțile. 66 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Toate s-au făcut... 67 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Micul meu miracol demonic. 68 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Către casă? 69 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Salutare! Să aveți o eternitate nefericită! 70 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Ne-am cere scuze pentru așteptare și pentru condiții, dar n-o s-o facem. 71 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Fruntea sus! Lucrurile puteau să meargă mai rău 72 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 și chiar așa o să fie. 73 00:06:34,840 --> 00:06:38,400 Toboganul numărul patru. Până jos. Să ai o eternitate nefericită! 74 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 - Următorul! - Și, pentru restul eternității, 75 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 mai rău, mai rău și tot mai rău. 76 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Următorul! 77 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 M-am săturat. Am nevoie de o ceașcă de ceai. 78 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Va trebui să așteptați. 79 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 - Scuzați-mă! - Unde pleacă? 80 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 - Scuzați-mă! - A fost o... 81 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Salutare! Să aveți o eternitate nefericită! 82 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 Ne-am cere scuze pentru așteptare și pentru condiții, dar n-o s-o facem. 83 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Fruntea sus! Lucrurile puteau să meargă mai rău 84 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 și chiar așa o să fie. 85 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Buzele mele. 86 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 Incredibil! 87 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Ai o zi grea? 88 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Nu, a fost perfectă. 89 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 Toată dimineața am repartizat 52 de bărbați pe nume Otto. 90 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Știi, dacă într-adevăr vrei să scapi de aici, 91 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 cred că se caută mutarea unor angajați 92 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 de la Admiteri la Tentații. 93 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Nu mi-a fost ușor să urc pe scara alunecoasă a ierarhiei. 94 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Amuțesc ca o statuie. 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 Să știi că am intrare la demonii sus-puși. 96 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Aș putea să pun o vorbă bună pentru tine. 97 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 Serios? 98 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Dacă se întâmplă să auzi undeva, prin Iad, 99 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 despre un demon care face fapte bune, 100 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 să mă anunți! 101 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Te-aș putea prezenta Consiliului Întunecat. 102 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Ai face asta pentru mine? 103 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 Apoi, într-o zi, și acea zi poate să nu vină niciodată, 104 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 ți-aș putea solicita să-mi faci un serviciu. 105 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Da, o să fac asta. 106 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Știi... 107 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 a fost foarte drăguț ce ai făcut pentru mine. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Mai taci! 109 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Trebuie să fie ceva ce pot face și eu pentru tine 110 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 - ... ca răsplată. - Las-o baltă! Suntem chit. 111 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Bun. Am puțină treabă. 112 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Să împrăștii băutura demonilor. 113 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 UȘĂ INTRARE SCENĂ 114 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 DOAMNELE DIN CAMELOT 115 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 Teatrul. Bravo! 116 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sofocle, Shakespeare. 117 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 - Îți place? - Ce îmbunătățire! 118 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 Vorbind de îmbunătățire, 119 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 e vremea să livrăm niște bucurie pe piața neagră. 120 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 Sticle minunate pline cu bucurie. Cu 80% conținut alcoolic. 121 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 Nu ar trebui să fim aici. 122 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Îți spun, planificarea mea este întotdeauna exemplară. 123 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Am planurile de bombardament ale Luftwaffe, 124 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 și totul urma să cadă în zona East End a Londrei. 125 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Categoric. Are de-a face cu porcul ăla de Crowley. 126 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 Ce ai spus? 127 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Asta s-a întâmplat din cauză că și-a băgat nasul dl Crowley. 128 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Crowley? 129 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 Da, au spus ceva despre o intervenție demonică 130 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 - ...înainte să fie bombardată biserica. - Cine a spus? 131 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Crowley și prietenul său librar, dl Fell. 132 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Un adevărat fătălău. Cu apucături de damă. 133 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Stați așa! Deci toate astea s-au întâmplat într-o biserică? 134 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 Și acest Crowley era acolo? 135 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 Într-o biserică, pe pământ sfințit? 136 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Spuneți-mi... 137 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 totul! 138 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Sparte? Toate? 139 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 N-ai avut presiune în anvelope? 140 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Ce-i cu tine, nătângule? 141 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 Da, păi, am parcat lângă un loc în care a explodat o bombă, dnă H. 142 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Nu mă lua pe mine cu „dnă H”, obraznicule! 143 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Ți-am plătit 40 de sticle și asta vreau să primesc. 144 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Ce zi! 145 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Mi-ai prăpădit whiskyul. 146 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 Încălzirea nu merge. 147 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 Iar fetele nu urcă pe scenă pentru că e al naibii de frig. 148 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Și, cireașa de pe tort, 149 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 magicianul din seara asta tocmai a fost arestat pentru dezertare. 150 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 M-am... 151 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Mă întreb dacă vă pot ajuta eu 152 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 în numele bunului meu prieten de aici. 153 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 Nu sunt străin în arta prestidigitației. 154 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Bun. Uitați care-i treaba! 155 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Vă pot da licențe temporare ca să vă întoarceți pe Pământ 156 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 ca zombi timp de 24 de ore. 157 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 - Ca zombi? - Zombi, da. 158 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Morții vii. Apoi, dacă sunteți în stare 159 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 să-mi găsiți dovezi concrete că demonul Crowley 160 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 și acest domn Fell, care, din descrierea voastră, 161 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 pare a fi un înger, nu doar că sunt asociați, 162 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 dar și lucrează activ împreună, 163 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 voi fi autorizat să vă eliberez de Iad și de osânda veșnică. 164 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 Dacă acest înger, domnul Fell, 165 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 își folosește puterea cerească împotriva noastră? 166 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 Nu vă faceți griji! De curând, am devenit opritor de miracole autorizat. 167 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Le pot opri cu ușurință, dar, dacă nu vreți s-o faceți, nicio problemă. 168 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 Alternativa este aceasta. 169 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 Nu el. El e Astoreth. Doar mi-a adus telecomanda. 170 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 O pânză de păianjen? 171 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Așteaptă o clipă! Merge mai greu. 172 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Comandantul Glücks! 173 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Veți trece prin sistemul digestiv al acestui păianjen, 174 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 veți ieși drept materie fecală, 175 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 veți redeveni o muscă cu cap de nazist, apoi toată tărășenia se repetă. 176 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Pentru cât timp? 177 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Stați să verific! 178 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Pentru eternitate. 179 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Deci, dacă acceptați acele 24 de ore ca morți vii pe Pământ, 180 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 semnați aici! Dacă nu, mergeți direct acolo, la păienjenel. 181 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Deci... 182 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 ce facem când găsim dovada? 183 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Învârtiți de piatra de pe acesta. 184 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Astfel, o să fiu chemat. 185 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Și apoi? 186 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Eu voi colecta dovezile cu acest dispozitiv de ultimă generație. 187 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 O clipă! Ca membri nou-stabiliți ai zombilor, 188 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 veți avea sete de sânge și trebuie să vă satisfaceți această poftă. 189 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Această poftă va fi potolită doar consumând creier uman 190 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 ca să puteți funcționa. 191 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Întrebări? 192 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Bine. 193 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Îți voi spune o poveste 194 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Care sigur va încânta urechile 195 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 A marelui concurs de bășini 196 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 De la Burton-on-Tees 197 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Uite! Sigur valorează cât un pachet. 198 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Lasă-mă să încerc! 199 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Îmi pare atât de rău! 200 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Bine. O s-o spun. 201 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Sunt lihnit. 202 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Îți voi spune o poveste 203 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Care sigur va încânta urechile 204 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 A marelui concurs de bășini 205 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 Ei bine... 206 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 Presupun că asta e cina. 207 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 Evenimentul din acest an A atras un public numeros 208 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 Și pariurile înclinau spre dna... 209 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Sincer să fiu, n-a fost neplăcut. 210 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Sunt de acord. 211 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Aproape avea gust de pui. 212 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Sau de ficat tocat. 213 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Cine ar fi crezut că un creier viu poate fi atât de... 214 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Cu mușchii lucrați Și picioarele desfăcute 215 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 A dat drumul unei ultime bășini glorioase 216 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Începând cu Chopin, fundul ei a cântat 217 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Și s-a urcat la cer Iar Dumnezeu pe rege l-a salvat 218 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 Îmi cântă în cap. Scuze. 219 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Pe aici! 220 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 E în librărie. 221 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 MĂGARUL ÎNTINAT 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Mersi că m-ai scăpat de necaz. 223 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Nu e nevoie să-mi mulțumești. 224 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 Pentru asta... sunt prietenii. 225 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Ești conștient că o să joci pe o scenă din West End în seara asta? 226 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 West End 227 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Doar că aceste scene necesită o prestație remarcabilă. 228 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Vorbești cu îngerul care a păcălit-o pe Nefertiti 229 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 cu o singură sămânță de chimen și trei cochilii de ghioci. 230 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Magia modernă a profesorului Hoffman, aici erai! 231 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 „Pentru dl Fell”, adică eu, „un student minunat”. 232 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Trebuie să aflăm despre ce vorbesc. 233 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Ia să văd! Sunt expert în cititul pe buze. 234 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Dă-mi-i! 235 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Haide, atunci! 236 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Sunt un soldat singuratic și le aștept cu nerăbdare 237 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 pe Doamnele din Camelot. Uimește-mă! 238 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Da. 239 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Haide, Domnule Britanic! 240 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 Uimește-mă cu miracolele tale! 241 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 Pot să-ți spun că îmi permit 242 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 un miracol mărunt 243 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 doar pentru a încălzi publicul și pe mine. 244 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 De exemplu, 245 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 transform un nap normal într-o călimară. 246 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Dar, înainte de asta, 247 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 tot ceea ce fac este realizat 248 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 doar prin dexteritatea mâinilor. 249 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Am aici o monedă de șase peni... 250 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 și un gologan. 251 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Dar, dacă închid palma astfel, 252 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 într-o clipită... 253 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Deci, ce spune? 254 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Spune... 255 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 - „Banană...” - Banană. 256 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 - „... pește... - Pește. 257 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 - „... gorilă... - Gorilă. 258 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 - „... șiret de pantof... - Șiret de pantof. 259 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 „... cu un strop de nucșoară.” 260 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 „Banană, pește, gorilă, șiret de pantof cu un strop de nucșoară.” 261 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 Și... 262 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 gologanul a dispărut. 263 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Da. 264 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 Ceea ce ai făcut e remarcabil. 265 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 Nici că-mi trece prin cap cum ai făcut asta. 266 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Dar ăsta e un truc de făcut între patru ochi. 267 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Prestația de diseară trebuie să fie impozantă. 268 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Înțeleg, da. Ai dreptate. Desigur. 269 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Ai nevoie de o noutate. De ceva dramatic. 270 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Nu e un loc de unde 271 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 putem cumpăra trucuri? 272 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Păi, ar fi magazinul de magie al lui Will Goldstone. 273 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 Dar este doar pentru prestidigitatori profesioniști. 274 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Tu, prietenul meu care a păcălit-o pe Nefertiti, 275 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 ești pe cale să interpretezi pe o scenă din West End. 276 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Dacă asta nu te face să fii prestidigitator profesionist, 277 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 nu știu ce altceva ar putea. 278 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 E minunat, dle. 279 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 - Sunteți familiarizat cu el? - Nu. 280 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 Vă rog să-mi dați conținutul și vă arăt cu plăcere. 281 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 E foarte distractiv, vă spun. Și e doar două lire și șase șilingi. 282 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Ei bine, nu asta e ceea ce căutam. 283 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 Am nevoie de ceva care să uimească publicul. 284 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Precum frumusețile astea. 285 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 Da. Vezi, am un talent pentru... 286 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 Un fel de dexteritate naturală. 287 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Ce ziceți de ăsta? 288 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 Noi îl numim „coșmarul profesorului”. 289 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Am o bucată mare de frânghie, 290 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 o bucată de dimensiune medie... 291 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Vă servesc imediat, dle. 292 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 Și o bucată micuță. 293 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Prind capetele aici 294 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 și adun toate capetele inegale aici. 295 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Trag puțin. 296 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 Și toate se întind până ajung la aceeași dimensiune. 297 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 Bucata lungă este de aceeași lungime cu cea de dimensiuni medii, 298 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 iar bucata scurtă este la fel ca celelalte două. 299 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Aceasta este bucata lungă. 300 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 Se poate diferenția de celelalte. 301 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Poate e de la lumină. Vedeți, asta e bucata lungă, 302 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 aceasta e cea medie și uite-o și pe cea scurtă! 303 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 Acest truc e perfect pentru un amator talentat ca dvs. 304 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Amator talentat? 305 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 Să știi că o să interpretez pe West End. 306 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 Diseară, la Teatrul Windmill, la 20:30. 307 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Mulțumesc foarte mult. 308 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Caut ceva cu un impact mai puternic. 309 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Ceva euforizant. 310 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Ca acesta. 311 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 PRINZĂTORUL DE GLOANȚE 312 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Nu. 313 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Mă tem că nu e pentru dvs., dle. 314 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Ce ziceți de ăsta? 315 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 Nu, e în regulă. Am găsit trucul care poate să uimească. 316 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 - Cât costă? - Nu înțelegeți. 317 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Au murit 12 oameni făcând acest truc. 318 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Acum câțiva ani, am vândut unul unui domn chinez. 319 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 A ajuns la doi metri sub pământ. Nu mi-ar plăcea să pățiți la fel. 320 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 - Cât costă? - Ești sigur? 321 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Ești sigur că ești sigur? 322 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Destul de sigur. Cât? 323 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 Două lire și zece șilingi. 324 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 Și încă patru lire și 15 șilingi pentru pușcă. 325 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Dar aveți nevoie de permis portarmă. 326 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Am deja unul. 327 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Poftim? 328 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Da, am un mic pistol în librărie, 329 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 în interiorul unei cărți scobite, 330 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 în caz de vreo răfuială. 331 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Citești prea multe cărți. 332 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Șapte lire 333 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 și unu, doi, trei, patru, cinci șilingi. 334 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 Viața dvs. valorează mult mai mult decât șapte lire și cinci șilingi. 335 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Ei bine, oare viața valorează mai mult decât 27 de lire și cinci șilingi? 336 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Faceți-vă de cap, prieteni! 337 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 V-am avertizat. Va fi nevoie de un miracol să puteți face numărul în siguranță. 338 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Tu doar vinde-ne trucul! 339 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Lasă miracolul în seama noastră! 340 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Nu înțelegeți. Uitați... 341 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Unde era? 342 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Iată! Aveți nevoie de nervi de oțel. 343 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 Și de o mână neclintită precum Stânca Gibraltarului. 344 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 Le am pe astea. 345 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Dle, aruncați o privire la trucurile de buzunar de acolo! 346 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Vin imediat și la dvs. 347 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 O să aveți nevoie de un țintaș pe care să vă bazați 100%. 348 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 Cineva în care puteți avea încredere. 349 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Altfel, este letal. 350 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 Am omul perfect pentru rol. 351 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 Cel puțin, așa cred. Scuzați-mă o clipă. 352 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 INELE CU FARSE 353 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Tu tragi, eu prind glonțul. 354 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Eu o să fac părțile dificile. 355 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Ca demon, sigur ai tras cu multe arme. 356 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 O s-o fac. 357 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Dar, dacă ceva nu merge bine, 358 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 putem să ne punem de acord că-ți vom încălca limita de un miracol? 359 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 Nu vrem să completăm declarații, nu? 360 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Scuzați-mă, domnule. 361 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Urechile false sunt doi șilingi, să știți. 362 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 Nu sunt false. Sunt ale mele. 363 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 N-am vrut să vă jignesc, dle. 364 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Luați tot ce doriți de aici! 365 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 Din partea casei. 366 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Domnule? Doamnă? 367 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Domnule, vă rog! 368 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Domnule! 369 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 TRĂIȚI MINUNEA 370 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 Și acum, un maestru al derutei, 371 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 iscusit în arta misterului, cu miracole în vârful degetelor, 372 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 să-i urăm bun-venit prestidigitației care înșală moartea 373 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 a minunatului domn Fell! 374 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 E timpul să intri. 375 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Dă-i drumul odată! 376 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 Au fost Doamnele din Camelot. 377 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 Niște fete pe cinste. 378 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Pariez că vă întrebați cu toții: 379 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 „Ce face acest bărbat pe scenă? 380 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 „A venit aici să ne uimească și să ne deruteze 381 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 „cu prestidigitația și debusolarea lui?” 382 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Dă-i drumul odată! 383 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 Ei bine, răspunsul este... Da, de asta am venit. 384 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 Ca să vă uimesc, 385 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 mai întâi, o să am nevoie 386 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 de asistența unui domn din public. 387 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 E cineva familiar cu armele de foc? 388 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Dvs., domnule. 389 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Pare că aveți o mână fermă. 390 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Vă poftim pe scenă. 391 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 - Inelul, trimite semnalul! - Semnalul. 392 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Înainte să... Mulțumesc mult. 393 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Înainte să începem, 394 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 - ... avem nevoie doar... - Unde? 395 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...să verificăm dacă magia funcționează astăzi. 396 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Miracolele au fost oprite. 397 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 Ce avem aici? 398 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Un nap de grădină obișnuit. 399 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 Dar, într-o clipită... 400 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 Miraculosul opritor de gloanțe. 401 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...și în fața ochilor dvs., 402 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 îl voi transforma într-o călimară. 403 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Mulțumesc. 404 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Ce Dumnezeu face? 405 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 - Parcă spuneai că e magician. - Este. 406 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 O să repet. 407 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 Dintr-un nap 408 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 într-o călimară. 409 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Ei bine, uneori, 410 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 întâlnești un nap încăpățânat. 411 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Deci, haideți să trecem la evenimentul principal! 412 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 În seara asta 413 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 o să-mi risc viața, pentru că voi îndrăzni 414 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 să fac numărul Prinzătorul de Gloanțe. 415 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Aplauze, vă rog, pentru acest străin absolut! 416 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 - Nu-mi funcționează miracolele. - Nici ale mele. 417 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Vrei să fii de treabă 418 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 și să ții această pușcă? 419 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Văd că domnii de la presă sunt deja intrigați. 420 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 - Acum, dle... - Te-am prins. 421 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ...te rog să iei acest glonț 422 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 și să-l încarci în pușcă 423 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 cu foarte mare atenție. 424 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 PROBE 425 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 E foarte simplu. 426 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Țintește spre gura mea! 427 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 Dar trage pe lângă ureche! 428 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 Doar apăs ăsta, nu? 429 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 N-ai mai tras cu o armă? 430 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Nu ca asta. 431 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Dacă binevoiești 432 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 să încarci glonțul în pușcă. 433 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Așa. 434 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 Glonțul e încărcat! 435 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Da, mulțumesc. 436 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Doamnelor și domnilor, 437 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 voluntarul meu... 438 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 la semnalul meu... 439 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 va trage cu pușca spre capul meu 440 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 și, în acel moment exploziv, 441 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 o să încerc să prind glonțul 442 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 cu dinții. 443 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Ești gata, domnule? 444 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 La semnalul meu, dle, 445 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 tragi. 446 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Gata? 447 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Miracole oprite. 448 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Țintește! 449 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Dacă îl nimerește în față, o să fie un dezastru absolut. 450 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Uită de documente, n-o să mai reușească să-l pună într-o bucată. 451 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Dă-i drumul odată, fir-ar să fie! 452 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Foc! 453 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Ce mama nai... 454 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Vai, mulțumesc! 455 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Fără documente. 456 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Mulțumesc. 457 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Mulțumesc. 458 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 Mulțumesc. 459 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Intrați, fetelor, fir-ar să fie! 460 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 Chiar crezi că a ieșit bine? 461 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Categoric. 462 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 Consemnăm o victorie pentru îngeri. 463 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Intră! 464 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Ia te uită! Ce avem noi aici? 465 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Scuze, ne-am cunoscut? 466 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 Nu, nu am avut plăcerea, dar noi, da, nu-i așa? 467 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Ne-am cunoscut? 468 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Cum adică? Știi bine că da. 469 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 Eram în aceeași legiune. 470 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Fix înainte de Cădere. 471 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 Purtând lupte dubioase pe Tărâmul Raiului? 472 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Mai ții minte? 473 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Îmi amintesc purtând bătălii. 474 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 Doar că nu cu tine. 475 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 - Scuze. - Eram chiar lângă tine. 476 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Am făcut multe împreună. 477 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Îmi săreai în spate, maimuțică cu vestă. În fine, 478 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 fie că-ți amintești, fie că nu, nu contează. 479 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Am venit să te informez, 480 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 ca reprezentant al Înaltelor Puteri ale Iadului, că tu, Crowley, 481 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 ai încălcat Codul Infernului 482 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 pentru că te-ai asociat și ai colaborat cu un înger, 483 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Minunatul Fell, alias... 484 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 „Aziraphalala.” 485 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 GHIDUL DEMONULUI: ÎNGERII 486 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapapapa... 487 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Aziphaphalala. 488 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Aziraphale. 489 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 O pură coincidență. S-a întâmplat să fiu aici, 490 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 el a cerut un voluntar. 491 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 Prinderea miraculoasă a glonțului 492 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 necesită „un acolit de încredere și un confident”. 493 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 De unde ai luat broșura asta? 494 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Este disponibilă doar pentru magicieni profesioniști, 495 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 cum sunt eu. 496 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 Am luat-o de la omul din magazinul de magie după ce ați plecat. 497 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 Ultima lui dorință a fost s-o luăm noi. 498 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 Dar voi sunteți morți. 499 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Morți vii. 500 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Acum, agenți ai Iadului. 501 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Și nu încerca ceva nesăbuit! 502 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 Cred că o să-ți dai seama că cineva cu mare autoritate 503 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 a făcut un opritor de miracole de jumătate de oră asupra acestui teatru. 504 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 - Cine? - Eu! Cine crezi? 505 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Haide! 506 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Bun, Crowley... 507 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 - Mergem? - Nu. E ridicol. 508 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Ceea ce e ridicol e faptul că tu faci ce vrei și tot scapi nepedepsit, 509 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 în timp ce demonii ca mine trudesc sute de milenii 510 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 și nici nu apucă să vadă o promovare. 511 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Nu și de data asta. 512 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Așteaptă-te să vină o legiune după tine mâine-dimineață. 513 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Bucurați-vă de ultima noapte pe Pământ! 514 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Cum rămâne cu înțelegerea noastră? 515 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 - Eliberarea de osânda veșnică. - Categoric. 516 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Sunteți liberi să plecați. Pa! 517 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Nu ne poți lăsa așa. 518 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Trebuie să ne transformi în oameni vii. 519 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Nu, clauza 17. 520 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Viața veșnică irevocabilă pe Pământ, 521 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 drept zombi, acordată. 522 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 S-ar putea să fie în regulă. 523 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Mulțumesc pentru timpul acordat, Răutățile Voastre. 524 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 Am făcut această fotografie cu Crowley și Aziraphale împreună. 525 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Deci ai făcut rost de o întâlnire cu Consiliul Întunecat. 526 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 Am auzit că sunt locuri libere la Tentații. 527 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Sunt, într-adevăr. 528 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Dar mi-e teamă că vei rămâne aici. 529 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 Stați așa, nu... 530 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 Dar... 531 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 Cum? 532 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Opritorul de miracole era activ. Ai pus-o înapoi în plic. 533 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 Cine are nevoie de miracole când ai învățat direct 534 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 de la marele profesor Hoffman? 535 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Pur și simplu spun cuvintele magice. 536 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 „Banană, pește, gorilă, șiret de pantof 537 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 „cu un strop de nucșoară” și... 538 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Ei bine, mi-a ieșit atunci când a contat. 539 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Chiar ești groaznic la magie. 540 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Să anulăm spectacolul? 541 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 Poate că ar fi cel mai bine așa. 542 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Știam eu că n-o să mă dezamăgești. 543 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Mereu reușești asta. 544 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Păi, ai spus „ai încredere în mine”. 545 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 Și ai avut. 546 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Puteai să fi plecat. 547 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Dacă erai atât de malefic cum îți place să fii văzut, 548 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 - ...ai fi făcut asta. - Nu. 549 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 Asta e problema cu voi. Tindeți să vedeți lucrurile în alb-negru. 550 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 Uneori, trebuie să privești și umbrele. 551 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Poate că se poate discuta și despre... 552 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 nuanțe de gri? 553 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Nuanțe de gri închis. 554 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Prefer nuanțe de gri foarte deschis. 555 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 IAD 556 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 ÎN PREZENT 557 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Cu ce treabă ați venit? 558 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 În numele Satanei, știi cine sunt! 559 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 Am o programare cu Lordul Belzebut. 560 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Cu ce treabă ați venit? 561 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Sunt Shax, Demon al Casei a Cincea, 562 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 plenipotențiar reprezentant pe Pământ al vastității Iadului, 563 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 am venit să-l văd pe Lordul Belzebut. 564 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Ei bine, nu ești pe listă. 565 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Despre ce e vorba? 566 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Lasă-mă să-l văd pe Lordul Belzebut 567 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 sau o să-ți rearanjez organele vitale și o să le atârn pe perete, 568 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 înrămate. 569 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Da, mi se pare corect. 570 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax. Demon al Casei a Cincea. 571 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Deci, ce vești ai? 572 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 - Îngerul s-a dus la Edinburgh. - Care înger? 573 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Știi care. 574 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 Animăluțul lui Crowley. 575 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 - De ce la Edinburgh? - Nu sunt sigură. 576 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Poate că vor să credem că este Gabriel la Edinburgh. 577 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Poate Crowley vrea ca îngerul să ne facă să credem 578 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 că este Gabriel la Edinburgh. 579 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Poate chiar e la Edinburgh. 580 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 - Nu este la Edinburgh. - De ce nu? 581 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Pentru că e în librărie. 582 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Gabriel e în librărie? 583 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 - Ești sigură? - Da. 584 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Mulțumesc, Shax. 585 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Bună treabă! 586 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Da? 587 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Acum, că l-am localizat pe Gabriel, ce facem? 588 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 Păi, întocmim un plan. 589 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 Am întocmit un plan. 590 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Adun o legiune de demoni și luăm cu asalt librăria, 591 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 omorâm pe oricine și orice ne stă în cale. 592 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 Îl prindem pe Gabriel și îl aducem drept tribut 593 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 înaintea tronului Satanei, stăpânul nostru. 594 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Poți să intri în librărie fără permisiune? 595 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 Practic, nu. 596 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 Dar dă-mi o legiune cu cei mai buni ostași ai Iadului 597 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 și o să vezi ce pot să fac! 598 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 Este o șansă pe care o aștept demult, Lordule Belzebut. 599 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Ca să fie clar, prin prezenta mă autorizezi 600 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 să iau cu asalt librăria îngerului, 601 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 să trimit val după val de demoni ca s-o atace până cedează 602 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 și să capturăm arhanghelul 603 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 și să distrugem tot ce ne stă în cale? 604 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 Nu. 605 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Nu te autorizez să faci asta. Nu. 606 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Îți ordon s-o faci. 607 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Te vreau acolo, Shax, 608 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 pe teren. 609 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 Să conduci cu vitejie atacul asupra librăriei. 610 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Să conduci armata celor blestemați. 611 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 Pot face asta. 612 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 Trebuie să tragi frâna. 613 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Întoarce-te unde te-am parcat! 614 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 DACĂ AI FI AVUT PUȚIN RESPECT DE SINE, N-AI FI PLECAT AZI-DIMINEAȚĂ. 615 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 AVEAM MULT MAI MULTE DE SPUS. NU-MI VINE SĂ CRED CE EGOISTĂ EȘTI. 616 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Aici erai! M-am temut că ai pățit ceva. 617 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 N-am pățit nimic. A fost un drum fără peripeții. 618 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Fără lucruri ciudate. 619 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Bun. Asta vrem să auzim. 620 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 E totul în regulă cu... 621 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Da, e bine. Cântă singur. 622 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Cred că doarme. Am auzit sforăituri din dormitor. 623 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Ți-a fost dor de mine? 624 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Pun pariu că ți-a fost. 625 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Eu sunt convins. 626 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 Deci, mai ai indicii despre misterul arhanghelului dispărut? 627 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Nu exact, sau, dacă există, 628 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 încă nu am rezolvat cazul. 629 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Dar, cu siguranță, urmez firul evenimentelor. 630 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Sunt convins. 631 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 Apropo, 632 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 toată treaba cu ploaia bruscă și cu pergola a fost un eșec total. 633 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 - Poftim? - Știi tu, 634 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 planul de a o face pe Nina să se îndrăgostească de Maggie. 635 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 - Am eșuat. E rândul tău. - Înțeleg. 636 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 Ei bine, Wickber Street Traders și întâlnirea Asociației Proprietarilor 637 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 de magazine, venim! 638 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Chiar găzduiești întâlnirea? 639 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Categoric. Și îți garantez 640 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 că va fi o noapte de pomină. 641 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Subtitrarea: Valeriu Cosa 642 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Redactor: Aura Marinescu Nour