1 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 İçinde swing ezgileri olan bir şey çalabilir misin? 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Çağdaş bir şeyler dinlemek istedim, 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,080 bebop dışında. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,000 Şahane. 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,600 Keşke seni alabilseydim ama çok geciktim. 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,760 Başka biri durur, merak etme. 7 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 Tuhaf. 8 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Çok özür dilerim. 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 Bir an önce varmam... Olamaz! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,000 Kurtarıcı meleğim olup beni alır mısınız? 11 00:00:55,080 --> 00:00:58,640 Arabam bozuldu ve telefonumun şarjı bitti. 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 İlerideki kasabada tamirci var. 13 00:01:02,160 --> 00:01:05,920 Anladım. Binin de götüreyim. 14 00:01:09,440 --> 00:01:12,720 Çok iyi birisiniz. Hiç umudum kalmamıştı. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,080 -Sağ olun. -Ne demek? 16 00:01:19,520 --> 00:01:22,320 Zor durumdaki birine yardım edeceğini biliyordum. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,920 Araba da resmen hurdaymış. 18 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 "Daha iyisini alır." diye diye 90 yıl geçti ama almadı. 19 00:01:30,039 --> 00:01:32,560 Kim... Kimsiniz? 20 00:01:32,640 --> 00:01:34,440 Aziraphale'sin, değil mi? 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,160 Doğu Kapısı'nın eski meleğisin. 22 00:01:38,320 --> 00:01:40,120 Beni tanıyormuşsunuz. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Tanıyorum, evet. 24 00:01:44,080 --> 00:01:45,320 Adım, Shax. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,039 Kabul Departmanının kıdemli şeytanıydım. 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,759 Şimdi de gezegenin bu bölümünde Cehennem'in tam yetkili temsilcisiyim. 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,200 Şeytan Crowley'nin yerine atandım. 28 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Cebrail Crowley'de, değil mi? 29 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 Ne kastettiğini anlamadım. 30 00:02:10,720 --> 00:02:12,600 Başka bir yerde olamaz. 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 Crowley, Başmelek Cebrail'i saklıyor. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,360 Galiba beni birine benzettin. 33 00:02:17,440 --> 00:02:22,440 Crowley, senin için kendi başını yakma riskine neden girdi, anlayamadım. 34 00:02:23,320 --> 00:02:25,160 Onun tipi değilsin. 35 00:02:26,600 --> 00:02:28,400 "Cebrail, Crowley'de." derim. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Crowley, Cebrail'i kaçırmadı. Nerede saklayacak? 37 00:02:32,560 --> 00:02:35,120 Cebrail onunla gitmez. Ondan nefret ediyor. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 -Senden de ediyor. -Ben... 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,079 Yerini bilmiyorum ama Crowley ile değil. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,960 -Değil mi? -Değil. 41 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Biliyor musun, 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,240 son 80 ila 90 yıl boyunca 43 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 Crowley ile çok yakınlaştığınızı duymuştum. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,360 Hiçbirine inanmamıştım. Saçma gelmişti. 45 00:02:59,079 --> 00:03:00,840 Zavallı Furfur. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Senin sayende kirişi kıracağını sanmıştı. 47 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 Şimdi, İç Alım Departmanında. 48 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 Ne kastettiğini hiç anlamadım. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,080 "Cebrail" dediğin o meleğin yerini de bilmiyorum, 50 00:03:13,160 --> 00:03:15,160 ki adını hiç duymamıştım. 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,480 Burada indirebilirsin. 52 00:03:18,560 --> 00:03:22,040 -Issızlığın ortasındayız. -Tam da aradığım yer. 53 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 Sorun değil. Zaten Cebrail'in yerini de söyledin. 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Ne? Cebrail'in yerini ne zaman söyledim? 55 00:03:31,560 --> 00:03:34,240 Aslında söylememiştin ama şimdi söyledin. 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,600 BÖLÜM 4: OTOSTOPÇU 57 00:05:11,360 --> 00:05:16,240 LONDRA 1941 58 00:05:20,600 --> 00:05:22,360 Bomba buraya düşerse 59 00:05:22,480 --> 00:05:27,040 arkadaşımla benim sağ çıkmamız için gerçek bir mucize gerekecek. 60 00:05:45,960 --> 00:05:47,520 Büyük iyilik yaptın. 61 00:05:48,280 --> 00:05:51,720 -Kapa çeneni. -İyi de yaptın ama. 62 00:05:51,800 --> 00:05:53,480 En azından evrak işi çıkmadı. 63 00:05:54,840 --> 00:05:56,120 Kitaplar! 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Kitapları unuttum! 65 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 Hepsi havaya uçmuştur! 66 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Benim küçük şeytani mucizem. 67 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Eve bırakayım mı? 68 00:06:19,640 --> 00:06:23,520 Merhaba! Sefil bir sonsuzluk dileriz. 69 00:06:23,600 --> 00:06:28,160 Bekleme süreleri için şimdiden özür dileriz. 70 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Neşelen. Her şey daha kötü olabilirdi 71 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 ve olacakta. 72 00:06:34,840 --> 00:06:38,400 Dört numaralı bacaya gidin. Azap dolu bir ahiret dilerim. 73 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 -Sıradaki. -Sonsuzluğun geri kalanında 74 00:06:41,360 --> 00:06:44,480 kötü, daha kötü, daha da kötü. 75 00:06:44,560 --> 00:06:45,760 Sıradaki. 76 00:06:46,560 --> 00:06:48,560 Bu kadar yeter. Ben çay alıyorum. 77 00:06:48,640 --> 00:06:49,880 Biraz bekleyeceksiniz. 78 00:06:50,360 --> 00:06:52,159 -Bakar mısınız? -Nereye gidiyor? 79 00:06:52,240 --> 00:06:53,840 -Affedersiniz? -Biz burada... 80 00:06:53,920 --> 00:06:58,080 Merhaba! Sefil bir sonsuzluk dileriz. 81 00:06:58,159 --> 00:07:03,400 Bekleme süreleri için şimdiden özür dileriz. 82 00:07:03,480 --> 00:07:06,040 Neşelen. Her şey daha kötü olabilirdi 83 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 ve olacakta. 84 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Dudaklarım! 85 00:07:21,400 --> 00:07:22,840 İnanılmaz. 86 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 Zor bir gün mü? 87 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Hayır, harika geçiyor. 88 00:07:26,560 --> 00:07:29,160 Tüm sabahım 52 Otto'nun işlemini yapmakla geçti. 89 00:07:30,280 --> 00:07:33,360 Buradan kurtulmak istiyor musun? 90 00:07:34,040 --> 00:07:36,320 Kabulden Ayartmaya 91 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 çalışan çekeceklermiş. 92 00:07:38,200 --> 00:07:41,080 Yüksekleri hedeflemek pek de bana göre değil. 93 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Çatal dilim tutuluyor. 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,840 Aslında, yüksek rütbeli şeytanlarla aram epey iyi. 95 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 Onlara seni övebilirim. 96 00:07:52,760 --> 00:07:53,720 Sahi mi? 97 00:07:54,320 --> 00:07:57,360 Cehennem bahçelerinde bir şeytanın bir melekle 98 00:07:57,440 --> 00:07:59,880 iş birliği yaptığı dedikodusu duyarsan 99 00:08:00,840 --> 00:08:02,200 bana haber ver. 100 00:08:03,160 --> 00:08:05,840 Karanlık Meclis ile görüşmeni sağlayabilirim. 101 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Cidden yapar mısın? 102 00:08:08,400 --> 00:08:12,160 Belki bir gün, ki o gün hiç gelmeyebilir, 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,880 ben de yardım için sana başvurabilirim. 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,120 Tamam, yardım ederim. 105 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Biliyor musun, 106 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 benim için yaptığın şey çok hoştu. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Uzatma! 108 00:08:35,600 --> 00:08:38,039 Karşılığında yapabileceğim bir şey 109 00:08:38,720 --> 00:08:40,960 -vardır illa. -Boş ver. Borcun yok. 110 00:08:41,640 --> 00:08:44,240 Pekâlâ, işimize bakalım. 111 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Şeytan içkilerini teslim edelim. 112 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 KULİS GİRİŞİ 113 00:08:56,960 --> 00:08:57,960 CAMELOT KIZLARI 114 00:08:58,040 --> 00:09:00,480 Tiyatro. Bravo! 115 00:09:00,520 --> 00:09:02,320 Sofokles, Shakespeare... 116 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 -Sever misin? -İzlemek büyük keyif. 117 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 Keyif demişken 118 00:09:06,960 --> 00:09:10,360 karaborsa keyif şişelerini teslim edeceğiz. 119 00:09:10,760 --> 00:09:13,600 Şişe şişe keyif! Hepsi de 80 derece. 120 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 Buraya gelmemeliydik. 121 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Planlarımı ince eleyip sık dokuyarak yaparım. 122 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Bombardıman planlarını gördüm. 123 00:09:23,520 --> 00:09:26,240 Luftwaffe, Doğu Londra'yı bombalayacaktı. 124 00:09:26,320 --> 00:09:30,640 Kesinlikle. Bunlar, Crowley denen o domuz yüzünden başımıza geldi. 125 00:09:32,360 --> 00:09:34,160 Ne dediniz? 126 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Bay Crowley işimize burnunu soktuğu için buradayız. 127 00:09:38,240 --> 00:09:39,360 Crowley mi? 128 00:09:40,240 --> 00:09:43,760 Evet. Adamlar, bomba kiliseye düşmeden önce 129 00:09:43,880 --> 00:09:46,640 -şeytanca müdahaleler yaptılar. -Diğeri kimdi? 130 00:09:46,720 --> 00:09:49,760 Crowley ile kitapçı arkadaşı Bay Fell. 131 00:09:49,840 --> 00:09:52,960 Tam bir hanım evladı. Resmen nonoş. 132 00:09:53,040 --> 00:09:56,320 Bir dakika. Bu olay kilisede mi oldu? 133 00:09:56,400 --> 00:09:58,080 Crowley de orada mıydı? 134 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 Kilisede, yani kutsal bir mekânda mıydı? 135 00:10:04,160 --> 00:10:05,280 Her şeyi 136 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 anlatın. 137 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Kırılmış! Hem de hepsi! 138 00:10:15,760 --> 00:10:18,320 Arabanın lastikleri inik miydi? 139 00:10:18,400 --> 00:10:20,760 Aklından zorun mu var ahmak herif? 140 00:10:20,880 --> 00:10:24,840 Park ettiğim yerin hemen yanına bomba düştü Bayan H. 141 00:10:24,880 --> 00:10:27,320 Başlarım Bayan H.'ne arsız pislik! 142 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Parasını ödediğim o 40 şişe içkiyi istiyorum. 143 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Ne biçim bir gün? 144 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Viskilerimi mahvettin, 145 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 ısıtıcı bozuldu 146 00:10:36,960 --> 00:10:41,000 ve çok soğuk olduğu için kızlar sahneye çıkmıyor. 147 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Bunlar yetmezmiş gibi 148 00:10:43,360 --> 00:10:47,600 bu akşam çıkacak sihirbazı, asker kaçağı olduğu için götürdüler. 149 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Ben... 150 00:10:51,040 --> 00:10:54,120 Yakın arkadaşımın yerine 151 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 size ben yardım edebilir miyim acaba? 152 00:10:57,640 --> 00:11:03,160 Hokkabazlık sanatına son derece aşina biriyimdir. 153 00:11:08,160 --> 00:11:09,960 Pekâlâ. İşte size teklifim. 154 00:11:10,040 --> 00:11:12,880 Zombi olarak 24 saatliğine Dünya'ya dönmeniz için 155 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 geçici ruhsat çıkarttım. 156 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 -Zombi olarak mı? -Zombi olarak, evet. 157 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Yaşayan ölü olacaksınız. Oraya gidince 158 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 şeytan Crowley'nin, anlattıklarınıza göre 159 00:11:22,880 --> 00:11:25,480 melek olan Bay Fell ile yalnızca arkadaş 160 00:11:25,560 --> 00:11:28,360 olmadığına, beraber çalıştığına dair 161 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 sağlam bir kanıt getirebilirseniz 162 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 ebediyen Cehennem'de yanma cezanızı iptal edeceğim. 163 00:11:34,440 --> 00:11:36,480 Melek Bay Fell kutsal güçlerini 164 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 üzerimizde kullanırsa ne olacak? 165 00:11:39,200 --> 00:11:42,720 Korkmayın. Kısa süre önce mucize engelleme ruhsatımı aldım. 166 00:11:42,800 --> 00:11:46,720 Hepsini rahatça önlerim. Tabii, istemiyorsanız sorun değil. 167 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 Diğer seçeneğiniz işte bu. 168 00:11:50,200 --> 00:11:54,160 O değil. Onun adı Astaroth. Kumandayı getirdi. Sağ ol. 169 00:12:00,240 --> 00:12:01,440 Örümcek ağı mı? 170 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Biraz bekleyin. Çetrefilli iş. 171 00:12:05,560 --> 00:12:07,920 Yardım edin! İmdat! 172 00:12:10,880 --> 00:12:12,240 Komutan Glucks! 173 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 Yardım edin! 174 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 Örümceğin sindirim sisteminde öğütüldükten sonra 175 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 dışkı olarak atılıp 176 00:12:18,440 --> 00:12:22,240 Nazi sineği olarak yeniden doğacaksınız ve süreç tekrarlanacak. 177 00:12:22,360 --> 00:12:23,680 Ne kadar sürecek? 178 00:12:24,520 --> 00:12:25,760 Bir bakayım. 179 00:12:30,040 --> 00:12:30,880 Sonsuza dek. 180 00:12:30,960 --> 00:12:34,400 Bu dünyada zombi olarak ilk 24 saati kabul ediyorsanız, 181 00:12:34,480 --> 00:12:37,960 imzalayın. Aksi halde sonsuza kadar örümcek döngüsünde kalacaksınız. 182 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 Peki, 183 00:12:40,480 --> 00:12:42,400 kanıt bulursak ne yapacağız? 184 00:12:42,960 --> 00:12:44,920 Bu yüzüğün taşını döndürün. 185 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Ben anında oraya gelirim. 186 00:12:49,680 --> 00:12:50,880 Sonra ne olacak? 187 00:12:50,960 --> 00:12:54,240 Bu son derece gelişmiş aletle o kanıtı toplayacağım. 188 00:12:54,880 --> 00:12:58,040 İşlem tamam. Zombi camiasının yeni üyeleri olarak 189 00:12:58,120 --> 00:13:01,280 arada gelen kan emme arzunuzu gidermeniz gerekecek. 190 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Bunu da ancak canlı insan beyniyle giderebilirsiniz, 191 00:13:04,400 --> 00:13:05,920 yoksa ölürsünüz. 192 00:13:06,000 --> 00:13:07,040 Sorunuz var mı? 193 00:13:08,880 --> 00:13:09,760 Güzel. 194 00:13:13,400 --> 00:13:17,320 Anlatacağım size bir hikâye 195 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Mutlu edecek sizi 196 00:13:20,440 --> 00:13:25,080 Büyük bir osuruk yarışması düzenlenmişti 197 00:13:25,160 --> 00:13:28,240 Burton-on-Tees'de 198 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Cor, sence bu şey para eder mi? 199 00:13:31,680 --> 00:13:33,000 Dur, ben çekeyim. 200 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 Affedersiniz. 201 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Tamam, itiraf ediyorum, 202 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 çok acıktım. 203 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Anlatacağım size bir hikâye 204 00:14:03,760 --> 00:14:06,440 Mutlu edecek sizi 205 00:14:06,560 --> 00:14:09,440 Büyük bir osuruk yarışması düzenlenmişti 206 00:14:09,520 --> 00:14:11,000 Evet, 207 00:14:11,440 --> 00:14:13,400 galiba yemeğimizi bulduk. 208 00:14:17,200 --> 00:14:23,160 Bu yılki etkinlik Çekecek büyük bir kalabalık 209 00:14:23,360 --> 00:14:28,360 Ve bahse varım bu yıl Bayan... 210 00:14:38,480 --> 00:14:42,520 Doğruya doğru, iğrenç falan değildi. 211 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 Bence de. 212 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 Tadı tavuğun tadına benziyor. 213 00:14:48,400 --> 00:14:50,160 Ciğere de benziyor. 214 00:14:50,760 --> 00:14:53,920 Canlı insan beyninin bu kadar... 215 00:14:55,080 --> 00:14:58,840 Ama kaslı bacakları ve ayrık baldırlarıyla 216 00:14:58,920 --> 00:15:02,480 Son ve en görkemli osuruğuna başladı 217 00:15:02,760 --> 00:15:06,280 Chopin'le yaptı açılışı Poposu söylemeye başladı şarkısını 218 00:15:06,720 --> 00:15:11,360 Ve göklere yükseldi sesi Tanrı Kral'ı Korusun'la 219 00:15:12,320 --> 00:15:14,160 Benim ağzımdan okuyor. Pardon. 220 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Buradan. 221 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Dükkânına dönecek. 222 00:15:51,120 --> 00:15:53,240 AHLAKSIZ EŞEK 223 00:15:58,000 --> 00:16:00,480 Beni kurtardığın için sağ ol. 224 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Teşekküre gerek yok. 225 00:16:02,240 --> 00:16:06,280 Dostlar böyle günler için vardır. 226 00:16:08,600 --> 00:16:12,840 Bu gece West End'de sahneye çıkacaksın, farkında mısın? 227 00:16:13,280 --> 00:16:16,080 West End, West End 228 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Öyle tiyatrolarda sahneyi doldurman lazım. 229 00:16:19,560 --> 00:16:23,800 Karşında duran melek, Nefertiti'yi bir adet kimyon tohumu 230 00:16:23,880 --> 00:16:26,720 ve üç adet deniz kabuğuyla kandırdı. 231 00:16:27,720 --> 00:16:31,800 Profesör Hoffman'ın Modern Sihir adlı kitabı! 232 00:16:36,760 --> 00:16:40,760 "Bay Fel'e." bana diyor, "Muhteşem öğrencime." 233 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 Ne konuştuklarını öğrenmeliyiz. 234 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Bir bakayım. Dudak okumada ustayımdır. 235 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 Onu bana ver. 236 00:16:56,760 --> 00:16:58,000 Tamam, başla. 237 00:16:58,080 --> 00:17:01,680 Yalnız bir Amerikan askeriyim ve Camelot Kızları'nı 238 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 sabırsızlıkla bekliyorum. Şaşırt beni. 239 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Evet. 240 00:17:06,440 --> 00:17:08,839 Hadi, İngiliz beyefendi, 241 00:17:08,920 --> 00:17:11,079 mucizelerinizle büyüleyin beni. 242 00:17:11,440 --> 00:17:15,520 İzleyiciyi ve kendimi gösteriye ısındırmak için 243 00:17:15,560 --> 00:17:17,480 yalnızca bir tek küçücük, 244 00:17:18,000 --> 00:17:21,480 ufacık mucize yapacağımı belirtmek istiyorum. 245 00:17:23,040 --> 00:17:24,560 Örneğin, 246 00:17:24,640 --> 00:17:29,040 sıradan bir turpu hokkaya dönüştüreceğim. 247 00:17:30,560 --> 00:17:32,160 Ancak onun dışında 248 00:17:32,240 --> 00:17:35,560 yapacağım tüm numaralar sadece kendi 249 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 yeteneklerimle başaracağım. 250 00:17:38,960 --> 00:17:42,440 Elimde bir adet altı peni 251 00:17:45,400 --> 00:17:47,560 ve bir adet de çeyrek peni var. 252 00:17:49,680 --> 00:17:54,240 Avucumu gördüğünüz gibi kapatıyorum. 253 00:17:55,040 --> 00:17:57,520 Sonra göz açıp kapayıncaya kadar... 254 00:17:59,240 --> 00:18:00,800 Ne diyor? 255 00:18:00,880 --> 00:18:02,320 Şey diyor: 256 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 -Muz... -Muz. 257 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 -...balık... -Balık. 258 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 -...goril... -Goril. 259 00:18:09,440 --> 00:18:11,520 -...bağcık... -Bağcık. 260 00:18:11,560 --> 00:18:14,320 ...ve bir avuç ceviz. 261 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 "Muz, balık, goril, bağcık ve bir avuç ceviz" mi? 262 00:18:21,720 --> 00:18:23,000 Derken... 263 00:18:24,000 --> 00:18:27,480 Çeyrek peni yok oldu! 264 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Evet. 265 00:18:32,080 --> 00:18:34,520 Çok acayip numaraymış. 266 00:18:34,560 --> 00:18:38,280 Nasıl becerdin hiç anlamadım. 267 00:18:40,680 --> 00:18:43,640 Yalnız bu, küçük mekânlara uygun bir gösteri. 268 00:18:43,720 --> 00:18:45,800 Bu geceki gösterin büyük olmalı. 269 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 Evet, doğru. Haklısın, öyle olmalı. 270 00:18:49,440 --> 00:18:52,520 Yeni bir şey yapmalısın, coşkulu bir şey. 271 00:18:52,560 --> 00:18:54,320 Hokkabazlık numaraları 272 00:18:54,920 --> 00:18:56,720 satan yerler var mı? 273 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 Will Guildstone'un sihir dükkânı var 274 00:18:59,440 --> 00:19:02,640 ama yalnızca profesyonellere satıyor. 275 00:19:03,720 --> 00:19:07,560 Sen, Nefertiti'yi bile kandıran adamsın dostum 276 00:19:07,640 --> 00:19:11,440 ve West End'de sahneye çıkacaksın. 277 00:19:12,920 --> 00:19:16,680 Sana da profesyonel diyemeyeceksek 278 00:19:17,320 --> 00:19:18,720 kime deriz bilmiyorum. 279 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 Şahane bir numaradır. 280 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 -Görmüş müydünüz? -Hayır. 281 00:20:01,880 --> 00:20:05,280 İçindekileri verin de size göstereyim. 282 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Çok eğlendirir. Fiyatı da iki şilin ve altı peni. 283 00:20:11,800 --> 00:20:15,320 Bunun gibi bir şey aramıyoruz. 284 00:20:15,440 --> 00:20:18,080 Bana ayakta alkışlanacağım bir şey lazım. 285 00:20:20,440 --> 00:20:23,320 Tıpkı bu tatlı şeyler gibi. 286 00:20:25,320 --> 00:20:28,800 İşte, bu! Bunun gibi numaralara yatkınlığım... 287 00:20:31,320 --> 00:20:35,040 Doğuştan yetenekliyim, diyebilirim. 288 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 Buna ne dersiniz? 289 00:20:45,680 --> 00:20:49,000 Bunun adı "Profesörün Kâbusu". 290 00:20:49,080 --> 00:20:51,080 Uzun bir ipimiz, 291 00:20:51,200 --> 00:20:52,880 orta boy bir ipimiz ve... 292 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 Birazdan geliyorum beyefendi! 293 00:20:55,240 --> 00:20:56,960 Bir de bu kısa ipimiz var. 294 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Hepsinin bir ucunu birleştirip 295 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 diğer uçları da böyle topluyorum. 296 00:21:02,680 --> 00:21:04,240 Birazcık çekiştirince 297 00:21:04,320 --> 00:21:07,520 hepsinin boyu eşitleniyor. 298 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 Uzun ip, orta boy ip 299 00:21:11,160 --> 00:21:13,560 ve kısa ip aynı uzunluğa geldi. 300 00:21:13,640 --> 00:21:15,640 Bu ip, baştaki uzun ipti. 301 00:21:15,720 --> 00:21:17,680 Diğerlerinden ayırınca uzun olduğu görülüyor. 302 00:21:17,760 --> 00:21:20,520 Bakın, uzun ip burada. 303 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 Orta boy ip de burada. Kısa ip de burada. 304 00:21:23,440 --> 00:21:26,960 Bu oyun, sizin gibi yetenekli bir amatöre çok uygun. 305 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Yetenekli amatör mü? 306 00:21:28,560 --> 00:21:31,800 West End'de sahneye çıkacağımı bilin de öyle konuşun. 307 00:21:31,920 --> 00:21:34,880 Bu akşam saat 20.30'da Windmill Tiyatrosu'nda. 308 00:21:34,960 --> 00:21:36,560 Çok teşekkür ederim. 309 00:21:37,800 --> 00:21:40,200 Daha etkileyici bir şeye ihtiyacım var, 310 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 heyecanın giderek arttığı bir şeye. 311 00:21:44,200 --> 00:21:45,720 Bunun gibi! 312 00:21:47,440 --> 00:21:48,520 MERMİ YAKALAMA 313 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Hayır, olmaz. 314 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Size uygun değil beyefendi. 315 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 Bu, nasıl? 316 00:21:54,080 --> 00:21:56,640 Hayır, alkış koparacak numarayı buldum. 317 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 -Ne kadar? -Anlamıyorsunuz, 318 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 bu numara sırasında 12 kişi öldü. 319 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 Birkaç yıl önce bir Çinliye satmıştım. 320 00:22:04,120 --> 00:22:07,600 Sonunda nalları dikti. Akıbetiniz aynı olsun istemem. 321 00:22:07,680 --> 00:22:09,440 -Kaç para? -Emin misin? 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,760 Emin olduğuna emin misin? 323 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Hem de çok. Kaç para? 324 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 İki sterlin ve 10 şilin. 325 00:22:15,000 --> 00:22:17,280 Dört sterlin ve 15 şilin de tüfek için. 326 00:22:17,360 --> 00:22:19,560 Silah ruhsatı da almalısınız. 327 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 Ruhsatım zaten var. 328 00:22:21,840 --> 00:22:23,080 Neyin var? 329 00:22:23,160 --> 00:22:25,720 Kitapçıda Derringer tabancam var. 330 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 Kitabın içinde saklıyorum, 331 00:22:28,280 --> 00:22:29,960 acil durumlar için. 332 00:22:30,040 --> 00:22:31,680 Çok kitap okuyorsun. 333 00:22:32,200 --> 00:22:33,520 Yedi sterlin 334 00:22:33,600 --> 00:22:38,200 ve bir, iki, üç, dört ve beş şilin. 335 00:22:38,280 --> 00:22:41,600 Canınız yedi sterlin ve beş şilinden daha değerli. 336 00:22:41,680 --> 00:22:46,960 Peki, 27 sterlin ve beş şilinden de değerli mi? 337 00:22:50,600 --> 00:22:52,360 Benden günah gitti. 338 00:22:52,440 --> 00:22:56,560 Ben uyardım. Bunu güvenli bir biçimde yapmanız için bir mucize lazım. 339 00:22:56,640 --> 00:22:58,400 Sen numarayı sat, yeter. 340 00:22:58,480 --> 00:23:00,560 Mucize işini bize bırak. 341 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Anlamıyorsunuz. Bakın. 342 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Neredeydi? 343 00:23:07,320 --> 00:23:10,120 Bakın. Sinirleriniz çelik gibi olmalı. 344 00:23:10,200 --> 00:23:13,240 Eliniz de bir heykelin eli gibi sabit durmalı. 345 00:23:13,320 --> 00:23:15,000 İkisi de bende var. 346 00:23:15,480 --> 00:23:18,720 Beyefendi, cep oyunları şu tarafta! Buyurun! 347 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Birazdan geleceğim! 348 00:23:21,560 --> 00:23:25,040 Tüfeği, nişancılığından kuşku duymadığınız biri ateşlemeli, 349 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 çok güvendiğiniz biri. 350 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Yoksa ölürsünüz. 351 00:23:29,040 --> 00:23:31,600 O işe çok uygun birini tanıyorum. 352 00:23:32,440 --> 00:23:36,200 En azından ben öyle sanıyorum. Biraz izin verir misiniz? 353 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 ŞAKA YÜZÜKLERİ 354 00:23:40,920 --> 00:23:43,040 Sen ateşle, ben yakalayayım. 355 00:23:43,120 --> 00:23:45,480 Zor olan işi ben yapayım. 356 00:23:45,560 --> 00:23:50,040 Şeytan olduğun için pek çok kez silah kullanmışsındır. 357 00:23:55,520 --> 00:23:57,000 Yaparım. 358 00:23:57,080 --> 00:23:58,480 Bir terslik çıkarsa 359 00:23:58,560 --> 00:24:02,000 "bir tek mucize yapma" sözümüzü tutmayabilir miyiz? 360 00:24:02,680 --> 00:24:04,800 İkimiz de evrak işi çıksın istemeyiz. 361 00:24:29,360 --> 00:24:30,240 Bakar mısınız? 362 00:24:30,320 --> 00:24:33,160 Sahte kulakların fiyatı iki şilin. Teşekkür ederim. 363 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 O, sahte değil, benim kulağım. 364 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 Bilmiyordum beyefendi. 365 00:24:40,000 --> 00:24:42,680 Ne isterseniz alabilirsiniz. 366 00:24:42,760 --> 00:24:43,960 İkramım olsun. 367 00:24:44,240 --> 00:24:46,560 Beyefendi! Hanımefendi! 368 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Beyefendi, lütfen! 369 00:24:49,280 --> 00:24:50,440 Beyefendi! 370 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 MUHTEŞEM FELL 371 00:25:19,840 --> 00:25:22,520 Ve şimdi, gerçek bir yanılsama ustası geliyor! 372 00:25:22,600 --> 00:25:26,840 El çabukluğunda o kadar usta ki, mucize gerçekleştirdiği bile söylenir! 373 00:25:26,920 --> 00:25:30,520 İşte karşınızda, ölüme meydan okuyan sihirbazlık gösterisiyle 374 00:25:30,600 --> 00:25:33,720 muhteşem Bay Fel! 375 00:25:33,800 --> 00:25:35,240 Çık hadi. 376 00:25:35,320 --> 00:25:36,880 Başla artık. 377 00:25:49,720 --> 00:25:51,760 Camelot Kızları'nı izlediniz. 378 00:25:52,400 --> 00:25:54,040 Hepsi de fıstık gibiydi! 379 00:25:55,560 --> 00:25:57,280 Hepiniz şunu diyorsunuzdur, 380 00:25:57,360 --> 00:26:02,160 "Bu adam sahnede ne yapacak? 381 00:26:02,600 --> 00:26:05,640 Yapacağı hokkabazlıklarla 382 00:26:05,720 --> 00:26:10,040 ve türlü numaralarla bizi şaşırtıp aklımızı mı alacak?" 383 00:26:10,120 --> 00:26:11,840 Başla artık! 384 00:26:13,920 --> 00:26:16,480 Yanıtım. Evet, öyle yapacağım. 385 00:26:17,840 --> 00:26:19,200 Sizi şaşırtmak için 386 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 ilk olarak, izleyiciler arasından 387 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 bir beyefendinin yardımına başvuracağım. 388 00:26:25,360 --> 00:26:30,240 Ateşli silah kullanmayı bilen biri var mı? 389 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Buyurun beyefendi. 390 00:26:44,320 --> 00:26:46,840 Elleri titremeyen birine benziyorsunuz. 391 00:26:48,680 --> 00:26:51,880 Yardımcım sahneye kadar size eşlik edecek. 392 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 -Yüzükle işaret gönder. -İşaret. 393 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Önce... Çok teşekkür ederim. 394 00:27:02,600 --> 00:27:03,760 Öncelikle, 395 00:27:04,960 --> 00:27:07,680 -bugün... -Nerede? 396 00:27:07,760 --> 00:27:12,760 ...sihir yapabiliyor muyum, ona bakacağız. 397 00:27:15,400 --> 00:27:17,240 Mucizeler engellendi. 398 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 Bu da neymiş? 399 00:27:22,120 --> 00:27:23,760 Sıradan bir turp. 400 00:27:25,160 --> 00:27:26,280 Şimdi onu... 401 00:27:26,360 --> 00:27:27,200 MUCİZEVİ KURŞUN YAKALAMA 402 00:27:27,280 --> 00:27:30,640 ...gözlerinizin önünde 403 00:27:30,720 --> 00:27:35,640 hokkaya dönüştüreceğim. 404 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 Sağ olun. 405 00:27:38,120 --> 00:27:41,040 Bu herif ne saçmalıyor? 406 00:27:41,120 --> 00:27:43,840 -Sihirbaz olduğunu söylemiştin. -Öyledir. 407 00:27:44,960 --> 00:27:46,440 Tekrarlayayım. 408 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 Bu turp 409 00:27:49,320 --> 00:27:51,360 hokka olacak. 410 00:28:03,120 --> 00:28:05,400 Neyse. Bazen 411 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 inatçı bir turpa denk geliyorsunuz. 412 00:28:09,680 --> 00:28:12,760 Hadi, asıl gösteriye geçelim! 413 00:28:12,840 --> 00:28:13,920 Bu akşam, 414 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 Kurşun Yakalama numarasıyla 415 00:28:17,600 --> 00:28:22,160 canımı tehlikeye atacağım! 416 00:28:26,320 --> 00:28:30,120 Önceden tanımadığım bu beyefendiyi alkışlayalım. 417 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 -Mucize yapamıyorum. -Ben de. 418 00:28:42,760 --> 00:28:45,840 Sizden rica etsem 419 00:28:45,920 --> 00:28:50,240 bu tüfeği alır mısınız? 420 00:28:52,440 --> 00:28:57,320 Basın mensuplarının ilgisini çekmeyi başarmışız. 421 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 -Pekâlâ. -Yakalandınız. 422 00:29:02,640 --> 00:29:06,280 Bu mermiyi alıp dikkatlice 423 00:29:06,360 --> 00:29:08,840 tüfeğe yerleştirir misiniz beyefendi? 424 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 Çok dikkat edin. 425 00:29:12,640 --> 00:29:14,040 KANIT 426 00:29:15,720 --> 00:29:17,240 Aslında çok basit. 427 00:29:17,320 --> 00:29:18,720 Ağzıma nişan al 428 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 ama kulağımı sıyırsın. 429 00:29:21,240 --> 00:29:23,080 Şunu mu çekeceğim? 430 00:29:24,680 --> 00:29:26,520 Hiç silah ateşlemedin mi? 431 00:29:27,920 --> 00:29:29,920 Böylesini ateşlemedim. 432 00:29:33,160 --> 00:29:34,720 Şimdi 433 00:29:35,720 --> 00:29:39,000 kurşunu silaha yerleştirin lütfen. 434 00:29:40,880 --> 00:29:42,360 Evet, oldu. 435 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 Kurşun yerleştirildi! 436 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Evet, sağ olun. 437 00:29:46,600 --> 00:29:47,840 Hanımlar ve beyler, 438 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 gönüllü beyefendi 439 00:29:52,200 --> 00:29:54,920 ben ona işaret verince 440 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 başıma doğru ateş edecek 441 00:29:59,040 --> 00:30:01,520 ve tüfeğin patladığı o anda 442 00:30:02,040 --> 00:30:04,960 namludan çıkan mermiyi 443 00:30:05,040 --> 00:30:08,840 dişlerimle yakalamaya çalışacağım. 444 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 Hazır mısınız beyefendi? 445 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 Ben size işaret verince 446 00:30:22,480 --> 00:30:23,640 ateş edin. 447 00:30:30,560 --> 00:30:31,760 Hazır mısınız? 448 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Mucizeleri engelledim. 449 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Nişan alın. 450 00:30:41,160 --> 00:30:44,200 Suratını tutturabilirse kafası paramparça olur. 451 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 Parçaları toplayamayacakları için evrak işi de çıkmaz. 452 00:30:50,960 --> 00:30:53,160 Tanrı aşkına, çek şu tetiği! 453 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Ateş! 454 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Ha siktir... 455 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 Teşekkür ederim! 456 00:31:33,400 --> 00:31:35,440 Evrak işinden yırttık. 457 00:31:36,280 --> 00:31:38,880 Sağ olun! 458 00:31:40,800 --> 00:31:41,800 Sağ olun! 459 00:31:43,360 --> 00:31:44,280 Sağ olun! 460 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Tanrı aşkına, fırlayın kızlar. 461 00:31:48,600 --> 00:31:50,480 Sence de iyi miydi? 462 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Kesinlikle. 463 00:31:52,120 --> 00:31:54,200 Meleğin hanesine bir gol daha yazar. 464 00:31:56,280 --> 00:31:57,600 Girin! 465 00:32:03,360 --> 00:32:06,640 Bakın şu işe! Kimleri görüyorum? 466 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 Tanışıyor muyuz? 467 00:32:08,600 --> 00:32:13,000 Hayır, sizinle tanışmadık ama sizinle tanışıyoruz, değil mi? 468 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Öyle mi? 469 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 O da ne demek, tabii ki öyle. 470 00:32:16,400 --> 00:32:18,120 Aynı birlikteydik. 471 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Sen daha sürülmemiştin. 472 00:32:20,880 --> 00:32:23,320 Cennetin ovalarında birlikte savaştık. 473 00:32:24,720 --> 00:32:25,640 Hatırladın mı? 474 00:32:26,080 --> 00:32:28,200 Savaşa katıldığımı hatırladım 475 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 ama seni gördüğümü hatırlamadım. 476 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 -Kusura bakma. -Hemen yanındaydım! 477 00:32:33,960 --> 00:32:35,680 Beraber hücuma kalktık. 478 00:32:35,760 --> 00:32:39,240 Maymun gibi sırtıma çıkıp... Her neyse. 479 00:32:39,320 --> 00:32:42,560 İster hatırla ister hatırlama, fark etmez. 480 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Sizi bilgilendirmeye geldim. 481 00:32:45,680 --> 00:32:49,680 Cehennemin üst makamın temsilcisi olarak, sen Crowley, 482 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 Cehennem kanununu çiğnemiş bulunuyorsun. 483 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 Bir melekle işbirliği yapmak suçunu işledin. 484 00:32:58,200 --> 00:33:00,680 Yani Muhteşem Fell ile. Kendisi ayrıca... 485 00:33:05,120 --> 00:33:06,160 Aziraphalala. 486 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 ŞEYTAN'IN YERYÜZÜNE İNEN MELEKLER REHBERİ 487 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Azirapa... 488 00:33:09,000 --> 00:33:10,320 Aziphalala. 489 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Aziraphale. 490 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Tesadüf işte, ben de buradaydım 491 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 ve "Gönüllü olan var mı?" dedi. 492 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 Mucizevi kurşun yakalama numarası. 493 00:33:21,840 --> 00:33:25,160 "Güvenilir bir iş birlikçinin yardımı gereklidir." 494 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 O kılavuzu nereden buldun? 495 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Yalnızca faal çalışan profesyonel sihirbazların olur. 496 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 Benim gibi. 497 00:33:44,560 --> 00:33:49,000 Siz gittikten sonra sihir dükkânındaki adamdan aldık. 498 00:33:49,080 --> 00:33:53,560 Son arzusu bu kılavuzu almamızdı. 499 00:33:55,320 --> 00:33:56,760 İyi de siz ölüsünüz. 500 00:33:57,160 --> 00:33:58,520 Yaşayan ölü. 501 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Onlar artık Cehennem'in casusu. 502 00:34:19,199 --> 00:34:21,280 Boşuna katakulliye kalkışmayın. 503 00:34:21,360 --> 00:34:24,199 Büyük yetkilere sahip biri, bu tiyatroda 504 00:34:24,320 --> 00:34:28,000 yarım saat boyunca tüm mucizeleri engelledi. 505 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 -Kimmiş o? -Benim, kim olacak? 506 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Hadi ama. 507 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Pekâlâ, Crowley, 508 00:34:40,920 --> 00:34:43,639 -buyur bakalım. -Buyurmam. Saçmalığa bak! 509 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 Asıl saçmalık senin, kafana estiği gibi davranman ve bir şey olmaması 510 00:34:47,800 --> 00:34:50,679 ama benim gibi şeytanların yüz binlerce yıldır 511 00:34:50,800 --> 00:34:53,159 çalışmasına rağmen hiç terfi alamaması! 512 00:34:53,199 --> 00:34:54,800 Ama bu seferki farklı. 513 00:34:56,440 --> 00:34:59,400 Yarın senin için bir birlik gelecek. 514 00:35:01,280 --> 00:35:03,120 Dünya'daki son gecen. 515 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Bizim anlaşmamız ne olacak? 516 00:35:08,280 --> 00:35:11,120 -Ebedi azabımız affedilecekti. -Elbette. 517 00:35:12,480 --> 00:35:14,000 Gidebilirsiniz. 518 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Bu hâlde kalamayız. 519 00:35:17,920 --> 00:35:20,600 Bizi tekrar canlı insan yapmalısın. 520 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 Olmaz. 17 numaralı madde var. 521 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Verilen ebedî yaşam hakkı yalnızca 522 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 Zombilik içindi. Feshedilemez. 523 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 Belki de iyi olur. 524 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Sayın Kötü Yürekli Amirlerim, 525 00:35:49,960 --> 00:35:54,160 Crowley ile Aziraphale'in beraberken fotoğrafını çektim. 526 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Karanlık Meclis'le görüşmek istedin demek. 527 00:35:57,160 --> 00:36:00,400 Ayartma Departmanında boş kadro varmış galiba. 528 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Haklısın, var. 529 00:36:08,760 --> 00:36:12,760 Ne var ki burada kalacaksın. 530 00:36:16,000 --> 00:36:17,520 Bir dakika, nasıl... 531 00:36:20,640 --> 00:36:21,520 İyi de... 532 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 İyi de nasıl? 533 00:36:31,840 --> 00:36:34,880 Mucize engelleyici vardı. Fotoğrafı koyduğunu gördüm. 534 00:36:34,960 --> 00:36:37,120 Muhteşem Profesör Hoffman'dan özel ders 535 00:36:37,160 --> 00:36:39,440 alan birinin mucizeye ihtiyacı olmaz. 536 00:36:39,520 --> 00:36:41,280 Sihirli kelimeleri söyledim. 537 00:36:42,040 --> 00:36:44,280 Muz, balık, goril, bağcık, 538 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 bir avuç ceviz ve... 539 00:36:51,400 --> 00:36:54,080 Asıl gerektiği anda yaptım ya, ona bak sen. 540 00:36:57,000 --> 00:37:00,320 Sihir konusunda gerçekten berbatsın. 541 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Bir daha sahneye çıkmasak mı? 542 00:37:04,600 --> 00:37:07,680 Galiba çok iyi ederiz. 543 00:37:10,640 --> 00:37:14,160 Yardımıma koşacağını biliyordum. 544 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Hep koşuyorsun. 545 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 "Bana güven." dedin. 546 00:37:19,680 --> 00:37:21,080 Sen de güvendin. 547 00:37:23,480 --> 00:37:25,160 Bırakıp gidebilirdin. 548 00:37:25,280 --> 00:37:29,400 Dışarıya aksettirdiğin kadar kötü biri olsaydın 549 00:37:29,480 --> 00:37:31,520 -giderdin. -Hayır! 550 00:37:31,920 --> 00:37:35,400 Sizin derdiniz de bu. Size göre ya siyahtır ya da beyaz. 551 00:37:35,480 --> 00:37:38,840 Bazen bazı şeyler gri de olabilir. 552 00:37:40,080 --> 00:37:42,840 Hatta gri demek de yetmez, 553 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 onun da tonları var. 554 00:37:49,880 --> 00:37:52,160 Koyu gri tonları iyidir. 555 00:37:52,680 --> 00:37:55,880 Ben daha ziyade çok açık gri tonlarını severim. 556 00:37:59,920 --> 00:38:01,360 CEHENNEM 557 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 GÜNÜMÜZ 558 00:38:19,600 --> 00:38:21,160 Niçin geldiniz? 559 00:38:21,280 --> 00:38:23,200 İblis aşkına, beni tanıyorsun! 560 00:38:25,560 --> 00:38:28,040 Lort Beelzebab ile randevum var. 561 00:38:29,280 --> 00:38:31,480 Niçin geldiniz? 562 00:38:33,760 --> 00:38:35,800 Ben Shax. Beşinci Çember şeytanıyım. 563 00:38:35,880 --> 00:38:40,200 Yüce Cehennem'in Dünya'daki tam yetkili temsilcisiyim. 564 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 Lort Beelzebab ile görüşeceğim. 565 00:38:43,640 --> 00:38:46,520 Adınız listede yok. 566 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Konu neydi? 567 00:38:52,640 --> 00:38:55,480 Bırak da Lort Beelzebab ile görüşeyim. 568 00:38:55,560 --> 00:38:59,520 Yoksa iç organlarından kolaj yapıp çerçeveletirim 569 00:39:00,840 --> 00:39:02,640 ve duvara asarım. 570 00:39:05,120 --> 00:39:06,320 Evet, görüşebilirsiniz. 571 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Shax! Beşinci Çember şeytanı! 572 00:39:16,960 --> 00:39:19,120 Haberler nasıl? 573 00:39:19,680 --> 00:39:22,160 -Melek, Edinburgh'a gitti. -Hangi melek? 574 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Hangisi, biliyorsunuz. 575 00:39:23,840 --> 00:39:25,400 Crowley'nin kuklası. 576 00:39:25,560 --> 00:39:27,840 -Neden Edinburgh? -Emin değilim. 577 00:39:27,920 --> 00:39:30,680 Cebrail'i orada sanmamızı istiyor olabilirler. 578 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Belki de Crowley melekten, Cebrail'in 579 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 orada olduğunu sanmamızı... 580 00:39:35,440 --> 00:39:37,080 Belki de gerçekten oradadır. 581 00:39:37,160 --> 00:39:38,840 -Edinburgh'da değil. -Niçin? 582 00:39:39,440 --> 00:39:41,200 Kitapçıda olduğu için. 583 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Cebrail kitapçıda mı? 584 00:39:45,320 --> 00:39:47,760 -Emin misin? -Evet. 585 00:39:48,640 --> 00:39:50,000 Teşekkür ederim Shax. 586 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Aferin. 587 00:39:55,320 --> 00:39:56,280 Evet? 588 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Cebrail'in yerini öğrendik. Ne yapacağız? 589 00:40:01,040 --> 00:40:02,760 Plan yapacağız. 590 00:40:02,840 --> 00:40:04,320 Ben yaptım bile. 591 00:40:04,400 --> 00:40:07,160 Bir birlik dolusu şeytanla kitapçıyı basayım 592 00:40:07,280 --> 00:40:10,040 ve yolumuza çıkan her şeyi öldüreyim. 593 00:40:10,120 --> 00:40:12,680 Cebrail'i esir alıp efendimiz İblis'in 594 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 huzuruna çıkarayım. 595 00:40:15,880 --> 00:40:18,680 Kitapçıya iznin olmadan girebilir misin? 596 00:40:18,800 --> 00:40:20,920 Kâğıt üzerinde giremem 597 00:40:21,480 --> 00:40:24,160 ama bana Cehennem Lejyonlarını verin 598 00:40:24,280 --> 00:40:26,440 ve neler yapabileceğimi görün. 599 00:40:27,560 --> 00:40:30,560 Bu fırsatı uzun süredir bekliyorum Lort Beelzebab. 600 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 Tekrar soruyorum. Meleğin kitap dükkânına 601 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 baskın düzenlememi, 602 00:40:37,360 --> 00:40:41,080 dalga dalga şeytan gönderip kuşatmamı, teslim olmalarının ardından 603 00:40:41,160 --> 00:40:43,040 başmeleği yakalamamı 604 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 ve yolumuza çıkanları öldürmemi onaylıyor musunuz? 605 00:40:46,200 --> 00:40:47,360 Hayır. 606 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Bunları yapmanı onaylamıyorum. 607 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Bunları yapmanı emrediyorum. 608 00:40:55,440 --> 00:40:57,560 Sen de git Shax. 609 00:40:57,640 --> 00:40:59,360 Bizzat orada ol. 610 00:41:00,160 --> 00:41:02,960 Kitapçıya yapılan saldırıyı sen yönet. 611 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Lanetlenmişlerin ordusunu sen yönet. 612 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 O iş bende. 613 00:41:32,920 --> 00:41:34,800 El frenini çekmelisin. 614 00:41:41,080 --> 00:41:43,560 Seni park ettiğim yere dön. 615 00:41:53,040 --> 00:41:55,600 BİRAZ HAYSİYETİN OLSAYDI BU SABAH GİTMEZDİN. 616 00:41:55,640 --> 00:41:58,640 SÖYLEYECEĞİM ŞEYLER VARDI. NE KADAR DA BENCİLSİN, İNANAMIYORUM. 617 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 Döndün demek? Başına bir iş geldi sandım. 618 00:42:06,320 --> 00:42:09,080 Hiçbir şey olmadı. Sakin bir yolculuktu. 619 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 Hiçbir tuhaflık olmadı. 620 00:42:10,600 --> 00:42:12,160 Güzel. Tam istediğimiz gibi. 621 00:42:13,000 --> 00:42:14,640 İçeride her şey... 622 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Evet, iyi. Sürekli kendi kendine şarkı söylüyor. 623 00:42:18,080 --> 00:42:21,160 Uyuyordu galiba. Odasından horultular geliyordu. 624 00:42:21,200 --> 00:42:23,160 Beni özledin mi? 625 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Kesin özlemişsindir. 626 00:42:24,960 --> 00:42:25,920 Eminim özlemiştir. 627 00:42:26,480 --> 00:42:31,160 Başmeleğin kaybolması gizemiyle ilgili başka ipucu öğrendin mi? 628 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 Pek sayılmaz. Bir şeyler öğrendim 629 00:42:34,120 --> 00:42:36,320 ama gizemi hâlâ çözemedim. 630 00:42:36,920 --> 00:42:39,640 Çözmeme çok az kaldı, ondan eminim. 631 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 Kesin öyledir. 632 00:42:42,840 --> 00:42:43,920 Aklıma gelmişken 633 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 ani bastıran yağmur ve tente işi fiyaskoyla sonuçlandı. 634 00:42:47,640 --> 00:42:49,160 -Anlamadım. -Yani, 635 00:42:49,200 --> 00:42:52,480 Nina'yı Maggie'ye âşık etme projesini diyorum. 636 00:42:52,560 --> 00:42:55,440 -Ben çuvalladım. Sıra sende. -Anladım. 637 00:42:55,520 --> 00:42:58,880 O hâlde, Whickber Sokağı Esnaflar Birliğinin toplantısına 638 00:42:58,960 --> 00:43:00,680 ev sahipliği yapacağım. 639 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Gerçekten yapacak mısın? 640 00:43:02,880 --> 00:43:05,560 Elbette. Üstelik, hafızalara kazınan 641 00:43:05,640 --> 00:43:08,400 bir akşam olacak, seni temin ederim. 642 00:44:52,280 --> 00:44:54,280 Alt yazi çevirmeni: Bariş konuklar 643 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna