1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 เจ้าช่วยเปิดเพลงที่มีชีวิตชีวาหน่อยได้ไหม 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 ข้ากำลังอยากฟังเพลงสมัยใหม่ 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 แต่ไม่เอาแนวบีบ็อป 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 เพอร์เฟกต์ 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 ข้าก็อยากจอดรับนะ แต่ข้าสายมากแล้ว 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 ข้ามั่นใจว่าเดี๋ยวก็มีคนจอดรับเจ้า 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 แปลกจริง 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 ข้าขอโทษจริงๆ 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 ข้าต้องไป... ไม่ 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 ขอโทษนะคะ ฉันขอติดรถไปด้วยได้ไหม 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 รถฉันเสีย มือถือก็แบตหมด 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 ส่งแค่เมืองข้างหน้าก็พอ ที่นั่นมีอู่รถ 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 ได้ครับ เข้ามาสิ 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 คุณนี่ใจดีที่สุดเลย ฉันถอดใจไปแล้ว 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 - ขอบคุณนะคะ - ครับ 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 ข้ารู้ว่าเจ้าอดช่วยคนเดือดร้อนไม่ได้ 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 รถนี่มันเศษขยะชัดๆ 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 คิดว่า 90 ปีมานี้ เขาจะยกเครื่องบ้าง แต่ไม่เลย 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 เจ้า... เจ้าเป็นใคร 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 อซิราเฟลใช่ไหม 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 อดีตทูตสวรรค์แห่งประตูตะวันออก 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 รู้เยอะซะด้วย 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 ใช่ 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 แช็กซ์ 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 อดีตปีศาจแผนกยอมจำนน ระดับอาวุโส 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 ปัจจุบันเป็นทูตแห่งนรก ผู้มีอำนาจเต็มในภูมิภาคนี้ของโลก 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 มาแทนที่ปีศาจโครว์ลีย์ 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 เกเบรียลอยู่กับโครว์ลีย์ใช่ไหม 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดเรื่องอะไร 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 มันเป็นทางเดียวที่สมเหตุสมผล 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 โครว์ลีย์เอาทูตสวรรค์เกเบรียลไปซ่อนไว้ 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 เจ้าคงจำข้าผิดเป็นคนอื่น 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 ข้าสงสัยนิดหน่อยว่าทำไม โครว์ลีย์ถึงยอมเสี่ยงที่จะถูกทำลายเพื่อเจ้า 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 เจ้าดูไม่ใช่สเปกเขาเลย 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 ข้าบอกนรกได้ว่าโครว์ลีย์จับเขาไว้ 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 โครว์ลีย์ไม่ได้จับเกเบรียลไว้ จะเอาเขาไปไว้ที่ไหน 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 เกเบรียลไม่ไปหาโครว์ลีย์หรอก เขาเกลียดโครว์ลีย์ 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 - เขาเกลียดเจ้า - ข้า... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 ข้าไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน แต่เขาไม่ได้อยู่กับโครว์ลีย์ 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 - จริงเหรอ - จริง 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 รู้อะไรไหม 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 ช่วง 80 หรือ 90 ปีมานี้ 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 ข้าได้ยินว่าเจ้ากับโครว์ลีย์เป็นคู่รักกัน 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 ตอนนั้นข้าไม่เชื่อหรอก ไม่เลย 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 เฟอร์เฟอร์ผู้น่าสงสาร 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 เขานึกว่าเจ้าเป็นบันไดสู่ความสำเร็จ 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 ตอนนี้เขาอยู่แผนกร้องขอเคลม 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 ข้าไม่รู้ว่าเจ้ากำลังพูดเรื่องอะไร 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 และไม่รู้ว่าทูตสวรรค์เกเบรียล 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 ที่ข้าไม่เคยได้ยินชื่อมาก่อน อยู่ที่ไหน 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 ปล่อยข้าลงตรงนี้ก็ได้ 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 - นี่มันที่ไหนก็ไม่รู้นะ - นั่นแหละเหมาะเลย 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 ไม่เป็นไร เจ้าบอกข้าแล้วว่าเขาอยู่ที่ไหน 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 ไม่ ข้าบอกเจ้ายังไงว่าเกเบรียลอยู่ไหน 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 เจ้าไม่ได้บอก แต่ตอนนี้ข้ารู้แล้ว 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 บทที่ 4: คนโบกรถ 57 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 คำสาปสวรรค์ 58 00:05:11,360 --> 00:05:16,240 ลอนดอน ปี 1941 59 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 ถ้าระเบิดตกลงมาที่นี่ 60 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 คงต้องอาศัยปาฏิหาริย์จริงๆ ผมกับเพื่อนถึงจะรอด 61 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 เจ้าใจดีมากเลย 62 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 - หุบปากน่า - จริงๆ นะ 63 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 อย่างน้อยก็ไม่ต้องทำรายงาน 64 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 หนังสือ 65 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 ข้าลืมหนังสือพวกนั้นไปเลย 66 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 พวกมันโดนระเบิด... 67 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 ปาฏิหาริย์แบบปีศาจ เล็กๆ น้อยๆ ของข้าเอง 68 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 ให้ไปส่งไหม 69 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 สวัสดี ขอให้ทุกข์ทรมานชั่วนิรันดร์ 70 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 เราก็อยากขอโทษเรื่องความล่าช้า และสภาพแวดล้อม แต่ไม่ดีกว่า 71 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 ร่าเริงเข้าไว้ ทุกอย่างอาจแย่กว่านี้ก็ได้ 72 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 และมันจะแย่ลงอีก 73 00:06:34,920 --> 00:06:38,400 ปล่องหมายเลขสี่ ลงไปจนสุด ขอให้ทุกข์ทรมานชั่วนิรันดร์ 74 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 - ต่อไป - จากนี้จนชั่วนิรันดร์ 75 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 จะยิ่งแย่ลงๆ 76 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 ต่อไป 77 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 ไม่ไหวแล้ว ต้องดื่มชาสักแก้ว 78 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 รอไปก่อนนะ 79 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 - ว่าไงนะ - เขาจะไปไหน 80 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 - ว่าไงนะ - เรามี... 81 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 สวัสดี ขอให้ทุกข์ทรมานชั่วนิรันดร์ 82 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 เราก็อยากขอโทษเรื่องความล่าช้า และสภาพแวดล้อม แต่ไม่ดีกว่า 83 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 ร่าเริงเข้าไว้ ทุกอย่างอาจแย่กว่านี้ก็ได้ 84 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 และมันจะแย่ลงอีก 85 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 ปากข้า 86 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 ไม่อยากเชื่อเลย 87 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 เจอมาหนักเหรอ 88 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 ไม่ มันยอดมาก 89 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 ข้าใช้เวลาทั้งเช้าทำเรื่องให้ ผู้ชาย 52 คนที่ชื่ออ็อตโต้ 90 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 รู้ไหม ถ้าเจ้าอยากไปจากที่นี่จริงๆ 91 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 ข้าคิดว่าแผนกกิเลสกำลังอยากได้คน 92 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 จากแผนกยอมจำนน 93 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 การไต่เต้ามันไม่ง่ายเลยสำหรับข้า 94 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 ข้าประหม่าจนลิ้นแข็งไปหมด 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 เรื่องของเรื่องคือ พวกปีศาจระดับสูง รับฟังความเห็นของข้า 96 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 ข้าแนะนำเจ้าให้พวกเขาได้ 97 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 จริงเหรอ 98 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 ถ้าเจ้าได้ยินอะไรจากสายนรก 99 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 ได้ยินว่ามีปีศาจที่ไหนทำความดี 100 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 บอกข้านะ 101 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 ข้าจะช่วยให้เจ้าได้เสนอตัวต่อสภาทมิฬ 102 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 เจ้าจะช่วยข้าเหรอ 103 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 แล้วสักวัน สักวันที่อาจจะมาไม่ถึง 104 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 ข้าจะเรียกตัวเจ้ามาทำธุระให้ข้า 105 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 ได้ ได้เลย 106 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 รู้ไหม 107 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 ที่เจ้าช่วยข้าเมื่อกี้เป็นเรื่องดีมากเลยนะ 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 หุบปาก 109 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 ต้องมีอะไรที่ข้าพอจะช่วยเจ้าได้ 110 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 - เป็นการตอบแทน - ช่างเถอะ เราหายกันแล้ว 111 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 จริงสิ มีงานต้องทำนิดหน่อย 112 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 ไปเผยแผ่เครื่องดื่มแห่งความชั่วร้าย 113 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 ทางเข้าพนักงาน 114 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 สาวๆ แห่งคาเมล็อท 115 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 โรงละคร บราโว่ 116 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 ซอโฟคลีส เชกสเปียร์ 117 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 - เจ้าชอบเหรอ - จรรโลงใจจัง 118 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 พูดถึงจรรโลงใจ 119 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 ได้เวลาไปส่งของดีจากตลาดมืดแล้ว 120 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 ความสุขอัดขวด 80 ดีกรี 121 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 เราไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 122 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 ขอบอกเลยว่าแผนของผมสมบูรณ์แบบเสมอ 123 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 ผมมีแผนทิ้งระเบิดของหน่วยลุฟท์วัฟเฟอ 124 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 ทุกอย่างกำลังมุ่งหน้า ไปทางย่านอีสต์เอนด์ของลอนดอน 125 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 ถูกต้อง เป็นเพราะ ไอ้สารเลวโครว์ลีย์คนเดียว 126 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 ว่ายังไงนะ 127 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 เพราะคุณโครว์ลีย์แทรกแซง เรื่องถึงได้เป็นแบบนี้ 128 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 โครว์ลีย์เหรอ 129 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 ใช่ พวกนั้นพูดถึงการแทรกแซงของปีศาจ 130 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 - ก่อนที่ระเบิดจะตกใส่โบสถ์ - พวกนั้นนี่ใคร 131 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 โครว์ลีย์กับเพื่อน ที่เป็นคนขายหนังสือ คุณเฟลล์ 132 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 ท่าทางหน่อมแน้ม กระตุ้งกระติ้ง 133 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 เดี๋ยวนะ เรื่องทั้งหมดนี่เกิดขึ้นในโบสถ์ 134 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 และโครว์ลีย์ก็อยู่ที่นั่นด้วย 135 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 ในโบสถ์ ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 136 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 เล่ามา... 137 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 ให้หมดทุกอย่าง 138 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 แตกหมดเลยเหรอ 139 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 รถไม่มีลมยางหรือไง 140 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 เป็นบ้าอะไรของแก ไอ้ทึ่ม 141 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 พอดีผมจอดรถข้าง จุดที่ระเบิดลงน่ะครับ คุณนายเอช 142 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 ไม่ต้องมาคุณนายเอชเลย ไอ้ตัวดี 143 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 ฉันจ่ายค่าเหล้า 40 ขวด และฉันต้องการมัน 144 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 วันนี้ซวยจริงๆ 145 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 แกทำวิสกี้ฉันแตก 146 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 เครื่องทำความร้อนก็เสีย 147 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 แถมสาวๆ ไม่ยอมขึ้น เวทีเพราะหนาวเกินไป 148 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 และที่แย่ที่สุด 149 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 นักมายากลที่จะแสดงคืนนี้ เพิ่งถูกจับข้อหาหนีทัพ 150 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 ฉัน... 151 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 ผมคิดว่าผมอาจจะช่วยคุณได้ 152 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 ในฐานะตัวแทนของเพื่อนสนิทผมที่อยู่ตรงนี้ 153 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 ผมคุ้นเคยกับศาสตร์แห่งมายากล 154 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 เอาล่ะ นี่คือข้อตกลง 155 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 ข้าจะให้ใบอนุญาตชั่วคราว สำหรับกลับขึ้นไปบนโลก 156 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 ในฐานะซอมบี้ เป็นเวลา 24 ชั่วโมง 157 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 - ซอมบี้เหรอ - ซอมบี้ ใช่ 158 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 ผีดิบ และถ้าเจ้าสามารถ 159 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 หาหลักฐานพิสูจน์ได้ว่าปีศาจโครว์ลีย์ 160 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 และคุณเฟลล์ ซึ่งจากคำบรรยายของเจ้า 161 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 ดูเหมือนจะเป็นทูตสวรรค์ ไม่ได้แค่รู้จักกัน 162 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 แต่ร่วมมือกันอย่างเป็นเรื่องเป็นราว 163 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 ข้าจะได้รับอนุญาตให้ปลดปล่อย พวกเจ้าจากนรกและการลงทัณฑ์ 164 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 ถ้าทูตสวรรค์องค์นี้ คุณเฟลล์ 165 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 ใช้พลังสวรรค์ต่อกรกับเราล่ะ 166 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 ไม่ต้องห่วง ข้าเพิ่งได้ใบอนุญาต เป็นผู้สกัดปาฏิหาริย์ 167 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 ข้าหยุดพลังพวกนั้นได้สบายๆ แต่ถ้าพวกเจ้าไม่อยากทำก็ไม่เป็นไร 168 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 ทางเลือกอีกทางอยู่ตรงนี้ 169 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 ไม่ นั่นแอสทอเรธ เขาแค่เอารีโมตมาให้ข้า ขอบใจ 170 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 ใยแมงมุมเหรอ 171 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 รอเดี๋ยวนะ มันควบคุมยาก 172 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 ผู้บัญชาการกลั๊กซ์ 173 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 เขาจะผ่านระบบทางเดินอาหาร ของแมงมุม 174 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 ถูกขับออกมาเป็นอุจจาระ 175 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 ประกอบร่างเป็นแมลงวันหัวนาซี ก่อนจะเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 176 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 นานแค่ไหน 177 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 ขอข้าเช็กก่อน 178 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 ตลอดไป 179 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 ถ้าพวกเจ้าเลือกทางแรก คือเป็นผีดิบบนโลก 24 ชั่วโมง 180 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 เซ็นตรงนี้ ไม่งั้นก็ไปเจอแมงมุมเลย 181 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 แล้ว... 182 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 พอเจอหลักฐานแล้วต้องทำยังไง 183 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 แค่บิดอัญมณีที่อยู่บนนี้ 184 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 มันจะเรียกข้า ข้าจะไปหาเจ้า 185 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 แล้วยังไงต่อ 186 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 ข้าจะเก็บหลักฐานด้วยอุปกรณ์ล้ำสมัยนี้ 187 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 เดี๋ยวก่อน ในฐานะผีดิบ ที่เพิ่งผ่านการอบรมหมาดๆ 188 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 พวกเจ้าจะเกิดความรู้สึก กระหายเลือดที่จำเป็นต้องเติมเต็ม 189 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 ทางเดียวที่จะบรรเทา คือกินสมองมนุษย์เป็นๆ 190 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 เพื่อให้พวกเจ้าอยู่ต่อไป 191 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 มีคำถามอะไรไหม 192 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 ดี 193 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 จะเล่าเรื่องให้ฟัง 194 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 รับรองต้องถูกใจ 195 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 เป็นเรื่องของการแข่งผายลม 196 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 ที่เบอร์ตอง-ออง-ทีซ 197 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 เจ๋ง พอซื้อบุหรี่ได้แน่ 198 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 มา ฉันลองเอง 199 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 ขอโทษที 200 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 เอาล่ะ ขอบอกเลยว่า 201 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 ฉันหิวสุดๆ 202 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 จะเล่าเรื่องให้ฟัง 203 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 รับรองต้องถูกใจ 204 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 เป็นเรื่องของการแข่งผายลม 205 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 เอาล่ะ 206 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 นั่นคืออาหารเย็นสินะ 207 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 ปีนี้มีคนดูเนืองแน่น 208 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 ส่วนใหญ่แทงพนันว่าคุณนาย... 209 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 บอกตามตรง นั่นก็ไม่เลวนะ 210 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 นั่นสิ 211 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 เกือบเหมือนเนื้อไก่ 212 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 หรือตับบด 213 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 ไม่ยักรู้ว่าสมองคนเป็นๆ จะ... 214 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 แต่เมื่อเธอเกร็งก้นและกางขาออก 215 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 เธอเริ่มผายลมครั้งสุดท้ายอันเกรียงไกร 216 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 เริ่มจากบทเพลงของโชแปง ผายลมเป็นเสียงเพลง 217 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 ก่อนจะไล่เสียงสูง เป็นเพลงก็อดเซฟเดอะคิง 218 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 เขาทำฉันเรอน่ะ โทษที 219 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 ทางนี้ 220 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 เขาน่าจะอยู่ที่ร้านหนังสือ 221 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 เดอร์ตี้ดองกี้ 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 ขอบใจที่ช่วยให้ข้าไม่โดนเฉ่ง 223 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 ไม่ต้องขอบคุณข้าหรอก 224 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 เพื่อนก็ต้องช่วยเหลือกันสิ 225 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 เจ้ารู้ใช่ไหมว่าคืนนี้ เจ้าต้องแสดงบนเวทีเวสต์เอนด์ 226 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 ที่เวสต์เอนด์ ที่เวสต์เอนด์ 227 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 โรงละครนั่นแค่ขาดคน 228 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 เจ้ากำลังพูดกับทูตสวรรค์ที่หลอกเนเฟอร์ติติ 229 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 ด้วยเมล็ดยี่หร่าเมล็ดเดียว กับเปลือกหอยเบี้ยสามอัน 230 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 มายากลร่วมสมัย ของศาสตราจารย์ฮอฟฟ์แมน อยู่นี่เอง 231 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "แด่คุณเฟลล์" ข้าเอง "ลูกศิษย์ผู้ยอดเยี่ยม" 232 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 ต้องรู้ให้ได้ว่าพวกเขาคุยอะไรกัน 233 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 ขอดูหน่อย ฉันเป็นยอดนักอ่านปาก 234 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 ส่งมา 235 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 เอาสิ 236 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 ข้าเป็นทหารอเมริกันผู้โดดเดี่ยว รอคอยอย่างประหม่า 237 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 ให้สาวๆ แห่งคาเมล็อทมาถึง ทำให้ข้าทึ่งซิ 238 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 ได้เลย 239 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 เอาเลย พ่อหนุ่มอังกฤษ 240 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 แสดงปาฏิหาริย์ให้ผมทึ่งหน่อย 241 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 ขอออกตัวก่อนว่าข้าจะสร้าง 242 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 ปาฏิหาริย์เล็กจ้อยแค่ครั้งเดียว 243 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 เพื่ออุ่นเครื่องให้ผู้ชมและตัวข้า 244 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 อย่างเช่น 245 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 เปลี่ยนหัวผักกาดทั่วไปเป็นขวดหมึก 246 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 แต่ก่อนหน้านั้น 247 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 ทุกอย่างที่ข้าทำเกิดจาก 248 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 การเล่นกลอย่างชำนาญเท่านั้น 249 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 ทีนี้ ข้ามีเหรียญหกเพนนี 250 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 และเหรียญฟาร์ธิง 251 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 แต่ถ้าข้ากำมือแบบนี้ 252 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 ภายในชั่วพริบตา... 253 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 ว่ายังไง เขาพูดว่าอะไร 254 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 เขาพูดว่า... 255 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 - "กล้วย" - กล้วย 256 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 - "ปลา" - ปลา 257 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 - "กอริลลา" - กอริลลา 258 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 - "เชือกรองเท้า" - เชือกรองเท้า 259 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 "และเม็ดจันทน์เทศเล็กน้อย" 260 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "กล้วย ปลา กอริลลา เชือกรองเท้า และเม็ดจันทน์เทศเล็กน้อย" 261 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 และ... 262 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 เหรียญฟาร์ธิงหายไปแล้ว 263 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 ใช่ 264 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 สิ่งที่คุณเพิ่งทำมันเหลือเชื่อมาก 265 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 ผมไม่รู้เลยสักนิดว่าทำได้ยังไง 266 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 แต่นั่นเป็นกลสำหรับเล่นในระยะประชิด 267 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 คืนนี้เจ้าต้องเล่นใหญ่กว่านี้ 268 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 เข้าใจล่ะ ใช่ เจ้าพูดถูก แน่นอน 269 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 เจ้าต้องทำอะไรใหม่ๆ อะไรที่น่าตื่นเต้น 270 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 มีที่ไหนที่เราพอจะ... 271 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 ไม่รู้สิ ซื้อของเล่นกลได้ไหม 272 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 มีร้านมายากลวิลล์ โกลด์สโตน 273 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 แต่นั่นเป็นร้านสำหรับ นักมายากลมืออาชีพเท่านั้น 274 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 เจ้า ผู้เคยหลอกเนเฟอร์ติติ 275 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 กำลังจะแสดงบนเวทีเวสต์เอนด์ 276 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 ถ้านั่นไม่ได้แปลว่า เจ้าเป็นนักมายากลมืออาชีพ 277 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 ข้าก็ไม่รู้จะว่ายังไงแล้ว 278 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 นั่นของดีนะครับ 279 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 - คุณเคยใช้มาก่อนไหม - ไม่เคย 280 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 ส่งของในกล่องมาครับ เดี๋ยวผมจะทำให้ดู 281 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 สนุกดีนะครับ แถมราคาแค่สองชิลลิ่ง หกเพนนี 282 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 นั่นไม่ใช่สิ่งที่เรากำลังตามหา 283 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 ผมอยากได้อะไรที่น่าตื่นตาตื่นใจ 284 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 อย่างห่วงแสนสวยนี่ 285 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 ใช่ ผมน่ะมีพรสวรรค์ด้าน... 286 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 ความคล่องแคล่วโดยกำเนิด 287 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 ถ้าเป็นอันนี้ล่ะครับ 288 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 เราเรียกมันว่า "ฝันร้ายของศาสตราจารย์" 289 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 ทีนี้ ผมมีเชือกเส้นยาว 290 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 เชือกเส้นปานกลาง... 291 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 รอสักครู่นะครับ คุณลูกค้า 292 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 กับเชือกเส้นสั้น 293 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 ผมจะรวบปลายไว้ด้วยกัน 294 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 และรวบปลายอีกด้านที่ยาวไม่เท่ากัน 295 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 กระตุกเบาๆ 296 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 แล้วเชือกทุกเส้นจะยืดจนยาวเท่ากัน 297 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 ดูสิครับ เชือกเส้นยาว ยาวเท่ากับเชือกเส้นปานกลาง 298 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 และเชือกเส้นสั้นยาวเท่ากับอีกสองเส้น 299 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 นี่คือเชือกเส้นยาว 300 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 เราดูออกว่ามันไม่เหมือนอีกสองเส้น 301 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 แสงไฟอาจจะหลอกตา นี่คือเชือกเส้นยาว 302 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 เชือกเส้นปานกลาง และเชือกเส้นสั้น 303 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 นี่คือของที่เหมาะสำหรับ มือสมัครเล่นที่มีพรสวรรค์อย่างคุณ 304 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 มือสมัครเล่นที่มีพรสวรรค์เหรอ 305 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 ขอบอกให้รู้ไว้ว่า ผมกำลังจะขึ้นแสดงที่เวสต์เอนด์ 306 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 ที่โรงละครวินด์มิลล์ ตอนสองทุ่มครึ่งคืนนี้ 307 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 ขอบคุณมาก 308 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 ผมมองหาอะไรที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ 309 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 อะไรที่น่าประทับใจ 310 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 อย่างอันนี้ 311 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 นักหยุดกระสุน 312 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 ไม่ๆ 313 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 ผมเกรงว่านั่นจะไม่เหมาะกับคุณ 314 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 ถ้าเป็นอันนี้ล่ะ 315 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 ไม่ๆ ไม่เป็นไร ผมเจอกลที่น่าตื่นตาตื่นใจแล้ว 316 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 - เท่าไรครับ - คุณไม่เข้าใจ 317 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 มีคนตายขณะแสดงกลนี้ถึง 12 คน 318 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 หลายปีก่อน ผมขายมันให้หนุ่มชาวจีน 319 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 แล้วเขาก็กลับบ้านเก่าไป ผมไม่อยากให้คุณเจอแบบเดียวกัน 320 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 - เท่าไรครับ - แน่ใจเหรอ 321 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 แน่ใจนะว่าเจ้าแน่ใจ 322 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 แน่ใจ เท่าไรครับ 323 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 สองปอนด์ สิบชิลลิ่ง 324 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 บวกค่าปืนอีกสี่ปอนด์ 15 ชิลลิ่ง 325 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 แต่คุณต้องมีใบอนุญาตพกปืน 326 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 ผมมีอยู่แล้ว 327 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 อะไรนะ 328 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 ใช่ ข้าเก็บปืนเดอร์ริงเจ้อร์ ไว้ในร้านหนังสือ 329 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 ในหนังสือที่มีช่องด้านใน 330 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 เผื่อว่าเกิดสถานการณ์คับขัน 331 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 เจ้าอ่านหนังสือมากไปแล้ว 332 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 เจ็ดปอนด์ 333 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 และหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้าชิลลิ่ง 334 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 ชีวิตคุณมีค่ามากกว่า เงินเจ็ดปอนด์ ห้าชิลลิ่งนะครับ 335 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 ชีวิตมีค่ามากกว่า เงิน 27 ปอนด์ ห้าชิลลิ่งรึเปล่า 336 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 คุณเลือกเองนะ 337 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 ผมเตือนแล้วนะ ต้องใช้ปาฏิหาริย์ คุณถึงจะแสดงกลนี้ได้อย่างปลอดภัย 338 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 คุณแค่ขายของให้เรา 339 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 ปล่อยให้เราสร้างปาฏิหาริย์เองเถอะ 340 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 คุณไม่เข้าใจ นี่ 341 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 อยู่ไหนนะ 342 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 นี่ คุณต้องมีความสุขุมเยือกเย็น 343 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 และมือต้องนิ่งเหมือนโขดหินยิบรอลตาร์ 344 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 ผมเป็นแบบนั้นแหละ 345 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 คุณครับ ไปดูกลขนาดพกพา ทางนั้นก่อน ไปเลยครับ 346 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 เดี๋ยวผมตามไป 347 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 คุณต้องการนักแม่นปืน ที่เชื่อถือได้ร้อยเปอร์เซ็นต์ 348 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 คนที่ไว้ใจได้จริงๆ 349 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 ไม่งั้นถึงตายนะครับ 350 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 ผมมีคนที่เหมาะสำหรับงานนี้ 351 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 อย่างน้อยผมก็คิดว่ามี ขอตัวสักครู่นะครับ 352 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 แหวนขำขัน 353 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 เจ้าเป็นคนยิง ข้าจะหยุดกระสุน 354 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 ข้าจะทำส่วนที่ยากเอง 355 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 เจ้าเป็นปีศาจ คงเคยยิงปืนมาเยอะ 356 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 ก็ได้ 357 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 แต่ถ้ามีอะไรผิดพลาด 358 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 เราจะสร้างปาฏิหาริย์ มากกว่าหนึ่งครั้งตามที่เจ้าตั้งกฎไว้ 359 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 ไม่มีใครอยากทำรายงาน จริงไหม 360 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 ขอโทษนะครับ 361 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 หูปลอมราคาสองชิลลิ่ง ขอบคุณมากครับ 362 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 ไม่ใช่หูปลอมหรอก หูฉันเอง 363 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 ผมไม่ได้ตั้งใจครับ 364 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 อยากได้อะไรเอาไปเลย 365 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 ผมยกให้ 366 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 คุณครับ คุณผู้หญิง 367 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 คุณครับ ได้โปรด 368 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 คุณครับ 369 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 เฟลล์ จอมมหัศจรรย์ 370 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 ตอนนี้ ถึงเวลาของ เจ้าแห่งการเบี่ยงเบนความสนใจ 371 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 ผู้มีความลึกลับชวนพิศวง เหมือนมีนิ้วเสกปาฏิหาริย์ได้ 372 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 เตรียมรับชมมายากลท้าความตาย 373 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 ของคุณเฟลล์ จอมมหัศจรรย์ 374 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 ได้เวลาแล้ว 375 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 เริ่มแสดงสิ 376 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 จบกันไปแล้วสำหรับสาวๆ แห่งคาเมล็อท 377 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 พวกเธอช่างยอดเยี่ยม 378 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 ผมพนันว่าพวกคุณคงคิดว่า 379 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "ผู้ชายคนนี้ขึ้นมาทำอะไรบนเวที 380 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 "เขามาเพื่อทำให้เราทึ่งและพิศวงงงงวย 381 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 "ด้วยศาสตร์แห่งมายากล และลูกไม้ต่างๆ หรือเปล่า" 382 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 เริ่มแสดงได้แล้ว 383 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 คำตอบคือ... ใช่ 384 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 เพื่อทำให้พวกคุณทึ่ง 385 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 ก่อนอื่น ผมอยากขอ 386 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 ความช่วยเหลือจากสุภาพบุรุษในหมู่ผู้ชม 387 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 มีใครในที่นี้เคยใช้อาวุธปืนบ้าง 388 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 คุณครับ 389 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 คุณดูเหมือนคนมือนิ่ง 390 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 เราจะพาคุณขึ้นมาบนเวที 391 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 - แหวน ส่งสัญญาณสิ - ส่งสัญญาณ 392 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 ก่อนที่เรา... ขอบคุณมากครับ 393 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 ก่อนที่เราจะเริ่มกัน 394 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 - เราจะต้อง... - ไหน 395 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 เช็กว่าวันนี้ผมใช้เวทมนตร์ได้ไหม 396 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 ปาฏิหาริย์ถูกสกัดเรียบร้อย 397 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 นี่มันอะไรกัน 398 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 หัวผักกาดเก่าๆ ทั่วไป 399 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 แต่ในชั่วพริบตา... 400 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 กลหยุดกระสุนอภินิหาร 401 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ต่อหน้าต่อตาพวกคุณ 402 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 ผมจะเปลี่ยนมันเป็นขวดหมึก 403 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 ขอบคุณ 404 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 เขาเล่นบ้าอะไรอยู่ 405 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 - ไหนบอกว่าเขาเป็นนักมายากลไง - เขาเป็นจริงๆ 406 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 ผมจะพูดอีกครั้ง 407 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 จากหัวผักกาด 408 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 เป็นขวดหมึก 409 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 ตายจริง บางครั้ง 410 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 ผมก็เจอหัวผักกาดดื้อด้าน 411 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 มาเริ่มการแสดงหลักกันดีกว่า 412 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 คืนนี้ 413 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 ผมจะเสี่ยงชีวิต 414 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 ขณะที่ผมหาญกล้าแสดงกลหยุดกระสุน 415 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 ขอเสียงปรบมือให้ คนแปลกหน้าคนนี้ด้วยครับ 416 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 - ข้าใช้ปาฏิหาริย์ไม่ได้ - ข้าก็เหมือนกัน 417 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 ทีนี้ คุณจะช่วย 418 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 ถือปืนไรเฟิลกระบอกนี้ได้ไหม 419 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 ผมเห็นว่าสื่อมวลชนเริ่มสนใจแล้ว 420 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 - ทีนี้ คุณครับ - จับได้แล้ว 421 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 ผมจะขอให้คุณนำกระสุนนี้ 422 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 บรรจุในปืนไรเฟิล 423 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 ด้วยความระมัดระวัง 424 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 หลักฐาน 425 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 มันเรียบง่ายมาก 426 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 เล็งมาที่ปากข้า 427 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 แต่ยิงให้เฉียดหูข้าไป 428 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 แค่กดตรงนี้เหรอ 429 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 เจ้าไม่เคยยิงปืนมาก่อนเหรอ 430 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 ไม่เคย 431 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 ขอความกรุณา 432 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 บรรจุกระสุนด้วยครับ 433 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 นั่นแหละ 434 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 บรรจุกระสุนแล้ว 435 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 ครับ ขอบคุณ 436 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 437 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 อาสาสมัครคนนี้จะ... 438 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 เมื่อผมให้สัญญาณ 439 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 ยิงปืนไรเฟิลใส่ศีรษะผม 440 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 และในวินาทีอันน่าระทึกใจนั้น 441 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 ผมจะพยายามรับกระสุน 442 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 ด้วยฟันของผม 443 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 พร้อมหรือยังครับ 444 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 เมื่อคุณได้ยินสัญญาณจากผม 445 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 ขอให้ยิง 446 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 พร้อมไหม 447 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 ปาฏิหาริย์ถูกสกัดแล้ว 448 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 เล็ง 449 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 ถ้าหมอนั่นโดนยิงแสกหน้าต้องเละแน่ 450 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 ไม่ต้องพูดถึงงานเอกสาร ไม่มีทางประกอบร่างคืนได้ 451 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 จะยิงก็รีบๆ ยิงสิวะ 452 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 ยิง 453 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 อะไรเนี่ย 454 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 ขอบคุณครับ 455 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 ไม่ต้องทำรายงาน 456 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 457 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 ขอบคุณ 458 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 ขอบคุณ 459 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 ขึ้นเวที สาวๆ ให้ตายสิ 460 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 เจ้าคิดจริงๆ เหรอว่ามันไปได้สวย 461 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 แน่นอนที่สุด 462 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 ฝ่ายทูตสวรรค์ได้คะแนนอีกแต้ม 463 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 เข้ามาได้ 464 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 แหมๆ นี่มันอะไรกัน 465 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 เราเคยเจอกันเหรอครับ 466 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 ไม่ เราไม่เคยเจอกันมาก่อน แต่เราเคยเจอกันแล้ว จริงไหม 467 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 จริงเหรอ 468 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 หมายความว่ายังไง เจ้าก็รู้ว่ามันจริง 469 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 เราเคยอยู่หน่วยรบเดียวกัน 470 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 ก่อนการตกในบาป 471 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 ต่อสู้ในสงครามอันคลุมเครือ ณ ทุ่งแห่งสวรรค์ 472 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 จำได้ไหม 473 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 ข้าจำได้ว่าไปรบ 474 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 แต่จำไม่ได้ว่าอยู่กับเจ้า 475 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 - โทษที - ข้าอยู่ข้างเจ้า 476 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 เราทำหลายอย่างด้วยกัน 477 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 เจ้าเคยโดดเกาะหลังข้า เจ้าลิงสวมเสื้อกั๊ก ช่างเถอะ 478 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 ไม่ว่าเจ้าจะทำหรือไม่ทำอะไรก็ไม่สำคัญ 479 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 ข้ามาที่นี่เพื่อบอกเจ้า 480 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 ในฐานะตัวแทนผู้มีอำนาจแห่งนรก ว่าเจ้า โครว์ลีย์ 481 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 ได้ทำผิดกฎแห่งนรก 482 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 ด้วยการคบหาสมาคม และร่วมมือกับทูตสวรรค์ 483 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 เฟลล์ จอมมหัศจรรย์ หรือที่รู้จักในนาม 484 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 "อซิราฟาลาลา" 485 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 คู่มือทูตสวรรค์เดินดินสำหรับปีศาจ 486 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 อซิราพาพาพา... 487 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 อซิฟาฟาลาลา 488 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 อซิราเฟล 489 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 เป็นเหตุบังเอิญล้วนๆ ข้าแค่อยู่ที่นี่ 490 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 เขาถามหาอาสาสมัคร 491 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 กลหยุดกระสุนอภินิหาร 492 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 ต้องใช้ "ลูกมือและคนสนิทที่ไว้ใจได้" 493 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 เจ้าไปเอาหนังสือนั่นมาจากไหน 494 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 มันมีไว้ให้นักมายากลมืออาชีพเท่านั้น 495 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 อย่างเช่นข้า 496 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 เราได้มาจากคนที่ร้านมายากล หลังจากพวกแกออกไป 497 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 คำขอสุดท้ายของเขาคือให้เรารับมันไว้ 498 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 แต่พวกเจ้าตายแล้ว 499 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 ผีดิบไงล่ะ 500 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 ตอนนี้เป็นสมุนแห่งนรก 501 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 อย่าเล่นตุกติกให้เสียเวลา 502 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 เจ้าจะพบว่าผู้มีอำนาจระดับสูงคนหนึ่ง 503 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 ได้สกัดกั้นปาฏิหาริย์ในโรงละครนี้ เป็นเวลาครึ่งชั่วโมง 504 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 - ใครเหรอ - ข้าไง จะใครล่ะ 505 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 เร็วเข้า 506 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 ถ้างั้น โครว์ลีย์... 507 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 - ไปกันเลยไหม - ไม่ไป นี่มันบ้าชัดๆ 508 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 ที่บ้าคือปีศาจอย่างเจ้า ทำอะไรตามใจชอบแต่กลับได้ดี 509 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 ขณะที่ปีศาจอย่างข้าทำงานมาหลายแสนปี 510 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 แต่ไม่มีวี่แววจะได้เลื่อนขั้น 511 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 ไม่ใช่ครั้งนี้ 512 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 พลรบจะมารับตัวเจ้าพรุ่งนี้เช้า 513 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 ขอให้สนุกกับคืนสุดท้ายบนโลก 514 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 แล้วข้อตกลงของเราล่ะ 515 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 - อิสระจากการลงทัณฑ์ - แน่นอน 516 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 พวกเจ้าไปได้ ลาก่อน 517 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 คุณจะปล่อยเราไว้แบบนี้ไม่ได้นะ 518 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 คุณต้องทำให้เราเป็นมนุษย์ที่มีชีวิตสิ 519 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 ไม่ สัญญาข้อ 17 520 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 ชีวิตนิรันดร์ที่ไม่อาจเพิกถอนบนโลก 521 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 ในฐานะซอมบี้ ข้าทำให้แล้ว 522 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 คงไม่เป็นไรมั้ง 523 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 ขอบคุณที่ให้ข้าเข้าพบ ฝ่าบาทผู้น่าอัปยศ 524 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 ข้ามีรูปถ่ายตอนโครว์ลีย์อยู่กับอซิราเฟล 525 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 เจ้าได้พบสภาทมิฬแล้ว 526 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 ได้ยินว่าแผนกกิเลสมีตำแหน่งว่างอยู่ 527 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 ถูกต้อง 528 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 แต่ดูเหมือนเจ้าจะต้องอยู่ที่นี่ต่อ 529 00:36:16,000 --> 00:36:17,480 เดี๋ยว นั่นไม่... 530 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 แต่... 531 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 เจ้าทำได้ยังไง 532 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 มีผู้สกัดปาฏิหาริย์ ข้าเห็นเจ้าใส่รูปกลับเข้าไปในซอง 533 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 ใครจะต้องการปาฏิหาริย์ถ้าเคยร่ำเรียนกับ 534 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 ศาสตราจารย์ฮอฟฟ์แมนผู้ยิ่งใหญ่ 535 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 ข้าแค่ร่ายคาถา 536 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 "กล้วย ปลา กอริลลา เชือกรองเท้า 537 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 "และเม็ดจันทน์เทศเล็กน้อย" และ... 538 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 อย่างน้อยข้าก็ทำได้ในจังหวะสำคัญ 539 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 เจ้าเล่นกลได้ห่วยแตกมาก 540 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 เราเลิกแสดงดีไหม 541 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 แบบนั้นน่าจะดีที่สุด 542 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 ข้ารู้ว่าเจ้าจะทำตามที่ข้าขอ 543 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 เจ้าทำแบบนั้นเสมอ 544 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 ก็เจ้าบอกว่า "เชื่อข้า" 545 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 และเจ้าก็เชื่อ 546 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 เจ้าจะเดินหนีไปก็ได้ 547 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 ถ้าเจ้าเป็นคนชั่วร้าย แบบที่เจ้าชอบแสดงให้ใครๆ เห็น 548 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 - เจ้าคงทำแบบนั้น - ไม่ 549 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 พวกเจ้าก็เป็นซะแบบนี้ มองอะไรเป็นขาวกับดำไปหมด 550 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 บางครั้งเจ้าต้องยอมรับความคลุมเครือ 551 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 มันอาจจะมีข้อดีก็ได้ 552 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 การเป็นสีเทาหลายๆ ระดับ 553 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 สีเทาเข้มหลายๆ ระดับ 554 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 ข้าถูกใจสีเทาอ่อนมากกว่า 555 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 นรก 556 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 ปัจจุบัน 557 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 บอกธุระมา 558 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 เห็นแก่ซาตาน เจ้ารู้ว่าข้าเป็นใคร 559 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 ข้ามีนัดกับลอร์ดบีเอลซิบับ 560 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 บอกธุระมา 561 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 ข้าคือแช็กซ์ ปีศาจแห่งเรือนที่ห้า 562 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 ทูตแห่งนรกอันไพศาล ผู้มีอำนาจเต็มบนแผ่นดินโลก 563 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 มาที่นี่เพื่อพบลอร์ดบีเอลซิบับ 564 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 ไม่อยู่ในกำหนดการ 565 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 มีธุระอะไร 566 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 ให้ข้าเข้าไปพบลอร์ดบีเอลซิบับ 567 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 ไม่งั้นข้าจะจัดอวัยวะภายในให้เจ้าใหม่ แล้วเอาไปประดับข้างฝา 568 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 ในกรอบรูป 569 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 ได้ เข้าใจแล้ว 570 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 แช็กซ์ ปีศาจแห่งเรือนที่ห้า 571 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 ว่ายังไง มีข่าวอะไร 572 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 - ทูตสวรรค์ไปที่เอดินเบรอะ - ทูตสวรรค์ไหน 573 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 ท่านก็รู้ว่าตนไหน 574 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 สัตว์เลี้ยงของโครว์ลีย์ 575 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 - ทำไมถึงไปเอดินเบรอะ - ข้าก็ไม่แน่ใจ 576 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 อาจจะอยากให้เราคิดว่า เกเบรียลอยู่ในเอดินเบรอะ 577 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 โครว์ลีย์อาจจะอยากให้ ทูตสวรรค์หลอกให้เราคิดว่า 578 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 เกเบรียลอยู่ในเอดินเบรอะ บางที... 579 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 เขาอาจจะอยู่ในเอดินเบรอะจริงๆ 580 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 - เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น - ทำไมล่ะ 581 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 เพราะเขาอยู่ที่ร้านหนังสือ 582 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 เกเบรียลอยู่ที่ร้านหนังสือเหรอ 583 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 - เจ้าแน่ใจนะ - แน่ใจ 584 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 ขอบใจ แช็กซ์ 585 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 ทำได้ดีมาก 586 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 มีอะไร 587 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 เรารู้แล้วว่าเกเบรียลอยู่ที่ไหน จะทำยังไงต่อ 588 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 เราจะวางแผน 589 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 ข้าวางแผนไว้แล้ว 590 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 ข้าจะนำพลรบปีศาจบุกร้านหนังสือ 591 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 ฆ่าทุกคนและทุกอย่างที่ขวางหน้า 592 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 เราจะจับเกเบรียล แล้วเอาตัวมาเป็นบรรณาการ 593 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 ต่อหน้าบัลลังก์ของซาตาน นายของเรา 594 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 เจ้าเข้าไปในร้านหนังสือ โดยไม่ได้รับอนุญาตได้เหรอ 595 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 ตามหลักแล้วก็ไม่ 596 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 มอบพลรบแห่งอเวจีที่เก่งกาจที่สุดให้ข้า 597 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 แล้วรอดูว่าข้าทำอะไรได้บ้าง 598 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 นี่คือโอกาสที่ข้าเฝ้ารอ ลอร์ดบีเอลซิบับ 599 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 เพื่อความแน่ใจ ท่านอนุญาตให้ข้า 600 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 บุกร้านหนังสือของทูตสวรรค์ 601 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 ส่งปีศาจกลุ่มแล้วกลุ่มเล่าไปปิดล้อม จนกว่าจะยึดร้านได้สำเร็จ 602 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 แล้วจับอัครทูตสวรรค์มา 603 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 โดยทำลายทุกสิ่งทุกอย่าง ที่ขวางหน้า ใช่ไหม 604 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 ไม่ 605 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 ข้าไม่ได้อนุญาตให้เจ้าทำแบบนั้น ไม่ 606 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 ข้าสั่งให้เจ้าทำ 607 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 ข้าอยากให้เจ้าอยู่ที่นั่น แช็กซ์ 608 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 ในสถานที่จริง 609 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 นำการโจมตีร้านหนังสืออย่างกล้าหาญ 610 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 นำกองทัพแห่งอเวจี 611 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 ย่อมได้ 612 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 นี่ ดึงเบรคมือด้วย 613 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 กลับไปตรงที่ข้าจอดเจ้าเลย 614 00:41:51,040 --> 00:41:51,880 นีน่า 615 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 ถ้าคุณมีความนับถือตัวเองอยู่บ้าง เมื่อเช้าคุณคงไม่เดินหนีไป 616 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 ฉันมีอีกหลายอย่างที่อยากพูด ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณเห็นแก่ตัวขนาดนี้ 617 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 อยู่นี่เอง ข้ากำลังกลัวว่า อาจเกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 618 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับข้าหรอก เป็นการเดินทางที่จืดชืดมาก 619 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 ไม่มีอะไรแปลกๆ เลย 620 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 ดี นั่นแหละที่ข้าอยากได้ยิน 621 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 622 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 ก็ดี เขาร้องเพลงให้ตัวเองฟัง 623 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 ตอนนี้คงหลับอยู่ ข้าได้ยินเสียงกรนจากห้องนอน 624 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 คิดถึงพ่อไหม 625 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 คิดถึงล่ะสิท่า 626 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 ข้ามั่นใจว่ามันคิดถึง 627 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 ได้เบาะแสเพิ่มเติมเกี่ยวกับ อัครทูตสวรรค์ที่หายไปไหม 628 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 ไม่เลย หรือถ้าได้อะไร 629 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 ข้าก็ยังไขคดีไม่ออก 630 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 แต่ข้ามาถูกทางแล้วแน่นอน 631 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 ข้ามั่นใจว่าเป็นแบบนั้น 632 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 จะว่าไป 633 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 แผนฝนตกกะทันหันกับชายคา พังไม่เป็นท่านะ 634 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 - อะไรนะ - ก็นั่นไง 635 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 แผนทำให้นีน่าหลงรักแม็กกี้น่ะ 636 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 - ข้าทำพลาด ตาเจ้าแล้ว - โอเค 637 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 ถ้างั้น การชุมนุมรายเดือน ของสมาคมผู้ประกอบการ 638 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 แห่งถนนวิคเบอร์ ลุยเลย 639 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 เจ้าจะจัดการชุมนุมจริงๆ เหรอ 640 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 แน่นอนที่สุด และข้ารับรองได้เลยว่า 641 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 คืนนั้นจะต้องเป็นที่จดจำ 642 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม 643 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ